﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800 
‫"هونغ فانغ" يرسل حاوية إلى "الصين"
‫تضمّ كل النقود التي يجمعها.

2
00:00:08,880 --> 00:00:10,320 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,680 
‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية.

4
00:00:12,760 --> 00:00:16,520 
‫بعد أسبوعين، ستهربين معهن.
‫ستموت داخل تلك الحاوية.

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,720 
‫"سوليداد"، وكّلي محامياً جيداً،

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,040 
‫لأنّهم سيتهمونك بجريمة قتل زوجك.

7
00:00:21,120 --> 00:00:22,280 
‫لدينا شيء تريدينه.

8
00:00:22,360 --> 00:00:24,760 
‫إنّه موقف مربح للكلّ.
‫أنت، ستحصلين على حاوية مليئة بالنقود.

9
00:00:24,840 --> 00:00:26,960 
‫أنا، سأحصل على حريتي،
‫وهي، ستتخلّص من إزعاجك لها.

10
00:00:27,480 --> 00:00:29,560 
‫- لا أظن أنّني أستطيع تنفيذ الأمر.
‫- فكّري ملياً.

11
00:00:29,640 --> 00:00:32,040 
‫فإن تكلّمت مع الشرطة،
‫لن يكون لديك مجال للتراجع.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,360 
‫نحروا عنقه بسلك معدني.

13
00:00:35,440 --> 00:00:36,840 
‫غير أحدهم جدول مناوباته،

14
00:00:36,920 --> 00:00:38,520 
‫وعلى حدّ علمي، لا تستطيع السجينات فعل هذا.

15
00:00:38,600 --> 00:00:40,760 
‫إن كنت ضالعة في عملية للخروج من هذا الجحر،

16
00:00:40,840 --> 00:00:41,800 
‫أريد أن أكون طرفاً فيها.

17
00:00:41,880 --> 00:00:46,120 
‫إن سيطرنا على تدفّق الدجاج،
‫سيكون لدينا اتصال مباشر بالخارج.

18
00:00:46,200 --> 00:00:48,200 
‫بعد أن أصبحت تعرفين أنّها طريقة فعالة،
‫ماذا ستضعين فيها؟

19
00:00:48,280 --> 00:00:49,200 
‫الـ"غليسيرين".

20
00:00:49,280 --> 00:00:51,400 
‫أريد مكاناً لي في الشحنة.

21
00:00:51,920 --> 00:00:53,560 
‫لن تدخلي في تجارتنا.

22
00:00:53,640 --> 00:00:56,040 
‫كنت تدركين فيما مضى
‫عندما يكون مقدراً لك أن تخسري

23
00:00:56,120 --> 00:00:58,240 
‫أعرف من قتل "أوناي". أستطيع إثبات ذلك.

24
00:00:58,720 --> 00:00:59,840 
‫الجزء الأوسط يضم دماء "أوناي".

25
00:00:59,920 --> 00:01:02,240 
‫في أحد طرفيه
‫هناك دماء السجينة التي شدّت السلك.

26
00:01:02,320 --> 00:01:03,440 
‫"آنابيل فيلا روج".

27
00:01:08,120 --> 00:01:09,360 
‫لا.

28
00:01:09,440 --> 00:01:11,800 
‫لكن هل تستحقين أن تحمّلي ضميرك مقتلها؟

29
00:02:01,360 --> 00:02:07,360
{\an8}‫"قبل 30 ساعة"

30
00:02:33,240 --> 00:02:34,760 
‫قتلوا "آنابيل".

31
00:02:50,280 --> 00:02:51,560 
‫مرحباً.

32
00:02:51,640 --> 00:02:53,920 
‫- قتلوا "آنابيل".
‫- ماذا؟

33
00:02:56,440 --> 00:02:57,760 
‫ماذا حدث؟

34
00:03:14,480 --> 00:03:17,600 
‫من قتل هذه المسكينة؟

35
00:03:44,360 --> 00:03:45,200 
‫"سولي".

36
00:03:52,240 --> 00:03:53,360 
‫قتلوا "آنابيل".

37
00:03:56,160 --> 00:03:57,480 
‫قتلوا "آنابيل"!

38
00:04:09,400 --> 00:04:10,960 
‫قتلوا "آنابيل"؟

39
00:04:11,040 --> 00:04:12,640 
‫انتقمت "سوليداد" لمقتل زوجها.

40
00:04:15,400 --> 00:04:17,320 
‫هذا أسهل افتراض.

41
00:04:19,960 --> 00:04:21,640 
‫يمكنك القيام بعمل أفضل يا "روخاس".

42
00:04:24,880 --> 00:04:25,800 
‫انظري.

43
00:04:26,760 --> 00:04:29,840 
‫هل صبّت الأسيتون عليها
‫لتقتلها في النهاية بالطعن؟

44
00:04:30,680 --> 00:04:31,680 
‫ماذا جرى؟

45
00:04:32,320 --> 00:04:33,760 
‫هل نفدت منها أعواد الثقاب؟

46
00:04:34,760 --> 00:04:37,040 
‫أُدينت "سوليداد نونيز" بتهمة حرق زوجها.

47
00:04:37,600 --> 00:04:40,760 
‫في اللحظة الأخيرة،
‫غيّرت أسلوبها لتبعد الشبهات عنها.

48
00:04:41,960 --> 00:04:43,120 
‫لنستجوبها.

49
00:04:43,680 --> 00:04:44,800 
‫ستعترف.

50
00:04:59,640 --> 00:05:00,840 
‫أمّي، لا بأس.

51
00:05:00,920 --> 00:05:04,960
{\an8}‫سأقل "أليسيا" يوم الخميس بعد المدرسة
‫وأعطيها وجبة خفيفة.

52
00:05:08,240 --> 00:05:11,520
{\an8}‫بالطبع. بهذه الطريقة
‫يمكنك المكوث في الفراش والتعافي.

53
00:05:15,400 --> 00:05:16,960
{\an8}‫- أعلم.
‫- مرحباً يا "بوبي"!

54
00:05:17,480 --> 00:05:20,600
{\an8}‫أعلم يا أمي، لكنّك تحتاجين إلى أسبوع
‫للتعافي من الإنفلونزا.

55
00:05:21,920 --> 00:05:23,560
{\an8}‫- "باولا".
‫- حسناً.

56
00:05:25,000 --> 00:05:26,600
{\an8}‫سنفعل ذلك، اتفقنا؟

57
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
{\an8}‫أحبك. تعافي سريعاً.

58
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
{\an8}‫واشربي الكثير من الماء. وداعاً.

59
00:05:35,600 --> 00:05:37,960
{\an8}‫مهلاً. هل كلّ شيء بخير؟

60
00:05:38,040 --> 00:05:39,840
{\an8}‫لكن، "كارولينا"، عزيزتي...

61
00:05:46,080 --> 00:05:48,520
{\an8}‫مرحباً. عمّن تبحثين؟

62
00:05:48,600 --> 00:05:49,520
{\an8}‫عن ابنتي.

63
00:05:50,040 --> 00:05:51,600
{\an8}‫"أليسيا غونزاليز كاريو".

64
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
{\an8}‫- "أليسيا"؟
‫- نعم.

65
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
{\an8}‫لم تركب "أليسيا" الحافلة اليوم.

66
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
{\an8}‫كيف يُعقل هذا؟

67
00:05:55,640 --> 00:05:57,440
{\an8}‫- هل أنت أمّها؟
‫- نعم.

68
00:05:57,520 --> 00:06:00,600
{\an8}‫لديّ ظرف تركه أحدهم لك في مكتب الحاجبة.

69
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
{\an8}‫تفضّلي.

70
00:06:07,360 --> 00:06:10,400
{\an8}‫"لا تتصلي بالشرطة"

71
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
{\an8}‫المعذرة.

72
00:06:14,880 --> 00:06:17,200
{\an8}‫هل تريدينني أن أتّصل بالمدرسة؟

73
00:06:17,280 --> 00:06:21,160
{\an8}‫لا. نسيت أنّ لديها درس كاراتيه اليوم.

74
00:06:21,240 --> 00:06:22,160
{\an8}‫حسناً.

75
00:06:22,640 --> 00:06:23,600
{\an8}‫جيد.

76
00:07:34,040 --> 00:07:35,400
{\an8}‫- الأسرّة مجدداً.
‫- تباً.

77
00:07:35,480 --> 00:07:37,760
{\an8}‫لماذا عليهم إفراغ الريش من الوسائد؟

78
00:07:37,840 --> 00:07:40,280
{\an8}‫اسمعي، هذا ليس لـ"آنابيل".

79
00:07:40,360 --> 00:07:42,200
{\an8}‫- "فارغاس"، اخرجي.
‫- لا، أنتم لا...

80
00:07:42,280 --> 00:07:43,120
{\an8}‫"فارغاس"!

81
00:07:46,240 --> 00:07:50,280
{\an8}‫يقشعر بدني لرؤيتهم يعبثون
‫بأغراض امرأة ميتة.

82
00:07:50,360 --> 00:07:51,400
{\an8}‫حتى لو كانت أغراض "آنابيل".

83
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
{\an8}‫أخذوا "سولي" لاستجوابها.

84
00:07:54,320 --> 00:07:58,040
{\an8}‫يضعون من يشكلون تهديداً للمجتمع مثلنا
‫في السجن.

85
00:08:00,120 --> 00:08:03,120
{\an8}‫لكن ماذا تفعلون
‫حيال من يشكلون تهديداً هنا؟

86
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
{\an8}‫هل هناك سجن للسجن؟

87
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
{\an8}‫نضع أملنا في العدالة الإلهية فحسب.

88
00:08:12,040 --> 00:08:16,480
{\an8}‫لم تطعن العدالة الإلهية "آنابيل"
‫12 مرة في خاصرتها.

89
00:08:16,560 --> 00:08:20,000 
‫لكن هل تعتقدن أنّها كانت الفاعلة؟

90
00:08:20,080 --> 00:08:21,440 
‫لديها أسبابها.

91
00:08:21,520 --> 00:08:24,120 
‫- لدينا جميعنا أسبابنا.
‫- هذا صحيح.

92
00:08:25,440 --> 00:08:26,800 
‫انظري يا "ميان"!

93
00:08:26,880 --> 00:08:29,440 
‫يا له من اكتشاف! جدير بمحققة!

94
00:08:29,520 --> 00:08:31,560 
‫القضيب الذي يواسي "آنابيل".

95
00:08:31,640 --> 00:08:33,400 
‫هذا "ريك" القضيب.

96
00:08:33,480 --> 00:08:35,800 
‫نعم، ألقي نظرة. افحصي ما بداخله.

97
00:08:35,880 --> 00:08:37,600 
‫لا تتخلّصي منه. أعطيني إياه.

98
00:08:37,679 --> 00:08:40,760 
‫لا، دعيها تحتفظ به. إنّها بحاجة إليه.

99
00:08:42,039 --> 00:08:46,280 
‫هل كان لدى "آنابيل" أفراد عائلة، أطفال،
‫أو أيّ شخص يهتم بأمرها؟

100
00:08:46,360 --> 00:08:49,200 
‫- لا أعتقد أنّ أحداً سيفتقدها.
‫- من عساه يحبّها؟

101
00:08:50,120 --> 00:08:51,640 
‫- عجباً. تباً.
‫- هيا يا فتاة.

102
00:08:51,720 --> 00:08:53,120 
‫حقاً...

103
00:08:54,200 --> 00:08:55,880
{\an8}‫- "السيدة والجمال".
‫- والكتب؟

104
00:08:55,960 --> 00:08:58,200 
‫لا! أشجار الكاميليا!

105
00:08:58,280 --> 00:08:59,120 
‫"سودوكو" يا "كيرلي".

106
00:08:59,200 --> 00:09:00,560 
‫- أتلزمك للتغوط؟
‫- نعم.

107
00:09:01,080 --> 00:09:02,880 
‫انظرن. كانت لديها عائلة وما إلى ذلك.

108
00:09:03,400 --> 00:09:05,960 
‫- بالطبع كانت لديها عائلة.
‫- تبدو كشخص صالح.

109
00:09:06,040 --> 00:09:07,480 
‫يا للفتاة المسكينة.

110
00:09:07,560 --> 00:09:08,520 
‫أيتها...

111
00:09:08,600 --> 00:09:09,680 
‫انظري.

112
00:09:18,840 --> 00:09:20,080 
‫تباً.

113
00:09:20,560 --> 00:09:21,960 
‫هذا سرير "سولي".

114
00:09:22,040 --> 00:09:23,520 
‫- نعم.
‫- بالطبع.

115
00:09:23,600 --> 00:09:25,120 
‫اللعنة.

116
00:09:27,760 --> 00:09:29,680 
‫إنه أمر بسيط يا "نونيز".

117
00:09:29,760 --> 00:09:31,240 
‫سؤال بنعم أو لا.

118
00:09:31,320 --> 00:09:33,640 
‫هل طعنت "آنابيل" أم لا؟

119
00:09:40,800 --> 00:09:42,240 
‫دافعي عن نفسك، اللعنة!

120
00:09:43,240 --> 00:09:46,840 
‫حتى المعتلون نفسياً
‫الذين لديهم 50 جثةً مدفونةً في فنائهم

121
00:09:46,920 --> 00:09:47,800 
‫يقولون إنّهم لم يقترفوا ذنباً.

122
00:09:51,200 --> 00:09:53,120 
‫وجدنا هذا السكين المرتجل أيها المحقق.

123
00:09:54,920 --> 00:09:56,600 
‫كان مخبأً في زنزانتها.

124
00:09:57,120 --> 00:09:57,960 
‫شكراً.

125
00:10:02,800 --> 00:10:06,880 
‫القتلة يتخلّصون من سلاح الجريمة.

126
00:10:09,320 --> 00:10:10,320 
‫ماذا جرى؟

127
00:10:10,800 --> 00:10:12,520 
‫هل تعلّقت بالسكين؟

128
00:10:12,600 --> 00:10:15,000 
‫هل أنت مهملة لدرجة أنّك خبأته في زنزانتك؟

129
00:10:32,560 --> 00:10:34,440 
‫"لك إلى الأبد، الشعور بك هو ما يسعدني"

130
00:10:40,440 --> 00:10:42,800 
‫لماذا تضع السجينات وشوماً؟

131
00:10:42,880 --> 00:10:43,840 
‫لديّ وشمان.

132
00:10:43,920 --> 00:10:46,480 
‫الكثير منهن يفعلن ذلك بسبب الملل.

133
00:10:46,560 --> 00:10:51,480 
‫أعتقد أنّ الوشوم مليئة بالأخطاء،
‫بالمشاكل، صحيح؟ مثلاً...

134
00:10:51,560 --> 00:10:55,080 
‫"فعلت هذا مرةً،
‫سأضع وشماً لئلا أنسى خطئي."

135
00:10:55,160 --> 00:10:57,960 
‫إنّها تبوح بالكثير
‫عن الشخص الذي يضعها، صحيح؟

136
00:10:58,040 --> 00:11:01,880 
‫والداك أعطياك اسمك، وأصدقاؤك أعطوك لقبك،

137
00:11:02,640 --> 00:11:04,360 
‫أمّا وشمك فهو شيء تختارينه بنفسك.

138
00:11:04,440 --> 00:11:06,080 
‫يدلّ على ما تريدين للآخرين أن يعرفوه عنك.

139
00:11:06,160 --> 00:11:07,000 
‫إنّه أشبه بخريطة

140
00:11:07,080 --> 00:11:08,480 
‫- ترسمين فيها من أنت...
‫- صحيح.

141
00:11:08,560 --> 00:11:09,840 
‫...وما حدث لك.

142
00:11:09,920 --> 00:11:12,520 
‫- وهناك أيضاً شيء...
‫- ترين كلّ شيء بمنظور مختلف.

143
00:11:12,600 --> 00:11:14,480 
‫...مرتبط بالعصابات قليلاً.

144
00:11:14,560 --> 00:11:18,960 
‫علامة تضعينها أحياناً على نفسك للقول،
‫"احترسوا، أنا واحدة من هؤلاء."

145
00:11:19,040 --> 00:11:19,960 
‫هذا أيضاً.

146
00:11:22,440 --> 00:11:23,600 
‫3، 3.

147
00:11:38,560 --> 00:11:40,480 
‫لم أرغب في الأطفال قط.

148
00:11:40,560 --> 00:11:42,840 
‫لم أشعر بغريزة الأمومة.

149
00:11:44,440 --> 00:11:48,240 
‫وعندما كانت صديقاتي
‫تلتقطن صوراً لأطفالهن، كنت أرحل.

150
00:11:49,480 --> 00:11:55,080 
‫كرهت الأحاديث عن الأمومة،
‫ومدوّنات الأمومة، الأعباء...

151
00:12:00,200 --> 00:12:02,920 
‫مجرّد تخيّل ثديي مغطيين بعلامات التمدد

152
00:12:03,000 --> 00:12:04,440 
‫كان يجعلني أبدأ بالتعرّق.

153
00:12:09,200 --> 00:12:10,640 
‫إلى أن وُلدت "أليسيا".

154
00:12:13,560 --> 00:12:16,280 
‫غيّرت رأيي تماماً.

155
00:12:17,440 --> 00:12:20,080 
‫لم أرغب إلاّ في أن أكون معها،
‫في أن أنظر إليها،

156
00:12:20,840 --> 00:12:22,280 
‫وأمطرها بالقبل،

157
00:12:22,920 --> 00:12:25,240 
‫وأحضنها إلى صدري ليلاً.

158
00:12:27,040 --> 00:12:28,280 
‫في غمضة عين،

159
00:12:28,360 --> 00:12:31,400 
‫أصبحت عصفورتي الصغيرة أهمّ شيء في حياتي.

160
00:12:31,480 --> 00:12:32,720 
‫مركز كوني.

161
00:12:39,120 --> 00:12:41,000 
‫والآن، لا أدري إن كانت حيّةً...

162
00:12:42,400 --> 00:12:43,640 
‫أو ميتة.

163
00:12:57,000 --> 00:12:59,120 
‫هيا بنا أيتها المستشارة.

164
00:13:00,360 --> 00:13:02,360 
‫أصغي إليّ أيتها المستشارة.

165
00:13:02,920 --> 00:13:05,760 
‫لن تموتي. هل تسمعينني؟

166
00:13:06,440 --> 00:13:07,280 
‫هيا بنا.

167
00:13:45,040 --> 00:13:46,120 
‫ما الخطب؟

168
00:13:46,200 --> 00:13:47,320 
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

169
00:13:47,800 --> 00:13:49,360 
‫كانت "آنابيل" حقيرة.

170
00:13:49,440 --> 00:13:53,000 
‫لكن لا بدّ أنّها تركت ذكريات سعيدة
‫في مكان ما، صحيح؟

171
00:13:55,440 --> 00:13:58,000 
‫"كروز ديل سور"، يناير من عام 2016.

172
00:13:58,840 --> 00:14:02,120 
‫قامت "آنابيل" ببيع جرعة هيرويين لـ"تيري".
‫ما كانت النتيجة؟

173
00:14:02,720 --> 00:14:05,920 
‫أُصيبت "تيري" بسكتة قلبية وكادت تموت.

174
00:14:06,520 --> 00:14:09,200 
‫هذه ذكرى جيدة لـ"آنابيل".

175
00:14:09,280 --> 00:14:13,080 
‫حسناً، لكن لديّ أيضاً مشاكل
‫وأرغب في أن يتذكرني الناس.

176
00:14:13,160 --> 00:14:14,360 
‫يجب أن أبوّل.

177
00:14:15,640 --> 00:14:18,040 
‫إن كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن،
‫علّقي صورةً لها.

178
00:14:18,120 --> 00:14:19,920 
‫علّقي صورةً هناك على الجدار،

179
00:14:20,440 --> 00:14:23,360 
‫وستبقى "آنابيل" في قلبك إلى الأبد.

180
00:14:23,440 --> 00:14:24,280 
‫يجب أن أبوّل.

181
00:14:24,840 --> 00:14:26,240 
‫ليس الأمر كذلك.

182
00:14:29,360 --> 00:14:30,360 
‫يجب أن أتغوّط.

183
00:14:31,880 --> 00:14:32,760 
‫لا يهم.

184
00:14:34,160 --> 00:14:35,520 
‫تباً يا فتاة.

185
00:14:50,400 --> 00:14:51,400 
‫رباه.

186
00:14:56,720 --> 00:14:57,720 
‫لا أدري...

187
00:15:04,200 --> 00:15:05,240 
‫سحقاً...

188
00:15:05,320 --> 00:15:06,640 
‫يا فتاة...

189
00:15:07,560 --> 00:15:08,800 
‫يا لها من لعينة.

190
00:15:14,800 --> 00:15:16,200 
‫هل تشعرين بأنّ بإمكانك التنفس؟

191
00:15:18,120 --> 00:15:19,240 
‫أنت تلهثين.

192
00:15:19,320 --> 00:15:20,800 
‫يبدو الأمر كذبحة قلبية.

193
00:15:22,480 --> 00:15:23,840 
‫لكنّها نوبة فزع في الواقع.

194
00:15:26,280 --> 00:15:28,600 
‫لذا، تنفّسي. اشهقي من أنفك...

195
00:15:31,040 --> 00:15:34,800 
‫وازفري من فمك إلى أن تشعري بأنّك فرغت.

196
00:15:38,840 --> 00:15:40,720 
‫لا تدعيهن يرين أنّك تشعرين بتوعّك.

197
00:15:43,200 --> 00:15:44,280 
‫تظاهري بأنّك بخير.

198
00:15:47,840 --> 00:15:49,440 
‫كنّ الصينيات، صحيح؟

199
00:15:51,520 --> 00:15:52,480 
‫ماذا فعلن بابنتك؟

200
00:15:54,120 --> 00:15:55,360 
‫كيف تعرفين؟

201
00:15:55,440 --> 00:15:59,640 
‫إن كنت أريد شيئاً منك، لسعيت للنيل منها.

202
00:16:00,320 --> 00:16:03,800 
‫بهذه الطريقة،
‫سيحرصن على ألا تخبري الشرطة بشأن خطتهن.

203
00:16:06,960 --> 00:16:09,680 
‫- إن أصابها مكروه، سأموت.
‫- أعلم.

204
00:16:11,800 --> 00:16:12,960 
‫إن رأين أنّك ضعيفة،

205
00:16:13,680 --> 00:16:15,840 
‫فستكون ابنتك بلا قيمة.

206
00:16:17,800 --> 00:16:19,800 
‫تعلّمي كيف تسيطرين على خوفك.

207
00:16:21,560 --> 00:16:22,960 
‫الخوف منعش.

208
00:16:24,400 --> 00:16:25,760 
‫هكذا.

209
00:16:25,840 --> 00:16:27,320 
‫قفي. هيا بنا.

210
00:16:50,480 --> 00:16:52,120 
‫مرحباً. أما زلت هنا؟

211
00:17:11,280 --> 00:17:12,640 
‫50 ألف يورو.

212
00:17:13,200 --> 00:17:16,240 
‫كانت مخبأة في حجيرة مزدوجة
‫داخل خزنة "أوناي".

213
00:17:18,319 --> 00:17:20,520 
‫كنّ يرشينه يا "فروتوس".

214
00:17:20,599 --> 00:17:22,359 
‫لدينا مشكلة.

215
00:17:24,000 --> 00:17:25,119 
‫"ألتاغراسيا".

216
00:17:27,280 --> 00:17:28,480 
‫هل كنت على علم؟

217
00:17:28,560 --> 00:17:29,520 
‫لا.

218
00:17:30,440 --> 00:17:31,960 
‫- ليس بشأن هذا.
‫- هل أنت متأكّد؟

219
00:17:33,720 --> 00:17:34,680 
‫أرجوك.

220
00:17:35,640 --> 00:17:36,480 
‫إنّها تعرف كلّ شيء.

221
00:17:37,800 --> 00:17:41,640 
‫تعرف أنّ هناك ضابطاً كان متورّطاً.
‫كلّ شيء.

222
00:17:43,760 --> 00:17:45,480 
‫وماذا تقترح أن نفعل؟

223
00:17:54,120 --> 00:17:55,680 
‫وما الذي تفكّرين فيه الآن؟

224
00:17:57,080 --> 00:17:58,520 
‫من ستضربين؟

225
00:17:59,360 --> 00:18:01,320 
‫أم أنّك ستنشرين النبأ؟
‫هل ستخبرين آمر السجن؟

226
00:18:04,760 --> 00:18:05,920 
‫لا أدري.

227
00:18:09,040 --> 00:18:11,440 
‫لكن عليّ أن أعرف ما يجري.

228
00:18:14,960 --> 00:18:16,000 
‫أفهم ذلك.

229
00:18:18,360 --> 00:18:20,200 
‫لكن هل تعتقدين أنّ الأمر يستحق العناء؟

230
00:18:23,760 --> 00:18:25,640 
‫لم لا تدعين "أوناي" يرتاح بسلام؟

231
00:18:26,840 --> 00:18:28,800 
‫وخذي قسطاً من الراحة أيضاً.

232
00:18:29,480 --> 00:18:30,760 
‫كان لديه طفلان.

233
00:18:31,920 --> 00:18:34,840 
‫دعيهما يحتفظان بذكريات جيدة
‫عن أبيهما أيضاً.

234
00:18:36,920 --> 00:18:37,880 
‫دعي الأمر وشأنه.

235
00:18:39,960 --> 00:18:41,680 
‫أعرفها جيداً. لن تتوقّف.

236
00:18:43,520 --> 00:18:44,800 
‫على أحدهم قتلها.

237
00:18:46,520 --> 00:18:47,520 
‫"فروتوس"،

238
00:18:48,280 --> 00:18:49,920 
‫أدفع لك نقوداً كثيرة.

239
00:18:50,920 --> 00:18:52,440 
‫لا تخبرني بأيّ شيء.

240
00:18:52,520 --> 00:18:53,480 
‫اقتلها.

241
00:19:15,680 --> 00:19:16,680 
‫ماذا؟

242
00:19:22,360 --> 00:19:25,240 
‫"مرسيدس كاريو"، لديك زائر.

243
00:19:25,320 --> 00:19:28,000 
‫"مرسيدس كاريو"، لديك زائر.

244
00:19:31,320 --> 00:19:33,280 
‫أنا متأكّدة من أنّه نبأ طيب. اذهبي.

245
00:19:43,360 --> 00:19:44,960 
‫ما قصتك أنت والمستشارة؟

246
00:19:50,840 --> 00:19:53,160 
‫- لا شيء.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

247
00:19:53,240 --> 00:19:55,160 
‫- إنّها سعيدة لأنّها سترى ابنتها.
‫- مرحباً.

248
00:19:55,240 --> 00:19:56,120 
‫فهمت. ابنتها.

249
00:19:56,680 --> 00:19:58,640 
‫سترين حين يُولد طفلك الصغير.

250
00:19:59,440 --> 00:20:01,600 
‫أعرفك يا "زوليما".

251
00:20:01,680 --> 00:20:03,880 
‫هل فعلت أيّ شيء لابنة المستشارة؟

252
00:20:06,720 --> 00:20:07,560 
‫هل اختطفتها؟

253
00:20:10,520 --> 00:20:11,840 
‫- اختطفتها؟
‫- نعم.

254
00:20:11,920 --> 00:20:13,280 
‫- أنا؟
‫- نعم.

255
00:20:14,040 --> 00:20:16,000 
‫- أختطف فتاة صغيرة؟
‫- نعم.

256
00:20:17,320 --> 00:20:19,240 
‫- مستحيل.
‫- أمضيت وقتاً رائعاً!

257
00:20:19,320 --> 00:20:22,200 
‫- حقاً؟
‫- نعم. كنت مع "لوسيا" طوال اليوم.

258
00:20:22,280 --> 00:20:25,440 
‫ذهبت إلى الحديقة، وأمضينا وقتاً جيداً
‫لأنّنا ركبنا المنزلقة...

259
00:20:25,520 --> 00:20:27,160 
‫"زوليما"، الأطفال مقدسون، مفهوم؟

260
00:20:27,240 --> 00:20:28,640 
‫لا تعبثي معي.

261
00:20:31,520 --> 00:20:33,320 
‫أجريت بضع اتصالات فحسب.

262
00:20:33,400 --> 00:20:34,760 
‫أمّي، لا بأس.

263
00:20:34,840 --> 00:20:38,640 
‫سأقل "أليسيا" يوم الخميس بعد المدرسة
‫وأعطيها وجبة خفيفة.

264
00:20:38,720 --> 00:20:42,840 
‫الأسبوع الماضي، في غرفة الهواتف،
‫سمعت أنّ والدة "مرسيدس" مصابة بالإنفلونزا.

265
00:20:42,920 --> 00:20:46,280 
‫أعلم يا أمي، لكنّك تحتاجين إلى أسبوع
‫للتعافي من الإنفلونزا.

266
00:20:47,040 --> 00:20:48,800 
‫سنفعل ذلك، اتفقنا؟

267
00:20:49,520 --> 00:20:51,320 
‫أحبك. تعافي سريعاً.

268
00:20:51,400 --> 00:20:53,760 
‫واشربي الكثير من الماء. وداعاً.

269
00:20:58,200 --> 00:21:01,600 
‫النساء فوق سن الـ65
‫يجب أن يحصلن على اللقاح. جدياً!

270
00:21:04,960 --> 00:21:05,800 
‫وبعد؟

271
00:21:06,720 --> 00:21:07,720 
‫هذا كان كلّ شيء.

272
00:21:07,800 --> 00:21:11,160 
‫تظاهرت بأنّني جدّة "أليسيا"،

273
00:21:11,800 --> 00:21:16,360 
‫واتصلت بأمّ صديقتها
‫وطلبت منها أن تقلّها في صف الرياضة.

274
00:21:16,440 --> 00:21:19,200 
‫- ماذا يجري يا "مرسيدس"؟
‫- لماذا؟

275
00:21:19,280 --> 00:21:22,640 
‫هل سألت والدة "لوسيا"
‫إن كان بإمكان "أليسيا" المبيت عندهم؟

276
00:21:23,440 --> 00:21:25,000 
‫قالت إنّني اتصلت بها.

277
00:21:26,200 --> 00:21:27,480 
‫لكنّني لم أتصل بأحد.

278
00:21:27,560 --> 00:21:29,440 
‫ثم اتصلت بالجدّة.

279
00:21:29,520 --> 00:21:31,240 
‫وقلت لها إنّني أمّ صديقة الفتاة.

280
00:21:31,320 --> 00:21:33,920 
‫قلت لها إنّنا دعونا الفتاة للمبيت عندنا.

281
00:21:35,000 --> 00:21:40,480 
‫نعم. كانت هناك مشكلة بإحدى الأوراق،
‫ولم يسمحوا لي بالخروج.

282
00:21:40,560 --> 00:21:43,760 
‫لذلك رأيت أنّ ذلك أفضل
‫نظراً إلى أنّك كنت مريضة.

283
00:21:43,840 --> 00:21:45,240 
‫لكنّني نسيت أن أخبرك.

284
00:21:46,040 --> 00:21:47,960 
‫أنا آسفة. هل تشعرين بتحسّن؟

285
00:21:48,040 --> 00:21:49,240 
‫نعم.

286
00:21:49,320 --> 00:21:50,840 
‫اكتملت الخدعة.

287
00:21:52,440 --> 00:21:53,520 
‫فهمت.

288
00:21:53,600 --> 00:21:55,280 
‫وكيف حصلت على أرقام الهواتف؟

289
00:21:55,360 --> 00:21:56,360 
‫"عمر".

290
00:21:58,280 --> 00:21:59,200 
‫السلام عليك أيضاً.

291
00:21:59,280 --> 00:22:00,840 
‫رجل الدجاج؟

292
00:22:02,320 --> 00:22:03,920 
‫دخل إلى مكتب الحاجبة.

293
00:22:04,760 --> 00:22:07,680 
‫من المذهل ما يمكنك أن تناليه
‫حين تكونين مثيرة.

294
00:22:08,240 --> 00:22:11,640 
‫ثم ترك رسالة لـ"مرسيدس"، باللغة الصينية.

295
00:22:11,720 --> 00:22:13,920 
‫وخوف "مرسيدس" على ابنتها تكفّل بالباقي.

296
00:22:17,120 --> 00:22:20,680 
‫قضت الفتاة بالتأكيد وقتاً رائعاً.
‫هذا ما يهم.

297
00:22:22,120 --> 00:22:24,160 
‫يجب إخراج الأطفال من روتينهم.

298
00:22:24,240 --> 00:22:27,160 
‫إنّها نصيحة جيدة يمكنك استخدامها،
‫بما أنّك ستصبحين أمّاً.

299
00:22:27,240 --> 00:22:29,200 
‫"زوليما"، أنت تفسدين الأمور.

300
00:22:30,760 --> 00:22:32,720 
‫إن اكتشفت المستشارة الأمر،

301
00:22:32,800 --> 00:22:35,600 
‫ستفسد خطتنا، وسيكون لديها سبب وجيه.

302
00:22:36,160 --> 00:22:37,720 
‫لدينا خطّة للهروب.

303
00:22:39,280 --> 00:22:42,280 
‫تلك اللعينة كانت ستخبر الشرطة.

304
00:22:43,320 --> 00:22:46,000 
‫لهذا السبب فعلت كلّ هذا. هل تفهمين؟

305
00:22:47,240 --> 00:22:50,560 
‫إن كنّا سنواجه الصينيات،
‫يجب أن نكون فريقاً متماسكاً.

306
00:23:01,960 --> 00:23:05,800 
‫لا، ليست لديّ أية وشوم لأنّ الإبر تخيفني!

307
00:23:05,880 --> 00:23:08,240 
‫آسفة، أنا لا أخجل، صحيح؟

308
00:23:08,320 --> 00:23:09,920 
‫- هي وضعت وشماً مؤخراً.
‫- لا.

309
00:23:10,000 --> 00:23:12,200 
‫تباً، مهلاً. سأريك إياه.

310
00:23:12,280 --> 00:23:13,400 
‫هل ترينه؟

311
00:23:13,880 --> 00:23:15,000 
‫- وماذا يقول؟
‫- الآن لا ترينه.

312
00:23:15,080 --> 00:23:16,880 
‫- أعني...
‫- كما تعلمين...

313
00:23:16,960 --> 00:23:19,480 
‫أردته أن يقول "كرامة المثليين"،
‫لكنّه يقول...

314
00:23:20,480 --> 00:23:22,280 
‫- "فلافل".
‫- فلافل.

315
00:23:22,360 --> 00:23:23,680 
‫بالمناسبة...

316
00:23:23,760 --> 00:23:26,040 
‫لديّ هنا بعض ندوب الإبر.

317
00:23:26,120 --> 00:23:29,480 
‫إنّها بمثابة وشم أيضاً، صحيح؟
‫لأنّها تشبه الرسم.

318
00:23:29,560 --> 00:23:32,320 
‫لئلا أنسى، للشعور بالانتماء...

319
00:23:32,400 --> 00:23:33,240 
‫وشم آخر؟

320
00:23:33,320 --> 00:23:37,040 
‫حين أختار اسماً لابني، سأضع وشماً به.

321
00:23:37,120 --> 00:23:38,800 
‫لديّ مساحة كافية على جسدي.

322
00:23:41,080 --> 00:23:43,000 
‫سأضع وشماً باسم "زولي".

323
00:23:43,080 --> 00:23:44,240 
‫"زيتا".

324
00:23:44,720 --> 00:23:45,720 
‫كناية عن "زوليما" الساقطة.

325
00:23:47,040 --> 00:23:48,200 
‫انظري.

326
00:23:49,600 --> 00:23:50,640 
‫"حبّ (كيرلي)."

327
00:23:50,720 --> 00:23:52,680 
‫هذا الوشم للحبّ.

328
00:23:52,760 --> 00:23:54,440 
‫لم يرق لي حين وضعته. لأنّه...

329
00:23:54,520 --> 00:23:56,640 
‫- أنت كاذبة.
‫- هذا يدوم إلى الأبد.

330
00:23:56,720 --> 00:23:57,920 
‫كنت تعضّينه بسعادة.

331
00:23:58,000 --> 00:23:59,800 
‫هذا أيضاً للحبّ في الواقع.

332
00:24:00,560 --> 00:24:02,000 
‫لصديقتي "زوليما".

333
00:24:02,080 --> 00:24:03,640 
‫فعندما دخلت في غيبوبة،

334
00:24:03,720 --> 00:24:08,120 
‫أقسمت أن أضع وشماً
‫إن استيقظت منها. وقد استيقظت.

335
00:24:08,200 --> 00:24:09,560 
‫نعم، أرينا وشمك.

336
00:24:09,640 --> 00:24:11,480 
‫- إنّه برسيم رباعي الورق.
‫- ماذا تفعلين؟

337
00:24:11,560 --> 00:24:12,880 
‫لأكون محظوظة في الحبّ.

338
00:24:12,960 --> 00:24:15,000 
‫بهذا، سأكون محظوظة جداً. سترين.

339
00:24:15,080 --> 00:24:16,640 
‫- أرينا الوشم الآخر.
‫- أيّ وشم؟

340
00:24:16,720 --> 00:24:18,800 
‫- لديها وشم آخر.
‫- يا لك من ساقطة.

341
00:24:18,880 --> 00:24:21,320 
‫أرينا إياه. أنت... "مع الحبّ" أرينا إياه.

342
00:24:21,400 --> 00:24:22,400 
‫لا أستطيع.

343
00:24:23,640 --> 00:24:25,320 
‫- لا أستطيع.
‫- لديها وشم آخر.

344
00:24:27,360 --> 00:24:28,400 
‫أيتها الساقطة.

345
00:24:53,360 --> 00:24:54,400 
‫تبدين جميلةً جداً.

346
00:24:56,640 --> 00:24:57,560 
‫شكراً.

347
00:25:04,680 --> 00:25:07,040 
‫- ماذا؟
‫- لا أدري إن كنت أريد القيام بهذا.

348
00:25:30,880 --> 00:25:31,920 
‫ما الخطب؟

349
00:25:33,960 --> 00:25:35,920 
‫ألغيت هذه الزيارة 3 مّرات.

350
00:25:37,360 --> 00:25:39,960 
‫ألغيتها، ثم أكّدتها...

351
00:25:40,520 --> 00:25:42,560 
‫- ألغيتها وأكّدتها...
‫- حسناً.

352
00:25:43,440 --> 00:25:44,920 
‫أثرت جنون الضابط.

353
00:25:47,040 --> 00:25:48,680 
‫يسعدني أنّك هنا.

354
00:25:50,520 --> 00:25:52,280 
‫كنت أتوق إلى رؤيتك يا "كابيلا".

355
00:26:11,240 --> 00:26:13,520 
‫ما الأمر؟ أهذه أوّل مرّة لك مع امرأة؟

356
00:26:13,600 --> 00:26:14,480 
‫لا.

357
00:26:15,120 --> 00:26:16,720 
‫- لا؟
‫- لا، ليست أوّل مرّة.

358
00:26:17,240 --> 00:26:18,120 
‫حسناً.

359
00:26:20,960 --> 00:26:22,200 
‫الحقيقة...

360
00:26:25,600 --> 00:26:27,920 
‫لم يرني أحد عاريةً منذ الجراحة.

361
00:26:32,840 --> 00:26:33,800 
‫حسناً.

362
00:26:41,320 --> 00:26:42,200 
‫هل تسمحين لي؟

363
00:26:44,480 --> 00:26:46,840 
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكّدة؟

364
00:26:48,360 --> 00:26:49,360 
‫حسناً.

365
00:29:57,560 --> 00:29:58,560 
‫"تيري".

366
00:30:01,200 --> 00:30:02,200 
‫"تيري".

367
00:30:04,960 --> 00:30:05,960 
‫"تيري".

368
00:30:08,480 --> 00:30:10,120 
‫"تيري".

369
00:30:11,880 --> 00:30:12,800 
‫"تيري"؟

370
00:30:14,280 --> 00:30:16,040 
‫"تيري"!

371
00:30:17,840 --> 00:30:19,360 
‫"تيري".

372
00:30:20,960 --> 00:30:21,800 
‫"تيري".

373
00:30:23,280 --> 00:30:24,120 
‫"تيري"!

374
00:30:25,440 --> 00:30:26,280 
‫"تيري"!

375
00:30:30,520 --> 00:30:32,520 
‫تباً!

376
00:30:33,680 --> 00:30:35,360 
‫"تيري". بحق السماء.

377
00:30:36,040 --> 00:30:38,880 
‫"تيري"! انظري إليّ! لا بأس عليك!

378
00:30:39,440 --> 00:30:40,440 
‫"تيري"!

379
00:30:40,520 --> 00:30:43,680 
‫ليساعدني أحدكم! أرجوكم!

380
00:30:43,760 --> 00:30:46,800 
‫"تيري"! تباً!

381
00:30:46,880 --> 00:30:50,280 
‫ليساعدني أحدكم!

382
00:30:50,360 --> 00:30:51,960 
‫ساعدوني!

383
00:31:14,560 --> 00:31:15,960 
‫لن تتكلّمي، أليس كذلك؟

384
00:31:35,400 --> 00:31:38,280 
‫في أكاديمية الشرطة،
‫حدّثونا عن نصل "أوكام".

385
00:31:39,480 --> 00:31:40,520 
‫أيبدو لك هذا مألوفاً؟

386
00:31:43,040 --> 00:31:45,360 
‫كان "أوكام" إنكليزياً لعيناً قال

387
00:31:46,360 --> 00:31:49,840 
‫إنّ أبسط تفسير هو أيضاً الأكثر أرجحية.

388
00:31:51,840 --> 00:31:54,520 
‫كانت جدّتي تقول،
‫"إن كانت تمشي كبطّة، فهي بطّة."

389
00:31:55,760 --> 00:31:58,560 
‫لو كان ذلك الإنكليزي يدير هذا التحقيق،

390
00:31:59,240 --> 00:32:00,720 
‫لانتهى أمرك.

391
00:32:02,720 --> 00:32:07,480 
‫لكن بعد 30 سنة من الخدمة،
‫هل تعرفين ماذا فعلت بنصل "أوكام"؟

392
00:32:09,080 --> 00:32:10,680 
‫حلقت به خصيتيّ.

393
00:32:11,480 --> 00:32:13,320 
‫رغم أنّني خاطرت بقصّهما.

394
00:32:21,800 --> 00:32:23,120 
‫بصماتك موجودة على السكين.

395
00:32:27,200 --> 00:32:29,760 
‫تقول لي غرائزي إنّك بريئة.

396
00:32:31,760 --> 00:32:32,920 
‫"سولي"، في الواقع...

397
00:32:34,080 --> 00:32:37,360 
‫نعلم أنّك غير مذنبة
‫بجريمة قتل زوجك الثاني.

398
00:32:41,600 --> 00:32:43,000 
‫دعيني أساعدك.

399
00:32:44,040 --> 00:32:45,520 
‫لم تقتلي "آنابيل".

400
00:32:51,480 --> 00:32:53,000 
‫أنت مخطئ في هذا أيها المفتش.

401
00:32:54,120 --> 00:32:55,480 
‫لقد قتلت "آنابيل" بالفعل.

402
00:32:58,240 --> 00:33:00,720 
‫قتلتها آلاف المرّات في مخيلتي.

403
00:33:02,360 --> 00:33:05,480 
‫لم يمرّ يوم
‫من دون تخيّل قتلها بطريقة مختلفة.

404
00:33:09,480 --> 00:33:10,640 
‫أيها المفتش،

405
00:33:12,440 --> 00:33:13,800 
‫لديك الدليل،

406
00:33:16,480 --> 00:33:18,120 
‫ولديك المشتبه بها.

407
00:33:20,200 --> 00:33:22,040 
‫دعنا لا نهدر المزيد من الوقت.

408
00:34:20,199 --> 00:34:21,960 
‫أحبّ أسلوب التحيّة الشرقي.

409
00:34:25,159 --> 00:34:26,679 
‫إنّه ينمّ عن احترام شديد...

410
00:34:27,320 --> 00:34:28,199 
‫وهو نظيف جداً.

411
00:34:29,719 --> 00:34:31,600 
‫أيادي الناس مليئة بالعرق.

412
00:34:33,080 --> 00:34:36,000 
‫- سنغادر بعد أسبوعين.
‫- لن أرافقكم.

413
00:34:36,800 --> 00:34:38,840 
‫لن أخاطر بإطلاق سراحي النهاري.

414
00:34:38,920 --> 00:34:41,560 
‫سأعطيك رقم الحاوية ثم ستنسين كلّ شيء عنّي.

415
00:34:41,639 --> 00:34:43,199 
‫هي ستبقى، وأنا لن أعود.

416
00:34:43,280 --> 00:34:47,199 
‫سأرافقكن إلى الحاوية
‫لتتأكّدن من أنّنا لا نخدعكن.

417
00:34:47,280 --> 00:34:48,639 
‫ثم سأرحل.

418
00:34:49,960 --> 00:34:52,360 
‫التزمت بجانبي من الصفقة.

419
00:34:53,159 --> 00:34:55,360 
‫أريد رقم الحاوية.

420
00:34:55,440 --> 00:34:56,480 
‫أية صفقة؟

421
00:34:59,600 --> 00:35:00,840 
‫بالتأكيد.

422
00:35:01,719 --> 00:35:02,560 
‫كانت هناك...

423
00:35:03,840 --> 00:35:05,680 
‫7 أرقام و4 أحرف.

424
00:35:09,240 --> 00:35:10,160 
‫8...

425
00:35:11,480 --> 00:35:12,440 
‫6...

426
00:35:13,680 --> 00:35:14,600 
‫5...

427
00:35:15,800 --> 00:35:16,960 
‫9...

428
00:35:18,160 --> 00:35:19,760 
‫6.

429
00:35:20,680 --> 00:35:23,040 
‫- 3. كان هناك الرقم 3، صحيح؟
‫- نعم.

430
00:35:23,120 --> 00:35:24,360 
‫لا أتذكّر ترتيبها حقاً.

431
00:35:24,440 --> 00:35:27,280 
‫هناك مليار تركيبة محتملة.

432
00:35:27,360 --> 00:35:28,720 
‫هل تحبّين الـ"سودوكو"؟

433
00:35:32,640 --> 00:35:33,600 
‫الرقم.

434
00:35:35,240 --> 00:35:36,920 
‫سنلتزم كلنا بجانبنا من الصفقة.

435
00:35:37,000 --> 00:35:38,720 
‫ستعطيك "زوليما" رقم الحاوية،

436
00:35:38,800 --> 00:35:39,920 
‫لكن فقط حين تصبحن في الخارج.

437
00:35:42,080 --> 00:35:43,720 
‫هذا يجعل الأمور ممتعة أكثر،

438
00:35:43,800 --> 00:35:46,640 
‫وسنتفادى رحلات إضافية إلى داخل الغسّالة.

439
00:35:52,960 --> 00:35:54,000 
‫لنذهب.

440
00:35:59,640 --> 00:36:02,800 
‫تدركين أنّك حين تأخذينهن إلى الحاوية،

441
00:36:02,880 --> 00:36:05,560 
‫- لن يسمحن لك بالرحيل.
‫- لديّ خطّة.

442
00:36:08,080 --> 00:36:09,280 
‫"وزارة الداخلية"

443
00:36:11,680 --> 00:36:14,640 
‫"زولي"، هذا رائع حقاً. لكن...

444
00:36:16,720 --> 00:36:17,880 
‫لم تريدين المتفجّرات؟

445
00:36:20,320 --> 00:36:22,240 
‫إنّها ليست للألعاب الناريّة في عيد ميلادي.

446
00:36:24,280 --> 00:36:25,880 
‫لدى الصينيات خطّة للهرب.

447
00:36:26,880 --> 00:36:31,000 
‫سنهرب معهن، لكنهن لن يهربن معنا.

448
00:36:35,040 --> 00:36:38,200 
‫سأرتدي حزاماً ناسفاً تحت زيي.

449
00:36:39,120 --> 00:36:41,160 
‫وحين نصل إلى الوجهة النهائية،

450
00:36:41,240 --> 00:36:43,600 
‫سأكون أوّل من تخرج من الشاحنة

451
00:36:43,680 --> 00:36:46,320 
‫- وسأشير إلى الحاوية المليئة بالنقود.
‫- افتحي الباب! أوقفي السيارة!

452
00:36:46,400 --> 00:36:47,440 
‫ثم...

453
00:36:47,520 --> 00:36:48,760 
‫3،

454
00:36:50,760 --> 00:36:51,800 
‫2،

455
00:36:53,360 --> 00:36:54,440 
‫1.

456
00:37:01,040 --> 00:37:02,400 
‫انفجار.

457
00:37:08,640 --> 00:37:09,800 
‫مرحباً.

458
00:37:09,880 --> 00:37:11,200 
‫هل تسمعني؟

459
00:37:17,880 --> 00:37:19,640 
‫الحبس فظيع، أليس كذلك؟

460
00:37:21,320 --> 00:37:22,720 
‫حدّث ولا حرج.

461
00:37:26,240 --> 00:37:30,720 
‫لكن لا تقلق، ستخرج بعد 4 أشهر،

462
00:37:30,800 --> 00:37:32,600 
‫وسيمرّ الوقت سريعاً.

463
00:37:32,680 --> 00:37:34,240 
‫ثم ستخرج نهائياً.

464
00:37:37,040 --> 00:37:39,520 
‫وعندما تخرج، ستشعر بالذهول.

465
00:37:40,640 --> 00:37:42,200 
‫ستحبّ هذا.

466
00:37:45,000 --> 00:37:45,960 
‫سترى.

467
00:37:47,400 --> 00:37:49,040 
‫لذا، اصمد.

468
00:37:53,440 --> 00:37:56,440 
‫وإن شعرت بالفضول حيال جنسك،
‫لا بدّ أن تعرف أنّك صبي.

469
00:37:57,800 --> 00:37:59,200 
‫أبيض وأصلع بعينين منتفختين،

470
00:37:59,280 --> 00:38:00,880 
‫- لكنّنا سنحبك بأيّة حال.
‫- تباً يا "كيرلي".

471
00:38:00,960 --> 00:38:04,640 
‫إن كان يشبه "ساندوفال"،
‫سيجري جراحة تجميلية.

472
00:38:04,720 --> 00:38:07,040 
‫لن يشبهه. سيكون جميلاً، مثلك تماماً.

473
00:38:07,120 --> 00:38:08,680 
‫- مثلي؟
‫- نعم.

474
00:38:12,040 --> 00:38:12,880 
‫"كيرلي".

475
00:38:13,400 --> 00:38:14,280 
‫ماذا؟

476
00:38:15,240 --> 00:38:18,680 
‫كنا لنصبح عائلةً رائعةً.

477
00:38:19,200 --> 00:38:20,360 
‫يجب أن تقرّي بذلك.

478
00:38:22,880 --> 00:38:23,840 
‫"سراي".

479
00:38:24,640 --> 00:38:25,680 
‫ماذا؟

480
00:38:33,440 --> 00:38:35,400 
‫لقد وقعت في غرام فتاة.

481
00:38:37,400 --> 00:38:38,440 
‫بالله عليك.

482
00:38:39,040 --> 00:38:40,680 
‫لنذهب للعب الـ"بينغو".

483
00:38:40,760 --> 00:38:44,400 
‫أُغرمت بضابطة الشرطة حليقة الرأس. صحيح.

484
00:38:46,400 --> 00:38:47,520 
‫حسناً.

485
00:38:51,480 --> 00:38:53,760 
‫- إنّها فتاة مميّزة جداً.
‫- صحيح.

486
00:38:53,840 --> 00:38:55,680 
‫هذا ما تقولينه دائماً.

487
00:38:56,240 --> 00:38:58,520 
‫نعم، لكنّه صحيح هذه المرّة.

488
00:38:59,880 --> 00:39:02,840 
‫- تقولين هذا دائماً أيضاً.
‫- حسناً.

489
00:39:02,920 --> 00:39:04,280 
‫لكن جدياً...

490
00:39:05,240 --> 00:39:07,000 
‫لا أدري. إنّها مختلفة.

491
00:39:07,080 --> 00:39:08,440 
‫كيف؟

492
00:39:12,720 --> 00:39:14,640 
‫أتخيّل نفسي أشيخ معها.

493
00:39:16,080 --> 00:39:20,280 
‫بأن نمرض معاً ونفعل ما يفعله العجائز،
‫وهذا لا يخيفني.

494
00:39:24,680 --> 00:39:25,960 
‫لا يبدو الوضع مبشّراً، صحيح؟

495
00:39:31,680 --> 00:39:33,480 
‫كم تبقّى لي من الوقت؟

496
00:39:35,680 --> 00:39:37,360 
‫ليس أكثر من 6 أشهر.

497
00:39:39,880 --> 00:39:42,840 
‫انتشر الورم إلى الفصّ الجداري.

498
00:39:43,520 --> 00:39:46,200 
‫إنّه يخلق ضغطاً تحت الجمجمة.

499
00:39:46,280 --> 00:39:47,760 
‫لهذا السبب تعانين من الصداع.

500
00:39:48,800 --> 00:39:49,880 
‫أنا آسفة.

501
00:39:53,280 --> 00:39:54,960 
‫لكنّنا نستطيع محاربة الألم.

502
00:39:55,840 --> 00:39:59,480 
‫هنالك أدوية أفيونية
‫مثل الـ"ميثادون" والـ"مورفين"،

503
00:39:59,560 --> 00:40:01,080 
‫والتي يمكن أن تساعد في تخفيف الألم.

504
00:40:24,360 --> 00:40:26,200 
‫نعم، لقد أخطأت.

505
00:40:26,760 --> 00:40:27,920 
‫نعم، أظن ذلك.

506
00:40:30,800 --> 00:40:34,520 
‫لولا "أنتونيا"،
‫لتعرّضت لجرعة زائدة يا "تيري".

507
00:40:36,520 --> 00:40:39,760 
‫هل لديك ما تقولينه لزميلاتك السجينات؟

508
00:40:44,480 --> 00:40:45,680 
‫نعم، بالتأكيد.

509
00:40:47,880 --> 00:40:52,360 
‫إنّ ما فعلته كان غبياً.

510
00:40:53,480 --> 00:40:54,600 
‫هل تعتقدين ذلك؟

511
00:40:56,120 --> 00:41:00,080 
‫نعم، ففي نهاية المطاف،
‫كلّ ما فعلته هو خداع نفسي،

512
00:41:00,160 --> 00:41:03,840 
‫وخذلان الأشخاص الذين يهتمون حقاً بأمري.

513
00:41:06,520 --> 00:41:07,640 
‫أتفهمون قصدي؟

514
00:41:07,720 --> 00:41:09,240 
‫بالإضافة إلى ذلك، كيف يجري هذا الأمر؟

515
00:41:09,320 --> 00:41:13,320 
‫توجد نساء هنا لا يمكنهن الإنجاب، صحيح؟

516
00:41:13,400 --> 00:41:16,960 
‫أو خسارة الوزن

517
00:41:17,040 --> 00:41:20,080 
‫أو أن يكنّ نساءً حقيقيات.

518
00:41:21,200 --> 00:41:22,200 
‫ماذا عنّي؟

519
00:41:24,080 --> 00:41:25,240 
‫آسفة.

520
00:41:26,920 --> 00:41:27,760 
‫آسفة يا فتيات.

521
00:41:27,840 --> 00:41:29,400 
‫- لا عليك. تابعي.
‫- تباً.

522
00:41:29,480 --> 00:41:30,480 
‫تابعي.

523
00:41:32,520 --> 00:41:36,120 
‫الأمر مشابه معي.
‫لا أستطيع التوقّف عن تعاطي المخدّرات.

524
00:41:36,880 --> 00:41:41,240 
‫لا أستطيع. أنا مدمنة،
‫وسأبقى مدمنة إلى يوم وفاتي.

525
00:41:42,840 --> 00:41:45,160 
‫والأرجح أنّني سأموت من جرعة زائدة

526
00:41:45,240 --> 00:41:50,280 
‫أو بسبب الاختناق بقيئي.

527
00:41:53,760 --> 00:41:58,000 
‫وهذا مزر، أعرف، لكن هذا كلّ ما لديّ.

528
00:41:59,680 --> 00:42:03,080 
‫ولم أعد أريد المقاومة.

529
00:42:04,760 --> 00:42:06,840 
‫اكتفيت. لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

530
00:42:09,120 --> 00:42:12,640 
‫وتقبّل أنّني مدمنة...

531
00:42:15,520 --> 00:42:19,480 
‫تباً، هذا مريح للغاية.
‫يجعلني أشعر بالسلام.

532
00:42:22,560 --> 00:42:24,720 
‫ولأوّل مرّة منذ سنين عديدة...

533
00:42:26,400 --> 00:42:27,680 
‫أشعر بأنّني حرّة.

534
00:42:33,280 --> 00:42:34,640 
‫حرّة حقاً.

535
00:42:50,120 --> 00:42:51,560 
‫إنّه شعور رائع.

536
00:42:58,920 --> 00:43:02,400 
‫انظري ماذا وجدت بين أغراضك.

537
00:43:03,760 --> 00:43:05,240 
‫وسادة للعنق.

538
00:43:09,080 --> 00:43:10,560 
‫من أين جئت بها يا "غويا"؟

539
00:43:13,360 --> 00:43:17,120 
‫تعرفين أنّني أعاني
‫من آلام في عنقي يا "زولي".

540
00:43:27,080 --> 00:43:31,280 
‫كنت تقومين بأعمال إضافية خفية عنّي.

541
00:43:38,120 --> 00:43:42,360 
‫لا أعتقد أنّك تتقاضين المال
‫من تقديم الشاي والكعك. صحيح؟

542
00:43:53,160 --> 00:43:55,040 
‫من طلبن منك أن تقتلي أيتها البدينة؟

543
00:46:33,200 --> 00:46:35,080 
‫"حذف السجلات"

544
00:46:35,160 --> 00:46:37,680 
‫"تم حذف السجلات"

545
00:47:04,880 --> 00:47:05,880 
‫هيا.

546
00:47:07,240 --> 00:47:09,640 
‫تباً. هيا، تنفسي.

547
00:47:10,160 --> 00:47:11,640 
‫تنفسي.

548
00:47:16,200 --> 00:47:17,480 
‫تنفسي أيتها المكسيكية.

549
00:47:18,240 --> 00:47:20,040 
‫هكذا.

550
00:47:20,120 --> 00:47:22,200 
‫حسناً. ها أنت ذي.

551
00:47:26,640 --> 00:47:29,600
{\an8}‫"في الحلقة التالية"

552
00:47:33,320 --> 00:47:35,080 
‫تحيا "المكسيك" أيها الأوغاد.

553
00:47:41,080 --> 00:47:42,760 
‫- ابتلعيها.
‫- لا تبتلعيها.

554
00:47:53,520 --> 00:47:54,440 
‫أخرجني من هنا.

555
00:48:02,440 --> 00:48:03,680 
‫لديّ عرض لك.

556
00:48:08,200 --> 00:48:09,120 
‫"كابيلا"!

557
00:48:11,200 --> 00:48:12,560
{\an8}‫"سجن (سانتا مارثا) - 1392007"

558
00:48:14,640 --> 00:48:16,080 
‫أيتها الساقطة اللعينة!

559
00:48:25,560 --> 00:48:27,560 
‫ترجمة "باسل بشور"

