﻿1
00:00:39,584 --> 00:00:41,485
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:41,485 --> 00:00:45,424
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,449 --> 00:00:48,564
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة..."

4
00:00:48,589 --> 00:00:51,960
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:52,235 --> 00:00:56,435
‫"أبريل عام 2019، أوساكا، اليابان"

6
00:00:56,935 --> 00:01:01,575
‫"ثلاثة أشهر بعد التفجير الإرهابي
‫للطالب (يونغسوك دونغ)"

7
00:01:25,093 --> 00:01:28,804
‫أحياناً، يتحوّل الألم الشديد إلى إلهام

8
00:01:34,404 --> 00:01:37,774
‫وأنا سأذيقك الألم الشديد، بدءاً من الآن

9
00:01:43,813 --> 00:01:45,483
‫وللأسف

10
00:01:46,554 --> 00:01:49,154
‫لن يساعدك هذا النوع من الإلهام على الرسم

11
00:01:51,253 --> 00:01:54,893
‫لم تحمل كلّ هذا الحقد ضدي؟

12
00:01:56,557 --> 00:01:59,027
‫سأعطيك أي لوحة تريدها

13
00:01:59,634 --> 00:02:01,404
‫أرجوك

14
00:02:02,373 --> 00:02:04,134
‫اصفح عني

15
00:02:04,804 --> 00:02:08,143
‫ألم تقولي في إحدى مقابلاتك...

16
00:02:08,143 --> 00:02:09,973
‫أنّك تريدين أن تصبح رسومك منارة للأمل؟

17
00:02:11,544 --> 00:02:13,684
‫لوحتك "فتاة بلا شفاه"

18
00:02:16,154 --> 00:02:17,783
‫خمّني كم كان ثمنها؟

19
00:02:22,893 --> 00:02:25,764
‫قد أدعك تعيشين إن خمّنت السعر بشكل صحيح

20
00:02:26,123 --> 00:02:27,994
‫لست متأكدة

21
00:02:30,034 --> 00:02:34,203
‫لن أخر أي أحد، أرجوك أطلق سراحي

22
00:02:35,634 --> 00:02:38,874
‫إذن خمّني إلام ترمز هذه الكلمات

23
00:02:42,143 --> 00:02:44,874
‫ربما سأعطك فرصة أخيرة للحياة

24
00:03:05,363 --> 00:03:09,574
‫أنا حقاً لا أعرف

25
00:03:10,903 --> 00:03:13,344
‫لماذا

26
00:03:14,604 --> 00:03:17,844
‫ما الذنب الذي فعلته لأستحقّ هذا؟

27
00:03:20,344 --> 00:03:22,153
‫أنت لا تعرفين كما توقعت

28
00:03:23,754 --> 00:03:25,284
‫هذا مؤسف

29
00:03:29,754 --> 00:03:33,923
‫سأساعدك اليوم لتعترفي

30
00:03:37,534 --> 00:03:41,564
‫حياتك المليئة بالنفاق والتناقضات

31
00:03:43,874 --> 00:03:46,004
‫سأطهّرك من كلّ ذنوبك

32
00:04:42,264 --> 00:04:47,134
‫"الصوت الثالث، الحلقة الأولى
‫التوقيت الذهبيّ الثالث"

33
00:04:52,033 --> 00:04:55,143
‫آنسة (يامادا)، هذا عرض جيد حتماً

34
00:04:55,444 --> 00:04:57,114
‫وكأنّه بالمجان!

35
00:04:58,843 --> 00:05:00,083
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

36
00:05:00,083 --> 00:05:02,953
‫إنّه مستودع فنيّ كانت تستخدمه...

37
00:05:02,953 --> 00:05:04,984
‫فنانة مشهورة اسمها (كانيكي يوكيكو)

38
00:05:05,047 --> 00:05:08,847
‫حيث أرادت فجأة أن تتقاعد وتبيعه بسرعة كبيرة

39
00:05:09,365 --> 00:05:11,054
‫(كانيكي يوكيكو)؟

40
00:05:11,054 --> 00:05:15,293
‫معروفة بلوحتها (فتاة دون شفاه)، صحيح؟

41
00:05:15,410 --> 00:05:17,570
‫لماذا تريد التقاعد فجأة ؟

42
00:05:18,163 --> 00:05:19,634
‫حسناً

43
00:05:19,634 --> 00:05:23,103
‫الفنانون غريبو الأطوار فعلاً

44
00:05:23,734 --> 00:05:26,543
‫ومن يعرف بم يفكرون؟

45
00:05:35,814 --> 00:05:37,014
‫تفضلي رجاء

46
00:05:38,614 --> 00:05:40,083
‫كيف وجدته؟

47
00:05:40,353 --> 00:05:43,293
‫بقليل من التنظيف، سيبدو المكان رائعاً

48
00:05:43,554 --> 00:05:46,163
‫يوجد أشياء كثيرة مشوقة

49
00:05:46,963 --> 00:05:49,864
‫وما من مكان أفضل بهذا السعر في المنطقة

50
00:05:50,434 --> 00:05:53,264
‫كما قلت لك، وكأنه بالمجان

51
00:05:54,603 --> 00:05:57,004
‫ما هذا؟

52
00:05:58,533 --> 00:06:00,874
‫لست متأكداً، ربما عمل فني ثلاثي الأبعاد؟

53
00:06:00,874 --> 00:06:02,744
‫عمل فني ثلاثي الأبعاد؟

54
00:06:07,143 --> 00:06:10,054
‫أليس هذا رأساً بشرياً؟

55
00:06:10,083 --> 00:06:13,754
‫مستحيل، رأس بشريّ؟

56
00:06:17,324 --> 00:06:18,324
‫(دو كانغ وو)

57
00:06:18,324 --> 00:06:22,694
‫شرطة! شرطة!

58
00:06:28,064 --> 00:06:31,533
‫(زهرة الجنة)

59
00:06:57,963 --> 00:07:00,134
‫أنا الآن في القبو

60
00:07:00,134 --> 00:07:01,833
‫أعتق أنّ هناك طفلاً محبوساً هنا

61
00:07:01,833 --> 00:07:03,174
‫ساعدوني!

62
00:07:05,504 --> 00:07:07,143
‫- أنقذوني
‫- يا قائد الفريق (دو)

63
00:07:07,143 --> 00:07:08,804
‫أعتقد أني وجدت الصبي

64
00:07:08,973 --> 00:07:11,343
‫لا، هذا ليس المكان

65
00:07:13,043 --> 00:07:14,143
‫قائد الفريق (دو)

66
00:07:14,960 --> 00:07:16,829
‫أعتقد انّ شخصاً ما يحاول التلاعب فينا

67
00:07:17,554 --> 00:07:19,754
‫لقد سجل أحدهم صوت الولد

68
00:07:25,924 --> 00:07:28,934
‫لا تلمسي أي شيء، واخرجي فوراً من هناك!

69
00:08:01,324 --> 00:08:04,134
‫يجب ألا تكوني هناك، اخرجي فوراً أرجوك!

70
00:09:49,173 --> 00:09:51,533
‫هناك ضحايا

71
00:09:54,704 --> 00:09:55,844
‫أرسلوا تعزيزات رجاء

72
00:09:59,014 --> 00:10:01,984
‫هل أنت بخير؟

73
00:10:18,933 --> 00:10:19,933
‫"المستشفى الوطنيّ
‫لإعادة التأهيل في (بونغسان)"

74
00:10:19,933 --> 00:10:23,073
‫حين وصلتنا، كانت تعاني
‫من إصابة داخلية في الرأس

75
00:10:23,073 --> 00:10:26,474
‫وساق مكسورة، وشككت في أن تنجو

76
00:10:26,803 --> 00:10:28,104
‫وصارت مريضة في مستشفى خارجي؟

77
00:10:28,104 --> 00:10:30,913
‫إنها امرأة قوية حقاً

78
00:10:31,114 --> 00:10:33,114
‫إنقاذ الحياة ليس بالأمر السهل

79
00:10:33,714 --> 00:10:36,653
‫ومع ذلك، يجب ألا تضغط على نفسها كثيراً

80
00:10:37,072 --> 00:10:39,743
‫سمعت أنها سألتك عن طنين الأذن؟

81
00:10:39,854 --> 00:10:42,994
‫أجل، قالت لي أنها تسمع أحياناً
‫صوت طنين متصاعد فجأة

82
00:10:42,994 --> 00:10:45,793
‫يليه بضع ثوان من الصمت التام

83
00:10:46,893 --> 00:10:49,163
‫أليس هذا تأثير ما بعد الانفجار؟

84
00:10:51,634 --> 00:10:54,504
‫بعد أن قُتل قائد الفريق (جانغ) عام 2018

85
00:10:54,504 --> 00:10:57,374
‫اختار فريقنا (بونغسان) كمدنية اختبارية

86
00:10:57,374 --> 00:10:59,244
‫وأعاد تنصيب (دو كانغ وو) كقائد للفريق

87
00:10:59,244 --> 00:11:01,874
‫وكان معه دليل عن شريك الجريمة

88
00:11:01,874 --> 00:11:04,413
‫بدأنا مطاردة القاتل بأقصى طاقة

89
00:11:04,744 --> 00:11:07,244
‫وحين بدأ أعضاء الفريق المصارحة

90
00:11:07,244 --> 00:11:10,153
‫وذلك بفضل الفخ الذي نصبه مؤسس موقع الكراهية

91
00:11:10,354 --> 00:11:13,153
‫شككنا أنّ قائد الفريق (دو) هو القاتل

92
00:11:13,354 --> 00:11:16,553
‫لكن حين عرفنا أنّه فخّ نصبه القاتل الحقيقي

93
00:11:16,553 --> 00:11:18,053
‫توحّد الفريق كشخص واحد

94
00:11:18,053 --> 00:11:21,023
‫ونجحنا بالقبض على القاتل (بانغ جي سو)

95
00:11:21,724 --> 00:11:22,834
‫وفي يوم الحادث

96
00:11:22,834 --> 00:11:25,734
‫تلقينا أخباراً صادمة

97
00:11:25,734 --> 00:11:27,734
‫وهو اختطاف قائد الفريق (دو)
‫على يد شخص من وراء (فيبر)

98
00:11:27,734 --> 00:11:30,974
‫معك قسم الاتصالات الثالث
‫هل عثرت على قائد الفريق (دو)؟

99
00:11:31,334 --> 00:11:32,334
‫قسم الاتصالات الثاني

100
00:11:32,643 --> 00:11:34,104
‫لا، لم أره في أي مكان

101
00:11:38,974 --> 00:11:41,844
‫اتظن أنّه ربما قد خُطف؟

102
00:11:43,183 --> 00:11:45,923
‫اعتقال الشريك الحقيقيّ
‫في جريمة مقتل السيد (جانغ)

103
00:11:46,354 --> 00:11:49,193
‫والحفاظ على وعدنا
‫بالثقة الكاملة بالقائد (دو)

104
00:11:49,423 --> 00:11:53,594
‫هذا ما قررنا أن نفعله
‫أنا وفريق (التوقيت الذهبي)

105
00:11:54,563 --> 00:11:56,533
‫يجب أن نفعل ذلك هذه المرة

106
00:11:57,734 --> 00:11:59,094
‫"غرفة عمليات التوقيت الذهبي"

107
00:12:03,803 --> 00:12:05,704
‫- نعم يا عميلة (باركر)
‫- يا مشرفة

108
00:12:05,704 --> 00:12:07,004
‫هل أنت في مركز إعادة التأهيل؟

109
00:12:07,173 --> 00:12:09,844
‫تلقينا مكالمة ابتزاز أخرى
‫بخصوص اختطاف السيد (دو)

110
00:12:09,844 --> 00:12:11,143
‫لذا عدنا للحالة (صفر) الآن

111
00:12:11,143 --> 00:12:12,913
‫وصل فريق الاتصالات إلى موقع

112
00:12:13,244 --> 00:12:14,244
‫سأذهب إلى هناك فوراً

113
00:12:17,084 --> 00:12:18,553
‫أمتأكدة أنه من (يوم هيون تشول)؟

114
00:12:18,553 --> 00:12:21,624
‫أجل سيدتي، هذا ذات رقم المكالمات

115
00:12:21,624 --> 00:12:23,854
‫في العشرين، والثامن والعشرين
‫من شباط، والخامس عشر من آذار

116
00:12:23,854 --> 00:12:25,823
‫وهو غير موظف حالياً
‫عنوانه مجهول، لا سجلات إجرامية

117
00:12:25,823 --> 00:12:28,264
‫قال فقط إنّه يحتجز السيد (دو)

118
00:12:28,264 --> 00:12:29,834
‫في منزل مهجور

119
00:12:29,834 --> 00:12:32,364
‫تعقّبنا المكان إلى شارع
‫ (دانغسول)، (دانغسول غو)

120
00:12:32,364 --> 00:12:34,163
‫- سأرسل الإحداثيات لك
‫- حسناً

121
00:12:37,134 --> 00:12:40,943
‫"التاسعة وعشر دقائق صباحاً
‫بعد خمس دقائق من اختطاف القائد (دو)"

122
00:12:44,244 --> 00:12:46,014
‫(دانغسول غو- دانسغول دونغ)

123
00:12:49,714 --> 00:12:51,114
‫- افسحوا الطريق رجاء
‫- المعذرة

124
00:12:53,254 --> 00:12:54,584
‫- الطرف الخلفيّ
‫- حاضر سيدي

125
00:12:54,884 --> 00:12:57,454
‫معك المشرفة (كانغ)
‫أترى السيد (دو) في الداخل؟

126
00:12:58,293 --> 00:12:59,293
‫فرقة الاتصال الثانية معك

127
00:12:59,293 --> 00:13:01,124
‫لا نراه، لكن عند المدخل...

128
00:13:01,193 --> 00:13:02,193
‫ماذا يسمى هذا؟

129
00:13:02,193 --> 00:13:04,533
‫نرى صوراً وشموعاً في الخارج

130
00:13:04,563 --> 00:13:05,933
‫لا بدّ أنّه شخص متدين

131
00:13:05,933 --> 00:13:08,334
‫لا نعرف ما قد نواجهه، لذا احذروا

132
00:13:08,334 --> 00:13:09,634
‫أجل، لا تقلقي يا سيدتي

133
00:13:09,874 --> 00:13:10,903
‫هيا ندخل

134
00:13:39,303 --> 00:13:40,604
‫- ليس هنا؟
‫- لا

135
00:13:41,663 --> 00:13:42,704
‫هناك

136
00:13:56,384 --> 00:13:58,084
‫ما هذا يا سيدي؟

137
00:13:59,653 --> 00:14:00,783
‫أين هو؟

138
00:14:02,823 --> 00:14:03,854
‫معك قسم الاتصال الثالث

139
00:14:03,854 --> 00:14:06,163
‫قد يكون هذا  الذي خطف السيد (دو)

140
00:14:06,464 --> 00:14:08,563
‫عثرنا على غرفة مستودع في الخلف، سنقتحمها

141
00:14:44,834 --> 00:14:46,163
‫لا يجب ان يكون الأمر بهذه السهولة

142
00:14:46,634 --> 00:14:48,903
‫ما هذا الصوت؟

143
00:14:52,303 --> 00:14:53,374
‫معك المتصل الثاني

144
00:14:54,004 --> 00:14:56,043
‫ثمة صوت غريب يخرج من الخزاة الخشبية

145
00:15:04,614 --> 00:15:07,254
‫سيدتي، هناك احتمال أن تكون المكالمة من جاره

146
00:15:07,254 --> 00:15:09,254
‫(نوه جاي هيون)، (يوم هون تشول)

147
00:15:09,254 --> 00:15:11,653
‫أكّدنا للتو أنّ (يوم هيون تشول)
‫موجود في مأوى المشردين

148
00:15:11,653 --> 00:15:13,523
‫لذا تأكدنا موقعه من هاتفه

149
00:15:13,523 --> 00:15:15,293
‫واكتشفنا أنّه كان ينشر
‫فيديوهات مجهولة على الإنترنت

150
00:15:15,293 --> 00:15:18,264
‫لينتقد الشرطة ويسخر منها

151
00:15:18,293 --> 00:15:20,334
‫وعثرنا على صور له

152
00:15:20,334 --> 00:15:22,163
‫وهو يجول حول المبنى قبل أربعين دقيقة

153
00:15:22,163 --> 00:15:23,533
‫على كاميراتنا للمراقبة

154
00:15:23,673 --> 00:15:26,043
‫- ما هو دافعه؟
‫- ربما يلوم سجلات والده الإجرامية

155
00:15:26,043 --> 00:15:28,073
‫لفشله في دخول امتحانات التجنيد

156
00:15:28,143 --> 00:15:30,313
‫ربما رأى المقابلة على (بانغ جي سو)

157
00:15:30,313 --> 00:15:32,744
‫واستهدف السيد (دو) وفريق التوقيت الذهبي

158
00:15:33,514 --> 00:15:36,584
‫تلك التي كُشف فيها أنّ والد
‫السيد (دو) كان مجرماً

159
00:16:15,084 --> 00:16:17,454
‫يا فرقة التحري، لا تفتحوا الباب! هذا خطر!

160
00:16:17,893 --> 00:16:18,923
‫سيدي!

161
00:16:50,351 --> 00:16:52,151
‫سيدي؟ هل أنت بخير؟

162
00:16:52,151 --> 00:16:53,720
‫رباه! الأحمق!

163
00:16:56,661 --> 00:16:58,091
‫هل أنت بخير يا محقق (بارك)؟

164
00:16:58,690 --> 00:17:01,361
‫أنا بخير، ربما أصبت بخدش بسيط

165
00:17:02,661 --> 00:17:05,631
‫محقق (بارك)! هاتف
‫(نوه جاي هيون) قريبٌ من الموقع

166
00:17:05,631 --> 00:17:07,171
‫لا بدّ أنّه يراقب من مكان قريب

167
00:17:07,331 --> 00:17:08,331
‫ماذا؟

168
00:17:08,331 --> 00:17:09,540
‫أين؟

169
00:17:13,770 --> 00:17:15,710
‫ها هو، أمسكوا به!

170
00:17:15,940 --> 00:17:18,081
‫أسرع!

171
00:17:29,050 --> 00:17:31,061
‫من هنا! الحقني!

172
00:17:31,061 --> 00:17:32,391
‫- فلنذهب
‫- ابتعدوا

173
00:17:42,171 --> 00:17:43,871
‫(نوه جاي هيون)! تعال إلى هنا!

174
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
‫أنت!

175
00:17:47,811 --> 00:17:48,871
‫رباه!

176
00:17:50,181 --> 00:17:51,240
‫أنت!

177
00:17:52,950 --> 00:17:54,911
‫قف عندك! عد إلى هنا!

178
00:17:58,550 --> 00:17:59,591
‫اثبت مكانك

179
00:18:00,720 --> 00:18:01,921
‫ذاك الأحمق

180
00:18:02,250 --> 00:18:05,061
‫فريق التوقيت الذهبيّ، لا تعتدّوا بأنفسكم

181
00:18:05,061 --> 00:18:07,490
‫(نوه جاي هيون)، انت رهن الاعتقال

182
00:18:07,490 --> 00:18:09,091
‫واستخدام المتفجرات

183
00:18:09,230 --> 00:18:11,500
‫لك الحق لتوكيل محامي وتقديم تبرير

184
00:18:11,700 --> 00:18:12,800
‫هاتوه

185
00:18:12,800 --> 00:18:15,300
‫فرقة الاتصال الثانية، كان نداء
‫اختطاف واحتجاز السيد (دو)

186
00:18:15,970 --> 00:18:17,240
‫مجرد خبر خاطئ

187
00:18:17,841 --> 00:18:19,071
‫سنعود إلى المحطة

188
00:18:20,071 --> 00:18:21,671
‫هيا بنا

189
00:18:22,611 --> 00:18:23,780
‫أحسنتم عملاً

190
00:18:38,690 --> 00:18:42,230
‫فيديو عن مقلب مكالمة

191
00:18:42,230 --> 00:18:44,861
‫وتفجير مع قسم الشرطة

192
00:18:44,861 --> 00:18:46,970
‫انتشر بشكل سريع على الإنترنت

193
00:18:47,230 --> 00:18:49,401
‫فصل مركز شرطة (بونغسان)

194
00:18:49,401 --> 00:18:51,740
‫فريق التحقيق في قضيّة اختفاء المحقق

195
00:18:51,740 --> 00:18:53,811
‫(دو كانغ وو) هذا الصباح

196
00:18:54,171 --> 00:18:57,540
‫المحقق (دو)، وهو قائد فريق
‫التوقيت الذهبي في مركز شرطة (بونغسان)

197
00:18:57,641 --> 00:18:59,240
‫اختفى بعد ان كُشف قبل ثمانية أشهر

198
00:18:59,240 --> 00:19:02,921
‫أنّ والده أُعدم

199
00:19:02,921 --> 00:19:05,780
‫في جريمة قتل في (أوساكا) عام 1991

200
00:19:05,780 --> 00:19:09,361
‫لكن لم يحدث أيّ تطور في التحقيق

201
00:19:09,861 --> 00:19:11,960
‫"وكالة شرطة العاصمة (بونغسان)"

202
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
‫حضرة المفوّض

203
00:19:14,061 --> 00:19:16,460
‫لديّ شعور أنّك تتجنب اتصالاتي، لهذا انتظرتك

204
00:19:16,800 --> 00:19:19,431
‫كفلك أن تلغي مقر التحقيق؟

205
00:19:20,131 --> 00:19:22,270
‫لديّ اجتماع، لذا سنناقش
‫هذه الأمور العاجلة بعده

206
00:19:22,871 --> 00:19:25,101
‫أنت تعرف جيداً أنّ فرصة نجاة الضحيّة...

207
00:19:25,101 --> 00:19:27,871
‫تتضاءل مع الوقت في قضايا الاختفاء

208
00:19:28,270 --> 00:19:31,710
‫أنا متأكدة أنّ (بانغ جي سو) وراء كل هذا

209
00:19:35,210 --> 00:19:37,851
‫إذا قضينا ثمانية أشهر على قضية دون حل

210
00:19:37,921 --> 00:19:39,790
‫فهذا كلّ ما بوسعنا فعله

211
00:19:39,790 --> 00:19:42,891
‫كما أنّنا لم نجد أيّ أدلة في هذه القضية

212
00:19:42,891 --> 00:19:44,760
‫لذا فربما غادر من تلقاء نفسه

213
00:19:44,921 --> 00:19:47,561
‫أنت الشخص الوحيد الذي لا يتقبّل الأمر

214
00:19:48,431 --> 00:19:52,000
‫لا يمكننا هدر المزيد من موازنتنا
‫أو مواردنا البشريّة على هذا

215
00:19:54,101 --> 00:19:56,700
‫أهذا لأنّ والده مجرم؟

216
00:20:00,341 --> 00:20:02,540
‫كان المحقق (دو) يعمل
‫بجدّ أكثر من أيّ ضابط آخر

217
00:20:02,540 --> 00:20:04,881
‫كي يُحرر نفسه من تلك الوصمة

218
00:20:04,881 --> 00:20:06,381
‫لقد كان ضحيّة التحامل

219
00:20:06,381 --> 00:20:08,550
‫وعانى من كراهية كبيرة

220
00:20:08,811 --> 00:20:11,550
‫أنا أعرف هذا أكثر من أيّ شخص يا سيدي

221
00:20:11,750 --> 00:20:12,851
‫مشرفة (كانغ)!

222
00:20:15,190 --> 00:20:17,621
‫أعرف أنّك تعانين بسبب الانفجار

223
00:20:17,690 --> 00:20:19,861
‫أعرف أنّك تريدين إفراغ غضبك في مكان ما

224
00:20:19,861 --> 00:20:21,131
‫لكن هذا غير مقبول

225
00:20:21,661 --> 00:20:24,361
‫يزداد الرأي العام غضباً
‫كلما تحرّينا أكثر في القضية

226
00:20:24,460 --> 00:20:26,530
‫ويشعر المقر الرئيسيّ بالإحراج منها

227
00:20:26,871 --> 00:20:28,470
‫لأكون صريحاً معك

228
00:20:28,470 --> 00:20:31,901
‫فمؤهلاته قليلة كضابط، أتعلمين ذلك؟

229
00:20:35,671 --> 00:20:37,681
‫وأخيراً ستتحدث بصراحة؟

230
00:20:38,940 --> 00:20:41,111
‫إن كنت تظن ذلك حقاً، فما من خيار امامي

231
00:20:41,450 --> 00:20:44,980
‫سأعثر على قائد الفريق (دو)
‫وسأثبت وجهة نظري لكم

232
00:20:58,431 --> 00:20:59,871
‫ألا يعني فصل المقر الرئيسيّ للتحقيق

233
00:20:59,871 --> 00:21:01,470
‫أنّ علينا التوقف عن التحقيق؟

234
00:21:01,500 --> 00:21:05,240
‫هذا سخيف، يجب أن...

235
00:21:07,078 --> 00:21:08,878
‫لكن أتعرف ما الأمر؟

236
00:21:09,411 --> 00:21:12,141
‫هناك إشاعات في المنطقة
‫تفيد بأنّ قائد الفريق (دو) هرب

237
00:21:12,141 --> 00:21:14,450
‫لأن (بانغ جي سو)
‫لديه دليل يثبت جريمته

238
00:21:14,450 --> 00:21:16,381
‫هذا سخيف، كيف لقائد الفريق (دو)

239
00:21:16,381 --> 00:21:17,851
‫أن يهرب بعد ارتكاب جريمة بسبب غضبه؟

240
00:21:18,681 --> 00:21:20,421
‫يجب ألّا نشارك بهذا الكلام

241
00:21:23,391 --> 00:21:24,690
‫تبدوان بمظهر سيّئ

242
00:21:27,131 --> 00:21:29,530
‫- أين المشرفة (كانغ)؟
‫- ذهبت لترى المفوّض

243
00:21:32,131 --> 00:21:34,901
‫لا تنزعجوا بسبب إلغاء مقر التحقيق للقضية

244
00:21:34,901 --> 00:21:36,300
‫ذاك الوغد (دو كانغ وو)...

245
00:21:37,141 --> 00:21:38,440
‫إنه محقق جيد

246
00:21:39,710 --> 00:21:41,571
‫لن يختفي هكذا دون مبرر

247
00:21:43,381 --> 00:21:44,611
‫فلنثق به ونتتظر

248
00:21:45,540 --> 00:21:47,351
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

249
00:21:54,720 --> 00:21:57,190
‫عميل (جين)، كيف حال البحث؟

250
00:21:57,490 --> 00:21:59,760
‫حسناً، تفقدت كل الكاميرات

251
00:21:59,760 --> 00:22:02,730
‫في كل مطار منذ شهر (يونيو)

252
00:22:03,161 --> 00:22:04,161
‫ولم أجد شيئاً

253
00:22:04,561 --> 00:22:07,401
‫ماذا لو دفنوا قائد الفريق (دو) أو ما شابه؟

254
00:22:07,401 --> 00:22:09,601
‫يجب أن نجد طريقة بدل التفكير بهكذا أمور

255
00:22:09,871 --> 00:22:10,901
‫أجل سيدتي

256
00:22:10,901 --> 00:22:13,440
‫(بريتي بيغ) يفتش مسارات التهريب

257
00:22:13,440 --> 00:22:14,770
‫لذا سنعثر على شيء ما قريباً

258
00:22:16,980 --> 00:22:19,081
‫أتقصدين أنّ هذا الرجل
‫الذي اعتُقل لفترة وجيزة...

259
00:22:19,081 --> 00:22:20,811
‫قد يكون قائد الفريق (دو)؟

260
00:22:20,811 --> 00:22:21,911
‫أجل

261
00:22:21,911 --> 00:22:24,381
‫وهم يشغلون كاميراتهم الخاصة
‫لمنع الركاب غير الشرعيين

262
00:22:24,381 --> 00:22:26,490
‫من الإبلاغ عنهم للشرطة

263
00:22:27,091 --> 00:22:30,190
‫لقد فحصت الفيديو ببرنامج التعرف على الوجوه

264
00:22:30,821 --> 00:22:32,621
‫ومعدّل المزامنة عال جداً

265
00:22:33,490 --> 00:22:36,030
‫لكني لست متأكداً إن كان الرجل الكبير الذي بجانبه

266
00:22:36,030 --> 00:22:37,661
‫قد يكون الخاطف

267
00:22:37,661 --> 00:22:39,401
‫حسناً، فلنفتشه أكثر

268
00:22:43,871 --> 00:22:45,901
‫عميل (جين)، هل أنت بخير؟

269
00:22:46,811 --> 00:22:47,871
‫أنا بخير

270
00:22:47,871 --> 00:22:50,540
‫خضعت للجراحة بسرعة
‫لذا لن أعاني من أيّ مشاكل

271
00:22:50,681 --> 00:22:54,010
‫لقد تفاجئ المستشفى بشفائي السريع

272
00:23:00,651 --> 00:23:01,790
‫"عمتي"

273
00:23:06,661 --> 00:23:07,661
‫نعم يا عمتي؟

274
00:23:07,790 --> 00:23:10,861
‫(سو يول)، أيمكنني التحدث معك الآن؟

275
00:23:10,861 --> 00:23:12,561
‫أجل، هل من شيء عاجل؟

276
00:23:12,561 --> 00:23:15,331
‫حسناً، (سي يونغ)...

277
00:23:15,331 --> 00:23:17,770
‫فازت بقسيمة إقامة مجانية

278
00:23:17,770 --> 00:23:20,770
‫على تطبيق سفريات أو ما شابه

279
00:23:20,770 --> 00:23:22,571
‫وطلبت مني الذهاب معها

280
00:23:22,571 --> 00:23:25,710
‫وسألتها ماذا يجب أن أفعل بمنصة بيع الطعام؟

281
00:23:25,710 --> 00:23:28,681
‫وإذا بها تغادر هذا الصباح مع صديقتها

282
00:23:29,081 --> 00:23:31,921
‫ولم ترد هذه الفتاة الحمقاء على مكالماتي

283
00:23:32,280 --> 00:23:36,050
‫يجب أن تخبرها لتأخذ حذرها في هذه الرحلة

284
00:23:36,050 --> 00:23:38,591
‫ويجب أن تذهب معها

285
00:23:38,591 --> 00:23:40,490
‫كنت سأعطيك بعضا لمال لتصرفه لو ذهبت معها

286
00:23:40,490 --> 00:23:43,431
‫فكيف لنا أن نتحمّل كلفة السفر
‫لليابان في وضعنا هذا؟

287
00:23:43,431 --> 00:23:46,270
‫على أيّ حال، تلك الفتاة الجاحدة...

288
00:23:46,270 --> 00:23:49,530
‫لا بدّ أنّها غاضبة جداً لأنها الوحيدة بين صديقاتها

289
00:23:49,530 --> 00:23:51,671
‫التي لم تذهب إلى اليابان

290
00:23:51,671 --> 00:23:53,871
‫فما فائدة مكان الإقامة المجاني؟

291
00:23:53,871 --> 00:23:55,341
‫ستصرف أموالاً بأيّ حال

292
00:23:55,341 --> 00:23:57,980
‫ليس لدى تلك الحمقاء أدنى فكرة عن قلقي

293
00:23:58,540 --> 00:24:00,081
‫ثلاث شطائر لحم وجبنة لو سمحت

294
00:24:00,081 --> 00:24:01,480
‫بالطبع

295
00:24:01,480 --> 00:24:03,921
‫(سو يول)، سأتصل بك لاحقاً، لدي زبائن

296
00:24:03,921 --> 00:24:05,881
‫افعل كما قلت لك رجاءً، وداعاً

297
00:24:14,661 --> 00:24:16,861
‫ثلاثة، اثنان، واحد

298
00:24:17,700 --> 00:24:20,601
‫مرة أخرى، واحد، اثنان

299
00:24:20,770 --> 00:24:22,071
‫"ابنة عمة (سيول)"

300
00:24:23,470 --> 00:24:24,470
‫من المتصل؟

301
00:24:26,171 --> 00:24:29,040
‫إنه ابن خالتي

302
00:24:29,411 --> 00:24:30,440
‫- ضابط شرطة
‫- فهمت

303
00:24:31,881 --> 00:24:33,510
‫لا بدّ انّ والدتي طلبت منه الاتصال بي

304
00:24:33,510 --> 00:24:35,881
‫(سيول)

305
00:24:37,780 --> 00:24:39,081
‫ما الأمر؟ أنا مشغولة

306
00:24:39,081 --> 00:24:42,050
‫(سو يونغ)، يجب أن تردّي
‫على الهاتف حتى لو كنت مشغولة

307
00:24:42,050 --> 00:24:43,161
‫ألا تعرف العمة كلّ شيء؟

308
00:24:43,161 --> 00:24:45,960
‫هي لا تعرف شيئاً، قل لها
‫أنّي سأتصل بها لاحقاً

309
00:24:46,861 --> 00:24:48,131
‫أنت!

310
00:24:50,530 --> 00:24:51,561
‫يا للهول!

311
00:24:53,631 --> 00:24:54,671
‫أهذا كل شيء؟

312
00:24:54,671 --> 00:24:57,540
‫أهذه الشريطة التي صنعتها لك
‫والدتك كيلا تضيّعي هاتفك؟

313
00:24:58,671 --> 00:24:59,970
‫لا يهم

314
00:25:02,071 --> 00:25:05,881
‫قد نقع في مشاكل لاحقاً
‫لكن يجب أن نستمتع بوقتنا الآن

315
00:25:05,881 --> 00:25:07,081
‫بالطبع

316
00:25:07,081 --> 00:25:09,181
‫- هيا بنا
‫- فلنذهب

317
00:25:12,450 --> 00:25:14,391
‫متى ستكبر (سو يونغ)؟

318
00:25:16,091 --> 00:25:18,260
‫مشرفة (كانغ)، هلا ألقيت نظرة على هذه؟

319
00:25:22,131 --> 00:25:23,760
‫لست متأكدة بعد

320
00:25:23,760 --> 00:25:25,700
‫لكنّي أعتقد أنّهم ربما
‫من خطف قائد الفريق (دو)

321
00:25:25,700 --> 00:25:27,871
‫وذهبوا بسفينة تهريب إلى اليابان

322
00:25:27,871 --> 00:25:30,000
‫- سفينة تهريب إلى (اليابان)؟
‫- أجل

323
00:25:31,871 --> 00:25:33,270
‫(دو كانغ وو)

324
00:25:35,440 --> 00:25:36,480
‫نعم؟

325
00:25:37,641 --> 00:25:39,440
‫ماذا؟ أين أنت؟

326
00:25:39,881 --> 00:25:41,081
‫حسناً

327
00:25:41,181 --> 00:25:43,921
‫مشرفة (كانغ)، إنّه
‫القنصل الكوريّ في (أوساكا)

328
00:25:43,921 --> 00:25:45,250
‫يقول انّه أمرٌ طارئ

329
00:25:45,881 --> 00:25:46,921
‫دعيني أتحدث معه

330
00:25:51,891 --> 00:25:53,760
‫أنا المشرفة (كانغ كون جو)
‫من فريق (التوقيت الذهبي)

331
00:25:53,760 --> 00:25:55,260
‫هل أنت المشرفة (كانغ كون جو)؟

332
00:25:55,260 --> 00:25:57,661
‫أنا المحقق (جو يونغ تشون)
‫من قنصليّة (كوريا) في (أوساكا)

333
00:25:57,954 --> 00:25:59,770
‫ولم تتصل القنصلية بنا؟

334
00:26:00,089 --> 00:26:02,470
‫حسناً، الفنانة (كانيكي يوكيكو)

335
00:26:02,470 --> 00:26:04,470
‫عثرنا على أشلاء في مستودعها الفنيّ

336
00:26:04,470 --> 00:26:07,641
‫وعُثر على هوية المحقق (دو كانغ وو)
‫من قسم شرطتكم في الموقع

337
00:26:09,510 --> 00:26:12,081
‫- ماذا؟
‫- إن كان المحقق (دو) هو الفاعل

338
00:26:12,081 --> 00:26:14,351
‫فقد يُسبب هذا أزمة دبلوماسية خطرة

339
00:26:14,351 --> 00:26:15,911
‫سآتي إليكم فوراً

340
00:26:17,381 --> 00:26:19,990
‫ما الأمر يا مشرفة (كانغ)؟

341
00:26:19,990 --> 00:26:23,821
‫عُثر على هوية قائد الفريق (دو)
‫في مسرح جريمة في (أوساكا)

342
00:26:27,290 --> 00:26:28,631
‫محقق (بارك)، محقق (كو)

343
00:26:28,631 --> 00:26:32,061
‫عُثر على هوية محقق الشرطة (دو)
‫في مسرح جريمة في (أوساكا)

344
00:26:32,061 --> 00:26:33,371
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

345
00:26:35,601 --> 00:26:36,940
‫أجل، فوراً

346
00:26:50,421 --> 00:26:52,151
‫اعتنوا بالمركز رجاءً

347
00:26:52,151 --> 00:26:53,250
‫حاضر سيدتي

348
00:27:02,790 --> 00:27:04,331
‫(دو كانغ وو)

349
00:27:04,960 --> 00:27:07,631
‫المحقق الياباني (ساكاراي ريوجي)

350
00:27:17,341 --> 00:27:19,811
‫ستأتي زميلة للمحقق (دو كانغ وو) قريباً

351
00:27:19,811 --> 00:27:22,811
‫هل من أدلة أخرى؟

352
00:27:22,980 --> 00:27:24,421
‫كما ترى

353
00:27:24,651 --> 00:27:27,921
‫فالجثّة مشوّهة جداً

354
00:27:27,921 --> 00:27:31,020
‫هذا ليس مجرّد معتوه عاديّ

355
00:27:31,190 --> 00:27:34,561
‫فجسدها، وكتفيها، ومعصمها، وكاحليها...

356
00:27:34,561 --> 00:27:37,730
‫قُطّعت كلّها بعناية إلى أربع عشرة
‫قطعة من عند المفاصل

357
00:27:37,960 --> 00:27:41,030
‫ووُضعت كزهرة ووُضع رأسها في الوسط

358
00:27:41,270 --> 00:27:44,841
‫لا بدّ أنّ الفاعل يظنّ نفسه فناناً

359
00:27:45,641 --> 00:27:49,641
‫لكننا لا نعرف ما هو سلاح الجريمة

360
00:27:49,911 --> 00:27:52,081
‫لا بدّ أنّه شخص شرير

361
00:27:52,081 --> 00:27:54,411
‫لديه عقل ذكيّ وقوة كبيرة

362
00:27:55,550 --> 00:27:57,621
‫وبشأن الأم والطفلة

363
00:27:57,621 --> 00:28:00,421
‫فقد اختفتا بعد الذهاب في رحلة ربيعية

364
00:28:00,421 --> 00:28:02,151
‫قبل ثلاثة أسابع في (هوكايدو)

365
00:28:02,421 --> 00:28:04,091
‫ويقولون أنّها حالة انتحار على الأغلب

366
00:28:04,116 --> 00:28:07,317
‫وقالوا أنّه تم إرسال
‫وصية مكتوبة للأم بالبريد الإلكتروني

367
00:28:07,391 --> 00:28:08,391
‫أهكذا إذن؟

368
00:28:09,631 --> 00:28:12,000
‫إذن أخبر رجال (هوكايدو) ليتكفلوا بهذه القضية

369
00:28:12,260 --> 00:28:13,270
‫حاضر سيدي

370
00:28:18,571 --> 00:28:22,040
‫(أودنبوغو، أوساكا)

371
00:29:09,790 --> 00:29:11,321
‫من هنا

372
00:29:37,351 --> 00:29:40,220
‫هذه مختلفة تماماً بالمقارنة مع الصور

373
00:29:42,720 --> 00:29:43,790
‫انظر هنا

374
00:29:43,790 --> 00:29:46,391
‫من الواضح أنّها عُدلت بالفوتوشوب

375
00:29:47,861 --> 00:29:49,161
‫كيف لغرفة مثل هذه

376
00:29:50,230 --> 00:29:52,861
‫كيف لغرفة كهذه أن تكلف ثلاثة آلاف دولار؟

377
00:29:52,861 --> 00:29:54,131
‫وما كان هذا؟

378
00:29:54,470 --> 00:29:56,431
‫أمن المنطقيّ أن الكلفة للسكان المحليين...

379
00:29:56,431 --> 00:29:57,571
‫حوالي ثلاثمائة دولار؟

380
00:29:58,671 --> 00:30:01,171
‫لمن تحاولين تلفيق تهمة النصب؟

381
00:30:01,671 --> 00:30:02,811
‫غادري إن لم يعجبك المكان

382
00:30:02,811 --> 00:30:05,740
‫ماذا؟ هذا الرجل نصّاب حقاً!

383
00:30:06,411 --> 00:30:08,980
‫أعد لنا المال الذي أخذته فوراً

384
00:30:13,690 --> 00:30:16,250
‫أيتها الحمقاء

385
00:30:16,250 --> 00:30:19,091
‫لقد سُددت الدفعة مسبقاً

386
00:30:20,331 --> 00:30:23,631
‫إن أردت التذمّر بهذا الشأن، فغودي إلى بلادك

387
00:30:23,631 --> 00:30:24,800
‫أو...

388
00:30:25,061 --> 00:30:27,270
‫أم تريدين أن ألعب معك؟

389
00:30:27,700 --> 00:30:29,431
‫أنا آسفة

390
00:30:29,431 --> 00:30:32,071
‫- فلنغادر
‫- ولكن هذا...

391
00:30:43,381 --> 00:30:45,321
‫هل جُننت؟

392
00:30:45,421 --> 00:30:48,020
‫يبدو أنّه شخص منحرف أو رجل عصابات

393
00:30:48,020 --> 00:30:49,821
‫كيف تردّين عليه هكذا؟

394
00:30:49,821 --> 00:30:52,020
‫أيجب أن نتخلى عن الثلاثمائة دولار ببساطة؟

395
00:30:53,561 --> 00:30:54,661
‫ماذا سنفعل الآن؟

396
00:30:55,030 --> 00:30:57,000
‫أنا واثقة أنّك كلّ الفنادق محجوزة

397
00:30:58,460 --> 00:31:01,871
‫انسي الأمر، سأتصل بأمي
‫وأطلب منها تحويل بعض النقود

398
00:31:01,871 --> 00:31:02,871
‫انتظري

399
00:31:04,200 --> 00:31:06,671
‫سوف تُجن

400
00:31:07,010 --> 00:31:10,040
‫إن اكتشفت أمي الأمر، سيُقضى عليّ

401
00:31:11,240 --> 00:31:14,450
‫أين سنجد مكاناً لنقيم فيه في مثل هذا الوقت؟

402
00:31:14,881 --> 00:31:17,550
‫لقد تحضرت وقمت بتحميل تطبيقات كثيرة

403
00:31:17,750 --> 00:31:18,821
‫انتظري فحسب

404
00:31:20,321 --> 00:31:21,450
‫"يقدّم لكم المنزل السعيد عروض غرف كل يوم"

405
00:31:23,391 --> 00:31:24,859
‫"يقدّم لكم المنزل السعيد عروض غرف كل يوم"

406
00:31:25,190 --> 00:31:27,331
‫انظري إلى هذه

407
00:31:27,561 --> 00:31:29,891
‫يوم في (رويكان) بكلفة مائة وأربعين دولار

408
00:31:30,061 --> 00:31:31,861
‫- ماذا؟ دعيني أرى
‫- انظري

409
00:31:33,331 --> 00:31:34,931
‫لا أصدق!

410
00:31:35,171 --> 00:31:37,101
‫- اتصلي بهم فوراً
‫- حسناً

411
00:31:53,550 --> 00:31:54,891
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

412
00:31:55,821 --> 00:31:57,990
‫هل أنت السيد (سوزوكي)؟

413
00:31:59,391 --> 00:32:03,161
‫رأيت عرض (رويكان) في المنزل السعيد

414
00:32:03,361 --> 00:32:06,101
‫مكتوب أنّ هناك خصماً لمن يصل مبكراً

415
00:32:06,230 --> 00:32:08,700
‫أجل هذا صحيح، أين أنت الآن؟

416
00:32:10,200 --> 00:32:13,710
‫نحن مقابل فندق (مامي لاف)
‫في (مايانوتشايا) (أودينبوغو)

417
00:32:13,871 --> 00:32:16,671
‫حقاً؟ أنا قريبٌ من هناك

418
00:32:16,671 --> 00:32:18,040
‫ستي لآخذكما

419
00:32:18,381 --> 00:32:19,411
‫حقاً؟

420
00:32:20,611 --> 00:32:22,351
‫سننتظرك هنا

421
00:32:22,581 --> 00:32:23,881
‫شكراً لك

422
00:32:24,921 --> 00:32:25,980
‫ماذا قال لك؟

423
00:32:26,081 --> 00:32:27,391
‫- لقد نجح الأمر
‫- حقاً؟

424
00:32:27,391 --> 00:32:30,260
‫رباه! ظننت أننا سننام في الشارع

425
00:32:37,000 --> 00:32:39,200
‫"مطار (أوساكا)"

426
00:32:46,871 --> 00:32:49,671
‫إذا تأكدّنا أنّ (دو كانغ وو) هو المشتبه

427
00:32:49,671 --> 00:32:51,141
‫فدعي الشرطة اليابانية تحقق بالأمر

428
00:32:51,141 --> 00:32:53,480
‫سيعتني القنصل ببقية الإجراءات

429
00:32:54,950 --> 00:32:56,010
‫لا تنسي

430
00:32:56,081 --> 00:32:57,621
‫إذا تجاوزت حدودك...

431
00:32:57,621 --> 00:32:59,151
‫قد يعني انتهاك سيادة دولة أجنبية

432
00:33:14,030 --> 00:33:16,331
‫هل أنت المشرفة (كانغ)؟
‫أنا (جو يونغ تشون)

433
00:33:16,331 --> 00:33:17,341
‫أنا (كانغ كون جو)

434
00:33:17,341 --> 00:33:20,371
‫هذين المحققان (بارك جونغ كي)
‫والمحقق (كو كوانغ سو)

435
00:33:20,371 --> 00:33:22,341
‫- أنا (بارك جونغ كي)
‫- أنا (كو كوانغ سو)

436
00:33:22,740 --> 00:33:23,811
‫فلنذهب إلى المستشفى أولاً

437
00:33:26,710 --> 00:33:30,581
‫لسوء الحظ، المحقق المسؤول
‫هو (ساكاراي ريوجي)

438
00:33:30,581 --> 00:33:32,780
‫وهو مشهور هنا في (أوساكا)

439
00:33:33,021 --> 00:33:34,990
‫يُلقب بالتمساح

440
00:33:35,191 --> 00:33:38,220
‫ويُعرف عنه أنّه لا يتنازل عن قضاياه أبداً

441
00:33:38,561 --> 00:33:41,260
‫وهناك إشاعات عن كرهه لكوريا

442
00:33:41,260 --> 00:33:44,101
‫لكن كيف يشتبه بقائد فريقنا فوراً...

443
00:33:44,101 --> 00:33:46,101
‫- بعد أن وجد هويته في مسرح الجريمة؟
‫- وماذا يجب أن نفعل؟

444
00:33:46,400 --> 00:33:47,931
‫هم لا يظهرون أيّ رحمة
‫في اليابان على المشتبهين

445
00:33:47,931 --> 00:33:50,871
‫وينشرون أسمائهم ووجوههم

446
00:33:51,470 --> 00:33:54,941
‫وفوق كل ذلك، انتشر خبر...

447
00:33:55,141 --> 00:33:57,010
‫انّه ابن قاتل الأطفال

448
00:33:58,280 --> 00:33:59,311
‫صاروا أكثر حساسية حيال الموضوع

449
00:34:03,481 --> 00:34:05,681
‫مرحباً، معكم قنصل (كوريا) في (أوساكا)

450
00:34:07,420 --> 00:34:10,050
‫ماذا؟ نصب في تطبيق السفر؟

451
00:34:11,161 --> 00:34:14,191
‫لا نستطيع فعل شيء لأجلك

452
00:34:14,461 --> 00:34:18,030
‫فعلى الأرجح كُتب هكذا أمر ضمن الشروط

453
00:34:18,260 --> 00:34:19,831
‫اتصلي بالشرطة رجاءً

454
00:34:20,831 --> 00:34:21,831
‫رباه

455
00:34:22,601 --> 00:34:23,771
‫هلي لي أن أرى ملف القضية؟

456
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
‫تفضلي

457
00:34:31,081 --> 00:34:33,311
‫مرحباً، معك قنصل (كوريا) في (أوساكا)

458
00:34:34,510 --> 00:34:36,280
‫أجل، أهذا صحيح؟

459
00:34:36,711 --> 00:34:37,751
‫حسناً

460
00:34:39,481 --> 00:34:40,590
‫المحقق (دو كانغ وو)

461
00:34:41,521 --> 00:34:42,590
‫لقد عثروا عليه

462
00:34:43,150 --> 00:34:44,220
‫ماذا؟

463
00:34:44,860 --> 00:34:46,061
‫- أسرع!
‫- حاضر سيدي

464
00:34:48,891 --> 00:34:51,260
‫رباه، ما هذا؟

465
00:34:52,260 --> 00:34:54,331
‫طلبوا مني الاتصال بقسم الشرطة

466
00:34:54,331 --> 00:34:56,271
‫إن كان هناك حالة طارئة؟

467
00:34:56,271 --> 00:34:57,840
‫ماذا؟ حقاً؟

468
00:34:58,740 --> 00:35:00,141
‫أنا مندهشة

469
00:35:00,271 --> 00:35:02,911
‫يبدو أنّك لم تستطيعي الإبلاغ عن الأمر

470
00:35:02,970 --> 00:35:05,641
‫لا أصدّق أنّك تعرضت للخداع
‫لحظة وصولك إلى هنا

471
00:35:05,840 --> 00:35:07,450
‫آسف بهذا الشأن

472
00:35:08,150 --> 00:35:11,251
‫آمل أن يسعدك طبق (كايسيكي) الشهيّ

473
00:35:12,181 --> 00:35:14,891
‫زوجتي طبّاخة ماهرة

474
00:35:14,950 --> 00:35:17,791
‫حقاً؟ شكراً لك

475
00:35:19,661 --> 00:35:23,431
‫ستطبخ زوجته طبق (كايسيكي) لنا

476
00:35:30,441 --> 00:35:32,240
‫يبدو أنّكم عائلة سعيدة

477
00:35:34,441 --> 00:35:39,911
‫أنا أعيش مع والدتي الوحيدة
‫ونتحارب كالقطط والكلاب

478
00:35:40,650 --> 00:35:44,050
‫أنا متأكد أنّك أعزّ إنسانة عليها في العالم

479
00:35:44,280 --> 00:35:47,391
‫لا، فهي لا تفكّر هكذا أبداً

480
00:35:48,021 --> 00:35:52,021
‫حصلت على هذه التذكرة المجانية
‫وذلك بألّا أنام طوال الليل

481
00:35:52,191 --> 00:35:56,030
‫لو كانت هنا، لغضبت كثيراً

482
00:35:59,530 --> 00:36:01,200
‫أنا مسرورة أنّها ليست هنا

483
00:36:50,280 --> 00:36:51,351
‫أنت

484
00:36:52,751 --> 00:36:53,820
‫تفضلا

485
00:37:15,010 --> 00:37:16,610
‫مشفى (أوساكا جيل)

486
00:37:17,780 --> 00:37:19,211
‫بالكاد أوقفوه

487
00:37:19,211 --> 00:37:22,211
‫عن ضرب أحد المشاة قرب مسرح الجريمة

488
00:37:23,581 --> 00:37:24,650
‫من هنا

489
00:37:28,791 --> 00:37:31,191
‫هناك آثار إيذاء شخصيّ على جسده

490
00:37:31,490 --> 00:37:33,360
‫وهناك آثار إبر أيضاً

491
00:37:33,521 --> 00:37:35,260
‫آثار إبر؟

492
00:37:35,260 --> 00:37:36,391
‫هل يتعاطى المخدرات؟

493
00:37:36,661 --> 00:37:38,231
‫لا، ليس هذا

494
00:37:38,231 --> 00:37:41,271
‫بل تعاطى بعض المسكّنات العادية

495
00:37:41,570 --> 00:37:43,771
‫مسكّنات؟

496
00:37:43,771 --> 00:37:44,840
‫هذا صحيح يا سيد

497
00:37:49,501 --> 00:37:51,402
‫مرحباً يا حضرة النائب (مايكو)
‫معك (ساكاراي ريوجي)

498
00:37:51,880 --> 00:37:52,911
‫

499
00:37:53,610 --> 00:37:55,380
‫ستأتي إلى هنا فوراً؟

500
00:37:55,981 --> 00:37:58,021
‫المشكلة هي...

501
00:37:58,780 --> 00:38:00,081
‫راقبه جيداً

502
00:38:00,851 --> 00:38:01,990
‫حاضر سيدي

503
00:38:40,360 --> 00:38:44,161
‫(كوسكي)

504
00:39:18,400 --> 00:39:19,961
‫أستيقظت يا سيدي؟

505
00:39:22,931 --> 00:39:24,001
‫ما هذا؟

506
00:39:30,780 --> 00:39:32,110
‫أطلقوا سراحي فوراً!

507
00:39:32,911 --> 00:39:36,981
‫سنأخذك إلى محطة الشرطة
‫كمشتبه في جريمة قتل

508
00:39:37,110 --> 00:39:38,320
‫أيّ هراء هذا؟

509
00:39:43,521 --> 00:39:45,490
‫لا تهدر وقتي، ودعني أذهب

510
00:39:45,891 --> 00:39:48,191
‫هات أغراضي

511
00:39:49,161 --> 00:39:50,191
‫اهدا

512
00:39:51,360 --> 00:39:53,601
‫سيدي، يجب أن تأتي إلى هنا

513
00:39:53,601 --> 00:39:55,431
‫- فالمشتبه يسبب فوضى
‫- دعني أذهب!

514
00:39:57,170 --> 00:39:58,271
‫انتظر قليلاً يا سيدي

515
00:39:59,300 --> 00:40:00,340
‫ماذا؟

516
00:40:00,670 --> 00:40:02,070
‫المشتبه يسبب فوضى في المكان

517
00:40:06,041 --> 00:40:08,650
‫أنا مضطرّ لمعاودة الاتصال
‫لاحقاً يا سيدي، آسف

518
00:40:10,351 --> 00:40:12,021
‫اقمعوه على الفور!

519
00:40:14,720 --> 00:40:16,720
‫أمسكنا به قرب مسرح الجريمة
‫في مستودع (كانيكي يوكيكو)

520
00:40:16,720 --> 00:40:18,791
‫كان يضرب أحد المشاة
‫وفقد وعيه بعد ذلك بقليل

521
00:40:19,490 --> 00:40:20,760
‫ليس لديه أيّ سجلات هجرة

522
00:40:20,760 --> 00:40:22,661
‫وأخذ حقنات وريديّة كثيرة

523
00:40:22,961 --> 00:40:24,800
‫بل وخضع لاختبار مخدرات

524
00:40:25,130 --> 00:40:26,760
‫أنا مذهول

525
00:40:27,931 --> 00:40:28,970
‫حُقن وريدية؟

526
00:40:29,101 --> 00:40:31,001
‫أجل، نوع من المنشطات

527
00:40:31,001 --> 00:40:33,470
‫يبدو أنّه حقن نفسه

528
00:40:38,280 --> 00:40:40,851
‫إذا لم تفكّ قيودي...

529
00:40:41,081 --> 00:40:44,720
‫سأكسر عنقه!

530
00:40:45,320 --> 00:40:47,391
‫دعه وشأنه، وإلا فسأطلق النار!

531
00:40:47,391 --> 00:40:48,521
‫لن أكرر كلامي

532
00:40:48,521 --> 00:40:50,920
‫فكّ قيودي فوراً!

533
00:40:51,021 --> 00:40:52,621
‫سأطلق النار!

534
00:40:55,275 --> 00:40:56,304
‫أنزل يديك!

535
00:40:56,661 --> 00:40:58,231
‫سأطلق النار إن لم تفعل

536
00:40:58,661 --> 00:41:01,200
‫ماذا تفعل؟

537
00:41:01,400 --> 00:41:04,070
‫كيف تفشل بالتعامل مع مشتبه واحد؟

538
00:41:07,200 --> 00:41:08,771
‫ماذا تفعل؟

539
00:41:09,840 --> 00:41:12,541
‫أنا المحقق (كانغ كون جو)
‫من فريق "التوقيت الذهبي" الكوري

540
00:41:12,566 --> 00:41:16,035
‫إنهم محققو فريق "التوقيت الذهبي" الكوري

541
00:41:19,121 --> 00:41:21,420
‫قائد (دو)، هل انت بخير؟

542
00:41:22,590 --> 00:41:26,090
‫أنا (ساكاراي ريوجي) من الشرطة اليابانية

543
00:41:26,760 --> 00:41:29,691
‫سنأخذ الإجراءات اللازمة لأنّ
‫السيد (دو كانغ وو)

544
00:41:29,990 --> 00:41:31,800
‫رفضا لتعاون معنا ولجأ للعنف

545
00:41:31,900 --> 00:41:32,961
‫كما ترون...

546
00:41:33,001 --> 00:41:36,030
‫لم يسبق لنا أن قابلنا مشتبهاً...

547
00:41:37,200 --> 00:41:39,070
‫مسؤولاً عن جريمة قتل بشعة كهذه

548
00:41:40,884 --> 00:41:43,970
‫أنت تعرف أنّ هذا ليس دليلاً كافياً ليكون مشتبهاً

549
00:41:44,177 --> 00:41:47,877
‫هذا ليس دليلاً كافياً لتتهمه بارتكاب الجرم

550
00:41:47,911 --> 00:41:53,339
‫لقد دخل خلسة إلى البلاد، ولا يملك أيّ سجل هجرة

551
00:41:53,380 --> 00:41:55,950
‫وسمعت أنّه ابن (ماتسودا فوتوشي)

552
00:41:56,220 --> 00:41:58,291
‫قاتل (فوجياما ميهو)

553
00:41:58,420 --> 00:42:01,490
‫وهي قضية مشهورة جداً

554
00:42:02,791 --> 00:42:06,400
‫لدينا شكوك بأنّكم خطفتموه

555
00:42:06,400 --> 00:42:08,101
‫وأجبرتموه على الإقامة
‫هنا دون أي دليل دامغ

556
00:42:08,101 --> 00:42:11,170
‫وهذه مخالفة للقانون الدوليّ

557
00:42:11,170 --> 00:42:12,800
‫إذا لم تفكّ قيوده في هذه اللحظة...

558
00:42:12,800 --> 00:42:15,041
‫سأقدم شكوى للشرطة اليابانية

559
00:42:15,670 --> 00:42:17,510
‫إذا لم تفكّ قيوده في هذه اللحظة...

560
00:42:17,510 --> 00:42:20,411
‫ستقدم شكوى للشرطة اليابانية

561
00:42:23,211 --> 00:42:25,920
‫لا شيء أخطر من محقق

562
00:42:26,280 --> 00:42:27,791
‫مدفون بإدانته الخاصة

563
00:42:40,360 --> 00:42:42,900
‫قائد (دو)، يجب  نتذهب للقنصل أولاً

564
00:42:42,931 --> 00:42:44,240
‫اخرجي من الموضوع

565
00:42:45,101 --> 00:42:46,670
‫سأنا سأتكفل بالأمر

566
00:42:46,900 --> 00:42:50,441
‫يبدو أنّك لم تفرح كثيراً...

567
00:42:51,211 --> 00:42:52,581
‫برؤية زملائك

568
00:42:52,581 --> 00:42:54,351
‫يبدو أنّ هناك شخصاً ميتاً

569
00:42:56,380 --> 00:42:58,181
‫لكن لا علاقة لي بالأمر

570
00:42:58,621 --> 00:43:01,490
‫أنا سقطت بسبب مرض

571
00:43:01,490 --> 00:43:02,820
‫تفقدوا كاميرات المراقبة

572
00:43:02,820 --> 00:43:05,691
‫لشاحنة حمراء رقم لوحتها 4512

573
00:43:05,691 --> 00:43:08,461
‫مركونة في أحد الأحياء

574
00:43:15,700 --> 00:43:18,501
‫أنا (ساكاراي ريوجي)

575
00:43:18,501 --> 00:43:22,211
‫ابحث عن شاحنة حمراء
‫لها رقم لوحة 4512

576
00:43:22,211 --> 00:43:23,811
‫قرب مسرح الجريمة

577
00:43:29,110 --> 00:43:30,581
‫أجل، إنها هناك

578
00:43:31,121 --> 00:43:32,351
‫حسناً

579
00:43:34,418 --> 00:43:36,071
‫يجب أن تتذكر شيئاً

580
00:43:36,071 --> 00:43:39,711
‫إذا قلت أيّ شيء وتبيّن أنّه خاطئ

581
00:43:40,441 --> 00:43:43,080
‫سأجلعك تتعفن في السجن

582
00:43:48,250 --> 00:43:51,450
‫إن كنت واثقاً بما يكفي، فليكن ذلك

583
00:43:56,160 --> 00:43:58,390
‫لا بدّ أنه يخفي شيئاً ما

584
00:44:18,950 --> 00:44:21,720
‫هل هذا الرجل الذي غادر للتو...

585
00:44:21,720 --> 00:44:24,991
‫هو من قتل (يوكيكو)؟

586
00:44:24,991 --> 00:44:27,120
‫لسنا متأكدين بعد

587
00:44:27,120 --> 00:44:29,520
‫هناك احتمالات كثيرة

588
00:44:29,520 --> 00:44:32,131
‫إن كان القاتل حقاً...

589
00:44:32,491 --> 00:44:35,330
‫سأمزّقه لأشلاء

590
00:44:35,330 --> 00:44:37,131
‫بيديّ هاتين

591
00:44:38,231 --> 00:44:39,531
‫تعالوا

592
00:44:39,531 --> 00:44:42,500
‫كيف لك أن تصدمنا هكذا؟

593
00:44:43,600 --> 00:44:47,011
‫ظننا أنّهم خطفوك

594
00:44:47,140 --> 00:44:48,441
‫رباه!

595
00:44:48,781 --> 00:44:51,250
‫أكنت في مكان لم تشاهد الأخبار فيه؟

596
00:44:51,881 --> 00:44:54,981
‫كان فريقنا طيلة الأشهر الثمانية الماضية...

597
00:44:54,981 --> 00:44:56,950
‫في حالة طوارئ شديدة

598
00:44:57,321 --> 00:44:58,321
‫بالضبط

599
00:44:59,321 --> 00:45:01,220
‫أنا ممتنّ حقاً لأنك حيّ

600
00:45:01,261 --> 00:45:03,020
‫ماذا كنت تفعل طيلة كلّ هذه الأشهر؟

601
00:45:05,261 --> 00:45:07,160
‫هل سبق أن طلبت منكم إنقاذي؟

602
00:45:07,861 --> 00:45:10,970
‫ها هو يعود لذلك، كلنا في خندق واحد

603
00:45:10,970 --> 00:45:12,870
‫فريق في مرة، فريق في كلّ مرة

604
00:45:12,870 --> 00:45:14,341
‫ألا تفهمون؟

605
00:45:17,370 --> 00:45:18,910
‫منذ قبضنا على (بانغ جي سو)

606
00:45:20,511 --> 00:45:22,781
‫لم يعد لفريقنا وجود

607
00:45:25,981 --> 00:45:27,651
‫دعوني وشأني

608
00:45:28,720 --> 00:45:31,651
‫قائد (دو)، سيدي

609
00:45:32,051 --> 00:45:35,961
‫أهذا حقاً ما تريد أن تقوله لزملائك؟

610
00:45:36,160 --> 00:45:37,520
‫بعد عشر أشهر من البحث عنك؟

611
00:45:37,790 --> 00:45:39,531
‫لم اعد قادرة على الانتظار

612
00:45:39,790 --> 00:45:41,031
‫اشرح لنا

613
00:45:41,060 --> 00:45:43,830
‫ما الذي كنت تخطط له
‫في الشهور العشر الماضية؟

614
00:45:43,830 --> 00:45:45,401
‫ما زلت معتادة على الظنّ بأنّك شريكتي

615
00:45:45,401 --> 00:45:47,000
‫منذ عملنا سويةً لبضعة أسابيع

616
00:45:47,231 --> 00:45:49,241
‫كنت أحلّ كلّ شيء في ذاك الحين

617
00:45:49,441 --> 00:45:51,040
‫ومن دون مساعدتك حتى

618
00:45:54,781 --> 00:45:57,680
‫لا اظنّك تستوعب الموقف

619
00:45:57,981 --> 00:46:01,350
‫لكن إذا لم تفسر موقفك لنا

620
00:46:01,350 --> 00:46:04,151
‫فاعرف أنّه قد يحدث شيء أعقد

621
00:46:09,520 --> 00:46:10,790
‫هذا صحيح

622
00:46:10,790 --> 00:46:14,631
‫ممنوع أن تذهب لوحدك
‫قبل أن تنتهي هذه التحقيقات

623
00:46:14,761 --> 00:46:17,131
‫بل وقد تعتقل لأنك مهاجر غير شرعي

624
00:46:17,500 --> 00:46:18,830
‫ومن قال ذلك؟

625
00:46:25,071 --> 00:46:26,270
‫هيا نعد إلى (كوريا)

626
00:46:27,071 --> 00:46:29,941
‫هو قائد فريق عديم المسؤولية
‫فلا داعي أن نهتمّ

627
00:46:29,941 --> 00:46:31,950
‫بالعقوبة التي قد يواجهها

628
00:46:31,981 --> 00:46:35,180
‫سنعيّن قائداً جديداً للفريق بمجرّد أن نعود

629
00:46:36,151 --> 00:46:37,620
‫انتظري سيدتي

630
00:46:40,250 --> 00:46:42,421
‫أتعرف حتى كيف تعافت من الإصابة؟

631
00:46:44,861 --> 00:46:47,961
‫أتعرف كم عانت في البحث عنك؟

632
00:46:57,341 --> 00:47:00,241
‫ما الذي جرى له بحق السماء؟

633
00:47:00,241 --> 00:47:02,680
‫حتى حين كان يعاني بسبب قضية والده...

634
00:47:03,040 --> 00:47:04,310
‫لم يكن بهذا السوء

635
00:47:05,250 --> 00:47:07,151
‫هل حدث له شيء لم نعرف عنه؟

636
00:47:11,051 --> 00:47:13,350
‫مرحباً، مع قنصل (كوريا) في (أوساكا)

637
00:47:14,691 --> 00:47:17,261
‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك

638
00:47:17,491 --> 00:47:19,261
‫هلا تحدثت بصوت أعلى رجاءً؟

639
00:47:20,160 --> 00:47:22,500
‫أهذا خطّ طوارئ السفارة؟

640
00:47:23,160 --> 00:47:26,330
‫هناك شخص يحاول قتلي، ساعدني أرجوك

641
00:47:26,700 --> 00:47:29,241
‫شخص يحاول قتلك؟

642
00:47:29,901 --> 00:47:31,171
‫ما الأمر؟

643
00:47:31,171 --> 00:47:32,941
‫تقول أن شخصاً ما يحاول قتلها

644
00:47:32,941 --> 00:47:34,040
‫لكن صوتها مرتعش جداً

645
00:47:34,040 --> 00:47:35,310
‫أنا سأكلمها

646
00:47:36,111 --> 00:47:37,750
‫مرحباً، معك المشرفة (كانغ كون جو)

647
00:47:37,750 --> 00:47:38,781
‫من فريق التوقيت الذهبيّ

648
00:47:38,781 --> 00:47:40,850
‫يمكنك أن تهمسي، هلا كررت ما قلته؟

649
00:47:40,850 --> 00:47:44,321
‫أنقذيني أرجوك، أنقذيني

650
00:47:44,321 --> 00:47:46,491
‫لا يمكنك التحدث بصوت أعلى، صحيح؟

651
00:47:46,491 --> 00:47:49,390
‫لا بأس، أخبريني أين أنت

652
00:47:49,720 --> 00:47:51,060
‫أنا في...

653
00:47:51,060 --> 00:47:54,191
‫شقة (ريوكان) (مارينيويه) في (أتاندو)

654
00:47:54,961 --> 00:47:56,961
‫أعتقد أنّ المالك...

655
00:47:57,361 --> 00:47:59,731
‫قتل ابنته

656
00:48:04,071 --> 00:48:07,841
‫معك المشرفة (كانغ)
‫يا عميل (بارك)، تتبّعي...

657
00:48:07,841 --> 00:48:09,781
‫الرقم 0109305023

658
00:48:09,781 --> 00:48:13,350
‫تأكدي إن كانت صاحبة الرقم
‫في شقة (ريوكان) (مارينيويه) في (أتاندو)

659
00:48:13,350 --> 00:48:15,651
‫هي في وضع يهدد حياتها بالخطر

660
00:48:15,651 --> 00:48:16,850
‫حاضر سيدتي

661
00:48:17,950 --> 00:48:19,750
‫اسمها (كون سي يونغ)، عمرها عشرون عاماً

662
00:48:19,750 --> 00:48:21,861
‫سافرت إلى اليابان صباح اليوم

663
00:48:21,861 --> 00:48:24,160
‫وبما أنّي لا أستطيع تعقبها من (كوريا)

664
00:48:24,160 --> 00:48:26,691
‫لذا اظن أنها غيرت شريحة الاتصال الخاصة بها

665
00:48:26,890 --> 00:48:28,131
‫(كون سو يونغ)؟

666
00:48:28,901 --> 00:48:29,930
‫ما هذا؟

667
00:48:30,261 --> 00:48:33,270
‫مشرفة (كانغ)، (سو يونغ) ابنة عمتي

668
00:48:33,370 --> 00:48:35,970
‫قالت أنها فازت بتذاكر مجانية

669
00:48:35,970 --> 00:48:38,270
‫لمهرجان الربيع في (أودنبوغو)

670
00:48:38,270 --> 00:48:40,040
‫ربما ذهبت للمكان الخطأ

671
00:48:40,941 --> 00:48:43,310
‫آنسة (كون)، بل سأناديك باسمك الأول...

672
00:48:43,310 --> 00:48:46,511
‫يدّعي أحد زملائي أنّك ابنة عمته

673
00:48:46,511 --> 00:48:49,781
‫قال أنّك ذهبت لفندق في (أودنبوغو)

674
00:48:49,781 --> 00:48:51,750
‫وهذا عنوان مختلف

675
00:48:53,042 --> 00:48:55,852
‫أجل هذا صحيح، (سي يول) ابن عمي

676
00:48:59,531 --> 00:49:02,231
‫لقد خدعوني

677
00:49:02,231 --> 00:49:06,131
‫أنا الآن في (ريوكان مارينيويه) في (أتاندو)

678
00:49:06,500 --> 00:49:08,341
‫هل (أتاندو) بعيدة من هنا؟

679
00:49:08,341 --> 00:49:09,540
‫خمس دقائق بالسيارة

680
00:49:09,540 --> 00:49:11,171
‫لكن يجب أن نتواصل مع الشرطة اليابانية

681
00:49:11,171 --> 00:49:12,171
‫فالوقت ينفذ منا

682
00:49:12,171 --> 00:49:14,781
‫سنطلب مساعدتهم ونقابلهم هناك

683
00:49:16,341 --> 00:49:18,211
‫أستكون بخير من دون سترة واقية من السكاكين؟

684
00:49:18,211 --> 00:49:20,211
‫أحد مواطنينا على وشك أن يُقتل في اليابان

685
00:49:20,211 --> 00:49:23,051
‫- لا نبالي
‫- يجب أن نذهب للقنصل

686
00:49:23,051 --> 00:49:25,591
‫أجل، يجب أن ننقذها لأجل (سو يول)

687
00:49:31,731 --> 00:49:33,160
‫ابنة عمة (سو يول) في خطر

688
00:49:33,261 --> 00:49:34,560
‫حسناً، فلنسرع

689
00:49:37,361 --> 00:49:40,870
‫(سو يونغ)، إنّ الشرطة الكورية
‫قادمة إليك، لذا لا تخافي

690
00:49:40,870 --> 00:49:44,341
‫أعرف ان الأمر صعب
‫هلا شرحت لنا الوضع بالتفصيل؟

691
00:49:44,770 --> 00:49:46,640
‫إنه منزل (ريوكان) تقليديّ

692
00:49:46,910 --> 00:49:49,281
‫قال لنا أنذ اسمه (سوزوكي)

693
00:49:51,250 --> 00:49:54,250
‫"ساعة قبل الحادثة"

694
00:49:54,720 --> 00:49:56,080
‫هذه غرفة المعيشة

695
00:49:57,421 --> 00:49:58,520
‫وهذا المطبخ

696
00:50:00,890 --> 00:50:02,861
‫اليست حديقتنا جميلة؟

697
00:50:09,901 --> 00:50:11,631
‫يجب أن تصعدا للطابق العلويّ

698
00:50:30,551 --> 00:50:31,950
‫انتظرا لحظة رجاءً

699
00:50:33,250 --> 00:50:34,250
‫(ماري)

700
00:50:40,160 --> 00:50:42,500
‫(ماري)، لدينا ضيوف

701
00:50:43,631 --> 00:50:44,731
‫حقاً؟

702
00:50:45,571 --> 00:50:46,600
‫حسناً

703
00:50:51,000 --> 00:50:54,011
‫قالت أنّها سترحب بكما على العشاء
‫فلديها واجبات مدرسية الآن

704
00:50:54,611 --> 00:50:55,680
‫بالطبع

705
00:50:56,180 --> 00:50:58,350
‫نتفهم ذلك

706
00:51:00,680 --> 00:51:02,950
‫لا بدّ أنكما متعبتان، اذهبا لغرفتكما أولاً

707
00:51:02,950 --> 00:51:05,750
‫سأناديكما حين يحين العشاء

708
00:51:06,551 --> 00:51:07,620
‫من هنا

709
00:51:21,341 --> 00:51:23,401
‫- خذا راحتكما
‫- شكراً

710
00:51:27,040 --> 00:51:29,310
‫- هذا عظيم
‫- رائع

711
00:51:29,310 --> 00:51:30,310
‫مذهل!

712
00:51:30,640 --> 00:51:32,281
‫- تعالي إلى هنا
‫- حسناً

713
00:51:33,381 --> 00:51:34,410
‫ثلاثة، اثنان، واحد

714
00:51:35,551 --> 00:51:38,091
‫رائع! سأنشر صورنا

715
00:51:38,091 --> 00:51:39,350
‫هذا مذهل!

716
00:51:39,750 --> 00:51:40,991
‫ما هذا؟

717
00:51:41,020 --> 00:51:42,191
‫"نشر"

718
00:51:42,461 --> 00:51:45,060
‫ماذا؟ لم لا يعمل الإنترنت؟

719
00:51:45,560 --> 00:51:47,790
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

720
00:51:48,901 --> 00:51:50,100
‫مستحيل

721
00:51:51,970 --> 00:51:54,031
‫وجهازي لا يتصل أيضاً، ما الذي يجري؟

722
00:51:54,031 --> 00:51:55,970
‫أريد أن أنشر مكان إقامتنا

723
00:51:56,770 --> 00:51:58,270
‫يجب أن أطلب كلمة مرور شبكة الإنترنت

724
00:51:59,040 --> 00:52:00,910
‫- سأغتسل أولاً
‫- حسناً

725
00:52:02,011 --> 00:52:05,580
‫ذهبت للحمام بعد أن نزلت صديقتي للأسفل

726
00:52:06,111 --> 00:52:09,850
‫لتطلب من صاحب المنزل كلمة مرور الإنترنت

727
00:53:00,671 --> 00:53:02,470
‫شعرت وكأنّ هناك كاميرات مراقبة مخفية

728
00:53:03,140 --> 00:53:05,011
‫ركضت للخارج لأني تفاجأت جداً

729
00:53:06,341 --> 00:53:08,810
‫رأيت ذات الصورة التي رأيتها في السيارة

730
00:53:09,441 --> 00:53:10,611
‫لكن حين نظرت مرة أخرى

731
00:53:11,341 --> 00:53:14,151
‫بدا وكأنه لصق صورة شخصين فوقهما

732
00:53:16,580 --> 00:53:18,821
‫كان الأمر مرعباً جداً

733
00:53:25,191 --> 00:53:26,261
‫(مي آي)!

734
00:53:33,731 --> 00:53:35,671
‫لقد ارتبكت وخفت كثيراً

735
00:53:36,970 --> 00:53:39,410
‫نزلت للطابق السفلي أثناء بحثي عن (مي آي)

736
00:53:41,211 --> 00:53:43,441
‫ثم سمعت صوتاً وكأن شخصاً ضرب شيئاً ما

737
00:53:43,441 --> 00:53:44,481
‫و..

738
00:53:44,850 --> 00:53:47,080
‫البنات لا يطعن الكلام أبداً

739
00:53:47,810 --> 00:53:50,850
‫قال أنّ البنات لا يطعن كلامه

740
00:53:51,890 --> 00:53:53,120
‫لم نزلت للأسفل؟

741
00:53:55,761 --> 00:53:58,361
‫أعتقد أنّ هذا الرجل قتل (مي آه) أيضاً

742
00:54:42,870 --> 00:54:44,000
‫ماذا يجب أن أفعل؟

743
00:54:51,140 --> 00:54:53,227
‫معذرة منك

744
00:54:54,011 --> 00:54:56,180
‫أريد أن أطلب شيئاً منك

745
00:54:56,921 --> 00:54:59,220
‫دخلت إلى غرفة الابنة لأتفقدها

746
00:54:59,220 --> 00:55:01,290
‫لكن كانت الابنة...

747
00:55:06,160 --> 00:55:07,691
‫كانت ميتة

748
00:55:15,341 --> 00:55:18,910
‫حسناً، سنحرص على إنقاذك، لكن اصبري قليلاً

749
00:55:19,011 --> 00:55:21,241
‫ويبدو أنّ التحدث صعب عليك الآن

750
00:55:21,241 --> 00:55:23,540
‫ما رأيك أن تبقي هاتفك
‫مفتوحاً وتراسليني بدل ذلك؟

751
00:55:24,111 --> 00:55:25,111
‫حسناً

752
00:55:28,350 --> 00:55:30,520
‫عميلة (بارك)، سنستخدم
‫هواتفنا الآن كأجهزة لاسلكية

753
00:55:30,520 --> 00:55:32,390
‫شكّلي شبكة بين أجهزة المحققين

754
00:55:32,390 --> 00:55:33,620
‫في المركز

755
00:55:33,620 --> 00:55:34,691
‫حاضر سيدتي

756
00:55:42,861 --> 00:55:43,930
‫كيف جرى الأمر؟

757
00:55:58,551 --> 00:56:00,881
‫(قرية (أتاندو) ذات الينبوع الحار)

758
00:56:03,620 --> 00:56:06,020
‫هؤلاء ضباط شرطة

759
00:56:06,045 --> 00:56:09,616
‫من فريق خاص في (كوريا)، فريق التوقيت الذهبي

760
00:56:10,091 --> 00:56:12,930
‫عؤلاء رجال شرطة قرية (أتاندو)

761
00:56:14,361 --> 00:56:16,160
‫- البلاغ بشأن
‫- نعرف

762
00:56:16,761 --> 00:56:19,330
‫ذاك المنزل (ريوكان) في الأعلى هناك

763
00:56:19,700 --> 00:56:21,741
‫واسم مالكه (سوزوكي)

764
00:56:22,000 --> 00:56:23,741
‫يقول أنّ الشقة التي في الأعلى هي (مارينواي)

765
00:56:23,741 --> 00:56:25,410
‫- واسم مالكها (سوزوكي)
‫- (سوزوكي)؟

766
00:56:25,410 --> 00:56:26,640
‫سندخل لوحدنا

767
00:56:26,640 --> 00:56:28,741
‫يجب أن تتابعي التحدث مع المتصلة

768
00:56:29,080 --> 00:56:30,341
‫- هيا بنا
‫- فلنذهب

769
00:56:31,310 --> 00:56:32,580
‫لا ترهقي نفسك يا مشرفة (كانغ)

770
00:56:32,580 --> 00:56:34,511
‫فلم يمض وقت طويل على شفائك، سنعود بسرعة

771
00:56:46,330 --> 00:56:47,430
‫ما زلت كما كنت

772
00:56:47,890 --> 00:56:50,361
‫لا تبالين بأيّ شيء حين تنقذين الناس

773
00:56:50,500 --> 00:56:53,200
‫أعتقد أنّ هذا أفضل
‫من شخص يقول شيئاً مختلفاً

774
00:56:53,200 --> 00:56:55,000
‫بعد أن اختفى لعشر أشهر وصار شخصاً مختلفاً

775
00:56:55,071 --> 00:56:57,741
‫لم أتخيل أبداً
‫أن تدخل هنا كمهاجر غير شرعي

776
00:57:00,770 --> 00:57:02,781
‫لا أحد يخمّن كيف يفكر الناس

777
00:57:05,651 --> 00:57:06,950
‫لذا لا تثقي كثيراً بالناس

778
00:57:07,551 --> 00:57:09,051
‫- قائد الفريق(دو)؟
‫- أليس هذا (دو) قائد الفريق؟

779
00:57:09,051 --> 00:57:10,180
‫حقاً؟

780
00:57:10,881 --> 00:57:13,591
‫مشرفة (كانغ)؟ هل عثرتم
‫على قائد الفريق (دو)؟

781
00:57:13,591 --> 00:57:16,191
‫قائد (دو)، نحن مسرورون أنّك بخير

782
00:57:16,461 --> 00:57:18,390
‫أرجوك أنقذ ابنة عمتي

783
00:57:18,390 --> 00:57:19,631
‫أنقذها أرجوك

784
00:57:20,790 --> 00:57:22,830
‫لا يمكن أن نسمح بانضمام
‫قائد الفريق (دو) حالياً

785
00:57:22,930 --> 00:57:24,731
‫عميل (جين)، تفقد كل السجلات

786
00:57:24,731 --> 00:57:26,600
‫على التطبيق الذي استخدمته
‫(سي يونغ) أخيراً، تطبيق المنزل السعيد

787
00:57:26,901 --> 00:57:27,930
‫حاضر سيدتي

788
00:57:42,381 --> 00:57:43,421
‫من هنا

789
00:57:48,250 --> 00:57:51,421
‫قسم الاتصالات الثاتي
‫وصلنا إلى منزل (ريوكان ماريوناي)

790
00:57:51,591 --> 00:57:53,660
‫- هيا بنا
‫- فلندخل

791
00:57:57,560 --> 00:58:00,571
‫(سي يونج)، ستدخل الشرطة إلى منزلك

792
00:58:00,830 --> 00:58:02,941
‫تماسكي، سنحرص على إنقاذك

793
00:58:03,671 --> 00:58:05,000
‫- محقق (كو)، تفقد الطابق العلوي
‫- حسناً

794
00:58:08,658 --> 00:58:09,788
‫آسف

795
00:58:10,080 --> 00:58:11,140
‫ما هذا؟

796
00:58:11,910 --> 00:58:14,180
‫- لا أظن أنّهم أتوا بعد
‫- ماذا؟

797
00:58:14,881 --> 00:58:17,350
‫أسرعوا أرجوكم، أنا فزعة

798
00:58:34,401 --> 00:58:35,401
‫تباً!

799
00:59:08,424 --> 00:59:09,895
‫ألا تسمعين أيّ أشخاص في الخارج؟

800
00:59:09,895 --> 00:59:11,234
‫ألا ترين أيّ ضباط شرطة؟

801
00:59:11,364 --> 00:59:14,004
‫لا، لا أرى سوى الأشجار في الخارج

802
00:59:14,265 --> 00:59:16,034
‫هل أنتم في المنزل الخاطئ؟

803
00:59:16,234 --> 00:59:17,234
‫ماذا؟

804
00:59:18,034 --> 00:59:19,074
‫أيمكن أن يكون...

805
00:59:36,694 --> 00:59:38,254
‫(يرجى عدم الإزعاج، أنا أدرس)

806
00:59:51,174 --> 00:59:54,275
‫قسم الاتصالات الثالث
‫اعتقد أنّ هذا هو المكان

807
01:00:09,125 --> 01:00:12,625
‫من أنتم يا ناس؟ ما الذي يجري؟

808
01:00:14,295 --> 01:00:15,295
‫(سو يونغ)

809
01:00:15,295 --> 01:00:17,634
‫أنا آسف، أنا (جو يونغ)
‫قنصل (كوريا) في (أوساكا)

810
01:00:21,804 --> 01:00:23,134
‫من انتم؟

811
01:00:23,504 --> 01:00:26,004
‫أبي؟

812
01:00:26,074 --> 01:00:27,904
‫لا بأس

813
01:00:30,275 --> 01:00:31,275
‫لا بأس

814
01:00:31,475 --> 01:00:33,645
‫معك قسم الاتصالات الثالث يا مشرفة (كانغ)

815
01:00:34,145 --> 01:00:35,145
‫هذا ليس المنزل الصحيح

816
01:00:48,165 --> 01:00:51,864
‫أعتقد أننا في المنزل الخاطئ
‫هل ترين المالك الآن؟

817
01:00:51,864 --> 01:00:55,004
‫سنعثر عليك بسرعة، لا تتحركي، ابقي هناك

818
01:01:12,025 --> 01:01:13,884
‫في أيّ منزل تقيم يا ترى؟

819
01:01:13,884 --> 01:01:15,754
‫- أنقذوني...
‫- و...

820
01:01:16,654 --> 01:01:18,324
‫أنقذوني

821
01:01:18,424 --> 01:01:21,924
‫ما هذا الصوت الذي أسمعه؟

822
01:01:22,565 --> 01:01:24,065
‫أستطيع سماع ذات الصوت

823
01:01:24,864 --> 01:01:27,864
‫يوجد صوت تدفق ماء، لكنه يصطدم بشيء ما

824
01:01:28,165 --> 01:01:29,534
‫ليس بمعدن

825
01:01:30,634 --> 01:01:32,444
‫يبدو وكأنّه غلاف خشبي

826
01:01:33,674 --> 01:01:36,645
‫أجل، يصدر الصوت
‫من شيء أشبه بأنبوب (بامبو)

827
01:01:36,645 --> 01:01:38,344
‫ويرتطم بشيء ما بشكل متكرر

828
01:01:40,344 --> 01:01:41,484
‫قائد الفريق (دو)

829
01:01:41,585 --> 01:01:45,114
‫أستطيع سماع صوت تدفق ماء
‫وأنبوب (بامبو) يرتطم بشيء ما

830
01:01:45,154 --> 01:01:46,225
‫لا بدّ أنّ ذاك المكان...

831
01:03:20,045 --> 01:03:23,384
‫لقد قلت أنك ستنقذيني، لماذا لا تأتين؟

832
01:03:23,614 --> 01:03:25,654
‫أنا خائفة جداً

833
01:03:31,795 --> 01:03:33,295
‫إذن أنت تختبئين هنا؟

834
01:03:37,464 --> 01:03:39,364
‫- سو يونغ
‫- لا تقتلني!

835
01:03:39,665 --> 01:03:42,034
‫إصفح عني أرجوك!

836
01:03:46,444 --> 01:03:47,705
‫إصفح عني أرجوك!

837
01:03:50,614 --> 01:03:51,745
‫إصفح عني أرجوك!

838
01:03:55,855 --> 01:03:57,784
‫أنا متأكدة أنّها في أحد هذه المنازل

839
01:03:57,855 --> 01:03:59,924
‫ما من وقت أمامنا، يجب أن نجدها بسرعة

840
01:04:12,964 --> 01:04:15,004
‫هذا صوت ناقلة ماء يابانية

841
01:04:18,634 --> 01:04:20,304
‫منزل القاتل...

842
01:04:21,045 --> 01:04:24,114
‫لا بدّ أنّ فيه ناقلة
‫ماء يابانية، (شيشي أودوشي)

843
01:04:24,614 --> 01:04:26,015
‫ويوجد فيه بركة أيضاً

844
01:04:27,214 --> 01:04:28,614
‫اعتبريها هدية استقالتي

845
01:04:30,315 --> 01:04:32,754
‫فنحن لن نرى بعضنا بعد اليوم أبداً

846
01:04:37,254 --> 01:04:39,765
‫"الثامنة والنصف مساءً
‫بعد ثلاثين دقيقة من الحادث"

847
01:04:39,765 --> 01:04:42,234
‫"قاتل تطبيق الأسفار، أوساكا، اليابان)

848
01:04:47,034 --> 01:04:48,904
‫أرجوك إصفح عني يا سيدي

849
01:05:30,574 --> 01:05:33,484
‫"صوت 3"

850
01:05:33,884 --> 01:05:36,154
‫جدوا منزلاً فيه ناقلة ماء يابانية رجاءً

851
01:05:36,154 --> 01:05:37,685
‫(سي يونغ) في ذاك المنزل

852
01:05:38,484 --> 01:05:42,054
‫لقد عقّدت الأمور، لكن لا بأس

853
01:05:42,054 --> 01:05:44,824
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام إن صرت ابنتي

854
01:05:45,225 --> 01:05:47,324
‫بما أنّه ما من وقت أمامنا
‫فيجب أن نفتش كما أقول أنا

855
01:05:47,324 --> 01:05:49,495
‫محقق (بارك)، محقق (كو)
‫فتشوا البيوت الثلاثة في الأعلى

856
01:05:49,495 --> 01:05:51,864
‫وسيفتش الباقون
‫المنازل الأربعة التي في الأسفل

857
01:05:51,864 --> 01:05:54,004
‫من الواضح أنه مجنون، لذا يجب أن نسرع

858
01:05:57,875 --> 01:05:59,444
‫ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

