﻿1
00:00:39,518 --> 00:00:42,619
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,619 --> 00:00:45,529
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,529 --> 00:00:48,729
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة..."

4
00:00:48,729 --> 00:00:51,998
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:59,369 --> 00:01:01,179
‫"الحلقة الثانية"

6
00:02:21,888 --> 00:02:25,088
‫لقد قلت أنك ستنقذيني، لماذا لم تأتِ؟

7
00:02:25,328 --> 00:02:27,429
‫أنا خائفة جداً

8
00:02:37,868 --> 00:02:39,409
‫إذن أنت تختبئين هنا؟

9
00:02:43,979 --> 00:02:45,409
‫(سو يونغ)!

10
00:02:45,708 --> 00:02:46,779
‫(سو يونغ)!

11
00:02:52,388 --> 00:02:55,259
‫اتركني أرجوك!

12
00:02:58,059 --> 00:03:00,629
‫اتركني أرجوك!

13
00:03:03,499 --> 00:03:04,629
‫أرجوك

14
00:03:15,879 --> 00:03:18,879
‫حتى لو كان الأمر كذلك، ما هذا؟

15
00:03:18,879 --> 00:03:20,809
‫لقد أفزعتم الزبائن!

16
00:03:20,909 --> 00:03:23,918
‫نحن آسفون جداً، أخبرهم رجاءً أننا آسفون

17
00:03:25,518 --> 00:03:26,948
‫نعتذر بصدق منكم

18
00:03:27,249 --> 00:03:28,759
‫إنها حالة طارئة

19
00:03:28,759 --> 00:03:32,388
‫حتى لو كانت حالة طارئة
‫كيف تقتحمون المنزل هكذا؟

20
00:03:32,388 --> 00:03:33,729
‫نعتذر بصدق منكم

21
00:03:34,499 --> 00:03:36,928
‫- نعتذر بصدق منكم
‫- نحن آسفون جداً

22
00:04:01,888 --> 00:04:04,059
‫هذا صوت ناقلة ماء يابانية

23
00:04:07,589 --> 00:04:09,298
‫منزل ذاك القاتل...

24
00:04:09,328 --> 00:04:12,428
‫لا بدّ انّ فيه ناقلة ماء يابانية

25
00:04:18,909 --> 00:04:20,469
‫اعتبريها هدية استقالتي

26
00:04:20,509 --> 00:04:23,039
‫فلن نرى بعضنا بعد اليوم أصلاً

27
00:04:29,048 --> 00:04:31,388
‫- نعم يا مشرفة (كانغ)؟
‫- عثرنا على دليل يا محقق

28
00:04:31,388 --> 00:04:33,689
‫دليل؟ سنأتي إليك فوراً

29
00:04:34,089 --> 00:04:35,659
‫سنتواصل معك

30
00:04:46,498 --> 00:04:48,938
‫مرحباً، هذا منزل (ريوكان مارينواي)

31
00:04:49,199 --> 00:04:51,269
‫أريد تقديم بلاغ

32
00:04:51,438 --> 00:04:52,508
‫أجل

33
00:04:53,068 --> 00:04:54,108
‫هذا صحيح

34
00:05:01,548 --> 00:05:04,118
‫أرجوك يا سيد

35
00:05:09,758 --> 00:05:12,029
‫ابحثوا عن منزل (ريوكان)
‫فيه ناقلة ماء يابانية

36
00:05:12,029 --> 00:05:13,659
‫(سو يونغ) في ذاك المنزل

37
00:05:14,029 --> 00:05:15,058
‫ما هي؟

38
00:05:15,058 --> 00:05:18,168
‫(شيشي أوديشي)، ناقلة ماء يابانية صغيرة

39
00:05:18,168 --> 00:05:19,699
‫يجب أن يكون فيه بركة أو حديقة

40
00:05:19,699 --> 00:05:21,539
‫اطلبوا من الشرطة المحلية أن تفتش

41
00:05:21,539 --> 00:05:23,599
‫وتسأل عن منازل ضيافة فيها برك

42
00:05:23,599 --> 00:05:25,339
‫ثم قلصوا البحث إلى المنازل
‫ذات الأرضية اليابانية

43
00:05:25,339 --> 00:05:27,409
‫ساعدونا رجاءً لنجد منزلاً تقليدياً فيه بركة

44
00:05:27,409 --> 00:05:29,909
‫وله أرضيّة يايانية تقليديّة

45
00:05:29,909 --> 00:05:30,938
‫بالطبع

46
00:05:30,979 --> 00:05:34,008
‫يوجد سبعة منازل فيها برك، ومن ضمنها...

47
00:05:34,008 --> 00:05:37,719
‫(كازينو لو) (مورينهوسي)، (ديك)

48
00:05:37,890 --> 00:05:39,989
‫بما أنّه ما من وقت لدينا
‫فيجب أن تفتشوا كما أقول لكم

49
00:05:40,048 --> 00:05:42,188
‫محقق (بارك) ومحقق (كو)
‫فتشوا المنازل الثلاثة في الأعلى

50
00:05:42,188 --> 00:05:44,659
‫سيفتش البقية المنازل الأربعة التي في الأسفل

51
00:05:44,659 --> 00:05:46,329
‫اتصلوا بمجرّد أن تعثروا على أيّ شيء

52
00:05:46,529 --> 00:05:47,959
‫أنت هنا لأنّك قلق، صحيح؟

53
00:05:48,798 --> 00:05:49,798
‫تفضل

54
00:05:51,168 --> 00:05:53,899
‫لست قلقاً، فكر بهذا على أنه
‫إنهاء لما تبقى من طعامك

55
00:05:53,899 --> 00:05:56,099
‫من الواضح انه مجنون، لذا فلنسرع

56
00:05:58,409 --> 00:06:00,469
‫فلنسرع!

57
00:06:49,418 --> 00:06:53,159
‫لقد عقّدتِ الأمور قليلاً، لكن لا بأس

58
00:06:55,699 --> 00:06:58,428
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام إن صرت ابنتي

59
00:07:06,969 --> 00:07:09,108
‫كان هذا الفستان المفضّل لابنتي

60
00:07:10,139 --> 00:07:11,178
‫كيف وجدته؟

61
00:07:11,548 --> 00:07:12,608
‫هل أحببته؟

62
00:07:14,048 --> 00:07:16,019
‫لم تفعل هذا بي؟

63
00:07:20,289 --> 00:07:25,058
‫عظيم، سأطبخ (الكاري) الآن
‫فهي وجبة ابنتي المفضلة

64
00:07:27,320 --> 00:07:28,630
‫(ماري)

65
00:07:29,029 --> 00:07:30,899
‫ماتت لأنها لم تستطع أن تقول شيئاً واحداً...

66
00:07:30,899 --> 00:07:33,899
‫"أحبك يا أبي"

67
00:07:33,899 --> 00:07:37,438
‫ما مدى صعوبة قول هذه الكلمة البسيطة؟

68
00:07:39,769 --> 00:07:43,238
‫إصفح عني، أتوسل إليك

69
00:07:45,678 --> 00:07:46,678
‫وما المشكلة؟

70
00:07:47,308 --> 00:07:48,818
‫أنت على قيد الحياة

71
00:07:49,279 --> 00:07:51,618
‫صرنا الآن عائلة كاملة

72
00:07:53,589 --> 00:07:55,918
‫سستفرح الأم كثيراً برؤيتك

73
00:07:59,128 --> 00:08:01,758
‫صار لديها الآن ابنة جميلة مثلك

74
00:08:11,409 --> 00:08:12,438
‫لا تبكي

75
00:08:30,058 --> 00:08:31,488
‫كيف لي أن أساعدك؟

76
00:08:35,199 --> 00:08:36,928
‫المعذرة

77
00:08:37,258 --> 00:08:38,269
‫المعذرة

78
00:08:38,269 --> 00:08:41,269
‫أنا (جو يونغ تشون)
‫قنصل (كوريا) في (أوساكا)

79
00:08:46,039 --> 00:08:48,409
‫- فتش الطابق الثاني
‫- الطابق الثاني

80
00:08:57,778 --> 00:08:58,849
‫هنا

81
00:09:08,998 --> 00:09:09,998
‫ليست هنا

82
00:09:19,339 --> 00:09:20,908
‫إنهم لا يجيبون

83
00:09:21,108 --> 00:09:22,408
‫يقول لك أنهم لا يجيبون الهاتف

84
00:09:22,408 --> 00:09:24,508
‫رغم تفتيشنا جيداً، فلم نجد أيّ شيء هنا

85
00:09:24,508 --> 00:09:25,709
‫هل عثرتم على أيّ شيء؟

86
00:09:25,709 --> 00:09:26,849
‫ونحن لم نجد أيّ شيء أيضاً

87
00:09:36,919 --> 00:09:40,488
‫هذا جنون

88
00:09:40,488 --> 00:09:42,258
‫هل فقدتم عقلكم؟

89
00:09:42,258 --> 00:09:45,368
‫بسبب تفتيش الشرطة الأجنبية
‫لمواقع سياحيّة كثيرة

90
00:09:45,368 --> 00:09:47,268
‫وردتنا شكاوي كثيرة جداً

91
00:09:47,268 --> 00:09:51,169
‫سمعنا أنّ القنصل تلقّى مكالمة طارئة جداً

92
00:09:51,169 --> 00:09:53,738
‫لسنا متأكدين إن كانت حقيقة أم لا!

93
00:09:53,868 --> 00:09:56,979
‫كيف لهذا أن يكون عذراً؟

94
00:09:56,979 --> 00:10:00,209
‫ماذا؟ هذا تجاوز للحدود!

95
00:10:00,209 --> 00:10:02,118
‫هناك شخص على وشك أن يموت!

96
00:10:02,118 --> 00:10:04,018
‫هذا تجاوز للحدود

97
00:10:04,079 --> 00:10:05,919
‫هناك شخص قد يموت!

98
00:10:07,388 --> 00:10:08,518
‫ماذا؟

99
00:10:08,689 --> 00:10:12,888
‫كما يُجن جنونكم لتنقذوا أبناء وطنكم

100
00:10:12,888 --> 00:10:15,329
‫لكن عملنا يقتضي حماية مواطنينا أيضاً

101
00:10:15,329 --> 00:10:18,569
‫أنتم من يجب أن تتبّعوا
‫القوانين المرعيّة هنا!

102
00:10:20,299 --> 00:10:21,898
‫مكالمة واحدة

103
00:10:21,898 --> 00:10:25,268
‫يجب أن تتحققوا إن كانت مزحة أم لا

104
00:10:25,608 --> 00:10:27,608
‫إن كنت محققاً على الأقل...

105
00:10:27,608 --> 00:10:28,638
‫ألا يجب أن يكون هذا واضحاً؟

106
00:10:30,209 --> 00:10:32,679
‫انظروا من الذي يتكلم

107
00:10:32,679 --> 00:10:36,118
‫لم تتظاهر بمظهر الشرطيّ الصالح؟

108
00:10:39,419 --> 00:10:40,549
‫أنت!

109
00:10:40,589 --> 00:10:44,258
‫يجب أن تساعد نفسك قبل إنقاذ الآخرين

110
00:10:45,288 --> 00:10:47,028
‫بئساً

111
00:10:47,488 --> 00:10:49,498
‫هل انت أصم؟

112
00:10:50,299 --> 00:10:53,199
‫ظننت أنّي شرحت لك ما يكفي

113
00:10:55,398 --> 00:10:59,038
‫في هذه اللحظة التي تحاول افتعال شجار فيها

114
00:10:59,508 --> 00:11:02,309
‫الوقت يمرّ علينا

115
00:11:03,238 --> 00:11:04,479
‫والضحية على وشك أن تموت

116
00:11:07,278 --> 00:11:09,319
‫فلنذذهب فحسب

117
00:11:10,278 --> 00:11:11,549
‫ماذا قال؟

118
00:11:26,429 --> 00:11:27,498
‫"صوت 3"

119
00:11:27,498 --> 00:11:31,469
‫"الحلقة الثانية: الشرّ
‫يحيا في منزل بركة الماء"

120
00:11:32,809 --> 00:11:36,038
‫عميل (جين) قلت أنّ قرية (أتاندو)
‫ذات الينبوع الحار مشهورة، صحيح؟

121
00:11:36,038 --> 00:11:37,878
‫- هلا بحثت عنها في الإنترنت؟
‫- على الفور يا سيدتي

122
00:11:41,648 --> 00:11:43,949
‫عميلة (بارك)، ربما يجب أن تري هذا

123
00:11:47,049 --> 00:11:49,248
‫هذه خريطة القرية من قبل ست سنوات

124
00:11:49,288 --> 00:11:51,988
‫في عام 2013ن كان هناك
‫منزلان تقليديّان باسم (مارينواي)

125
00:11:51,988 --> 00:11:53,158
‫لكن إن نظرت هنا...

126
00:11:53,158 --> 00:11:55,699
‫أعتقد أنّهم غيروا الأسماء مع تغيّر المالك

127
00:11:55,758 --> 00:11:58,429
‫اسمه (شيشي دوشي)؟

128
00:11:58,829 --> 00:12:01,898
‫(شيشي دوشي)، لا يمكن أن يكون...

129
00:12:02,398 --> 00:12:04,638
‫مشرفة (كانغ)، عثرنا على شيء غريب

130
00:12:04,809 --> 00:12:06,368
‫وجدنا على الإنترنت

131
00:12:06,368 --> 00:12:08,278
‫أنّ منزل (مارينواي)

132
00:12:08,278 --> 00:12:10,378
‫قد غير اسمه إلى (شيشي دوشي)

133
00:12:10,378 --> 00:12:12,849
‫أذكر أنّك قلت أنّ فيه (شيشي دوشي)

134
00:12:12,849 --> 00:12:14,778
‫في المنزل الذي تُحتجز فيه (سي يونغ)

135
00:12:14,849 --> 00:12:16,049
‫أرسلي الخريطة لي

136
00:12:23,358 --> 00:12:26,288
‫يوجد منزل غيّر اسمه
‫من (مارينواي) إلى (شيشي دوشي)

137
00:12:26,288 --> 00:12:27,658
‫أعتقد انّ هناك صلة بينهما

138
00:12:27,858 --> 00:12:29,699
‫إذن لا بدّ أنّها في المنزل
‫الذي لم نتفقده بعد

139
00:12:31,969 --> 00:12:35,038
‫خبز (سي يونغ)

140
00:12:43,238 --> 00:12:44,439
‫(ابنتي)

141
00:12:46,949 --> 00:12:49,248
‫نريد بعض المعلومات
‫بخصوص مالك هذا المنزل

142
00:12:49,778 --> 00:12:51,319
‫لحظة فقط

143
00:12:54,549 --> 00:12:55,719
‫اسمه (تاكاشيرو كينيتشي)

144
00:12:56,158 --> 00:12:58,059
‫اشتراه قبل ست سنوات

145
00:12:58,059 --> 00:13:00,329
‫لكنه أعزب

146
00:13:00,658 --> 00:13:02,628
‫اشترى المنزل قبل ست سنوات

147
00:13:02,628 --> 00:13:04,829
‫لكنه يقول أنه أعزب

148
00:13:06,569 --> 00:13:07,898
‫أعتقد أنّ هذا هو

149
00:13:07,898 --> 00:13:10,199
‫ذكرت (سو يونغ)
‫أنها ترى غابة خارج النافذة

150
00:13:10,199 --> 00:13:11,709
‫النوافذ التي في الطابق الثاني
‫تطل نوافذها على الغابة

151
00:13:11,709 --> 00:13:14,368
‫فلنسرع إذن، ليس لدينا وقت

152
00:13:14,368 --> 00:13:17,278
‫أنتم! يا ضباط الشرطة الكورية!

153
00:13:17,908 --> 00:13:21,108
‫الدخول بعد هذه النقطة من دون
‫تصريح رسميّ اعتداء على المتلكات

154
00:13:21,878 --> 00:13:23,949
‫ماذا ستفعل إن قُتلت الضحيّة حينها؟

155
00:13:24,248 --> 00:13:25,849
‫إذا ماتت الضحية بسبب رسميّاتكم؟

156
00:13:25,849 --> 00:13:27,549
‫فستكون هذه مسؤوليتك أنت

157
00:13:30,459 --> 00:13:32,888
‫أرجو أن تقدّروا موقف الشرطة الكورية

158
00:13:33,329 --> 00:13:34,488
‫شكراً لكم

159
00:13:39,469 --> 00:13:42,069
‫الهاتف مغلق، اترك رسالة رجاءً

160
00:13:42,069 --> 00:13:43,099
‫رباه

161
00:13:43,799 --> 00:13:46,569
‫لماذا قد تغلق هاتفها؟

162
00:13:49,439 --> 00:13:51,778
‫(سي وول)

163
00:13:57,878 --> 00:13:59,419
‫"عمتي"

164
00:14:02,018 --> 00:14:03,089
‫مرحباً

165
00:14:04,158 --> 00:14:05,288
‫(سيو وول)

166
00:14:05,788 --> 00:14:09,028
‫ذهبت (سي يونغ) في رحة لليابان

167
00:14:09,199 --> 00:14:11,628
‫لكنّ هاتفها مغلق

168
00:14:12,128 --> 00:14:13,169
‫بشان ذلك...

169
00:14:14,599 --> 00:14:17,299
‫لا مشكلة، سأعاود الاتصال بك

170
00:14:19,309 --> 00:14:20,439
‫حدث مكروه ما، أليس كذلك؟

171
00:14:23,878 --> 00:14:26,508
‫لا تحاول أن تخدعني

172
00:14:27,579 --> 00:14:28,648
‫هل حدث...

173
00:14:29,179 --> 00:14:32,148
‫أحدث مكروه لابنتي (سو يونغ)؟

174
00:14:33,518 --> 00:14:34,589
‫بصراحة...

175
00:14:38,059 --> 00:14:41,329
‫أعتقد أنّها خُطفت في اليابان

176
00:14:46,969 --> 00:14:48,028
‫ماذا؟

177
00:14:49,368 --> 00:14:50,439
‫ماذا قلت؟

178
00:14:52,038 --> 00:14:54,309
‫ماذا؟ ماذا سأفعل؟

179
00:14:54,638 --> 00:14:57,809
‫ابنتي (سو يونغ)! ماذا سأفعل؟

180
00:14:58,579 --> 00:15:01,748
‫قائد فريق التوقيت الذهبي
‫والمحققون يبحثون عنها هناك

181
00:15:02,549 --> 00:15:04,988
‫سيجدونها بالتأكيد، أرجوك لا تقلقي

182
00:15:05,419 --> 00:15:07,518
‫لقد تتبّعنا موقعها

183
00:15:07,518 --> 00:15:09,858
‫سنجدها بكلّ تأكيد، أعدك بذلك

184
00:15:11,589 --> 00:15:12,628
‫(سو يول)

185
00:15:16,299 --> 00:15:17,299
‫أنا...

186
00:15:18,099 --> 00:15:20,528
‫يجب أن أفعل شيئاً...

187
00:15:20,569 --> 00:15:22,569
‫يجب أن...

188
00:15:24,669 --> 00:15:28,138
‫(سو يونغ)

189
00:15:31,439 --> 00:15:33,809
‫(سو يونغ) أرجوك...

190
00:15:35,079 --> 00:15:36,079
‫أرجوك

191
00:16:24,059 --> 00:16:25,299
‫ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

192
00:16:25,669 --> 00:16:28,538
‫حسناً، لقد اتصلت سائحة كورية

193
00:16:28,538 --> 00:16:31,908
‫تقول أنها تلقّت تهديدات بالقتل

194
00:16:31,908 --> 00:16:36,209
‫لكن موقعها غير واضح، لذا نحن نفتش يا سيدي

195
00:16:36,378 --> 00:16:37,979
‫تهديدات بالقتل؟

196
00:16:38,949 --> 00:16:40,809
‫يا له من شيء مرعب

197
00:16:43,148 --> 00:16:45,719
‫أتسمح لنا بالدخول؟

198
00:16:45,949 --> 00:16:47,049
‫طبعاً

199
00:16:47,148 --> 00:16:49,559
‫لكن ليس لدينا ضيوف اليوم

200
00:16:49,959 --> 00:16:52,528
‫تفضلوا

201
00:17:11,160 --> 00:17:13,900
‫محقق (بارك)، محقق (كو)
‫تفقّدوا القبو والحديقة

202
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
‫سنتفقّد الطابق الأول

203
00:17:47,630 --> 00:17:48,799
‫لا يوجد شيء هنا

204
00:18:03,680 --> 00:18:06,420
‫يبدو أنّ لديك شغف بالتصوير

205
00:18:06,789 --> 00:18:08,789
‫لكني لا أرى أيّ صور عائلية

206
00:18:09,920 --> 00:18:13,190
‫ضيوفي هم عائلتي

207
00:18:13,730 --> 00:18:16,329
‫أنا أعزب

208
00:18:20,999 --> 00:18:22,099
‫ماذا تفعلون؟

209
00:18:23,069 --> 00:18:25,609
‫أتلهون بدل البحث عن تلك الفتاة؟

210
00:18:26,339 --> 00:18:28,740
‫هاتوا الفتاة لي في هذه اللحظة

211
00:18:29,109 --> 00:18:31,109
‫ها إن كان هناك فتاة مخطوفة

212
00:19:18,859 --> 00:19:20,960
‫لا أرى الصورة العائلية
‫التي ذكرتها (سي يونغ)

213
00:19:40,549 --> 00:19:41,880
‫أنا متأكدة أنّ هذا المنزل الصحيح

214
00:19:41,880 --> 00:19:44,079
‫- أين يمكن أن تكون؟
‫- أشعر حقاً أنه...

215
00:19:44,079 --> 00:19:46,620
‫ثمّة شيء في نبرته
‫والطريقة التي تلعثم فيها

216
00:19:46,620 --> 00:19:47,890
‫تدلّني أنّه يخفي شيئاً ما

217
00:19:47,890 --> 00:19:50,990
‫فمه يبتسم على عكس عينيه

218
00:19:50,990 --> 00:19:53,930
‫ويبدو بعيداً في كلّ الصور
‫التي يلتقطها مع ضيوفه

219
00:19:54,205 --> 00:19:56,804
‫يبدو أنّه مهووس بالتملك والسيطرة

220
00:19:56,829 --> 00:19:58,730
‫ولا يؤمن سوى بما يريده

221
00:19:59,400 --> 00:20:01,170
‫يا فريق التوقيت الذهبيّ!

222
00:20:01,230 --> 00:20:04,640
‫هل انتهيتم من لعب دور المحقق؟

223
00:20:05,170 --> 00:20:06,839
‫ماذا سنفعل؟ الوقت ينفذ منا

224
00:20:06,839 --> 00:20:08,009
‫وما الذي نستطيع فعله؟

225
00:20:08,579 --> 00:20:09,839
‫يجب أن نعتقله

226
00:20:23,089 --> 00:20:24,089
‫لم نعثر عليها هنا

227
00:20:24,089 --> 00:20:25,589
‫أعتقد أنّنا في المنزل الخطأ

228
00:20:26,874 --> 00:20:29,243
‫إن انتهيتم من اللعب

229
00:20:29,460 --> 00:20:32,230
‫فيجب أن نذهب للقنصل

230
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
‫نحن لم نخطئ المنزل

231
00:20:35,400 --> 00:20:38,069
‫لكننا لم نكن نبحث بتعمق كافٍ

232
00:20:38,069 --> 00:20:39,140
‫المعذرة؟

233
00:20:39,470 --> 00:20:42,480
‫أنت تتجاوز الحدود بكلامك يا قائد (دو)

234
00:20:42,480 --> 00:20:44,539
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا أثناء البحث

235
00:20:44,539 --> 00:20:46,150
‫لا تكن سخيفاً

236
00:20:46,150 --> 00:20:48,380
‫من الواضح أنّكم لم تدققوا بما فيه الكفاية

237
00:20:48,380 --> 00:20:51,349
‫ولهذا يجب أن يكون
‫المحققون من الأذكياء فحسب

238
00:20:51,450 --> 00:20:53,549
‫لا أستطيع تحمّل هذا أكثر

239
00:20:53,549 --> 00:20:55,049
‫ما الذي جرى لك اليوم؟

240
00:20:55,049 --> 00:20:57,259
‫كيف تتحدث بهذه الوقاحة معنا؟

241
00:20:57,259 --> 00:20:59,759
‫ما الأمر؟ أتشعر بالذنب؟

242
00:20:59,759 --> 00:21:01,359
‫أتظن أنّك تختلف كثيراً؟

243
00:21:01,359 --> 00:21:03,329
‫هل أنت منتش بالمخدرات مثلاً؟

244
00:21:03,329 --> 00:21:05,900
‫اهدأ، وإلا فستضربني أيضاً

245
00:21:07,370 --> 00:21:09,499
‫إذا ثرثرت مرة أخرى، سأضربك!

246
00:21:09,499 --> 00:21:11,670
‫ما الذي جرى لكم؟

247
00:21:11,870 --> 00:21:12,940
‫هذا كافٍ

248
00:21:12,940 --> 00:21:14,839
‫يسمون أنفسهم محققين

249
00:21:15,880 --> 00:21:17,039
‫فلنخرج

250
00:21:29,920 --> 00:21:33,190
‫كان عرضاً مذهلاً في المنزل

251
00:21:33,190 --> 00:21:34,990
‫أراك لاحقاً في القنصلية

252
00:21:37,059 --> 00:21:38,160
‫وأنت

253
00:21:38,499 --> 00:21:41,769
‫يبدو أنّ لديك مشكلة بالتحكم بغضبك

254
00:21:41,769 --> 00:21:44,170
‫يجب أن تتعاطى المزيد من الأدوية

255
00:21:44,170 --> 00:21:46,769
‫أراك قريباً مع مذكرة اعتقال

256
00:21:49,640 --> 00:21:51,609
‫سأتحدث معهم

257
00:21:52,480 --> 00:21:53,849
‫فلنذهب يا مشرفة (كانغ)

258
00:21:53,849 --> 00:21:55,249
‫إلى أين؟

259
00:21:57,023 --> 00:21:58,852
‫هذه البداية فحسب

260
00:21:59,390 --> 00:22:01,549
‫لا أصدق هذا

261
00:22:02,965 --> 00:22:05,435
‫نحن أغبى من أن نفعل هذا

262
00:22:05,460 --> 00:22:07,630
‫ما الذي تقصده بأنّ هذه البداية؟

263
00:22:07,630 --> 00:22:11,299
‫افتعل قائد الفريق شجاراً معك

264
00:22:11,299 --> 00:22:12,799
‫ليشتت المحققين (ساكاراي) و(تاكاشيرو)

265
00:22:13,569 --> 00:22:15,069
‫- ماذا؟
‫- ذاك الوغد

266
00:22:15,069 --> 00:22:17,400
‫لم يرتبك أبداً، وقدم حجة غيابه بسهولة بالغة

267
00:22:17,400 --> 00:22:18,870
‫إنه خبير

268
00:22:18,870 --> 00:22:20,670
‫بل وسمح لنا بالدخول

269
00:22:20,670 --> 00:22:23,240
‫هو يعرف جيداً أننا لن نعثر على (سي يونغ)

270
00:22:23,240 --> 00:22:26,380
‫إن أردنا القبض عليه، يجب أن نعرف نقطة ضعفه

271
00:22:27,210 --> 00:22:29,049
‫عميلة (بارك)، ابحثي عن (تاكاشيرو كينيتشي)

272
00:22:29,049 --> 00:22:30,849
‫مالك منزل (شيشي دوشي)

273
00:22:30,849 --> 00:22:32,120
‫أخبريني عن أيّ شيء تجدينه وبسرعة

274
00:22:32,120 --> 00:22:34,390
‫حاضر سيدتي، لكن سيستغرق الأمر بعض الوقت

275
00:22:34,390 --> 00:22:36,160
‫لكي أتواصل مع المكتب الخارجيّ

276
00:22:36,160 --> 00:22:37,990
‫انتظري لحظة، مشرفة (كانغ)

277
00:22:37,990 --> 00:22:40,359
‫لقد بحثت في شرو تطبيق (المنزل السعيد)

278
00:22:40,359 --> 00:22:42,029
‫مكتوب أنه يحتاج رقم تسجيل العمل

279
00:22:42,029 --> 00:22:43,259
‫لكي ينشر الإعلانات

280
00:22:43,259 --> 00:22:45,130
‫ورغم أنّه مسح إعلاناته

281
00:22:45,130 --> 00:22:47,769
‫قد أتمكن من إيجاد بعض
‫المعلومات الباقية بقليل من الحظ

282
00:22:47,769 --> 00:22:49,670
‫حسناً، أسرع، فليس لدينا وقت

283
00:22:49,670 --> 00:22:50,769
‫حاضر سيدتي

284
00:23:42,359 --> 00:23:43,420
‫(ماري)

285
00:23:44,259 --> 00:23:45,430
‫(ماري)

286
00:23:48,759 --> 00:23:49,799
‫من؟

287
00:23:50,160 --> 00:23:51,200
‫من أنت؟

288
00:23:53,370 --> 00:23:54,499
‫أين (ماري)؟

289
00:24:07,549 --> 00:24:11,180
‫(ماري)

290
00:24:13,249 --> 00:24:14,249
‫(ماري)

291
00:24:15,660 --> 00:24:17,890
‫سيدتي، أيمكنك...

292
00:24:19,390 --> 00:24:21,329
‫أن تخرجي هاتفي؟

293
00:24:21,630 --> 00:24:23,329
‫أريد أن أتصل بالشرطة

294
00:24:23,499 --> 00:24:26,269
‫يجب أن أفعل ذلك أثناء غيابه

295
00:24:29,999 --> 00:24:32,140
‫أرجوك

296
00:24:32,740 --> 00:24:34,809
‫لا أريد أن أموت، أرجوك

297
00:24:34,870 --> 00:24:37,539
‫هناك شريطة على هاتفي

298
00:24:37,539 --> 00:24:39,880
‫أرجوك أخرجيه بقدمك

299
00:24:40,249 --> 00:24:42,249
‫لقد صنعته أمي لي

300
00:24:47,349 --> 00:24:48,490
‫سيدتي

301
00:24:48,720 --> 00:24:49,789
‫أريد أن

302
00:24:50,259 --> 00:24:51,859
‫أعيش

303
00:24:52,359 --> 00:24:54,329
‫ساعديني أرجوك

304
00:24:57,259 --> 00:24:58,900
‫اشتقت لأمي

305
00:25:45,480 --> 00:25:48,249
‫أعتقد أنّه استخدم اسماً مستعاراً

306
00:25:48,249 --> 00:25:49,749
‫ماذا؟ مزيف؟

307
00:25:49,749 --> 00:25:51,120
‫أجل، انظري

308
00:25:52,490 --> 00:25:55,559
‫اسم تسجيل العمل
‫هو لـ(سوزوكي كينيتشي)

309
00:25:55,559 --> 00:25:56,859
‫وكل البيانات مرتبطة به

310
00:25:56,859 --> 00:25:58,460
‫هل بحثت عن (سوزوكي كينيتشي)؟

311
00:25:58,460 --> 00:26:00,990
‫أجل بحثت، وهو شخص خطر

312
00:26:00,990 --> 00:26:02,999
‫بل ويتعاط أدوية بسبب أوهامه

313
00:26:03,859 --> 00:26:06,130
‫إنه كوريّ مولود في اليابان

314
00:26:06,170 --> 00:26:08,200
‫في عام 2013، استولى
‫على المنزل بأموال التأمين

315
00:26:08,200 --> 00:26:10,140
‫التي تلقاها بعد موت زوجته وابنته

316
00:26:10,165 --> 00:26:12,266
‫مشرفة (كانغ)، اسم (تاكاهيرو) الحقيقيّ
‫هو (سوزوكي كينيتشي)

317
00:26:12,370 --> 00:26:13,839
‫وهو كوري مولود في اليابان

318
00:26:13,839 --> 00:26:15,509
‫اسمه الكوريّ (كيم جون إل)

319
00:26:15,509 --> 00:26:17,339
‫قبل خمسة أعوام من مقتلها
‫أبلغت زوجته (سوزوكي سورا)

320
00:26:17,339 --> 00:26:18,740
‫عدة مرات عن تعنيف منزليّ

321
00:26:18,740 --> 00:26:20,609
‫لكن كانت تُسقط البلاغات في كل مرة

322
00:26:20,609 --> 00:26:22,549
‫وفقاً لتصريحاتها، فقد اعتُدي عليها جنسياً

323
00:26:22,549 --> 00:26:24,620
‫وتزوجت بعد تخرجها من الثانوية

324
00:26:24,620 --> 00:26:26,450
‫واعتُقل أيضاً لأنه سبب فوضى

325
00:26:26,450 --> 00:26:28,220
‫وادّعى أنّ ابنته هي من زميل له

326
00:26:28,220 --> 00:26:31,289
‫يبدو أنّ لديه حالة خطرة من وهم الغيرة

327
00:26:31,289 --> 00:26:33,460
‫- ماذا؟
‫- نظراً لطريقة استخدامه للتطبيق

328
00:26:33,460 --> 00:26:35,259
‫فهو يستخدم ذات الطريقة ليخدع الناس

329
00:26:35,259 --> 00:26:36,259
‫في فندق (حب الأم)

330
00:26:36,960 --> 00:26:40,269
‫وكان هناك محاضرة تتحدث
‫عن "متلازمة البدء من جديد"

331
00:26:40,269 --> 00:26:43,240
‫حيث قام رجل أمريكيّ بقتل عائلته بأكملها

332
00:26:43,240 --> 00:26:45,470
‫زاعماً أنّها تحتقره

333
00:26:45,470 --> 00:26:48,509
‫وخطف عائلة جديدة

334
00:26:48,509 --> 00:26:50,740
‫وهو يختار أهدافه أثناء إدارة النزل

335
00:26:50,809 --> 00:26:52,650
‫ويحاول إعادة بدء عائلته من جديد ويسجل ذلك

336
00:26:55,150 --> 00:26:56,220
‫إنها (سي يونغ)!

337
00:26:57,019 --> 00:26:58,180
‫(سي يونغ)؟

338
00:26:58,279 --> 00:26:59,789
‫أنقذيني

339
00:27:00,749 --> 00:27:02,460
‫أنقذيني

340
00:27:03,390 --> 00:27:05,160
‫إنها في مكان مغلق

341
00:27:05,289 --> 00:27:07,130
‫ويوجد صدى بسيط

342
00:27:07,130 --> 00:27:08,759
‫- يداها موثقتان
‫- أنقذيني

343
00:27:08,759 --> 00:27:10,799
‫تحاول قصارى جهدها لتتحدث

344
00:27:11,460 --> 00:27:14,569
‫أعتقد أنها مُحتجزة في مكان إسمنتيّ

345
00:27:15,269 --> 00:27:16,839
‫أنقذيني

346
00:27:34,720 --> 00:27:35,759
‫ما هذا؟

347
00:27:40,859 --> 00:27:42,029
‫هل اتصلت بالشرطة؟

348
00:27:42,559 --> 00:27:44,799
‫أنقذيني، أنقذيني

349
00:27:49,099 --> 00:27:50,140
‫(سو يونغ)

350
00:27:53,569 --> 00:27:56,839
‫كنت سأقدّرك وأحبّك من قلبي

351
00:28:00,609 --> 00:28:01,910
‫لقد انقطعت المكالمة

352
00:28:02,079 --> 00:28:04,549
‫(تاكاهيرو) هناك، يجب أن نسرع

353
00:28:15,029 --> 00:28:16,059
‫لا!

354
00:28:22,640 --> 00:28:23,900
‫كيف تجرؤين؟

355
00:28:27,670 --> 00:28:30,509
‫وكنت سأحبّك أنت أيضاً

356
00:28:30,509 --> 00:28:32,980
‫كيف تجرؤين على خيانتي؟

357
00:28:35,249 --> 00:28:36,249
‫انتظري

358
00:28:39,150 --> 00:28:41,120
‫سأقتل هذه الفتاة أولاً

359
00:28:42,249 --> 00:28:43,920
‫سيسبّب هذا ألماً أكبر

360
00:28:50,200 --> 00:28:51,259
‫لا

361
00:28:55,269 --> 00:28:56,539
‫لا

362
00:28:57,269 --> 00:28:58,400
‫سيدتي!

363
00:28:59,670 --> 00:29:01,539
‫هل بدأتن تتقاربن بهذه السرعة؟

364
00:29:01,670 --> 00:29:03,480
‫تبدوان مثل أم وابنتها حقاً

365
00:29:08,450 --> 00:29:10,980
‫لا بدّ من مدخل للمنطقة المغلقة

366
00:29:40,249 --> 00:29:41,549
‫محقق (كو)، فتش الحديقة

367
00:29:41,549 --> 00:29:43,249
‫وأنا والمحقق (بارك) سنفتش المنزل

368
00:29:43,249 --> 00:29:45,150
‫احرس المدخل

369
00:29:48,089 --> 00:29:50,720
‫إذا أضعنا وقتاً أكثر
‫فقد تتعرض (سو يونغ) للخطر

370
00:29:51,160 --> 00:29:54,690
‫اهدئي، ربما فاتك صوت ما

371
00:30:15,109 --> 00:30:16,620
‫- لا شيء
‫- سيدي

372
00:30:16,720 --> 00:30:18,749
‫عثرت على بئر غريب الشكل

373
00:30:38,870 --> 00:30:40,410
‫(سو يونغ)

374
00:31:20,849 --> 00:31:21,849
‫صحيح

375
00:31:22,249 --> 00:31:25,480
‫كان هذا صوت أقدامها تعلق على الدرج

376
00:31:25,920 --> 00:31:27,577
‫كان مجمعوعها سبع درجات

377
00:31:27,990 --> 00:31:29,460
‫توقف هاتفها

378
00:31:29,460 --> 00:31:32,390
‫بعد لحظات من توقف الصوت تماماً

379
00:31:33,089 --> 00:31:35,759
‫واحد، اثنان، ثلاثة

380
00:31:35,930 --> 00:31:38,329
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة

381
00:31:38,999 --> 00:31:42,200
‫سمعت صوتاً بانقطاعات منتظمة سبع مرات

382
00:31:43,200 --> 00:31:44,269
‫أيمكن أن يكون

383
00:31:55,150 --> 00:31:56,150
‫صحيح

384
00:31:56,980 --> 00:31:58,549
‫المدخل هنا تقريباً

385
00:32:00,950 --> 00:32:01,950
‫هنا

386
00:32:12,200 --> 00:32:13,400
‫أهذه رائحة كيماويات؟

387
00:32:13,470 --> 00:32:15,599
‫هذا حمض قويّ يستخدم لتذويب البروتينات

388
00:32:15,940 --> 00:32:18,240
‫لقد سال تحت الأرض ولوّث البئر

389
00:32:18,839 --> 00:32:20,509
‫هذا يعني أنّها في مكان ما هنا

390
00:32:24,440 --> 00:32:25,509
‫قائد (دو)

391
00:32:28,509 --> 00:32:29,549
‫مشرفة (كانغ)

392
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا

393
00:33:03,173 --> 00:33:05,712
‫من المذهل أنّكم وصلتم إلى هنا

394
00:33:06,582 --> 00:33:09,212
‫لم تستطع الشرطة اليابانية
‫الاقتراب لهذا الحد أبداً

395
00:33:09,982 --> 00:33:11,312
‫أنت مجنون تماماً

396
00:33:11,312 --> 00:33:12,752
‫عم تتحدثين؟

397
00:33:13,783 --> 00:33:15,352
‫يجب أن تسلّم نفسك على الفور

398
00:33:15,522 --> 00:33:17,252
‫وتتوسل الرحمة

399
00:33:17,692 --> 00:33:19,562
‫إن كنت تذكر على الأقل ذاك الوقت...

400
00:33:19,863 --> 00:33:22,392
‫الذي عشت فيه كأب وزوج حقيقيّ

401
00:33:22,593 --> 00:33:24,763
‫هذه فرصتك الأخيرة لتعتذر منهم

402
00:33:24,763 --> 00:33:25,792
‫اخرسي!

403
00:33:36,042 --> 00:33:37,073
‫محقق (بارك)

404
00:33:46,383 --> 00:33:48,852
‫المحقق الثاني، (كوانغ سو(
‫تعال إلى درج غرفة المعيشة

405
00:33:48,852 --> 00:33:50,153
‫قاعدته تحت هذا المكان

406
00:33:54,792 --> 00:33:57,462
‫لقد أتيت إلى نهايتك المحتمة

407
00:34:05,332 --> 00:34:06,343
‫هل أنت بخير؟

408
00:34:10,272 --> 00:34:11,343
‫قائد الفريق (دو)

409
00:34:16,412 --> 00:34:17,613
‫هل أنت بخير؟

410
00:34:17,883 --> 00:34:18,883
‫هيا نذهب

411
00:34:27,763 --> 00:34:29,732
‫- مشرفة (كانغ)
‫- هل أنت بخير يا (سو يونغ)

412
00:34:30,133 --> 00:34:31,162
‫(سو يونغ)

413
00:34:33,162 --> 00:34:35,203
‫من الوحدة الثالثة، عثرنا على (كون سو يونغ)

414
00:34:35,263 --> 00:34:36,573
‫نحتاج سيارة إسعاف

415
00:34:36,573 --> 00:34:37,602
‫حسناً

416
00:34:39,372 --> 00:34:40,403
‫هل أنت بخير؟

417
00:34:41,473 --> 00:34:43,372
‫كيف حال (مي آه) والسيدة؟

418
00:34:45,372 --> 00:34:46,843
‫ما تزال (مي آه) تتنفس

419
00:34:49,582 --> 00:34:50,783
‫أيمكنك النهوض؟

420
00:34:54,723 --> 00:34:55,883
‫والسيدة بأمان أيضاً

421
00:34:56,553 --> 00:34:57,622
‫كم هذا مريح

422
00:35:00,192 --> 00:35:01,323
‫لقد أبليت بلاءً حسناً

423
00:35:02,493 --> 00:35:04,533
‫أريد العودة للوطن فوراً

424
00:35:04,993 --> 00:35:07,033
‫أريد أن أعود إلى أمي

425
00:35:08,232 --> 00:35:09,403
‫حسناً

426
00:35:11,602 --> 00:35:12,743
‫فلنعد بسرعة

427
00:36:07,823 --> 00:36:09,562
‫محقق (بارك)، يجب أن نفترق

428
00:36:09,892 --> 00:36:10,962
‫- اصعد التلة
‫- حسناً

429
00:36:45,062 --> 00:36:46,102
‫انهض

430
00:36:52,502 --> 00:36:54,102
‫أيها المجنون الحقير!

431
00:36:54,573 --> 00:36:58,343
‫أنت تنشر أفلامك المقرفة
‫على شبكة سرية، صحيح؟

432
00:36:58,942 --> 00:37:00,343
‫تجتذب العائلة الضحيّة

433
00:37:00,343 --> 00:37:02,283
‫ووتفوه بالهراء عن إعادة بدء العائلة

434
00:37:02,752 --> 00:37:04,113
‫تغتصبهنّ ثم تقتلهنّ

435
00:37:06,013 --> 00:37:09,852
‫لا بدّ أنّك رأيت عملي إذن

436
00:37:17,863 --> 00:37:21,562
‫أين الحقير الذي ساعدك على رفع الفيديو؟

437
00:37:22,363 --> 00:37:24,303
‫هذا كلّ ما أريد معرفته

438
00:37:27,642 --> 00:37:29,772
‫لا أعرف ما تريد اكتشافه

439
00:37:30,173 --> 00:37:33,513
‫لكن لن تحصل على أيّ معلومة مني

440
00:37:35,582 --> 00:37:36,953
‫إذا تحدثت...

441
00:37:37,153 --> 00:37:38,752
‫سنموت كلانا

442
00:37:47,062 --> 00:37:48,263
‫استيقظ

443
00:37:50,433 --> 00:37:52,962
‫لا بد أنّك تعرف عن زر إعادة البدء أيضاً

444
00:37:53,332 --> 00:37:57,073
‫لكن للأسف ستموت بيديّ اليوم

445
00:38:05,812 --> 00:38:06,883
‫أيها الحقير المجنون

446
00:38:07,113 --> 00:38:09,312
‫ما من زر إعادة بدء في الحياة الواقعيّة

447
00:38:09,442 --> 00:38:13,082
‫الألم الذي تشعر به الآن هو الواقع

448
00:38:17,653 --> 00:38:22,093
‫أخبرني عن الشبكة السرية الآن

449
00:38:23,192 --> 00:38:24,562
‫إذا لم تخبرني...

450
00:38:25,462 --> 00:38:29,203
‫سأحرص أن يصبح فمك القذر هذا...

451
00:38:30,203 --> 00:38:31,272
‫حقاً...

452
00:38:32,372 --> 00:38:35,673
‫غير قابل للاستخدام

453
00:38:58,593 --> 00:38:59,903
‫كيف تجرؤ أن تضحك

454
00:39:41,843 --> 00:39:43,243
‫من أنت؟

455
00:39:43,243 --> 00:39:44,243
‫أخبرني!

456
00:39:45,113 --> 00:39:46,173
‫أخبرني!

457
00:39:48,013 --> 00:39:50,812
‫أيها المختل!

458
00:39:52,582 --> 00:39:53,723
‫لا تريد أن تتحدث؟

459
00:39:54,423 --> 00:39:55,783
‫سأزيد ألمك

460
00:39:56,993 --> 00:39:58,022
‫لا تتحرك

461
00:40:02,723 --> 00:40:06,332
‫(كوريا)، سمعت أنّه ذهب إلى (كوريا)

462
00:40:06,332 --> 00:40:11,133
‫لست متأكداً، لكنه قال
‫انّ لديه عملاً لينهيه

463
00:40:11,533 --> 00:40:12,573
‫أنا متأكد

464
00:40:13,843 --> 00:40:15,243
‫إصفح عني

465
00:40:18,872 --> 00:40:20,283
‫ستموت بكل الأحوال

466
00:40:23,013 --> 00:40:24,383
‫قائد (دو)!

467
00:40:25,453 --> 00:40:27,352
‫أتحاول أن تقتله؟

468
00:40:27,622 --> 00:40:29,852
‫هذا يكفي يا سيدي

469
00:40:30,792 --> 00:40:33,892
‫لماذا تفعل هذا؟ توقف عن ذلك!

470
00:41:15,403 --> 00:41:18,502
‫لوحدة الثانية، قد قبضنا بنجاح

471
00:41:18,633 --> 00:41:21,173
‫على (سوزوكي كينيتشي)
‫مالك (ريوكان) والقاتل المتسلسل

472
00:41:21,173 --> 00:41:24,412
‫لاختطافه (كون سو يونغ) ومحاولته قتلها

473
00:41:41,223 --> 00:41:43,462
‫هدوء رجاءً يا ناس

474
00:41:44,093 --> 00:41:45,792
‫سنخبركم بكل التفاصيل

475
00:41:45,792 --> 00:41:49,332
‫أثناء المؤتمر الصحفيّ الرسميّ

476
00:41:49,332 --> 00:41:50,673
‫عودوا رجاءً

477
00:41:53,272 --> 00:41:55,073
‫- هل أنا بخير؟
‫- هل أنت كذلك؟

478
00:41:57,013 --> 00:41:58,712
‫لا داعي أن تأتي

479
00:42:01,683 --> 00:42:02,712
‫(مي آه)؟

480
00:42:03,759 --> 00:42:06,870
‫لقد استعادت وعيها وأخذوها للمستشفى

481
00:42:07,053 --> 00:42:08,953
‫أجل، هذا مريح

482
00:42:10,053 --> 00:42:12,892
‫كفي عن البكاء يا أمي

483
00:42:14,723 --> 00:42:18,093
‫كيف سأتوقف عن البكاء وأنت تؤلمين قلبي؟

484
00:42:18,633 --> 00:42:21,602
‫كنت أتألم كثيراً، وأنتظر سماع صوتك

485
00:42:22,533 --> 00:42:24,173
‫أنا آسفة

486
00:42:24,272 --> 00:42:25,933
‫يجب أن نذهب للمطار فوراً

487
00:42:26,133 --> 00:42:28,743
‫(سي يونغ)، سأغلق الآن

488
00:42:29,372 --> 00:42:31,173
‫سأصل إلى هناك قريباً

489
00:42:31,412 --> 00:42:32,573
‫حسناً

490
00:42:32,772 --> 00:42:35,582
‫يجب أن أركب سيارة الإسعاف، سأراكم قريباً

491
00:42:48,622 --> 00:42:49,622
‫ارتحنا أخيراً

492
00:42:49,622 --> 00:42:51,633
‫بالفعل

493
00:42:51,633 --> 00:42:53,933
‫من يتخيّل أن تتعرضا لكلّ هذا الخطر في رحلة؟

494
00:42:56,033 --> 00:42:57,232
‫أين المشرفة (كانغ)؟

495
00:42:57,372 --> 00:43:00,602
‫أعتقد أنها تتحدث
‫مع قائد الفريق (دو) على انفراد

496
00:43:03,812 --> 00:43:05,642
‫لقد كنت فزعاً هناك

497
00:43:06,613 --> 00:43:10,312
‫بد وكأن القائد (دو) سيقتله حقاً

498
00:43:10,312 --> 00:43:12,053
‫بحقك

499
00:43:12,053 --> 00:43:15,383
‫بدا وكأنه ممسوس

500
00:43:20,323 --> 00:43:22,462
‫إذن هو المسؤول عن اختفاء

501
00:43:22,662 --> 00:43:24,192
‫الأم وابنتها في (هوكايدو)؟

502
00:43:24,192 --> 00:43:26,803
‫قمنا بفحص هوية الناجين

503
00:43:26,803 --> 00:43:30,203
‫اتضح أنها (كوباياشي ياسومي)

504
00:43:30,203 --> 00:43:32,973
‫التي اختفت بعد سفرها إلى (أوساكا)

505
00:43:33,904 --> 00:43:38,113
‫ابنتها (كوباياشي ماري) كانت مقتولة حينها

506
00:43:38,113 --> 00:43:41,142
‫يجتذب ضحاياه بأسعار منخفضة للغرف

507
00:43:41,142 --> 00:43:42,482
‫ثم يحبسهنّ تحت الأرض

508
00:43:42,482 --> 00:43:44,812
‫ويجبرهن على التعامل معه كعائلة

509
00:43:44,812 --> 00:43:47,183
‫ثم يصور أفلام جرائم قتل

510
00:43:47,183 --> 00:43:50,292
‫يعتقدون أنّ هناك المزيد من الضحايا

511
00:43:50,723 --> 00:43:53,493
‫(دو كانغ وو) كان محظوظاً

512
00:43:53,823 --> 00:43:54,993
‫صحيح

513
00:43:54,993 --> 00:43:57,162
‫اتصل فريق التحقيق الجنائيّ

514
00:43:57,162 --> 00:43:59,192
‫لم يعثروا على الحمض النووي لـ(دو كانغ وو)

515
00:43:59,192 --> 00:44:01,962
‫ في مسرح الجريمة بمستودع (كانيكي يوكيكو)

516
00:44:02,263 --> 00:44:03,303
‫ماذا؟

517
00:44:05,473 --> 00:44:09,203
‫اكتشف أين كان يقيم
‫في الشهور العشر الأخيرة، بسرعة

518
00:44:09,203 --> 00:44:10,243
‫حاضر سيدي

519
00:44:20,183 --> 00:44:21,453
‫أيها الحقير

520
00:44:41,642 --> 00:44:42,772
‫كيف جرى الأمر؟

521
00:44:42,803 --> 00:44:44,343
‫بحثت في أمره

522
00:44:44,343 --> 00:44:46,712
‫لم أستطع تتبع الشخص الذي ينشر الفيديوهات

523
00:44:46,712 --> 00:44:48,442
‫لقد تخفّوا كلياً

524
00:44:48,442 --> 00:44:50,883
‫لكن هناك شائعات أنّ أحد رجالهم...

525
00:44:50,883 --> 00:44:52,982
‫يعيش في (ريوكان) وينشر أفلام قتل

526
00:44:52,982 --> 00:44:55,883
‫على منصة أخرى

527
00:44:59,792 --> 00:45:01,462
‫إنه منحرف قذر

528
00:45:03,292 --> 00:45:04,392
‫يجب أن نتحدث

529
00:45:04,792 --> 00:45:08,162
‫أنا متأكدة أنّك تخفي شيئاً

530
00:45:08,633 --> 00:45:11,203
‫أعرف أنّك تلقيت مكالمة في السيارة

531
00:45:11,203 --> 00:45:13,673
‫في طريقنا إلى (سو يونغ)

532
00:45:13,973 --> 00:45:15,642
‫وسمعت محادثتك أيضاً

533
00:45:15,973 --> 00:45:17,212
‫من هذا؟

534
00:45:18,142 --> 00:45:19,812
‫عمن تبحث؟

535
00:45:21,029 --> 00:45:22,013
‫أخبرني إن كان...

536
00:45:22,013 --> 00:45:24,513
‫(تاكاهيرو) مرتبطاً بالشخص
‫الذي تبحث عنه أم لا

537
00:45:24,513 --> 00:45:27,082
‫وما نوع التحقيقات التي تعمل عليها

538
00:45:27,082 --> 00:45:30,953
‫إن لم تفعل، فلن أساعدك نهائياً

539
00:45:32,053 --> 00:45:34,093
‫بخصوص دخولك بشكل غير شرعي وسجلات الهجرة

540
00:45:34,192 --> 00:45:36,392
‫سأتجاهل وضعك

541
00:45:48,642 --> 00:45:50,542
‫يبدو أنّه لا يمكن مساعدتك

542
00:45:51,013 --> 00:45:54,113
‫كما قلت، سيذهب كل منا في طريقه

543
00:45:57,582 --> 00:46:00,622
‫كان هناك سيارة (سيدان)
‫سوداء تراقب كل ما يحدث

544
00:46:03,352 --> 00:46:04,352
‫ماذا؟

545
00:46:04,352 --> 00:46:06,522
‫في ذاك اليوم الذي أشعل
‫(بانغ جي سو) فيه فندق الطلبة

546
00:46:06,692 --> 00:46:08,593
‫كان هناك سيارة تراقبنا

547
00:46:12,732 --> 00:46:16,203
‫أدركت حينها أنّ هناك أحداً وراء الأمر

548
00:46:17,203 --> 00:46:19,173
‫في سجلات عمل (بانغ جي سو)...

549
00:46:19,173 --> 00:46:21,203
‫اكتشفت انّه أرسل صندوقاً خشبياً

550
00:46:21,203 --> 00:46:23,812
‫إلى صندوق بريديّ في (أوساكا) رأس كلّ شهر

551
00:46:23,812 --> 00:46:24,812
‫صندوق بريديّ؟

552
00:46:24,812 --> 00:46:27,883
‫اختفى صاحب ذاك الصندوق
‫البريديّ قبل سنوات كثيرة

553
00:46:27,883 --> 00:46:30,312
‫لم أرد أن يعرفوا أنّي أسعى وراءهم

554
00:46:30,312 --> 00:46:32,453
‫لذا دخلت خلسة إلى (أوساكا)

555
00:46:32,453 --> 00:46:35,383
‫وبحثت عن الشخص وفتحت الصندوق البريديّ

556
00:46:36,423 --> 00:46:37,923
‫والمفاجأة، كان فيه نساء

557
00:46:38,122 --> 00:46:39,792
‫كُنّ زائرات منتظمات

558
00:46:39,792 --> 00:46:41,423
‫في أشهر ناد بـ(أوساكا)

559
00:46:42,122 --> 00:46:43,363
‫" (أوساكا)، قبل ثمانية أشهر"

560
00:46:43,832 --> 00:46:44,962
‫أراك قريباً

561
00:46:45,332 --> 00:46:46,493
‫أراك قريباً

562
00:46:52,433 --> 00:46:54,203
‫كانوا مضاربي أسهم في الشبكة العميقة

563
00:46:56,272 --> 00:46:57,642
‫(تومويوكي)

564
00:47:06,412 --> 00:47:08,323
‫قلت لك أني لا أعرف!

565
00:47:08,323 --> 00:47:12,022
‫كيف لمضيف مثلي أن يعرف عن ذلك؟

566
00:47:15,423 --> 00:47:19,933
‫إن كنت تحاول التذاكيّ كما تفعل في العمل

567
00:47:20,703 --> 00:47:21,863
‫ستموت

568
00:47:22,363 --> 00:47:25,033
‫إن أردت، يمكنك أن تحيا بقية حياتك...

569
00:47:25,033 --> 00:47:27,243
‫وهناك ندبة على وجهك

570
00:47:27,843 --> 00:47:30,073
‫ليس وجهي! لا!

571
00:47:31,243 --> 00:47:33,212
‫أنا مجرّد فتى مأمور

572
00:47:33,212 --> 00:47:35,683
‫إذا وضعت الصندوق الذي يحوي
‫أعضاء بشرية في الداخل...

573
00:47:36,113 --> 00:47:39,412
‫في موقع معين

574
00:47:39,412 --> 00:47:41,352
‫يختفي في اليوم التالي

575
00:47:41,352 --> 00:47:45,692
‫لم أكن أعرف من هو في البداية

576
00:47:49,823 --> 00:47:51,493
‫(أوكشن فابر)

577
00:47:52,232 --> 00:47:54,002
‫اسمها المجموعة السوداء

578
00:47:54,002 --> 00:47:56,332
‫لكنها مجرد إشاعة، أنا متأكد

579
00:48:04,113 --> 00:48:05,412
‫"المجموعة السوداء"؟

580
00:48:06,573 --> 00:48:08,412
‫يبيعون أعضاء بشرية؟

581
00:48:08,412 --> 00:48:12,352
‫مجموعة شبكة إنترنت عميقة اسمها
‫(أوكشن فابر)، هيي وراء (بانغ جي سو)

582
00:48:12,613 --> 00:48:14,582
‫إنه نوع من المزادات حيث بيبيعون...

583
00:48:14,582 --> 00:48:17,593
‫أفلام جرائم قتل واقعية
‫أعضاء بشرية، وتذكارات

584
00:48:17,593 --> 00:48:20,192
‫من القتلة المتسلسلين بعد استلامها

585
00:48:20,192 --> 00:48:22,562
‫من ناشرين مهمين

586
00:48:22,962 --> 00:48:26,033
‫كان (بانغ جو سو) ناشراً
‫مسؤولاً عن الأعضاء البشرية

587
00:48:28,732 --> 00:48:30,772
‫وهم مزوّدون، وزبائن

588
00:48:31,073 --> 00:48:32,633
‫وهناك من ينظّفها

589
00:48:33,073 --> 00:48:36,403
‫هذه أقذر وأبشع عصابة عرفتها في حياتي

590
00:48:37,212 --> 00:48:38,573
‫هذا مستحيل

591
00:48:40,883 --> 00:48:42,442
‫بين المشتركين المميزين، أتعرفين يا ترى...

592
00:48:42,442 --> 00:48:45,383
‫ما هو أكثر الأنواع شهرة لمن يكرهون (كوريا)؟

593
00:48:49,622 --> 00:48:51,752
‫أعضاء أجساد محققي (كوريا)

594
00:48:52,423 --> 00:48:55,622
‫كتفا القائد (جاغ جيونغ هاك)
‫ومعصما (هيونغ جون)

595
00:48:55,622 --> 00:48:57,462
‫بيعت بثمن مرتفع جداً

596
00:48:57,462 --> 00:48:58,593
‫هذا سخيف

597
00:48:58,892 --> 00:49:00,962
‫هؤلاء ليسوا بشراً، بل شرّ خالص

598
00:49:00,962 --> 00:49:02,602
‫هل تعرف الشرطة اليابانية بهذا؟

599
00:49:02,602 --> 00:49:04,033
‫يجب أن نطلعهم

600
00:49:04,033 --> 00:49:07,942
‫أمتأكد أنّ لا أحد
‫من أعضائهم من الضباط الكبار؟

601
00:49:12,430 --> 00:49:14,100
‫سأبلغ المفوض (يو) بهذا

602
00:49:19,783 --> 00:49:23,423
‫سيدي، معك (كانغ كون جو)
‫أرجوك عاو الاتصال بي بأسرع...

603
00:49:51,613 --> 00:49:52,752
‫هات المزيد في المرة القادمة

604
00:49:58,593 --> 00:50:00,093
‫أنت تعرف أنّك استخدمت الكثير، صحيح؟

605
00:50:02,723 --> 00:50:03,832
‫ذاك الشيء الذي بداخلك

606
00:50:04,662 --> 00:50:06,633
‫يمكنك أن تبطئه، لكنك لن توقفه

607
00:50:13,502 --> 00:50:15,403
‫يبو أنّه كان لديه أسبابه

608
00:50:16,703 --> 00:50:19,743
‫لكن لا يمكننا الوثوق
‫برأي أحدي الجانب للقائد (دو)

609
00:50:19,812 --> 00:50:22,642
‫هذه جريمة دولية ضدّ حقق الإنسان

610
00:50:22,642 --> 00:50:24,212
‫ولدينا أدلة كثيرة

611
00:50:24,212 --> 00:50:26,283
‫وهذا لأنذ القائد (دو)
‫خاطر بحياته كي يجلبها

612
00:50:26,283 --> 00:50:29,352
‫لا يمكننا الوثوق بـ(دو كانغ وو) بعد

613
00:50:29,352 --> 00:50:31,823
‫إن لم يكفك إنقاذ السياح الكوريين اليوم

614
00:50:31,993 --> 00:50:34,062
‫فلا أعرف ماذا تريد كي تثق به

615
00:50:34,062 --> 00:50:35,263
‫لكن الأمر المهم الان

616
00:50:35,622 --> 00:50:38,593
‫لقد عانى كثيراً ليعثر على الجاني الحقيقيّ

617
00:50:39,292 --> 00:50:40,903
‫ومرض قائد الفريق _دو)

618
00:50:48,203 --> 00:50:52,173
‫أنت قلت أنّ الزميل
‫بمثابة فرد من عائلة الشرطة

619
00:50:54,982 --> 00:50:56,243
‫أتذكر ذلك

620
00:51:01,352 --> 00:51:03,582
‫قائد (دو)، هذه البداية فحسب

621
00:51:03,792 --> 00:51:06,752
‫سأحرص على أن يعيدونا من جديد

622
00:51:06,752 --> 00:51:07,763
‫أتمنى...

623
00:51:08,622 --> 00:51:10,892
‫أن تكون بجانب حين تحين تلك اللحظة

624
00:51:14,933 --> 00:51:16,832
‫مسكن (دو كانغ وو) في اليابان

625
00:51:28,642 --> 00:51:31,883
‫أخبروني أنّه يخزّن شيئاً ما

626
00:51:32,053 --> 00:51:35,423
‫سمحت له باستخدام الغرفة
‫لأني دفع مسبقاً أجرة ثمانية شهور

627
00:51:35,423 --> 00:51:36,683
‫من كامل الإيجار

628
00:51:37,053 --> 00:51:40,022
‫على أي حالأ، ذاك الرجل...

629
00:51:40,363 --> 00:51:45,062
‫أمتأكد أنّه ليس عاقلاً؟

630
00:51:45,493 --> 00:51:47,363
‫فلنتوقف عن الحديث عديم المعنى

631
00:51:48,232 --> 00:51:51,732
‫يجب ألا تخبره أبداً أني أتيت إلى هنا

632
00:51:52,133 --> 00:51:53,232
‫افتح الباب

633
00:52:35,712 --> 00:52:37,883
‫(موتى، الشبكة العميقة)

634
00:52:40,113 --> 00:52:41,823
‫هذا الوغد

635
00:52:41,982 --> 00:52:43,082
‫(ميت)

636
00:52:47,593 --> 00:52:49,292
‫(صاحٍ، الزعيم وأتباعه)

637
00:53:02,602 --> 00:53:04,912
‫"منتجع (هانيموم)، (دايجيونغ غو)
‫(بونغسان)، (كوريا)

638
00:53:15,352 --> 00:53:17,223
‫رباه! أنا خائف جداً، ما الذي يجري؟

639
00:53:17,223 --> 00:53:18,993
‫أيمكن أن يكون هذا حقيقياً؟

640
00:53:20,223 --> 00:53:21,823
‫ماذا يجب أن أفعل؟

641
00:53:22,423 --> 00:53:23,522
‫أنا خائف جداً

642
00:53:24,292 --> 00:53:25,392
‫أعتقد انّه هناك

643
00:53:27,303 --> 00:53:30,033
‫لا بد أنّ ملاك الموت أتى ليأخذني

644
00:53:31,232 --> 00:53:34,102
‫لن يجدني ملاك الموت هنا

645
00:53:34,102 --> 00:53:36,973
‫لكن ماذا يجب أن أفعل إن وجدني؟

646
00:53:44,613 --> 00:53:46,383
‫حقاً؟ ألم تشاهدي الأخبار؟

647
00:53:46,383 --> 00:53:47,653
‫ماذا تفعلين هنا؟

648
00:53:47,653 --> 00:53:49,122
‫اخرجي، بسرعة

649
00:53:49,953 --> 00:53:51,093
‫- انا خائفة فحسب
‫- ماذا؟

650
00:53:51,093 --> 00:53:53,892
‫ما الذي تخافين منه هكذا؟ أهو البرق؟

651
00:53:54,962 --> 00:53:56,622
‫- سأجلس
‫- نامي فحسب

652
00:53:56,622 --> 00:53:57,832
‫حسناً

653
00:54:00,962 --> 00:54:03,662
‫ملاك الموت

654
00:54:04,673 --> 00:54:05,703
‫لا

655
00:54:06,573 --> 00:54:08,042
‫لا بد أنه هنا ليقتلني

656
00:54:10,243 --> 00:54:11,372
‫ساعدني أرجوك

657
00:54:13,673 --> 00:54:14,783
‫ملاك الموت

658
00:54:15,912 --> 00:54:18,712
‫حقا؟ ولم سيأتي ملاك الموت لأجلك؟

659
00:54:18,712 --> 00:54:21,582
‫دعني وشأني، سآخذه، أنت نامي فحسب

660
00:54:29,062 --> 00:54:31,462
‫انتهى أمري

661
00:54:48,982 --> 00:54:50,113
‫

662
00:54:50,113 --> 00:54:51,453
‫أتختبئ جيداً؟

663
00:54:51,982 --> 00:54:52,982
‫بالطبع

664
00:54:53,883 --> 00:54:55,482
‫لكن المسنّات يزعجنني

665
00:54:56,252 --> 00:54:57,653
‫لا تغضب

666
00:54:58,323 --> 00:55:01,823
‫هناك خبر عن وجود (دو كانغ وو) في اليابان

667
00:55:02,263 --> 00:55:04,993
‫سأقابل (تارانتولا) غداً

668
00:55:30,352 --> 00:55:33,192
‫إن كان بشأن غيبوبتك
‫فلا داعي أن تقلق أبداً

669
00:55:33,223 --> 00:55:36,923
‫أنا سأتحمل المسؤولية وأساعدك بعلاجك

670
00:55:39,363 --> 00:55:41,803
‫سأعمل معك لشهر، بذات الفريق السابق

671
00:55:42,162 --> 00:55:43,203
‫و...

672
00:55:44,933 --> 00:55:46,872
‫وسأترككم دون تردّد بمجرّد انتهاء القضية

673
00:55:50,872 --> 00:55:52,343
‫أهلاً بعودتك

674
00:55:53,073 --> 00:55:54,113
‫يا قائد (دو)

675
00:56:33,812 --> 00:56:36,453
‫من هذا الرجل بالضبط؟

676
00:56:39,653 --> 00:56:41,493
‫الشرطة اليابانية في (أوساكا)

677
00:56:41,493 --> 00:56:43,022
‫أعلنت بعد ظهر هذا اليوم

678
00:56:43,022 --> 00:56:46,093
‫اعتقال (تاكاهيرو كينيتشي)، قاتل متسلسل

679
00:56:46,093 --> 00:56:50,062
‫كان يجتذب عدة ضحايا ويقتلهم

680
00:56:50,232 --> 00:56:53,602
‫ولكن الضابط (دو كانغ وو)
‫الذي كان مختفياً طيلة ثمانية أشهر

681
00:56:53,602 --> 00:56:55,843
‫عُثر عليه في اليابان

682
00:56:55,843 --> 00:56:57,772
‫لكن لا يوجد أيّ سجل لدخوله اليابان

683
00:56:57,772 --> 00:57:00,783
‫وتتعرض الشرطة الكورية
‫لانتقادات لأنها بررت ذلك

684
00:57:00,783 --> 00:57:03,912
‫وقالت أنّه فعل ذلك ومن تلقاء
‫نفسه حين كان في إجازته

685
00:57:15,462 --> 00:57:16,562
‫ثم عاد

686
00:57:20,162 --> 00:57:21,203
‫(كاوسوك)

687
00:57:59,573 --> 00:58:02,473
‫"صوت 3"

688
00:58:02,642 --> 00:58:07,843
‫يبدو وكأنّه كان يصوّر أفلام
‫اختلاس للنظر من منزله

689
00:58:08,042 --> 00:58:09,912
‫الأمر يزداد تشويقاً

690
00:58:11,153 --> 00:58:12,812
‫لا بد أنّ أعراضه ساءت أكثر

691
00:58:12,812 --> 00:58:15,383
‫يبدو أنّه يتحمّل الكثير
‫وذلك باستخدام المنشطات

692
00:58:15,752 --> 00:58:17,283
‫الهدف التالي هو (بانغ جي سو)

693
00:58:17,423 --> 00:58:18,892
‫إذا سمع أنّ (كواك دوك كي) قُتل

694
00:58:18,892 --> 00:58:20,453
‫فحتى (بانغ جي سو)
‫لن يبق أمامه أي خيار سوى الاعتراف

695
00:58:20,622 --> 00:58:22,823
‫(واي شون) قتل (دوك كي)، صحيح؟

696
00:58:22,823 --> 00:58:24,392
‫غن كان هناك شيء تريد معرفته

697
00:58:24,962 --> 00:58:26,162
‫فاكتشفه بنفسك

698
00:58:26,363 --> 00:58:29,602
‫محقق (دو كانغ وو)...
‫لا بدّ أنّ ضبط نفسك صعبٌ للغاية

