﻿1
00:00:39,377 --> 00:00:42,416
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,416 --> 00:00:45,317
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,317 --> 00:00:48,616
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة..."

4
00:00:48,616 --> 00:00:51,787
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:54,956 --> 00:00:56,627
‫لقد أدركت شيئاً مؤخراً

6
00:00:58,897 --> 00:01:01,267
‫القضاء على الشيء في المهد
‫غير كافٍ حين يتعلق الأمر بشخص مثلك

7
00:01:03,136 --> 00:01:05,937
‫فالذين مثلكم يجب أن يُستأصلوا

8
00:01:11,477 --> 00:01:13,377
‫يبدو أنّك لا تمانع قطع أصابع الآخرين

9
00:01:14,816 --> 00:01:16,187
‫كيف سيكون شعورك لو قُطعت أصابعك؟

10
00:01:22,057 --> 00:01:23,187
‫أيمكن أن يكون

11
00:01:23,956 --> 00:01:27,397
‫قد حدث شيء ما لقائد الفريق (دو)؟

12
00:01:30,266 --> 00:01:32,996
‫كفّ عن تضييع مواهبك عبثاً

13
00:01:33,321 --> 00:01:34,241
‫(كوسكي)!

14
00:01:34,535 --> 00:01:36,136
‫وأنت تعرف ذلك أيضاً

15
00:01:40,187 --> 00:01:41,256
‫أنا...

16
00:01:41,256 --> 00:01:42,256
‫"مسلسل (الصوت الثالث)
‫الحلقة السادسة: أسرار (سومبيتان)"

17
00:01:42,256 --> 00:01:44,626
‫سنبدأ التخلص من القمامة أمثالكم

18
00:01:45,002 --> 00:01:46,901
‫"العنصريّة مرض الروح، تقتل
‫من البشر أكثر من أيّ مرض آخر معد"

19
00:01:46,926 --> 00:01:48,766
‫"(نيلسون مانديلا)"

20
00:01:49,497 --> 00:01:51,266
‫الحلقة السادسة

21
00:01:52,266 --> 00:01:53,331
‫"مركز النساء المهاجرات"

22
00:01:53,356 --> 00:01:55,287
‫أين ذهب المحقق المسؤول عن الضحايا؟

23
00:01:55,287 --> 00:01:56,326
‫ماذا؟

24
00:01:57,127 --> 00:01:59,826
‫أعتقد أنّه ذهب للبحث عن (تينا)

25
00:02:03,127 --> 00:02:04,297
‫"مركز النساء المهاجرات"

26
00:02:09,767 --> 00:02:10,836
‫(تينا)؟

27
00:02:14,606 --> 00:02:15,636
‫ماذا تفعلين؟

28
00:02:17,207 --> 00:02:18,207
‫حسناً

29
00:02:18,476 --> 00:02:19,517
‫الأمر أني...

30
00:02:19,647 --> 00:02:21,276
‫أردت أخذ بعض الملفات الشخصيّة

31
00:02:21,317 --> 00:02:24,086
‫قد يتعرض الضحايا للابتزاز
‫إذا سرّبت معلوماتهم الشخصيّة

32
00:02:25,487 --> 00:02:27,856
‫لكن أيجب عليك فعل هذا الآن؟

33
00:02:28,086 --> 00:02:29,687
‫المديرة (تشون) مُصابة

34
00:02:29,687 --> 00:02:32,386
‫يجب أن أعتني بهذه الأمور
‫كوني زميلتها، صحيح؟

35
00:02:34,396 --> 00:02:35,456
‫لكن يا (تينا)...

36
00:02:36,627 --> 00:02:38,166
‫منذ متى صرت تتحدثين الكورية بطلاقة؟

37
00:02:39,997 --> 00:02:41,597
‫هل أنت بخير يا (تينا)؟

38
00:02:43,937 --> 00:02:47,037
‫مشرفة (كانغ)، عثرت على شيء بخصوص (تينا)

39
00:02:47,576 --> 00:02:49,446
‫أعتقد أنّك يجب أن تريه

40
00:02:58,617 --> 00:03:00,516
‫محقق (كو)؟ أين أنت؟

41
00:03:00,986 --> 00:03:03,426
‫محقق (كو)، أعتقد أنّك لا يجب
‫أن تتواجد مع تلك المرأة الآن

42
00:03:03,426 --> 00:03:05,157
‫ماذا؟ أيّ امرأة؟

43
00:03:07,796 --> 00:03:09,796
‫محقق (كو)؟ محقق (كو)؟

44
00:03:10,296 --> 00:03:11,567
‫أرجوك أجب يا محقق (كو)!

45
00:03:12,766 --> 00:03:14,696
‫قائد (دو)، أسرع إلى الطابق الثالث

46
00:03:14,696 --> 00:03:16,367
‫أعتقد أنّ القائد (كو) تعرض لهجوم

47
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
‫(كوانغ سو)؟ هل أنت بخير؟

48
00:03:42,497 --> 00:03:43,497
‫(كوانغ سو)!

49
00:03:44,627 --> 00:03:46,166
‫(كوانغ سو)! من فعل هذا بك؟

50
00:03:47,337 --> 00:03:50,037
‫أهي (تينا)؟

51
00:03:54,206 --> 00:03:57,307
‫معك الوحدة الأولى، تعرض المحقق (كو) لهجوم

52
00:03:57,307 --> 00:03:59,446
‫لحسن الحظ، لم يفقد وعيه بعد
‫نريد تعزيزات للإنقاذ

53
00:03:59,446 --> 00:04:00,946
‫نطلب تعزيزات من قسم الدوريات

54
00:04:01,146 --> 00:04:03,317
‫قائد (دو)، تظهر سجلات (تينا) الجنائيّة

55
00:04:03,317 --> 00:04:05,317
‫أنّها أبلغت على الأخ الأكبر لزوجها السابق

56
00:04:05,317 --> 00:04:07,257
‫بتهمة الاعتداء الجنسيّ

57
00:04:07,257 --> 00:04:09,726
‫برأت المحكمة الأخ الأكبر

58
00:04:09,826 --> 00:04:11,926
‫وبعد ذلك بقليل، قاضت عائلة الزوج (تينا)

59
00:04:11,926 --> 00:04:13,826
‫واختفت (تينا) منذ ذاك الحين

60
00:04:13,826 --> 00:04:15,726
‫محقق (بارك)، يجب أن ترافقه للمستشفى

61
00:04:15,726 --> 00:04:16,726
‫حاضر سيدي

62
00:04:17,426 --> 00:04:18,997
‫(كوانغ سو)، ابق صاحياً معي

63
00:05:07,946 --> 00:05:09,747
‫معك الوحدة الأولى، لمحت
‫امرأة تطابق مواصفات (تينا)

64
00:05:39,677 --> 00:05:41,016
‫رائحة قرنفل

65
00:05:41,317 --> 00:05:44,117
‫إنّها سجائر قرنفل ممنوعة
‫مخلوطة بتشكيلة من المنشطات

66
00:05:45,586 --> 00:05:48,216
‫معك الوحدة الأولى
‫هناك امرأة تطابق مواصفات (تينا)

67
00:05:48,216 --> 00:05:50,857
‫هربت في مركبة متواجدة هنا مسبقاً

68
00:05:50,857 --> 00:05:54,326
‫كما عثرت على سجائر
‫إندونيسيّة ممنوعة من القرنفل

69
00:05:54,326 --> 00:05:56,727
‫الأرجح أنّ هناك شخصاً إندونيسيّاً يرافقها

70
00:05:56,727 --> 00:05:59,227
‫تفقدوا كاميرات المراقبة القريبة
‫لملاحقة أيّ سيارات هاربة

71
00:05:59,227 --> 00:06:01,036
‫تفقّدوا كاميرات المراقبة
‫التي بقرب موقف السيارات أولاً

72
00:06:01,036 --> 00:06:04,107
‫بالكاد هناك كاميرات مراقبة
‫نظراً لكونها منطقة نائية

73
00:06:04,206 --> 00:06:07,136
‫تفقّدوا أيّ شهود عيان
‫رأوا السيارة التي كانت مركونة هنا

74
00:06:07,136 --> 00:06:08,406
‫حاضر سيدي

75
00:06:14,047 --> 00:06:15,117
‫ماذا عن تعقّب هاتفها؟

76
00:06:15,117 --> 00:06:17,646
‫بما أنّ الهاتف ما يزال
‫في مركز النساء المهاجرات

77
00:06:17,646 --> 00:06:19,146
‫فأظن أنّها رمت هاتفها بعيداً

78
00:06:20,156 --> 00:06:21,156
‫قائد (دو)

79
00:06:21,156 --> 00:06:23,927
‫خياري كاميرات المراقبة
‫وتعقب الهاتف أمران صعبان حالياً

80
00:06:23,927 --> 00:06:24,956
‫ماذا؟

81
00:06:26,927 --> 00:06:29,526
‫رأى رجلٌ مسنّ سيارة تعبر من هنا

82
00:06:29,727 --> 00:06:31,167
‫لكنه غير متأكد

83
00:06:33,636 --> 00:06:35,336
‫هؤلاء الأوغاد

84
00:06:35,336 --> 00:06:36,507
‫أجل، شكراً لك

85
00:06:37,607 --> 00:06:41,576
‫مشرفة (كانغ)، أبلغ فريق
‫جرائم العنف أنّ (بيرتوي) بخير

86
00:06:41,576 --> 00:06:42,576
‫وهي في مركز الشرطة

87
00:06:42,576 --> 00:06:44,146
‫وهي في طريقها لغرفة تسجيل الإفادات

88
00:06:44,146 --> 00:06:45,776
‫لكن أبلغ المسعفون

89
00:06:45,776 --> 00:06:49,516
‫أنّ (بيرتوي) علامات تمدّد
‫ويبدو أنّها أنجبت قبل زمن قريب

90
00:06:49,946 --> 00:06:51,846
‫وطلبوا المساعدة في الترجمة
‫يجب أن تذهبي معهم أيضاً

91
00:06:51,846 --> 00:06:53,617
‫عميل (جين)، تعقّب السيارة رجاءً

92
00:06:53,617 --> 00:06:56,127
‫- وأرسل دورية إلى منزل (تينا)
‫- حاضر سيدتي

93
00:06:56,127 --> 00:06:58,227
‫قائد (دو)، وصلت (بيرتوي) إلى مركز الشرطة

94
00:06:58,227 --> 00:06:59,826
‫تعال معي رجاءً إلى غرفو تسجيل الإفادات

95
00:06:59,826 --> 00:07:02,867
‫سيتابع العميل (جين) تعقّب السيارة المشبوهة

96
00:07:03,127 --> 00:07:04,966
‫حسناً، سأعود إلى مركز الشرطة

97
00:07:05,567 --> 00:07:08,067
‫فتّشوا المنطقة أكثر، وهاتوا كل الوثائق

98
00:07:08,067 --> 00:07:09,136
‫- إلى مركز الشرطة
‫- حسناً

99
00:07:09,136 --> 00:07:10,836
‫سنصدر مذكرة تفتيش ذات أثر رجعيّ

100
00:07:10,836 --> 00:07:11,836
‫حاضر سيديّ

101
00:07:14,237 --> 00:07:17,307
‫مشرفة (كانغ)، هذا ليس حادثاً عادياً في سوق

102
00:07:17,307 --> 00:07:19,377
‫أو زواج مزيّف من المحقق (كو)

103
00:07:19,377 --> 00:07:21,646
‫أعتقد أنّ له علاقة بعصابة دوليّة

104
00:07:21,646 --> 00:07:24,917
‫أوافقك الرأي، وله علاقة بطفل أيضاً

105
00:07:25,346 --> 00:07:27,257
‫- طفل؟
‫- يقول المسعفون

106
00:07:27,257 --> 00:07:29,487
‫أنّ (بيرتوي) أنجبت منذ فترة قريبة دون شكّ

107
00:07:29,487 --> 00:07:30,987
‫وأعتقد أنّ لهذا علاقة أيضاً

108
00:07:30,987 --> 00:07:33,997
‫بما نادت به المديرة (تشون)
‫حين لقّبتها شيطاناً يأكل الأطفال

109
00:07:34,997 --> 00:07:36,727
‫هل المحقق (كو) بخير؟

110
00:07:36,727 --> 00:07:38,526
‫لحسن الحظ، لم تتأذّ سوى جبهته فقط

111
00:07:38,526 --> 00:07:40,196
‫لقد كان بوعيه، لذا سيكون بخير

112
00:07:42,437 --> 00:07:43,607
‫- هيا بنا
‫- حاضر سيدتي

113
00:07:47,477 --> 00:07:48,507
‫أتقصد أن تقول...

114
00:07:48,507 --> 00:07:51,307
‫أنّ (تينا) حاولت ضربك
‫على جبهتك، لكنها فشلت؟

115
00:07:52,846 --> 00:07:54,016
‫بدت...

116
00:07:54,417 --> 00:07:57,047
‫وكأنّ هناك شخصاً يجبرها على ذلك

117
00:07:57,346 --> 00:08:00,257
‫يستحيل أن تفعل (تينا) هذا
‫ثمّة شيء مريب دون أدنى شك

118
00:08:00,257 --> 00:08:01,487
‫بالطبع، حسناً

119
00:08:01,487 --> 00:08:04,057
‫لو ضربتك بشكل فعّال، لكنت ميتاً الآن

120
00:08:04,057 --> 00:08:06,826
‫رباه، ما الذي يجري؟

121
00:08:06,826 --> 00:08:08,857
‫محقق (كو)؟ كيف حالك؟

122
00:08:08,857 --> 00:08:11,326
‫لديّ سؤال بخصوص (تينا)

123
00:08:12,497 --> 00:08:15,367
‫بالطبع، أنا بخير، اسأل

124
00:08:15,836 --> 00:08:18,307
‫كيف تقابلتما؟

125
00:08:18,636 --> 00:08:21,706
‫ساعدتها حين أضاعت محفظتها في قطار الأنفاق

126
00:08:21,776 --> 00:08:24,406
‫وأعرف مسبقاً انّها طُلّقت من رجل كوريّ

127
00:08:24,576 --> 00:08:26,317
‫وأعرف معظم قصتها

128
00:08:27,346 --> 00:08:28,646
‫أنا أثق بـ(تينا)

129
00:08:29,417 --> 00:08:32,547
‫وأنا متأكّد أنّ هناك سبباً ما

130
00:08:35,016 --> 00:08:36,357
‫في الواقع...

131
00:08:36,627 --> 00:08:39,656
‫حين هربت، ركبت سيارة
‫مجهزة للهروب وتخلصت من هاتفها

132
00:08:39,727 --> 00:08:41,927
‫وعثرنا على عقب سيجارة
‫إندونيسيّة بالقرنفل في موقع الحدث

133
00:08:42,026 --> 00:08:45,766
‫أسبق أن شعرت أنّها تقرّبت منك...

134
00:08:46,297 --> 00:08:47,497
‫لغاية ما؟

135
00:08:49,036 --> 00:08:50,036
‫لا أعرف

136
00:08:50,036 --> 00:08:53,136
‫هذا كافٍ، سنتواصل معكم
‫حين نصل إلى غرفة الإسعاف

137
00:08:54,036 --> 00:08:55,377
‫مفهوم يا سيدي

138
00:08:55,607 --> 00:08:58,947
‫عاد القائد (دو) ليحصل
‫على شهادة من (بيرتوي)

139
00:08:58,947 --> 00:09:00,747
‫لذا يمكنك العودة لمركز الشرطة

140
00:09:00,747 --> 00:09:03,747
‫ماذا؟ ذهبت (بيرتوي)
‫إلى غرفة تسجيل الإفادات؟

141
00:09:03,847 --> 00:09:04,847
‫أجل

142
00:09:04,847 --> 00:09:06,886
‫محقق (بارك)، يجب أن نذهب لقسم الشرطة فوراً

143
00:09:06,886 --> 00:09:09,757
‫أنا واثق أنها تعرف ماذا حصل لـ(تينا)

144
00:09:09,757 --> 00:09:11,686
‫يجب أن نتفحّص رأيك أولاً

145
00:09:11,857 --> 00:09:14,127
‫أنا بخير يا محقق (بارك)!

146
00:09:17,727 --> 00:09:19,396
‫رباه! لا أعرف

147
00:09:20,837 --> 00:09:23,436
‫معذرة منك، قال المريض أنّه بخير

148
00:09:23,436 --> 00:09:25,636
‫- أيمكن أن تصحبنا لقسم الشرطة؟
‫- حسناً

149
00:09:25,837 --> 00:09:29,646
‫(بيرتوي)، يجب أن تثقي بنا
‫وتحدّثينا عن مشكلتك

150
00:09:33,747 --> 00:09:35,146
‫أكانت هذه طقوس استنزال بلاء؟

151
00:09:35,577 --> 00:09:37,786
‫حين سكبت (لا نغون)، مياه الأعشاب

152
00:09:37,786 --> 00:09:40,117
‫والسهام المسمومة أيضاً

153
00:09:40,156 --> 00:09:42,416
‫معظم النساء اللوتي
‫انزلقن وأصبن في ذاك اليوم

154
00:09:42,416 --> 00:09:44,757
‫معظمهنّ نساء مهاجرات مثلك

155
00:09:44,757 --> 00:09:45,957
‫وأنت تعرفين ذلك، صحيح؟

156
00:09:47,296 --> 00:09:51,066
‫(بيرتوي) فكري بأمّك في (إندونيسيا)

157
00:09:51,197 --> 00:09:52,997
‫أمك وإخوتك

158
00:09:52,997 --> 00:09:54,766
‫فكري بعائلتك

159
00:09:57,737 --> 00:09:59,266
‫لا تتساخفوا

160
00:09:59,737 --> 00:10:02,136
‫كلّ الكوريين كذّابين

161
00:10:02,136 --> 00:10:05,306
‫تتظاهرون باللطف

162
00:10:06,146 --> 00:10:07,977
‫لكن جميعكم تحتقروننا

163
00:10:08,447 --> 00:10:09,646
‫(بيرتوي)

164
00:10:09,646 --> 00:10:10,686
‫انتظري

165
00:10:12,747 --> 00:10:15,217
‫الطفل الذي أكلته المديرة (تشون)

166
00:10:15,556 --> 00:10:16,786
‫كان ابنك، صحيح؟

167
00:10:17,426 --> 00:10:19,426
‫لقد سُلب ابنك منك، صحيح؟

168
00:10:19,727 --> 00:10:23,127
‫فعلت المديرة (تشون)
‫أفاعيل بشعة معك، صحيح؟

169
00:10:23,127 --> 00:10:24,997
‫هل أنا محقة؟

170
00:10:30,936 --> 00:10:32,266
‫أخبريني أرجوك

171
00:10:32,306 --> 00:10:35,406
‫يجب أن تثقي بالشرطة الكورية

172
00:10:35,477 --> 00:10:37,247
‫لكي نتمكن من مساعدتك

173
00:10:42,247 --> 00:10:43,386
‫أنا لم...

174
00:10:44,016 --> 00:10:46,516
‫لم أقصد إيذاء أيّ منهنّ

175
00:10:46,757 --> 00:10:48,087
‫تلك الشيطانة!

176
00:10:49,117 --> 00:10:52,257
‫أردت أن أعاقب تلك الشيطانة!

177
00:10:53,197 --> 00:10:54,197
‫أما المديرة (تشون)

178
00:10:54,926 --> 00:10:57,467
‫فكرت أنّها تريد مساعدتي

179
00:10:57,666 --> 00:10:59,697
‫بإنجاب طفلي

180
00:11:02,036 --> 00:11:05,036
‫لكنها كانت تريد أن تبيع ابني!

181
00:11:08,607 --> 00:11:12,306
‫هل سمعت هذا للتوّ؟

182
00:11:12,306 --> 00:11:15,447
‫يبيعون الطفل؟ أين سيبيعون الطفل؟

183
00:11:16,947 --> 00:11:18,186
‫كلّ ما قلته لك

184
00:11:19,347 --> 00:11:20,556
‫هذا كلّه حقيقيّ

185
00:11:21,117 --> 00:11:22,686
‫يجب أن أكسب الكثير من المال

186
00:11:22,786 --> 00:11:28,010
‫لكي أسعد أمي وإخوتي
‫الذين يعملون في المزارع

187
00:11:29,097 --> 00:11:32,795
‫لذا عملت كسكرتيرة في شركة كورية

188
00:11:33,467 --> 00:11:35,796
‫كانت على شراكة مع شركة إندونيسيّة

189
00:11:37,207 --> 00:11:38,867
‫لكن المدير

190
00:11:45,447 --> 00:11:47,016
‫أريد أن أقتله بنفسي

191
00:11:49,247 --> 00:11:50,886
‫لكنّي حبلت

192
00:11:53,656 --> 00:11:56,357
‫وحينها عرّفتني صديقة فييتنامية

193
00:11:57,357 --> 00:11:59,526
‫على المديرة (تشون)

194
00:12:00,227 --> 00:12:01,257
‫لكن...

195
00:12:02,227 --> 00:12:03,296
‫تلك المرأة

196
00:12:04,296 --> 00:12:06,697
‫كانت أسوأ بكثير من مديري

197
00:12:08,467 --> 00:12:09,936
‫أتقولين إذن

198
00:12:10,107 --> 00:12:13,107
‫أنّ والدتك تزرع لوحدها في جزيرة (سولوي)؟

199
00:12:13,306 --> 00:12:14,337
‫أجل

200
00:12:14,936 --> 00:12:19,202
‫إذا اكتشفت أمّي أنّي حُبلى

201
00:12:21,646 --> 00:12:25,416
‫لكنّي سأجلب طفلي مرة أخرى

202
00:12:25,747 --> 00:12:27,357
‫إلى مدينتي الأم

203
00:12:28,957 --> 00:12:31,286
‫رباه، يا لك من مسكينة

204
00:12:32,357 --> 00:12:33,997
‫لا تقلقي أبداً

205
00:12:34,296 --> 00:12:36,896
‫أنا سأعتني بكلّ شيء

206
00:12:38,467 --> 00:12:42,136
‫رباه! فتاة جميلة مثلك

207
00:12:45,737 --> 00:12:47,977
‫هذا عقدٌ فريدٌ وجميلٌ حقاً

208
00:12:48,436 --> 00:12:49,636
‫هذا؟

209
00:12:51,306 --> 00:12:53,247
‫هذا (سومبيتان)

210
00:12:53,347 --> 00:12:56,046
‫في قريتنا

211
00:12:56,847 --> 00:12:58,516
‫هذا سلاح نعاقب به الشياطين

212
00:12:59,117 --> 00:13:00,886
‫وهذا اللسلاح على ذات شكل الشيطان

213
00:13:01,617 --> 00:13:03,127
‫تقول أمي...

214
00:13:03,327 --> 00:13:06,597
‫أنّ هذا سيحميني

215
00:13:08,127 --> 00:13:09,257
‫هكذا إذن؟

216
00:13:09,627 --> 00:13:11,967
‫اشربي هذا أولاً

217
00:13:12,497 --> 00:13:15,337
‫تحتاج المرأة الحامل لكميات كبيرة من الحديد

218
00:13:16,507 --> 00:13:19,266
‫أجل، شكراً لك

219
00:13:30,447 --> 00:13:31,447
‫ما الأمر؟

220
00:13:32,916 --> 00:13:33,916
‫لا شيء

221
00:13:35,217 --> 00:13:37,587
‫ما الخطب؟

222
00:13:39,656 --> 00:13:40,957
‫هل أنت بخير؟

223
00:13:42,056 --> 00:13:43,166
‫لا! ماذا سأفعل؟

224
00:13:49,867 --> 00:13:50,867
‫(بيرتوي)

225
00:13:52,166 --> 00:13:53,707
‫(بيرتوي)

226
00:13:54,837 --> 00:13:56,107
‫(بيرتوي)

227
00:13:59,007 --> 00:14:00,477
‫ماذا جرى؟

228
00:14:15,495 --> 00:14:17,836
‫أين أنا؟

229
00:14:18,105 --> 00:14:19,406
‫ما رأيك أن تصمتي؟

230
00:14:20,076 --> 00:14:23,706
‫وإلا، فقد تقتلين دون أي أثر

231
00:14:47,066 --> 00:14:48,135
‫اخرجي

232
00:14:55,776 --> 00:14:57,375
‫إلى أين تأخذني؟

233
00:15:02,176 --> 00:15:05,546
‫ستبقين هنا إلى أن يخرج الذي في بطنك

234
00:15:10,885 --> 00:15:13,895
‫كانت الرائحة قذرة والمكان متسخ جداً

235
00:15:13,895 --> 00:15:15,095
‫أنقذوني أرجوكم

236
00:15:15,355 --> 00:15:16,995
‫ولم أستطع الخروج حتى

237
00:15:17,865 --> 00:15:19,826
‫كان وضعاً فظيعاً

238
00:15:20,235 --> 00:15:21,395
‫أنا أتألم

239
00:15:22,036 --> 00:15:26,005
‫أتذكرين كيف كان شكل الرجلين؟

240
00:15:27,975 --> 00:15:31,345
‫كان هناك ندبة سكين على وجهه

241
00:15:32,306 --> 00:15:34,316
‫ورائحته دخان نتن

242
00:15:34,446 --> 00:15:38,316
‫وكان هناك نساء أجنبيات
‫أخريات في الغرف الأخرى

243
00:15:39,286 --> 00:15:42,255
‫بمجرّد أن ينجبوا، تأتي امرأة شقراء..

244
00:15:43,015 --> 00:15:44,826
‫تأتي امرأة شقراء وتأخذ الأطفال!

245
00:15:48,056 --> 00:15:49,156
‫اثبتي

246
00:15:54,365 --> 00:15:56,806
‫قلت لك اثبتي!

247
00:15:57,135 --> 00:15:59,206
‫اثبتي!

248
00:16:01,176 --> 00:16:03,005
‫- أنت!
‫- لا!

249
00:16:03,005 --> 00:16:04,546
‫وبمجرّد أن أنجبت ابني...

250
00:16:05,306 --> 00:16:07,816
‫أخذوه مني

251
00:16:11,715 --> 00:16:13,215
‫خفت كثيراً

252
00:16:15,255 --> 00:16:16,725
‫ولم أرد أن أموت

253
00:16:17,755 --> 00:16:19,426
‫لذا سمعت كلامهم

254
00:16:20,755 --> 00:16:21,895
‫لكن فجأةً

255
00:16:24,995 --> 00:16:26,865
‫بدأت معدتي تؤلمني جداً

256
00:16:27,766 --> 00:16:30,365
‫جلبوا معهم

257
00:16:31,966 --> 00:16:33,306
‫طبيباً ما

258
00:16:33,776 --> 00:16:34,776
‫لكن...

259
00:16:36,006 --> 00:16:37,145
‫طفلي...

260
00:16:38,576 --> 00:16:39,675
‫طفلي...

261
00:16:40,776 --> 00:16:41,915
‫مات

262
00:16:48,955 --> 00:16:50,056
‫لكن فجأةً...

263
00:16:50,756 --> 00:16:53,895
‫وضعني هؤلاء الرجال
‫في سيارة وأخذوني لمكان آخر

264
00:16:55,026 --> 00:16:56,095
‫وحينها...

265
00:16:57,665 --> 00:16:59,425
‫استطعت الهروب منهم

266
00:17:17,986 --> 00:17:20,415
‫اهدئي! قلت لك اهدئي!

267
00:17:20,986 --> 00:17:24,955
‫وبالطبع لن تساعد الشرطة مواطنة أجنبية مثلي

268
00:17:25,185 --> 00:17:28,026
‫لهذا لم يكن أمامي خيار سوى العودة للمركز

269
00:17:28,955 --> 00:17:32,296
‫هذا جميل حقاً، لقد عملت بجدّ كبير

270
00:17:34,895 --> 00:17:37,566
‫- صارت جميلة بحق
‫- مديرة (تشون)

271
00:17:38,665 --> 00:17:41,276
‫كانت تلك المرأة تبتسم

272
00:17:41,635 --> 00:17:43,076
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث

273
00:17:44,076 --> 00:17:45,175
‫جميل جداً

274
00:17:45,506 --> 00:17:46,546
‫أنا...

275
00:17:47,615 --> 00:17:49,175
‫لم أستطع مسامحتها

276
00:17:49,945 --> 00:17:51,685
‫وحين سمعت عن السوق الخيريّ

277
00:17:52,915 --> 00:17:54,316
‫أردت

278
00:17:55,556 --> 00:17:58,326
‫أن تعاني أشدّ معاناة ممكنة

279
00:18:07,865 --> 00:18:09,165
‫أظن أنّها ذات المطلوبة
‫من عصابة النجم الأسود

280
00:18:09,165 --> 00:18:11,365
‫التي كانت مطلوبة في (إندونيسيا)

281
00:18:11,365 --> 00:18:13,435
‫بسبب الاتجار الجنسيّ
‫بالمهاجرين غير الشرعيين

282
00:18:16,375 --> 00:18:18,576
‫"مشتبه مطلوب بجريمة قتل"

283
00:18:18,746 --> 00:18:22,776
‫قد تكون عصابة جريمة منظمة

284
00:18:23,415 --> 00:18:26,746
‫لا بدّ أنّ الشقراء هي (تينا)

285
00:18:27,086 --> 00:18:28,115
‫ماذا تظن؟

286
00:18:28,655 --> 00:18:29,855
‫والمحقق (كو)

287
00:18:30,826 --> 00:18:32,385
‫ماذا سنفعل بشأن المحقق (كو)؟

288
00:18:33,326 --> 00:18:34,355
‫ماذا عن المديرة (تشون)؟

289
00:18:35,026 --> 00:18:37,996
‫ما تزال تحت الغيبوبة في العناية المركزة

290
00:18:41,695 --> 00:18:42,836
‫كيف جرى الأمر؟

291
00:18:49,435 --> 00:18:50,476
‫(بيرتوي)

292
00:18:50,746 --> 00:18:54,645
‫ألديك أيّ معلومة قد
‫تساعدنا بتحديد ذاك المكان؟

293
00:18:54,645 --> 00:18:56,276
‫صوت، رائحة، أيّ شيء

294
00:18:56,885 --> 00:18:58,546
‫أيّ شيء ممكن

295
00:19:05,455 --> 00:19:07,756
‫لم أستطع أن أسمع سوى الرياح

296
00:19:10,796 --> 00:19:12,195
‫عند الفجر

297
00:19:18,635 --> 00:19:19,836
‫ما كان اسمها؟

298
00:19:20,935 --> 00:19:22,076
‫نفاخة؟

299
00:19:23,375 --> 00:19:25,105
‫صفارة؟

300
00:19:26,046 --> 00:19:28,115
‫سمعت صوت صفارة

301
00:19:30,685 --> 00:19:33,816
‫صفارة؟ هل من شيء آخر؟

302
00:19:36,286 --> 00:19:37,355
‫لا

303
00:19:38,786 --> 00:19:39,826
‫أرجوكم...

304
00:19:40,625 --> 00:19:41,796
‫يجب...

305
00:19:42,925 --> 00:19:45,425
‫يجب أن تعاقبوهم

306
00:19:47,066 --> 00:19:48,135
‫هؤلاء الناس

307
00:19:49,796 --> 00:19:50,935
‫شياطين

308
00:19:51,365 --> 00:19:52,806
‫أتوسلكم

309
00:19:54,076 --> 00:19:55,105
‫أرجوكم

310
00:19:56,675 --> 00:19:59,076
‫لا تقلقي يا (بيرتوي)

311
00:19:59,076 --> 00:20:01,175
‫سوف نمسك بهم

312
00:20:03,845 --> 00:20:05,216
‫ساعديها كي تهدئ

313
00:20:05,216 --> 00:20:07,816
‫وابحثي عن المزيد من المعلومات
‫عن (تينا) حين تعودين

314
00:20:07,816 --> 00:20:08,855
‫حاضر سيدتي

315
00:20:21,195 --> 00:20:22,336
‫هل أنت بخير؟

316
00:20:23,266 --> 00:20:25,435
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- لا بأس

317
00:20:25,905 --> 00:20:27,705
‫يجب أن نجد مخبأهم بأسرع ما يمكن

318
00:20:28,276 --> 00:20:29,435
‫كيف الأمور يا عميل (جين)؟

319
00:20:29,435 --> 00:20:30,976
‫جميعنا نبحث

320
00:20:30,976 --> 00:20:33,105
‫في صور كاميرات المراقبة
‫لكن الأمر صعب قليلاً يا سيدي

321
00:20:33,105 --> 00:20:36,445
‫فالطريق يوصل إلى تقاطع
‫خمسة طرق، لذا يصعب معرفة الاتجاه

322
00:20:36,445 --> 00:20:38,086
‫سنحتاج بعض الوقت

323
00:20:38,086 --> 00:20:40,655
‫حاولوا البحث في طرق أخرى
‫غير فيديوهات كاميرات المراقبة

324
00:20:40,655 --> 00:20:42,216
‫"غرفة الإدلاء بالإفادات"

325
00:20:42,756 --> 00:20:44,556
‫مشرفة (كانغ)، عودي
‫إلى مركز الشرطة وتعقّبيهم

326
00:20:44,556 --> 00:20:46,125
‫- حاضر سيدي
‫- وأنتم تحرّكوا أيضاً

327
00:20:46,125 --> 00:20:48,655
‫- اجلبوا شرطيّة معكم
‫- حاضر سيدي

328
00:20:49,095 --> 00:20:50,326
‫دعني اذهب معك يا سيدي

329
00:20:52,266 --> 00:20:53,296
‫أرجوك

330
00:20:57,836 --> 00:20:59,905
‫- انتظر هنا فحسب يا محقق (كو)
‫- سيدي

331
00:21:01,105 --> 00:21:02,175
‫أتوسل إليك

332
00:21:03,506 --> 00:21:05,976
‫قائد (دو)؟ لماذا لا تأخذه معك؟

333
00:21:06,175 --> 00:21:08,976
‫اضطررت للانتظار في السيارة
‫حين عملنا على قضّة (هي جين)

334
00:21:08,976 --> 00:21:10,216
‫وأثار ذلك جنوني

335
00:21:10,385 --> 00:21:12,046
‫أعرف كيف سيكون شعوره

336
00:21:12,645 --> 00:21:15,016
‫سأحرص على التزام الحدود والمهنيّة

337
00:21:17,826 --> 00:21:19,685
‫ستُعاد فوراً في حال
‫قمت بأيّ فعل غير مهنيّ

338
00:21:40,945 --> 00:21:42,216
‫عثرت عليهم يا مشرفة (كانغ)

339
00:21:42,345 --> 00:21:44,746
‫طول المقطع سبع ثوان فقط
‫لكن يمكنك رؤية وجهه بوضوح

340
00:21:45,046 --> 00:21:47,615
‫اتخذوا المنعطف الأيمن
‫عند مدخل جبل (إنجونغ)

341
00:21:47,756 --> 00:21:50,655
‫وسيظهر على كاميرات المراقبة
‫قرب (كوانغتاي) بعد دقيقتين

342
00:21:50,726 --> 00:21:53,385
‫قائد (دو)، إنّ سيارة المشتبه
‫تتجه نحو (إنجونغ دونغ)

343
00:21:53,385 --> 00:21:56,125
‫وستمرّ على الأرجح من شارع
‫(كوانغتاي واحد) بعد دقيقتين

344
00:21:56,155 --> 00:21:57,496
‫محقق (يانغ)، أسرع أكثر!

345
00:21:57,496 --> 00:22:00,026
‫حاضر سيدي، لا يوجد
‫أيّ كاميرات مراقبة قرب نهر (إنجونغ)

346
00:22:02,695 --> 00:22:06,306
‫إلى جميع العملاء، تفقدوا كل السيارات
‫التي مرت في الشارع (كوانغتاي واحد)

347
00:22:06,306 --> 00:22:07,536
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر سيدتي

348
00:22:08,105 --> 00:22:09,336
‫هل وجدت أيّ شيء عن (تينا)؟

349
00:22:09,336 --> 00:22:11,205
‫بحثت عن رقمها لتسجيل المهاجرين

350
00:22:11,205 --> 00:22:12,645
‫لم أجد أيّ شيء غريب

351
00:22:12,645 --> 00:22:13,915
‫في حالة كهذه

352
00:22:13,915 --> 00:22:16,516
‫من الشائع أن تُستغلّ المرأة المهاجرة

353
00:22:16,516 --> 00:22:18,286
‫يجب أن نسمع كلا الطرفين

354
00:22:18,286 --> 00:22:21,516
‫لذا حاولت التواصل مع محام ساعدها

355
00:22:21,516 --> 00:22:23,925
‫حن قاضاها (نو ما جون)

356
00:22:23,925 --> 00:22:25,826
‫مشرفة (كانغ)، مركبة المشتبه تعبر الآن

357
00:22:25,826 --> 00:22:27,125
‫من شارع (كوانغتاي الأول)

358
00:22:28,895 --> 00:22:31,226
‫من مركز الاتصالات، إن المركبة المشبوهة

359
00:22:31,226 --> 00:22:34,536
‫رقم لوحة (صفر اثنان كيه صفر أربعة واحد ستة)
‫تعبر من شارع  (كوانغتاي الأول)

360
00:22:34,536 --> 00:22:36,966
‫مرحباً، معك (بارك يون سو)

361
00:22:37,236 --> 00:22:38,236
‫المعذرة؟

362
00:22:39,836 --> 00:22:40,935
‫حسناً

363
00:22:41,675 --> 00:22:44,006
‫مشرفة (كانغ)، الأمر بخصوص (تينا)

364
00:22:44,006 --> 00:22:46,945
‫أظنّ أنّها ليست من ظنناها هي

365
00:22:46,945 --> 00:22:48,415
‫ليست كذلك؟

366
00:22:54,786 --> 00:22:58,226
‫لا أحد يتبعنا، صحيح؟ تباً

367
00:23:00,155 --> 00:23:03,865
‫بسببك أنت فشلت كلّ خطتنا

368
00:23:03,865 --> 00:23:06,195
‫أتيت لأنّك قلت أنّ هناك شرطة

369
00:23:06,195 --> 00:23:08,595
‫لكنّك فشلت بأخذ دفاتر
‫الحسابات، بل وكُشفت أيضاً!

370
00:23:08,595 --> 00:23:11,705
‫أنت الذي أضعت (بيرتوي)

371
00:23:11,705 --> 00:23:13,036
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنّ (كوانغ سو)

372
00:23:13,736 --> 00:23:15,806
‫أقصد، أن يأتي المحقق

373
00:23:17,205 --> 00:23:20,476
‫كيف تجرؤين على التحدث هكذا دون خجل؟

374
00:23:21,476 --> 00:23:25,645
‫إن كنت تخططين شيئاً
‫مع الشرطة من وراء ظهورنا...

375
00:23:26,516 --> 00:23:27,885
‫سنقتلك

376
00:23:33,125 --> 00:23:35,355
‫وسأقصّ لسانك بعد ذلك

377
00:23:49,675 --> 00:23:52,806
‫قائد (دو)، أعتقد أنّنا أخطأنا بشأن (تينا)

378
00:23:52,806 --> 00:23:53,845
‫ماذا تقصدين؟

379
00:23:53,845 --> 00:23:54,845
‫تحدثت العميلة (بارك) على الهاتف

380
00:23:54,845 --> 00:23:57,486
‫مع المحامي المسؤول عن محاكمة (تينا)

381
00:23:57,486 --> 00:23:59,945
‫تلقّت (تينا) حكماً غير عادل

382
00:23:59,945 --> 00:24:02,086
‫(تينا) هي المرأة التي خُدعت

383
00:24:02,716 --> 00:24:05,685
‫كانت تعمل قبل ثلاثة أعوام
‫كخادمة فندق في (أوزبكستان)

384
00:24:05,685 --> 00:24:09,125
‫وقابلت هناك (نو بيونغ جونغ)
‫الذي ان في رحلة هناك، وتزوجا

385
00:24:20,506 --> 00:24:22,806
‫هذه ليست مزرعة

386
00:24:22,806 --> 00:24:26,345
‫في الواقع، كنت أقصد أنّي سأشتري واحدة

387
00:24:26,375 --> 00:24:27,716
‫هذا ما قصدته

388
00:24:29,216 --> 00:24:31,086
‫ومن هي هذه المرة؟

389
00:24:31,115 --> 00:24:33,915
‫إنها أجمل من الفييتنامية التي هربت

390
00:24:33,915 --> 00:24:36,855
‫- اخرس، تباً لك
‫- فهمت

391
00:24:37,016 --> 00:24:39,526
‫لا بأس، تفضلي

392
00:24:46,496 --> 00:24:48,895
‫عرفت أنّه يكذب

393
00:24:48,895 --> 00:24:50,336
‫لكن لأنها كانت وحيدة

394
00:24:50,336 --> 00:24:52,865
‫حاولت أن تتحمل الأمور

395
00:24:52,935 --> 00:24:54,705
‫ثم حملت بعدها

396
00:24:54,736 --> 00:24:57,405
‫ولأنها نشأت يتيمة من دون عائلة

397
00:24:57,405 --> 00:24:59,746
‫فقد حاولت جاهدة أن تحمي عائلتها

398
00:24:59,875 --> 00:25:02,476
‫في أحد الأيام، ذهب
‫(نو بيونغ جونغ) في رحلة عمل

399
00:25:02,476 --> 00:25:05,915
‫واعتدى أخوه الأكبر (نو ما جون) عليها جنسياً

400
00:25:16,655 --> 00:25:18,826
‫واستخدم زوجها حقّه الأبويّ

401
00:25:18,826 --> 00:25:20,935
‫ليرسل ابنها للتبنيّ

402
00:25:21,165 --> 00:25:23,296
‫أين طفلي؟

403
00:25:23,296 --> 00:25:24,306
‫دعني أذهب!

404
00:25:27,705 --> 00:25:29,476
‫أين طفلي؟

405
00:25:34,076 --> 00:25:36,415
‫"اتفاقيّة التبني"

406
00:25:38,115 --> 00:25:39,145
‫هذه فرضيّتي

407
00:25:39,145 --> 00:25:41,756
‫أعتقد أنّها طلبت من المديرة (تشون)
‫أن تساعدها كي تعثر على طفلها

408
00:25:41,756 --> 00:25:45,026
‫وبعدها تورّطت معهم وصارت شريكة لهم

409
00:25:45,026 --> 00:25:47,026
‫وعلى الأغلب تقرّبت من المحقق (كو)

410
00:25:47,026 --> 00:25:49,925
‫لأنّها ظنّت أنّ هذا
‫سيساعدها على إيجاد طفلها

411
00:25:49,925 --> 00:25:52,226
‫لو لم تؤمر بالتقرب منك

412
00:25:52,226 --> 00:25:55,095
‫لكانت ضربتك ضربة أقوى بكثير مما فعلت

413
00:26:09,845 --> 00:26:11,145
‫قائئد (دو)

414
00:26:11,586 --> 00:26:13,415
‫يوجد طريق فرعيّ

415
00:26:22,955 --> 00:26:26,526
‫بئساً، ماذا يجب أن نفعل؟ إنه طريق فرعيّ

416
00:26:26,526 --> 00:26:29,895
‫صحيح، قالت (بيرتوي) أنّها سمعت صافرة

417
00:26:29,895 --> 00:26:31,705
‫سمعت هذا في ريف ناء مثل هذا

418
00:26:31,705 --> 00:26:33,865
‫سمعت أنّ الفلاحين يحملون صفارات

419
00:26:33,865 --> 00:26:35,905
‫بسبب الطيور والحيوانات البريّة

420
00:26:35,905 --> 00:26:37,875
‫إذن فلنذهب نحو المساكن

421
00:26:38,306 --> 00:26:39,576
‫سنتجه نحو المساكن

422
00:26:40,576 --> 00:26:41,675
‫قرية؟

423
00:26:42,576 --> 00:26:44,945
‫إن حُبست المرأة في قرية

424
00:26:45,316 --> 00:26:47,516
‫فلا بدّ أنّ القرويين لمحوهم

425
00:26:51,955 --> 00:26:53,056
‫ما هذا؟

426
00:26:53,655 --> 00:26:57,026
‫لم أسمع صافرة قرب قائد الفريق؟

427
00:26:57,665 --> 00:26:59,296
‫عند الفجر

428
00:27:02,165 --> 00:27:03,996
‫صفارة؟

429
00:27:04,836 --> 00:27:07,006
‫سمعت صوت صفارة

430
00:27:07,266 --> 00:27:08,375
‫لكن...

431
00:27:08,375 --> 00:27:11,845
‫يأتي الصوت من أماكن مختلفة

432
00:27:12,306 --> 00:27:15,415
‫فالصوت مسموع
‫من بعيد، ومن قريب، ثم من بعيد

433
00:27:16,645 --> 00:27:17,786
‫ما هذا؟

434
00:27:18,145 --> 00:27:20,986
‫أهذا من أذني؟

435
00:27:27,286 --> 00:27:29,695
‫مشرفة (كانغ)؟ هل أنت بخير؟ سيدتي؟

436
00:27:31,165 --> 00:27:32,595
‫أجل، أنا بخير

437
00:27:35,895 --> 00:27:36,935
‫قائد (دو)

438
00:27:36,935 --> 00:27:39,905
‫سمعت أصوات صفير قرب مكانك

439
00:27:39,905 --> 00:27:41,875
‫وأتى الصوت من أماكن مختلفة

440
00:27:41,875 --> 00:27:44,175
‫ماذا تقصدين؟ سعت أصوات صفير؟

441
00:27:46,205 --> 00:27:49,016
‫سمعت صوت صفير بالقرب مني؟

442
00:27:49,316 --> 00:27:50,546
‫وكان يتحرك؟

443
00:27:56,885 --> 00:27:58,726
‫مشرفة (كانغ)، إنها أصوات طيور

444
00:27:58,726 --> 00:28:01,125
‫أتت أصوات الصفير من الطيور

445
00:28:01,756 --> 00:28:04,496
‫عميل (جين)، ابحث عن الطيور
‫التي تصدر أصوات صفير

446
00:28:04,496 --> 00:28:05,665
‫أصوات صفير؟

447
00:28:08,435 --> 00:28:09,895
‫أعتقد أنّها تسمى (الزقزاق ذو الطوق الصغير)

448
00:28:09,895 --> 00:28:11,806
‫تطير ضمن أسراب صغيرة في الصيف

449
00:28:11,806 --> 00:28:13,665
‫تعيش عادةً في الجبال حيث توجد الجداول

450
00:28:13,665 --> 00:28:15,036
‫جبال ذات جداول؟

451
00:28:17,105 --> 00:28:19,205
‫ما الذي على يسارهم؟

452
00:28:19,205 --> 00:28:20,776
‫إنه نهر (إيماجين)

453
00:28:20,776 --> 00:28:23,046
‫أرى أراض زراعية، وبيوت بلاستيكيّة مهجورة

454
00:28:23,046 --> 00:28:25,115
‫سيدي،أعتقد أنّه الطريق الأيسر

455
00:28:25,115 --> 00:28:27,615
‫لا بدّ أنّ هناك طيوراً أكثر من البشر

456
00:28:27,615 --> 00:28:29,316
‫كما أنّ هناك بيتاً بلاستيكياً قريباً

457
00:28:29,316 --> 00:28:31,925
‫اعكسوا اتجاه السيارة، فهم ليسوا في القرية

458
00:28:31,925 --> 00:28:33,885
‫- بل في البيت البلاستيكيّ الذي عبرنا منه
‫- حاضر سيدي!

459
00:28:33,885 --> 00:28:34,925
‫أسرعوا!

460
00:28:47,036 --> 00:28:48,076
‫مرحباً؟

461
00:28:49,476 --> 00:28:50,736
‫ماذا؟ شرطة؟

462
00:28:53,306 --> 00:28:54,375
‫أسرعوا!

463
00:29:01,016 --> 00:29:02,486
‫خذوا كلّ شيء، مفهوم؟

464
00:29:23,635 --> 00:29:25,276
‫هذه حالة طوارئ

465
00:29:25,276 --> 00:29:28,476
‫حددنا مكاناً يُفترض أنّه
‫يُستخدم لجلب نساء حوامل مهاجرات

466
00:29:28,476 --> 00:29:31,615
‫الموقع قرب جبل (إنجونغ)
‫(أربعة وثلاثين جيل)، (إنجونغ دونغ)

467
00:29:31,615 --> 00:29:32,885
‫(يونغجين غو)، (بونغسان)

468
00:29:32,885 --> 00:29:34,385
‫هناك احتمال كبير..

469
00:29:34,385 --> 00:29:36,655
‫أن تتواجد هناك نساء حوامل كثيرات

470
00:29:36,655 --> 00:29:38,326
‫نظنّ أنّ هذه العصابة متورطة بهذا

471
00:29:38,326 --> 00:29:40,895
‫لذا يجب أن يحترس فريق
‫الاتصالات وفريق جرائم العنف

472
00:29:41,726 --> 00:29:45,095
‫مشرفة (كانغ)، هناك شيء آخر يزعجني

473
00:29:45,165 --> 00:29:46,865
‫عمّ كانت تبحث (تينا) برأيك؟

474
00:29:46,865 --> 00:29:48,996
‫في الطابق الثالث بدل الطابق الأول؟

475
00:29:52,865 --> 00:29:54,736
‫أردت أخذ ملفاتي الشخصيّة

476
00:29:54,736 --> 00:29:57,276
‫قد يتعرض الضحايا للابتزاز
‫إذا سُرّبت الملفات الشخصيّة

477
00:29:57,476 --> 00:30:00,605
‫هذا صحيح، كانت تبحث عن ملفات شخصية

478
00:30:01,415 --> 00:30:04,586
‫كان يجب أن تهرب، هذا غير منطقيّ

479
00:30:04,845 --> 00:30:07,246
‫ابقي هنا، سأعثر عليك، وسأقتلك

480
00:30:07,516 --> 00:30:10,185
‫أين هي؟ سوف...

481
00:30:10,316 --> 00:30:11,756
‫أين دفاتر الحسابات؟

482
00:30:13,326 --> 00:30:16,526
‫لا بدّ أنّ لدى المديرة (تشون)
‫دفتر حسابات مخفيّ هنا

483
00:30:16,526 --> 00:30:18,226
‫فتشوا العناصر التي صادرها قسم جرائم العنف

484
00:30:18,226 --> 00:30:19,395
‫حاضر سيدتي

485
00:30:21,695 --> 00:30:22,935
‫معكم (بارك يون سول)

486
00:30:22,935 --> 00:30:26,306
‫نحتاج منكم تفقّد المواد
‫المُصادرة، ساعدونا رجاءً

487
00:30:32,506 --> 00:30:34,445
‫- إنها هنا
‫- شكراً لك

488
00:30:47,155 --> 00:30:49,125
‫سيدتي، أعتقد أنّي عثرت عليه

489
00:30:49,125 --> 00:30:51,125
‫المشترين، والتواريخ
‫وأسماء الحوامل، والغايات...

490
00:30:51,125 --> 00:30:52,365
‫كلها مكتوبة بالتفصيل

491
00:30:52,665 --> 00:30:54,296
‫هذا صادم حقاً

492
00:30:54,536 --> 00:30:55,935
‫سأرسله لك

493
00:31:00,006 --> 00:31:01,276
‫"الغايات؟"

494
00:31:01,405 --> 00:31:02,875
‫"اتفاقية التبني"

495
00:31:03,105 --> 00:31:04,746
‫(وون يو سون)، الذي في الصفحة الأولى

496
00:31:04,746 --> 00:31:07,205
‫ثري مشهور يظهر بشكل منتظم على التلفاز

497
00:31:07,205 --> 00:31:08,816
‫ولكي يبقي هويّته سريّة

498
00:31:08,816 --> 00:31:11,586
‫خصّب زوجته الصينيّة بسائل والده المنويّ

499
00:31:30,336 --> 00:31:31,966
‫سيدي، عثرنا على دفتر حسابات المديرة (تشون)

500
00:31:31,966 --> 00:31:33,605
‫بخصوص صفقات الأجنّة

501
00:31:33,605 --> 00:31:35,105
‫لكن المشترين

502
00:31:35,105 --> 00:31:38,205
‫ليسوا أزواجاً حزانى وتوّاقين للحصول على طفل

503
00:31:38,205 --> 00:31:40,306
‫غاياتهم شنيعة

504
00:31:40,306 --> 00:31:42,576
‫فهم يختارون الأم الحامل
‫بناءً معدل ذكائها ومظهرها

505
00:31:42,576 --> 00:31:46,491
‫بل وبعضهم يشترون الأجنة ليخرجوها
‫من أمهات غير قادرات على الإنجاب

506
00:31:46,516 --> 00:31:48,415
‫بعضهم يشترون الأجنّة
‫كي يصبحوا ورثة ممتلكاتهم

507
00:31:48,415 --> 00:31:50,986
‫أو يستخدمون الأجنّة للتربّح

508
00:31:51,056 --> 00:31:53,056
‫هؤلاء مجانين تماماً

509
00:31:53,056 --> 00:31:54,395
‫فلنكتشف ذلك

510
00:32:03,899 --> 00:32:05,940
‫- فليلحقني اثنان منكما
‫- حسناً

511
00:32:15,010 --> 00:32:17,210
‫يبدو أنّها ستلد
‫عما قريب، ماذا يجب أن نفعل؟

512
00:32:19,379 --> 00:32:20,750
‫فريق الدعم، أين أنتم الآن؟

513
00:32:20,780 --> 00:32:23,190
‫نحن في طريقنا، نحتاج خمس دقائق فقط

514
00:32:23,790 --> 00:32:25,220
‫سنقتحم أولاً

515
00:32:25,290 --> 00:32:27,389
‫يبدو أنّ معهم امرأة على وشك أن تلد

516
00:32:29,060 --> 00:32:30,329
‫أنا ساتكفل بأمر ذاك الرجل

517
00:32:30,460 --> 00:32:32,860
‫يجب أن تذهبوا أنتم وتنقذوا الضحية

518
00:32:35,429 --> 00:32:36,429
‫محقق (كو)

519
00:32:37,199 --> 00:32:39,699
‫أنت ضابط شرطة، لا تنسى ذلك

520
00:32:51,279 --> 00:32:52,349
‫ارفعوا أيديكم!

521
00:33:00,035 --> 00:33:01,364
‫هاتوا ما عندكم يا حقراء!

522
00:33:01,389 --> 00:33:03,029
‫من أنتم؟ اقتلوهم!

523
00:33:06,630 --> 00:33:08,869
‫- اثبت
‫- اثبت أيها الوغد

524
00:33:10,429 --> 00:33:11,639
‫أنت! دعني وشأني!

525
00:33:18,679 --> 00:33:21,250
‫لا تتصرف وكأنّك لم تسمع!
‫ارفع يديك للأعلى يا وغد!

526
00:33:21,380 --> 00:33:22,980
‫هل أطلقت رصاصة من قبل؟

527
00:33:23,650 --> 00:33:27,219
‫أنا كنت أريد فرصة
‫لحزّ عنق شرطيّ كوريّ بأيّ حال

528
00:33:35,889 --> 00:33:37,730
‫لم يسبق أن طُعنت بسكين، أليس كذلك؟

529
00:33:39,259 --> 00:33:40,460
‫الرصاصة أكثر إيلاماً

530
00:33:40,630 --> 00:33:42,670
‫ارم سكينك، وارفع يديك يا قذر

531
00:34:08,429 --> 00:34:09,690
‫صحت المديرة (تشون)

532
00:34:09,889 --> 00:34:11,960
‫تدّعي أنّ هذا كلّه خطؤك

533
00:34:12,099 --> 00:34:14,460
‫لا تكذب عليّ

534
00:34:21,340 --> 00:34:25,139
‫إذا كذبت عليّ مرة أخرى، سأرمي لحمك للكلاب

535
00:34:41,230 --> 00:34:42,889
‫أيها الوغد

536
00:34:44,599 --> 00:34:45,630
‫قائد (دو)!

537
00:34:48,829 --> 00:34:49,929
‫- اعتقلوه
‫- حاضر سيدي

538
00:34:51,500 --> 00:34:53,770
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاتجار بالبشر، والخطف

539
00:34:53,770 --> 00:34:55,210
‫والقتل

540
00:34:55,440 --> 00:34:57,139
‫معكم الوحدة الثانية، عثرنا على الضحايا

541
00:34:57,139 --> 00:34:58,540
‫نحتاج سيارة إسعاف فوراً

542
00:35:05,079 --> 00:35:06,420
‫نحن نتألم كثيراً

543
00:35:06,420 --> 00:35:07,820
‫عميل (جين)، أين سيارات الإسعاف؟

544
00:35:07,820 --> 00:35:09,750
‫كادت تصل إلى هناك، دقيقتين فقط

545
00:35:09,849 --> 00:35:12,489
‫ستصل سيارات الإسعاف
‫وقسم جرائم العنف بعد دقيقتين

546
00:35:12,489 --> 00:35:14,389
‫هدّئوا روع النساء الحوامل قدر المستطاع

547
00:35:31,279 --> 00:35:32,610
‫(كوانغ سو)!

548
00:35:35,210 --> 00:35:36,779
‫إنّه يثير جنوني!

549
00:35:37,150 --> 00:35:38,880
‫قسم جرائم العنف!

550
00:35:41,920 --> 00:35:43,389
‫المحققون في طريقهم إلى هنا

551
00:36:04,369 --> 00:36:06,079
‫إياك أن تقترب!

552
00:36:06,480 --> 00:36:09,349
‫سأقتل هذه السيدة إن اقتربت

553
00:36:09,349 --> 00:36:12,349
‫اهدئي، فهذا لن يفيد شيئاً

554
00:36:12,374 --> 00:36:14,929
‫ضعي السكين أولاً

555
00:36:16,190 --> 00:36:19,190
‫لماذا؟ أنت ضابط شرطة

556
00:36:19,719 --> 00:36:21,489
‫أخبرهم أنّك لم ترني

557
00:36:23,790 --> 00:36:26,230
‫إمساك الأشرار وإنقاذ الناس هو واجبي

558
00:36:26,460 --> 00:36:27,460
‫(تينا)

559
00:36:34,670 --> 00:36:36,040
‫إذا سلّمتني هذه المرأة...

560
00:36:36,340 --> 00:36:38,279
‫أعدك أن أساعدك بإيجاد طفلك

561
00:36:38,279 --> 00:36:39,639
‫أتظن أنّك ستخدعني بهذا؟

562
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
‫أنا لست حمقاء

563
00:36:41,880 --> 00:36:43,377
‫أتظنّ أنّ أمامي خيار؟

564
00:36:43,402 --> 00:36:44,501
‫تعرفين ما يفعلونه، فلم تفعلين ذلك؟

565
00:36:48,150 --> 00:36:50,949
‫يجب أن تدفعي الثمن حين تخطئين!

566
00:36:52,219 --> 00:36:55,560
‫إذا اقتربت أكثر، فاعتبرها ميتة!

567
00:36:55,690 --> 00:36:57,290
‫اقتلي نفسك إن كنت ستقتلين أحداً!

568
00:36:59,059 --> 00:37:00,829
‫لا أنوي إقناعك بشيء

569
00:37:01,059 --> 00:37:02,829
‫وأنت يا محقق (كو)
‫يجب ألّا تجرب أمراً عديم الفائدة كهذا

570
00:37:04,030 --> 00:37:05,699
‫أتعرفين كيف يبدو منظرك الآن؟

571
00:37:06,199 --> 00:37:08,840
‫أنت مثل الشياطين
‫الذين فعلوا هذه الأمور الشنيعة بك

572
00:37:09,070 --> 00:37:10,369
‫لا، بل أنت أسوأ

573
00:37:10,369 --> 00:37:12,639
‫هذا هراء، أنا أفعل هذا لأنجو فحسب

574
00:37:12,639 --> 00:37:13,639
‫تنجين؟

575
00:37:13,639 --> 00:37:16,150
‫تقولين أنّك تعرضت للاستغلال والتفرقة

576
00:37:16,309 --> 00:37:18,079
‫لكنّك تستغلّين نساءً مثلك تماماً

577
00:37:18,749 --> 00:37:20,780
‫أعتقد أنّ مصير ابنك أفضل مع التبني

578
00:37:21,019 --> 00:37:22,550
‫بدل أن يكون لديه أم مثلك

579
00:37:22,550 --> 00:37:23,550
‫اخرس!

580
00:37:24,889 --> 00:37:27,590
‫مشرفة (كانغ)، أعتقد أنّ
‫عليك أن تنظري في الأمر بنفسك

581
00:37:31,030 --> 00:37:33,030
‫(تينا، ابنها مقتول)

582
00:37:40,300 --> 00:37:43,240
‫قائد (دو)، ابن (تينا)
‫الذي تبنته المديرة (تشون)...

583
00:37:43,710 --> 00:37:46,309
‫مات بعد فترة قصيرة من التبني

584
00:37:54,380 --> 00:37:57,249
‫ماذا؟ كيف يمكن هذا أصلاً؟

585
00:38:01,690 --> 00:38:03,130
‫أرجوك يا (تينا)

586
00:38:03,690 --> 00:38:06,400
‫- ابتعد من طريقي!
‫- أرجوك اسمعيني

587
00:38:39,659 --> 00:38:40,729
‫أنا سأفعلها

588
00:38:51,740 --> 00:38:52,809
‫(تينا هيدروف)

589
00:38:53,940 --> 00:38:55,280
‫أنت رهن الاعتقال

590
00:38:56,010 --> 00:38:57,249
‫بتهمة الاتجار بالبشر

591
00:38:58,679 --> 00:39:00,179
‫والخطف

592
00:39:00,749 --> 00:39:02,690
‫لك حق التزام الصمت، أيّ شيء قد تقولينه

593
00:39:03,190 --> 00:39:04,420
‫يمكن أن يستخدم

594
00:39:06,760 --> 00:39:07,860
‫ضدّك في محكمة القانون

595
00:39:14,260 --> 00:39:17,070
‫معكم الوحدة الأولى
‫بعد اعتقال (تينا هيدروف)...

596
00:39:17,300 --> 00:39:19,699
‫تم إغلاق قضية مركز النساء المهاجرات

597
00:39:32,550 --> 00:39:33,679
‫- بلطف
‫- رباه

598
00:40:04,510 --> 00:40:06,420
‫كلا الأم والطفل بأمان

599
00:40:12,590 --> 00:40:14,090
‫(فرقة إنقاذ الطوارئ)

600
00:40:20,559 --> 00:40:21,699
‫كذبت عليك

601
00:40:24,070 --> 00:40:25,139
‫أنا آسفة

602
00:40:40,179 --> 00:40:43,190
‫يجب أن تعتذري للضحايا لا لي

603
00:41:15,949 --> 00:41:17,690
‫وضع (تينا) جعلني أفكر

604
00:41:17,820 --> 00:41:21,829
‫هناك أناس يسيؤون معاملة الأجانب

605
00:41:22,389 --> 00:41:23,559
‫وهذا يؤلم قلبي

606
00:41:24,360 --> 00:41:25,400
‫أعرف

607
00:41:26,030 --> 00:41:29,429
‫رباه! لا بدّ أنّه كسير القلب

608
00:41:29,729 --> 00:41:32,499
‫بالمناسبة، أين هو الرئيس (نا)؟

609
00:41:32,599 --> 00:41:35,670
‫هو يبحث ليلاً نهاراً عن (بانغ جي سو)

610
00:41:35,670 --> 00:41:38,579
‫بما أنّه لم يتصل، فلا بدّ أنّه ما يزال يبحث

611
00:41:39,579 --> 00:41:40,780
‫أجل، تكلم

612
00:41:40,780 --> 00:41:42,550
‫عثرت على ما طلبته مني

613
00:41:42,550 --> 00:41:43,550
‫حسناً

614
00:41:47,220 --> 00:41:48,289
‫أنهوا الأمر

615
00:41:49,019 --> 00:41:50,289
‫إلى أين ستذهب؟

616
00:41:50,289 --> 00:41:52,720
‫بحقك، هو طلب العمل لنصف يوم

617
00:41:52,720 --> 00:41:55,090
‫منذ عاد من اليابان...

618
00:41:55,090 --> 00:41:56,729
‫يبدو أنّه تغيّر كثيراً

619
00:41:59,860 --> 00:42:00,960
‫أليس كذلك؟

620
00:42:01,199 --> 00:42:02,729
‫- لقد وصلوا!
‫- لقد وصلوا!

621
00:42:02,729 --> 00:42:03,769
‫توقفوا!

622
00:42:04,369 --> 00:42:06,170
‫- انتظر لحظة
‫- تنحّ جانباً

623
00:42:07,300 --> 00:42:08,710
‫انظر هنا رجاءً

624
00:42:09,710 --> 00:42:11,139
‫- انظر هنا رجاءً
‫- تنحّوا جانباً

625
00:42:11,139 --> 00:42:12,639
‫- أهؤلاء هم المشتبهين؟
‫- تنحّوا جانباً!

626
00:42:12,639 --> 00:42:13,940
‫- انظروا هنا رجاءً
‫- سمعت...

627
00:42:13,940 --> 00:42:15,849
‫أنّ ابنك مخطوف، لم تنخرطين بالعمل معهم إذن؟

628
00:42:15,849 --> 00:42:16,949
‫علّقي لو سمحت

629
00:42:16,949 --> 00:42:19,019
‫هل يوجد زبائن آخرين؟

630
00:42:19,179 --> 00:42:21,349
‫- (تينا)، نريد تعليقاً منك
‫- انظري هنا رجاءً

631
00:42:21,349 --> 00:42:22,720
‫أخبرينا عن زبائنك رجاءً

632
00:42:22,720 --> 00:42:24,090
‫لماذا فعلت هذا؟

633
00:42:24,090 --> 00:42:25,190
‫- (تينا)
‫- أخبرينا

634
00:42:25,190 --> 00:42:26,559
‫أجيبي رجاءً

635
00:42:26,559 --> 00:42:28,289
‫- انظي هنا رجاءً
‫- علّقي رجاءً

636
00:42:28,289 --> 00:42:30,960
‫هل يوجد زبائن آخرين؟

637
00:42:39,039 --> 00:42:40,340
‫لا بدّ أنّك عانيت كثيراً

638
00:42:41,470 --> 00:42:42,510
‫لا بأس

639
00:42:42,535 --> 00:42:46,065
‫هذا كلّه بسببي أنا، أنا آسف

640
00:42:48,579 --> 00:42:51,349
‫(كوانغ سو)، أنا متأكد
‫أنّها كانت تكنّ مشاعر لك

641
00:42:51,479 --> 00:42:53,579
‫أنا متأكد أنها كانت مخلصة لك لحدّ ما

642
00:42:53,579 --> 00:42:55,789
‫بحقك، دعه وشأنه

643
00:42:55,789 --> 00:42:58,190
‫لا بدّ أنّه يريد البقاء لوحده

644
00:42:58,820 --> 00:43:00,590
‫صحيح، أين هو القائد (دو)؟

645
00:43:00,590 --> 00:43:02,630
‫تقدم بطلب للعمل لنصف يوم فقط، وذهب

646
00:45:02,550 --> 00:45:06,479
‫إذا اتصلت بهذا الرقم، ستعرف أكثر عن حالته

647
00:45:24,869 --> 00:45:27,470
‫من أنت حتى تجر مكالمة دولية؟

648
00:45:28,300 --> 00:45:29,639
‫أترغب أن تموت؟

649
00:45:31,409 --> 00:45:32,809
‫أنا مشرف (دو كانغ وو)

650
00:45:33,909 --> 00:45:36,380
‫اتصلت لأسألك عن حالته

651
00:45:36,909 --> 00:45:37,979
‫ما هذا؟

652
00:45:39,220 --> 00:45:41,820
‫إذن أنت محقق أيضاً؟

653
00:45:42,190 --> 00:45:45,289
‫هل تتسلّى بهذه الأفعال؟

654
00:45:45,289 --> 00:45:46,420
‫ليس لديّ ما أقوله

655
00:45:46,559 --> 00:45:47,960
‫إذا أغلقت الخط، سينتهي أمرك أيضاً!

656
00:45:49,090 --> 00:45:51,900
‫أنا خبير بسجن تجار المخدرات مثلك

657
00:45:57,769 --> 00:45:58,800
‫رغم ذلك...

658
00:45:59,670 --> 00:46:02,470
‫إذا أجبت على أسئلتي...

659
00:46:04,139 --> 00:46:06,179
‫سأنسى هذا الرقم للأبد

660
00:46:19,460 --> 00:46:20,490
‫ما الأمر؟

661
00:46:21,929 --> 00:46:24,490
‫أقتل شخصاً آخر بهذه السرعة؟

662
00:46:25,499 --> 00:46:26,900
‫ما الذي تقصده؟

663
00:46:26,900 --> 00:46:29,630
‫فسر كلامك كي أفهمك أكثر أيها القذر!

664
00:46:30,970 --> 00:46:32,340
‫ألم تتصل بي...

665
00:46:33,199 --> 00:46:35,139
‫لأنّك تدرك حالة (دو كانغ وو)؟

666
00:46:36,010 --> 00:46:37,710
‫وأنّه شخص مختّل عقلياً؟

667
00:46:41,110 --> 00:46:43,110
‫- ماذا؟
‫- أنت مديره

668
00:46:43,110 --> 00:46:44,880
‫كيف لك ألّا تدرك هذا؟

669
00:46:44,880 --> 00:46:47,979
‫عقل ذاك الوغد...

670
00:46:47,979 --> 00:46:50,619
‫أشبه بقنبلة موقوتة قد تنفجر بأيّ لحظة

671
00:46:50,789 --> 00:46:54,220
‫وهو على عجل لينهي عمله
‫قبل أن تنفجر تلك القنبلة

672
00:46:54,220 --> 00:46:57,690
‫من يعلم؟ قد يقتل شخصاً ما أثناء ذلك

673
00:47:01,460 --> 00:47:04,630
‫إن لم تصدقني، فاذهب إلى منزله

674
00:47:05,030 --> 00:47:08,539
‫لا بدّ أنّك ستجد أدوات غريبة

675
00:47:08,710 --> 00:47:11,010
‫كان يستخدمها في تعذيب نفسه ليبقى صاحياً

676
00:47:11,570 --> 00:47:13,710
‫أو ليروّض نفسه حين تستيقظ غرائزه

677
00:47:13,979 --> 00:47:17,309
‫أيضاً، لا تتصل بي مرة أخرى

678
00:47:18,179 --> 00:47:19,420
‫أعطيتك أكثر مما يكفي

679
00:49:07,320 --> 00:49:08,490
‫"الطريق الساحليّ الأول"

680
00:49:08,490 --> 00:49:09,490
‫نقطة (بانغ جي سون)

681
00:49:27,780 --> 00:49:29,280
‫"مزاد (فابري)، المجموعة السوداء"

682
00:49:29,809 --> 00:49:30,809
‫"عزة نفس، يضجر بسرعة، غياب الشعور بالذنب"

683
00:50:18,929 --> 00:50:20,030
‫(كانغ وو)

684
00:50:24,599 --> 00:50:25,940
‫هذا الوغد

685
00:50:26,369 --> 00:50:28,599
‫أين هو (كانغ وو)؟

686
00:50:28,840 --> 00:50:31,010
‫خرج بسرعة بعد التحدث مع العميل (جين)

687
00:50:31,210 --> 00:50:32,679
‫ضعي العميل (جين) على الهاتف

688
00:50:32,679 --> 00:50:35,110
‫عمل (جين)، الرئيس (نا) يريد التحدث معك

689
00:50:35,110 --> 00:50:36,150
‫حسناً

690
00:50:37,280 --> 00:50:38,749
‫مرحباً سيدي، معك العميل (جين سو يول)

691
00:50:38,749 --> 00:50:40,280
‫عم تحدثت أنت و(كانغ وو)؟

692
00:50:41,550 --> 00:50:44,650
‫لأكون صريحاً، بعد أن عاد...

693
00:50:44,720 --> 00:50:45,960
‫طلب مني أن أبلغه

694
00:50:45,960 --> 00:50:48,190
‫إن حاول (كو سو) أن يغادر البلاد

695
00:50:48,190 --> 00:50:49,260
‫واكتشفت أنّه حجز رحلة

696
00:50:49,260 --> 00:50:51,229
‫من (بونغسان) على باخرة مسافرين دوليين

697
00:50:51,229 --> 00:50:52,316
‫لذا أبلغته فوراً

698
00:50:52,341 --> 00:50:54,602
‫صحيح، لكنّ (كو سو يونغ)

699
00:50:54,627 --> 00:50:57,196
‫لم يكن على قائمة المطلوبين
‫وليس ممنوعاً من السفر للخارج

700
00:51:07,880 --> 00:51:08,979
‫ما الخطب؟

701
00:51:08,979 --> 00:51:10,780
‫لم يخبرني لماذا

702
00:51:10,949 --> 00:51:12,720
‫لكن بدا أمراً عاجلاً

703
00:51:15,280 --> 00:51:16,889
‫(الرئيس نا)

704
00:51:20,119 --> 00:51:21,889
‫- نعم يا رئيس (نا)؟
‫- مرحباً (تشون بيونغ)

705
00:51:21,990 --> 00:51:25,090
‫طلبت منك وضع متعقب
‫في هاتف (كانغ وو)، صحيح؟

706
00:51:25,090 --> 00:51:27,329
‫أجل، وضعت المتعقب

707
00:51:27,800 --> 00:51:30,269
‫لكن حتى لو كان مخلصاً لك

708
00:51:30,900 --> 00:51:32,999
‫لا أستطيع التسبب بمشاكل بين أعضاء فريقنا

709
00:51:32,999 --> 00:51:34,900
‫اخرس، وتعقبه الآن فحسب

710
00:51:36,809 --> 00:51:37,869
‫حاضر سيدي

711
00:51:38,940 --> 00:51:39,940
‫لحظة فقط

712
00:51:42,510 --> 00:51:45,679
‫إنه عند رصيف التحميل

713
00:51:45,679 --> 00:51:47,849
‫في ميناء مسافري (بونغسان)

714
00:51:47,949 --> 00:51:49,019
‫حسناً

715
00:51:57,929 --> 00:52:03,570
‫"محطة مسافري بونغسان"

716
00:52:05,900 --> 00:52:08,099
‫اليوم الذي سبق هروب (بانغ جي سون)

717
00:52:12,210 --> 00:52:14,409
‫اختر، أتريد أن تغرق هنا؟

718
00:52:14,409 --> 00:52:17,579
‫أم تريد الخروج بنفسك بعد إجابتي؟

719
00:52:18,610 --> 00:52:19,679
‫لا بد أنّك تمزح

720
00:52:27,059 --> 00:52:29,590
‫لقد غافلت الشرطة وزرت (بانغ جي سو)

721
00:52:30,490 --> 00:52:32,229
‫سينتهي حظك اليوم

722
00:52:32,460 --> 00:52:34,460
‫سأتخلص من جسدك للأبد، وداعاً

723
00:52:44,809 --> 00:52:46,079
‫أخبرني أنه سيهرب

724
00:52:46,610 --> 00:52:48,880
‫قال أنّه سيهرب من السجن
‫بأن يتظاهر بأنّه سينتحر

725
00:52:49,449 --> 00:52:50,550
‫أخبرني أن أساعده

726
00:52:53,650 --> 00:52:54,720
‫متى؟

727
00:52:55,920 --> 00:52:59,519
‫في الغد، سيهرب في الغد
‫قرب طريق جبليّ في (بونغسان)

728
00:53:00,420 --> 00:53:01,789
‫حوالي العاشرة مساءً

729
00:53:02,960 --> 00:53:04,389
‫الوغد "دافن الخنفساء"

730
00:55:15,019 --> 00:55:17,190
‫قلت لك سأقتلك إذا خنتني

731
00:55:19,260 --> 00:55:20,429
‫ماذا عساني أفعل؟

732
00:55:20,523 --> 00:55:22,394
‫بل وأرسل لي السيد رسالة بنفسه

733
00:55:22,630 --> 00:55:23,800
‫حتى (ارانتولا) لا يستطيع مقاومته

734
00:55:23,800 --> 00:55:25,170
‫وأيّ خيار أمامي؟

735
00:55:25,599 --> 00:55:28,670
‫سمعت أنّ هناك عصابة يابانية لا تُقارن بنا

736
00:55:47,490 --> 00:55:48,519
‫أنا

737
00:55:49,460 --> 00:55:51,889
‫سأبدأ بالقضاء على القمامة من أمثالك

738
00:55:56,300 --> 00:55:58,229
‫يبدو أنّك لا تمانع قطع أصابع الآخرين

739
00:56:00,639 --> 00:56:02,070
‫كيف سيكون شعورك لو قطع أحدهم أصابعك؟

740
00:56:04,570 --> 00:56:07,039
‫كانوا سيمزقونني أشلاء
‫لو لم أساعدهم، ماذا عساني أفعل؟

741
00:56:07,479 --> 00:56:09,579
‫ألم تر كيف عُذّب (دوك كي) حتى الموت؟

742
00:56:13,150 --> 00:56:14,849
‫أدركت شيئاً ما مؤخراً

743
00:56:15,349 --> 00:56:17,619
‫القضاء على الشيء في المهد
‫غير كافٍ حين يتعلق الأمر بشخص مثلك

744
00:56:18,449 --> 00:56:21,360
‫فالذين مثلكم يجب أن يُستأصلوا

745
00:56:22,590 --> 00:56:23,960
‫أمهلني فرصة أخيرة!

746
00:56:24,490 --> 00:56:26,360
‫لقد أخطأت بحقك، أمهلني فرصة أخيرة!

747
00:56:26,659 --> 00:56:28,729
‫أرجوك!

748
00:56:30,400 --> 00:56:32,130
‫أرجوك سامحني هذه المرة

749
00:56:33,340 --> 00:56:34,970
‫كفّ عن تضييع موهبتك

750
00:56:35,970 --> 00:56:39,309
‫أنت تعرف ذلك أيضاً
‫ذاك الوشم الذي على معصمك

751
00:56:40,579 --> 00:56:41,840
‫هو دليل على ذلك

752
00:57:01,030 --> 00:57:02,329
‫ما الخطب يا محقق (دو)؟

753
00:57:18,909 --> 00:57:19,949
‫محقق؟

754
00:57:20,849 --> 00:57:21,979
‫ما الخطب؟

755
00:57:31,829 --> 00:57:32,900
‫إصفح عني!

756
00:57:33,099 --> 00:57:35,559
‫إصفح عني أرجوك! إصفح عني!

757
00:57:40,070 --> 00:57:41,240
‫أين (كانغ وو)؟

758
00:57:41,670 --> 00:57:43,210
‫عم تحدثت مع (كانغ وو) في وقت سابق؟

759
00:57:43,710 --> 00:57:45,979
‫لم أسمع الرئيس (نا) يتحدث هكذا من قبل؟

760
00:57:46,440 --> 00:57:48,079
‫لقد كان مصدوماً وفزعاً جداً

761
00:57:49,409 --> 00:57:50,449
‫أيمكن أن يكون؟

762
00:57:51,380 --> 00:57:54,479
‫قد حدث شيء ما للقائد (دو)؟

763
00:58:10,429 --> 00:58:11,699
‫إصفح عني!

764
00:58:54,210 --> 00:58:57,280
‫"الصوت الثالث"

765
00:58:57,780 --> 00:59:00,920
‫(دو كانغ وو)، منذ متى وأنت بهذه الحالة؟

766
00:59:01,179 --> 00:59:03,690
‫غيبوبتك، أنت لم تفقد ذكرياتك، صحيح؟

767
00:59:03,789 --> 00:59:07,789
‫لا بدّ أنّ هذا المريض
‫يكبح غرازه الشديدة للقتل

768
00:59:07,960 --> 00:59:10,490
‫أليس من الطبيعيّ أن أخشى
‫التحوّل لقاتل مثل أبي؟

769
00:59:10,490 --> 00:59:12,559
‫(واير شان) مثل (بانغ جي سون) تماماً

770
00:59:12,559 --> 00:59:15,929
‫لا، بل هو أسوأ من (بانغ جي سون)
‫فهو يعرف كيف يجعل النس يتألمون

771
00:59:16,329 --> 00:59:17,829
‫بل ويستمتع بالقتل بحد ذاته

772
00:59:18,170 --> 00:59:19,199
‫مشرفة كانغ

773
00:59:20,340 --> 00:59:21,369
‫عثرنا عليه

774
00:59:21,470 --> 00:59:23,740
‫اكتشفنا من هو (واير شان)

