﻿1
00:00:39,685 --> 00:00:42,726
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,726 --> 00:00:45,626
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,626 --> 00:00:48,795
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة..."

4
00:00:48,795 --> 00:00:51,935
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:55,802 --> 00:00:57,502
‫"الحلقة الثامنة"

6
00:01:17,692 --> 00:01:20,061
‫اخرجوا الآن، خذن محافظكنّ

7
00:01:23,061 --> 00:01:25,372
‫الشرطة!

8
00:01:36,542 --> 00:01:38,281
‫الشرطة هنا!

9
00:01:38,281 --> 00:01:39,912
‫الشرطة هنا! إنهم الشرطة!

10
00:01:40,451 --> 00:01:41,982
‫- تباً
‫- الشرطة؟

11
00:01:43,182 --> 00:01:44,951
‫لقد تبعوني إلى هنا؟

12
00:01:45,721 --> 00:01:46,751
‫تحرّكوا

13
00:01:49,522 --> 00:01:51,462
‫- الشرطة
‫- الشرطة

14
00:01:53,031 --> 00:01:55,091
‫- ما هذا؟
‫- لم هم هنا؟

15
00:02:13,251 --> 00:02:14,912
‫إذن تبعتموني إلى هنا

16
00:02:19,921 --> 00:02:21,551
‫انظروا لمدمن المخدرات

17
00:02:22,221 --> 00:02:24,522
‫لقد قمتم بعمل جيد، أليس كذلك؟

18
00:02:24,721 --> 00:02:26,091
‫أيها القذر

19
00:02:26,391 --> 00:02:29,031
‫لقد أصيب المسنّ بنوبة قلبية بسببك!

20
00:02:29,331 --> 00:02:31,502
‫إن كان غاضباً، فقل له أن يتقدم بطلب تعويض

21
00:02:31,502 --> 00:02:33,301
‫يا له من مجنون

22
00:02:33,301 --> 00:02:35,472
‫انتبه، فهو مدمن مخدرات

23
00:02:35,472 --> 00:02:38,442
‫انزل، أنت تعرف أنّك تنتهك
‫قوانين متعلقة بالمخدرات

24
00:02:38,842 --> 00:02:40,741
‫وهذا سيزيد سوء تهمة القيادةالرعناء، صحيح؟

25
00:02:40,972 --> 00:02:42,812
‫انزل! انزل!

26
00:02:42,812 --> 00:02:44,342
‫لا أريد

27
00:02:44,681 --> 00:02:46,012
‫أنزلوه

28
00:02:46,111 --> 00:02:47,681
‫واجمعوا كلّ المخدرات الموجودة هنا كدليل

29
00:02:47,681 --> 00:02:48,681
‫حاضر سيدي

30
00:02:48,681 --> 00:02:51,382
‫أتظنّون أنفسكم قضاة؟

31
00:02:51,382 --> 00:02:53,352
‫ماذا تفعل؟

32
00:02:53,651 --> 00:02:55,151
‫اتصل بمحاميّ

33
00:02:56,062 --> 00:02:57,121
‫حسناً

34
00:02:57,662 --> 00:03:00,092
‫أت رهن الاعتقال

35
00:03:00,232 --> 00:03:02,632
‫لانتهاك قوانين المرور
‫وقوانين متعلقة بالمخدرات

36
00:03:02,632 --> 00:03:04,032
‫ستُمنح فرصة للدفاع عن نفسك

37
00:03:04,032 --> 00:03:06,301
‫لك الحق بالتزام الصمت
‫وأن تتحدث مع محام لك

38
00:03:14,312 --> 00:03:16,042
‫سأضعك خلف قضبان السجن بنفسي

39
00:03:17,512 --> 00:03:20,512
‫أنت! هل ضربتني؟

40
00:03:21,252 --> 00:03:22,882
‫هل ضربتني للتوّ؟

41
00:03:23,051 --> 00:03:25,592
‫- قف جيداً!
‫- قف أيها الوغد

42
00:03:26,651 --> 00:03:29,222
‫هناك!

43
00:03:29,222 --> 00:03:31,322
‫- ما الذي يجري؟
‫- يسرني أنّكم أتيتم

44
00:03:31,461 --> 00:03:34,532
‫هؤلاء رجال عصابات، ليسوا شرطة

45
00:03:34,532 --> 00:03:36,361
‫ما الذي تنتظرونه؟

46
00:03:36,361 --> 00:03:38,532
‫سجّلوا هذا وحرّروا بلاغاً بسرعة

47
00:03:38,532 --> 00:03:41,271
‫هيا، يجب ألّا يضرب الشرطة الناس

48
00:03:41,271 --> 00:03:42,342
‫ماذا تنتظرون؟

49
00:03:42,342 --> 00:03:44,241
‫يجب أن تأخذوا هؤلاء المحققين إلى مكاتبنا

50
00:03:44,241 --> 00:03:46,711
‫لا بدّ أنّهم يعانون كثيراً
‫بسبب رواتبهم المنخفضة

51
00:03:46,711 --> 00:03:47,711
‫تقول تعالوا؟

52
00:03:48,111 --> 00:03:49,912
‫من أنت؟

53
00:03:50,042 --> 00:03:51,342
‫أتظنّ هذه مزحة؟

54
00:03:51,342 --> 00:03:53,382
‫أعتقد أنّ علينا تفتيش المكان كله

55
00:04:15,671 --> 00:04:18,572
‫قائد (دو)، أنا أسمع ذات
‫الصوت الذي سمعته في الغابة

56
00:04:18,572 --> 00:04:21,342
‫إنه ذات الصوت
‫الذي سمعته في جبل (بونغجون)

57
00:04:21,472 --> 00:04:23,442
‫أعتقد أنّ المجرم هنا

58
00:04:27,111 --> 00:04:28,282
‫- قائد (دو)
‫- قائد (دو)

59
00:04:45,671 --> 00:04:46,671
‫مشرفة (كانغ)

60
00:04:47,801 --> 00:04:48,842
‫لقد اكتشفناه

61
00:04:50,441 --> 00:04:52,741
‫اكتشفنا من هو (واير شان)

62
00:04:54,042 --> 00:04:55,042
‫ماذا؟

63
00:05:16,602 --> 00:05:18,301
‫أين ذهب ذاك الوغد ذو قميص القبعة؟

64
00:05:18,662 --> 00:05:19,671
‫لا أعرف

65
00:05:21,301 --> 00:05:24,602
‫لا يُسمح لي بالاقتراب من هناك
‫لأنّ لدينا ضيوفاً مميّزين اليوم

66
00:05:25,611 --> 00:05:26,772
‫- ضيوف مميزين؟
‫- أجل

67
00:05:34,251 --> 00:05:36,022
‫شخص اسمه (فوجي ياما كويتشي)

68
00:05:36,181 --> 00:05:38,022
‫- (فوجي ياما كويتشي)؟
‫- أجل سيدتي

69
00:05:39,792 --> 00:05:42,222
‫سجّل (الفراشة) دخوله في (د. فابري) مؤخراً

70
00:05:42,222 --> 00:05:43,991
‫لذا زرعنا برمجيّة خبيثة لتعقبه

71
00:05:43,991 --> 00:05:46,431
‫وظهر لنا حساب شخص يابانيّ
‫اسمه  (فوجي ياما كويتشي)

72
00:05:46,431 --> 00:05:48,032
‫هو شخصٌ مطلوب مسبقاً في كل أنحاء البلاد

73
00:05:48,032 --> 00:05:49,801
‫وهو مُصنّف كأخطر مجرم عنف

74
00:05:49,902 --> 00:05:51,402
‫حاولت أن أتقدم بطلب

75
00:05:51,402 --> 00:05:53,001
‫لدخول السجلات الجرامية اليابانية

76
00:05:53,071 --> 00:05:56,501
‫لكنّه مقفل ولا أستطيع الدخول
‫منذ الثامن عشر من يونيو

77
00:05:56,501 --> 00:05:58,171
‫وهو التاريخ الذي اعتُقل فيه (بانغ جي سون)

78
00:05:58,871 --> 00:06:00,011
‫مُقفل؟

79
00:06:00,042 --> 00:06:02,241
‫أجل سيدتي، بل وصُنّف
‫ضمن الملفات الأمنية فائقة السرية

80
00:06:02,681 --> 00:06:05,111
‫لا يُسمح سوى للمفتّشين
‫الكبار أن يدخلوا إليه

81
00:06:05,212 --> 00:06:07,111
‫بحثت أكثر في قواعد بياناتهم

82
00:06:07,111 --> 00:06:09,821
‫وهناك سجلات عن قطعه لأيدٍ بأسلاك

83
00:06:09,821 --> 00:06:11,352
‫ليهدّد دائناً كان من عصابة (كودواكي)

84
00:06:11,722 --> 00:06:14,352
‫وهناك احتمال كبير أن يكون ذات الشخص

85
00:06:14,352 --> 00:06:15,962
‫هو (واير شان) من (مزاد فابري)

86
00:06:16,722 --> 00:06:18,361
‫كما قال قائد الفريق (دو)

87
00:06:18,361 --> 00:06:20,592
‫ربما هناك شخص يساعده من الشرطة اليابانية

88
00:06:27,071 --> 00:06:28,131
‫"الصوت الثالث"

89
00:06:28,131 --> 00:06:32,042
‫"الحلقة الثامنة: التدهور للهاوية"

90
00:06:32,311 --> 00:06:35,011
‫"حين ينشغل الشرّ عن زيارة الناس
‫يُرسل المشروب نيابة عنه"

91
00:06:35,011 --> 00:06:36,082
‫"التلمود"

92
00:06:45,792 --> 00:06:46,792
‫معذرة منك

93
00:06:50,292 --> 00:06:51,321
‫أنت!

94
00:07:11,282 --> 00:07:12,811
‫- محقق (كو)؟ هل أنت بخير؟
‫- أنت!

95
00:07:18,681 --> 00:07:20,222
‫من المركز، يا قائد (دو)

96
00:07:23,991 --> 00:07:24,991
‫سيدي؟

97
00:07:26,691 --> 00:07:28,032
‫إلى الوحدة الأوى، أجيبوني

98
00:07:41,511 --> 00:07:42,511
‫أتحدث من المركز

99
00:07:42,511 --> 00:07:45,982
‫يبدو أنّ (واير شان)
‫استخدم حساب (الفراشة)

100
00:07:45,982 --> 00:07:48,111
‫لتغشيل مواقع ممنوعة
‫والتآمر لارتكاب جرائم

101
00:07:48,111 --> 00:07:50,321
‫وحيازة أسلحة بشكل غير قانونيّ
‫هذه كلها تهمٌ موجهة ضدّه

102
00:07:50,321 --> 00:07:52,222
‫وهو مطلوب للشرطة اليابانية منذ ثلاث سنوات

103
00:07:52,222 --> 00:07:55,962
‫وهو الزعيم الأوسط لعصابة (كودوكاي)
‫واسمه هو (فوجي ياما كويتشي)

104
00:07:55,962 --> 00:07:57,761
‫لديه سجلّ جرائم باستخدام السلك

105
00:07:57,761 --> 00:07:59,761
‫بعد اعتقال (بانغ جي سو)
‫العام الفائت في الثامن عشر من يونيو

106
00:07:59,761 --> 00:08:01,691
‫أُقفلت كلّ سجلاته

107
00:08:01,691 --> 00:08:03,532
‫ويُحتمل انّه محميّ من الشرطة اليابانية

108
00:08:03,561 --> 00:08:05,431
‫- أرجو أن تتكفل بالأمر
‫- طبعاً

109
00:08:07,832 --> 00:08:09,702
‫هذا يؤلم حقاً يا أوغاد

110
00:08:09,871 --> 00:08:12,671
‫هل هربتم يا رفاق لأنكم خفتم؟

111
00:08:12,671 --> 00:08:14,311
‫صحيح، اجلس هنا فحسب

112
00:08:14,311 --> 00:08:15,881
‫اخرس

113
00:08:15,881 --> 00:08:17,782
‫أنت!

114
00:08:18,142 --> 00:08:20,452
‫من أنت حتى تعاملني كمشتبه؟

115
00:08:21,181 --> 00:08:22,751
‫ألديك أيّ دليل على أنّها مخدرات؟

116
00:08:22,751 --> 00:08:26,321
‫ستكتشف وحدة المخدرات ذلك، لا داعي أن تخبرني

117
00:08:27,092 --> 00:08:28,092
‫تعال معي فحسب

118
00:08:29,792 --> 00:08:33,092
‫أجل بالطبع، سأتبعك بكل سرور

119
00:08:33,162 --> 00:08:34,832
‫تباً

120
00:08:40,772 --> 00:08:42,171
‫اسمح لي ان أدخل الحمام

121
00:08:45,042 --> 00:08:47,111
‫أيّ نوع من الخدع تجرّب معي؟

122
00:08:47,111 --> 00:08:50,241
‫ألا أملك أيّ حقوق إن وضعتم هذه عليّ؟

123
00:08:50,582 --> 00:08:52,511
‫ماذا ستفعل إن تبوّلت في سيارتك؟

124
00:09:21,771 --> 00:09:24,011
‫سأقتلك إن حاولت التلاعب

125
00:09:43,353 --> 00:09:44,393
‫(فوغي المسن)

126
00:09:44,426 --> 00:09:45,757
‫تباً

127
00:09:49,041 --> 00:09:50,141
‫نعم يا أبي

128
00:09:50,572 --> 00:09:52,741
‫تلقيت مكالمة للتو من المدير (كيم)

129
00:09:52,741 --> 00:09:54,942
‫سمعت أنّك سبّبت فوضى في الشارع

130
00:09:54,942 --> 00:09:58,141
‫هل أنت منتش الآن؟

131
00:09:58,141 --> 00:10:00,982
‫أبي، الأمر ليس كذلك

132
00:10:01,381 --> 00:10:04,651
‫أتظن أنّك تستطيع الكذب عليّ؟

133
00:10:05,381 --> 00:10:06,722
‫أخبرني الحقيقة

134
00:10:07,521 --> 00:10:10,062
‫أنا متوار عن الأنظار الآن

135
00:10:10,062 --> 00:10:12,261
‫لأتجنّب مشاكل بخصوص تهرّب ضريبيّ

136
00:10:12,261 --> 00:10:15,092
‫قلت لك أن تتوارى قليلاً لفترة

137
00:10:15,832 --> 00:10:19,371
‫كيف يمكن أن ترتكب
‫حماقة في هذه الفترة القصيرة؟

138
00:10:19,371 --> 00:10:23,202
‫أبي، لم أكن أنا الفاعل

139
00:10:23,202 --> 00:10:25,842
‫لم أفعل أيّ شيء

140
00:10:25,842 --> 00:10:27,771
‫ذاك العجوز أت وأراد مشاجرتي

141
00:10:27,771 --> 00:10:29,511
‫وتجرّأ

142
00:10:30,082 --> 00:10:32,411
‫تجرّأ أن يعطيني نصيحة فارغة!

143
00:10:32,411 --> 00:10:33,482
‫اصمت

144
00:10:33,582 --> 00:10:36,682
‫اعتباراً من اليوم، سألغي كلّ بطاقاتك

145
00:10:36,881 --> 00:10:39,891
‫وأرسلت لك بعض االشباب

146
00:10:40,052 --> 00:10:42,962
‫وبمجرّد أن تخرج، أقم في منزل الريف

147
00:10:43,761 --> 00:10:46,692
‫أرجوك يا أبي

148
00:10:50,401 --> 00:10:53,031
‫هذا يقودني للجنون!

149
00:10:53,932 --> 00:10:56,172
‫أعلن القسم الأول من مكتب
‫ضرائب مقاطعة  (بونغسان)...

150
00:10:56,172 --> 00:10:58,072
‫أنّهم سيجرون

151
00:10:58,072 --> 00:11:01,842
‫استجواباً ممتداً لثلاثة أشهر
‫مع مجموعة (سانغجانغ)

152
00:11:01,972 --> 00:11:03,881
‫- "دحضت مجموعة (سانغجانغ)"
‫- رباه!

153
00:11:03,881 --> 00:11:06,182
‫"الاتهامات وقالت أنّها كلّها كاذبة"

154
00:11:06,182 --> 00:11:08,082
‫"نُقل الرئيس (أو ها) للمستشفى"

155
00:12:42,212 --> 00:12:46,052
‫(ياكوزا)، إباحية، وبيع أعضاء بشرية؟

156
00:12:46,651 --> 00:12:48,582
‫هذه كارثة بشرية

157
00:12:48,582 --> 00:12:51,082
‫كيف لشخص أن يتحول لشخص مختلّ؟

158
00:12:54,491 --> 00:12:57,592
‫تباً لذلك

159
00:12:58,491 --> 00:13:00,391
‫ماذا جرى للمحقق الذي معنا؟

160
00:13:00,531 --> 00:13:02,901
‫حسناً، لقد ذهب من هناك

161
00:13:04,131 --> 00:13:05,332
‫من الوحدة الثانية، يبدو أنّ

162
00:13:05,332 --> 00:13:07,332
‫القائد (دو) ذهب لوحده للقبض على المجرم

163
00:13:10,102 --> 00:13:12,371
‫بحقّك!

164
00:13:13,672 --> 00:13:16,842
‫مشرفة (كانغ)، المفوّض (يو) يريدك فوراً

165
00:14:30,881 --> 00:14:31,881
‫"مخرج"

166
00:14:37,491 --> 00:14:40,062
‫- من أنت؟
‫- أنا المدعي (بارك دونغ جين)

167
00:14:40,192 --> 00:14:43,861
‫محقق (دو)، هل أطلقت النار
‫على سيارة مُسرعة دون تحذير؟

168
00:14:44,232 --> 00:14:45,361
‫تباً

169
00:14:46,072 --> 00:14:47,672
‫هذا الرجل هو المجرم الذي سعينا وراءه

170
00:14:48,172 --> 00:14:49,942
‫- ابتعد عن طريقي
‫- اهدأ

171
00:14:50,371 --> 00:14:53,172
‫ألا تعرف لم أتينا إلى هنا بهذه السرعة؟

172
00:14:53,942 --> 00:14:57,111
‫- سمعت أنّك رجل ذكي
‫- قائد (دو)، هل أنت بخير؟

173
00:14:58,281 --> 00:14:59,352
‫ما الذي يجري؟

174
00:14:59,352 --> 00:15:03,281
‫هناك بلاغ عن ضابط
‫اعتدى على المتهم في النادي

175
00:15:03,281 --> 00:15:04,751
‫وهذا كفل بإصدار إجراء تأديبيّ

176
00:15:04,751 --> 00:15:06,291
‫كيف لضابط شرطة أن يطلق النار في الشارع؟

177
00:15:06,291 --> 00:15:08,592
‫كان ذلك ضروريّاً في تلك الظروف

178
00:15:08,592 --> 00:15:10,361
‫نحن نخاطر بحياتنا

179
00:15:10,791 --> 00:15:12,521
‫لا تهرف بما لا تعرف

180
00:15:12,521 --> 00:15:15,291
‫لماذا؟ هل أنت مذنب؟

181
00:15:16,131 --> 00:15:17,962
‫ما الذي قلته لي؟

182
00:15:18,962 --> 00:15:19,972
‫هؤلاء الناس...

183
00:15:19,972 --> 00:15:21,102
‫ماذا تقول؟

184
00:15:21,102 --> 00:15:23,302
‫مهما كان غاضباً

185
00:15:23,302 --> 00:15:25,302
‫يجب ألّا يلجأ للعنف

186
00:15:26,472 --> 00:15:30,141
‫قد يكون (أو جين سيك) خرج عن السيطرة
‫لكنّه وريث مجموعة شركات (سانغ جانغ)

187
00:15:30,141 --> 00:15:32,281
‫ألا تعرفون كم سيتعقّد هذا الأمر...

188
00:15:32,281 --> 00:15:34,352
‫إذا تدخّل فريقهم القانونيّ في الأمر

189
00:15:34,352 --> 00:15:38,082
‫كان (أو جين سيك) منتشياً بمخدّر
‫وسبب الكثير من الفوضى والمشاكل

190
00:15:38,082 --> 00:15:40,952
‫لولانا نحن لمات الضحيّة

191
00:15:41,021 --> 00:15:43,491
‫أظهر الوضع بوضوح عبر اتصالات اللاسلكيّ

192
00:15:43,491 --> 00:15:45,962
‫كم كان (أوه جين سيك) يبالغ بأفعاله

193
00:15:46,531 --> 00:15:48,991
‫أيها المفوّض، نحن نشتبه

194
00:15:48,991 --> 00:15:51,261
‫بأنّ الرجل المدعوّ (واير شان)
‫كان موجوداً في النادي أيضاً

195
00:15:51,261 --> 00:15:52,661
‫أتظنين أنّي لا أعرف ؟

196
00:15:53,232 --> 00:15:54,572
‫جميعنا شرطة

197
00:15:54,572 --> 00:15:57,672
‫إذا أردنا الإمساك بالمجرمين
‫فيجب ألا نرتكب أيّ أخطاء

198
00:15:57,672 --> 00:16:00,871
‫وإلا، فسيستخدمون هذه الثغرات للهرب مجدداً

199
00:16:00,871 --> 00:16:02,011
‫كما فعلوا الآن

200
00:16:03,982 --> 00:16:06,352
‫أعتقد أنّهم أرسلوا المدعي

201
00:16:06,511 --> 00:16:09,182
‫ليحرصوا على أخذ كلّ شيء يدين (أو جين سيك)

202
00:16:10,182 --> 00:16:12,052
‫دليل استخدام المخدرات دامغ، صحيح؟

203
00:16:12,791 --> 00:16:16,592
‫سأحرص عل استخراج مذكرة تفتيش

204
00:16:18,761 --> 00:16:20,732
‫مشرفة (كانغ)

205
00:16:22,031 --> 00:16:23,161
‫إن كنت قائدة...

206
00:16:23,562 --> 00:16:26,972
‫يجب أن تتعلمي كيف
‫تتصرفي بحكمة من أجل فريقك

207
00:16:27,572 --> 00:16:28,932
‫تذكري ذلك دوماً

208
00:16:32,241 --> 00:16:33,241
‫"وكالة شرطة مدينة (بونغسان)"

209
00:16:42,281 --> 00:16:45,521
‫من المركز إلى فريق الدعم، انسحبوا الآن

210
00:16:45,521 --> 00:16:48,251
‫تقدّم فريق شركة (سانغجانغ) بشكوى ضدنا الآن

211
00:16:48,251 --> 00:16:51,062
‫يدّعون أنّ الفريق استخدم
‫القوة المفرطة ضدّ (أو جين سيك)

212
00:16:52,291 --> 00:16:55,131
‫قائد (دو)، يجب أن نهدأ قليلاً

213
00:16:55,131 --> 00:16:58,361
‫إذا تصرفنا بانفعال، فقد يتهاوى كلّ شيء

214
00:16:58,361 --> 00:17:01,131
‫أولاً، أخبرني برقم لوحة سيارة (واير شان)

215
00:17:01,131 --> 00:17:03,702
‫وأنا سأتعقبها مع الرئيس (نا)

216
00:17:03,771 --> 00:17:06,041
‫أرجو أن تهتمّ بقضية (أو جين سيك) أولاً

217
00:17:16,582 --> 00:17:19,281
‫رقم لوحة سيارة (واير شان)
‫هو (ثمانين إتش ألف ومئتين وخمسة وثمانين)

218
00:17:19,281 --> 00:17:21,552
‫يا عميل (جين)، حرّر مذكرة
‫بحث عن سيارة شاحنة

219
00:17:21,552 --> 00:17:23,161
‫-  لوحة (ثمانين إتش ألف ومئتين وخمسة وثمانين)
‫- حاضر سيدتي

220
00:17:23,261 --> 00:17:25,422
‫عميلة (بارك) تابعي مساعدة فريق الدعم

221
00:17:25,422 --> 00:17:27,591
‫- لكي ننهي قضية (أو جين سيك)
‫- حاضر سيدتي

222
00:17:28,291 --> 00:17:30,662
‫مشرفة (كانغ)، أظهرت نتائج البحث

223
00:17:30,662 --> 00:17:32,761
‫أنّ هذه الشاحنة استأجرتها
‫(كانغ مين جو) ذات الواحد وستين عاماً

224
00:17:32,761 --> 00:17:35,372
‫ووفقاً لتقرير الشخص المفقود
‫الذي حُرر قبل بضعة أشهر

225
00:17:35,372 --> 00:17:37,041
‫فالأرجح أنّه قد سُرقت هويّتها

226
00:17:37,041 --> 00:17:40,271
‫الشاحنة الآن على الطريق ستة وسبعين
‫تتجه إل ضواحي (بونغسان)

227
00:17:40,271 --> 00:17:43,341
‫بمجرّد أن يخرج إلى الطريق
‫المطوّق، سيصعب تتبّعه

228
00:17:44,182 --> 00:17:45,612
‫أين الرئيس (نا)؟

229
00:17:45,741 --> 00:17:48,182
‫ذهب للقبض على "الخنفساء الدافنة"
‫مع فريق جرائم العنف

230
00:17:49,922 --> 00:17:51,021
‫واسمه (كو سو يونغ)

231
00:17:51,021 --> 00:17:53,892
‫على الأرجح استخدم اسماً مستعاراً وتنكّر

232
00:17:54,051 --> 00:17:55,051
‫أرجو إلقاء نظرة أقرب

233
00:17:56,862 --> 00:17:57,962
‫حسناً

234
00:17:58,791 --> 00:18:00,432
‫يبدو مألوفاً نوعاً ما

235
00:18:02,462 --> 00:18:03,902
‫من المركز، يا رئيس (نا)

236
00:18:04,261 --> 00:18:06,402
‫نعتقد أنّنا اكتشفنا هوية (واير شان)

237
00:18:06,402 --> 00:18:07,872
‫قاتل (كواك دوك كي) و(بانغ جي سو)

238
00:18:07,872 --> 00:18:10,442
‫والمالك الحقيقيّ لـ(مزاد فابري)

239
00:18:11,001 --> 00:18:13,011
‫- ماذا؟
‫- اسمه (فوجيياما كويتشي)

240
00:18:13,011 --> 00:18:14,172
‫كان في ناد اسمه (بلاكهول)

241
00:18:14,172 --> 00:18:16,642
‫وهرب بعد أن طارده قائد الفريق (دو)

242
00:18:16,811 --> 00:18:18,142
‫رغم ذلك، فإنّ القائد (دو)

243
00:18:18,142 --> 00:18:21,152
‫لم يعد يستطيع تتبعّه أكثر
‫بسبب المشاكل التي سببها

244
00:18:21,152 --> 00:18:22,811
‫بينما كان يطارد سائقاً أرعناً مشبوهاً

245
00:18:23,182 --> 00:18:24,922
‫يجب أن تتعقّب المشتبه بنفسك

246
00:18:25,251 --> 00:18:27,452
‫أرسلت لك رقم لوحة المشتبه

247
00:18:27,452 --> 00:18:29,452
‫إنه على الطريق سبعة وستين حالياً

248
00:18:29,452 --> 00:18:30,491
‫عُلم

249
00:18:30,862 --> 00:18:33,432
‫سيأخذه الطريق (سبعة وستين)
‫إلى ضواحي (بونغسان)

250
00:18:33,432 --> 00:18:34,862
‫- يجب أن نسرع
‫- حاضر سيدي

251
00:18:34,862 --> 00:18:35,991
‫هيا بنا

252
00:18:44,271 --> 00:18:45,472
‫ابقوا متيقظين

253
00:18:46,372 --> 00:18:48,741
‫ما الذي أخّر ذاك الوغد كلّ هذا التأخير؟

254
00:18:50,341 --> 00:18:51,382
‫(الرئيس نا)

255
00:18:52,482 --> 00:18:53,551
‫مرحباً سيدي

256
00:18:53,551 --> 00:18:55,152
‫اتصلت بي المشرفة (كانغ)

257
00:18:55,612 --> 00:18:57,452
‫احرص ألا يتورط (كونغ وو) في شجار

258
00:18:57,452 --> 00:18:58,452
‫مع المدعين

259
00:18:58,452 --> 00:19:00,021
‫تعرف كيف يمكن أن يتصرف في الظروف الصعبة

260
00:19:00,291 --> 00:19:03,462
‫لم يتأذّ أيّ أحد هناك، صحيح؟

261
00:19:03,821 --> 00:19:04,862
‫هل آذى أيّ أحد ذانه؟

262
00:19:04,862 --> 00:19:08,291
‫لا يا سيدي، لكن سقط
‫(أوه جين سيك) حين كان يفتعل الفوضى

263
00:19:08,462 --> 00:19:09,561
‫لكنه لم يتأذّ

264
00:19:11,402 --> 00:19:12,432
‫لحظة واحدة يا سيدي

265
00:19:15,331 --> 00:19:17,601
‫- هل ستستمرّ بفعل هذا؟
‫- انهض

266
00:19:17,942 --> 00:19:20,112
‫يجب أن ترحل، كيف تجرؤين على قول هذا لي؟

267
00:19:20,112 --> 00:19:21,372
‫أتريدين أن أضربك؟

268
00:19:21,372 --> 00:19:23,642
‫هل ستضربيني؟ هيا اضربيني

269
00:19:24,112 --> 00:19:25,212
‫- اضربيني
‫- ارحلي!

270
00:19:25,212 --> 00:19:28,182
‫- يا ضابط، إنهما ثملتان
‫- لقد لحقت بي

271
00:19:28,182 --> 00:19:30,482
‫- وتتشاجران دون سبب
‫- أتريدين أن تموتي؟

272
00:19:30,482 --> 00:19:32,251
‫هلا أوقفتهما؟

273
00:19:32,581 --> 00:19:35,291
‫- معذرة منك
‫- اضربيني!

274
00:19:35,491 --> 00:19:36,761
‫اهدءا رجاءً

275
00:19:37,291 --> 00:19:38,892
‫- - لقد شربت كثيراً
‫- وما دخلك أنتِ؟

276
00:19:38,892 --> 00:19:40,061
‫اخرجي

277
00:19:40,232 --> 00:19:41,831
‫- اهدئن رجاءً
‫- أنا لا أبالي

278
00:19:41,831 --> 00:19:43,702
‫اضربيني

279
00:19:43,702 --> 00:19:45,362
‫- اضربيني
‫- المعذرة

280
00:19:45,362 --> 00:19:47,031
‫- اضربيني
‫- اهدئا الآن

281
00:19:47,031 --> 00:19:48,771
‫- هل جُننت؟
‫- أرجوك اهدئي

282
00:20:01,511 --> 00:20:03,922
‫حصل مكروه لي

283
00:20:05,351 --> 00:20:07,751
‫أنا جادّ أيها الوغد

284
00:20:08,622 --> 00:20:11,791
‫اتصل بالطوارئ فوراً

285
00:20:30,642 --> 00:20:34,212
‫لم يقلق الرئيس (نا)
‫لهذه الدرجة بشأن القائد (دو)؟

286
00:20:35,511 --> 00:20:36,952
‫أين ذهب؟

287
00:20:37,982 --> 00:20:39,652
‫ماذا تفعل؟

288
00:20:40,591 --> 00:20:43,261
‫آسف يا سيدي، اضطررت لفضّ الشجار

289
00:20:43,491 --> 00:20:44,692
‫هل أنت جاد؟

290
00:20:44,692 --> 00:20:46,531
‫كان يجب أن تحرس الحمام!

291
00:20:47,531 --> 00:20:48,561
‫رباه!

292
00:20:50,462 --> 00:20:51,501
‫ماذا؟

293
00:20:53,001 --> 00:20:54,831
‫لقد أغلق الباب!

294
00:20:57,041 --> 00:20:58,071
‫(أوه جين سيك)!

295
00:20:58,801 --> 00:20:59,872
‫(أوه جين سيك)!

296
00:21:04,341 --> 00:21:05,412
‫ما هذا؟

297
00:21:11,781 --> 00:21:13,751
‫لقد تعاطى ذاك المدمن مرة أخرى

298
00:21:14,021 --> 00:21:15,152
‫- ابحث عنه
‫- حاضر سيدي

299
00:21:15,422 --> 00:21:16,462
‫(أوه جين سيك)!

300
00:21:20,031 --> 00:21:21,761
‫الوحدة الرابعة تتحدث، المشتبه (أوه جين سيك)

301
00:21:21,761 --> 00:21:23,362
‫اختفى من الحمام في القبو

302
00:21:23,362 --> 00:21:24,531
‫نادي (بلاكهول)

303
00:21:24,902 --> 00:21:26,202
‫أعتقد أنّه هرب

304
00:21:33,504 --> 00:21:34,534
‫عثرت على...

305
00:21:35,235 --> 00:21:37,004
‫كيس المخدرات هذا

306
00:21:38,844 --> 00:21:40,314
‫ذاك الوغد

307
00:21:40,375 --> 00:21:43,445
‫لم يستطع الصبر وتعاطى المخدر مرة أخرى

308
00:21:43,645 --> 00:21:45,084
‫إنه مدمن بشدّة، صحيح؟

309
00:21:45,685 --> 00:21:48,455
‫آسف يا سيدي، وجب ألا أغادر المكان

310
00:22:08,004 --> 00:22:10,705
‫لم يهرب، بل خُطف

311
00:22:11,274 --> 00:22:12,804
‫ماذا؟ خُطف؟

312
00:22:13,145 --> 00:22:14,774
‫أنا متأكد أنّ الخاطف غطّى فمه

313
00:22:14,774 --> 00:22:17,385
‫واعتدى عليه حين كان تحت أثر المخدّر

314
00:22:17,385 --> 00:22:18,945
‫الأرجح أنّ الخاطف شخص يحقد عليه

315
00:22:19,215 --> 00:22:20,854
‫من الوحدة الأولى للمشرفة (كانغ)

316
00:22:21,084 --> 00:22:23,014
‫أعتقد أنّ شخصاً ما خطف ((أوه جين سيك)

317
00:22:23,014 --> 00:22:24,425
‫حين كان في المرحاض

318
00:22:24,625 --> 00:22:27,455
‫ابحثوا في كاميرات المراقبة
‫لتحديد موقعه الحالي رجاءً

319
00:22:27,455 --> 00:22:29,294
‫- واتصلي بقسم الدوريات
‫- حاضر سيدي

320
00:22:30,094 --> 00:22:31,625
‫هذه حالة طوارئ خطرة

321
00:22:31,625 --> 00:22:33,594
‫نعتقد أنّ السائق الأرعن
‫المشبوه (أوه جين سيك)

322
00:22:33,594 --> 00:22:35,794
‫خطفه مشتبه مجهول من حمام في القبو

323
00:22:35,794 --> 00:22:38,004
‫في شارع (مئتين وثمانين دوميدي رو)

324
00:22:38,004 --> 00:22:41,004
‫فريق التوقيت الذهبيّ يفتش النادي بحثاً عنه

325
00:22:41,004 --> 00:22:42,675
‫لكنّ عددهم قليل هناك

326
00:22:42,834 --> 00:22:44,104
‫أرجو نشر قوات الهجوم وشرطة الدوريات

327
00:22:44,104 --> 00:22:45,375
‫حول كلّ النادي

328
00:22:45,375 --> 00:22:47,344
‫وشدّدوا نقاط الحراسة حول المنطقة

329
00:22:47,514 --> 00:22:49,985
‫عميل (بارك)، ابحث عن الذين
‫غادروا النادي بعد الحادثة

330
00:22:49,985 --> 00:22:51,014
‫حاضر سيدتي

331
00:22:51,514 --> 00:22:54,054
‫احرسوا المداخل، لا يمكن أن يبتعدوا كثيراً

332
00:22:54,054 --> 00:22:56,155
‫- محقق (يانغ)، اسأل في الأرجاء
‫- حاضر سيدي

333
00:22:56,955 --> 00:22:58,155
‫عميل (جانغ)، ماذا حدث لكاميرات المراقبة

334
00:22:58,155 --> 00:22:59,455
‫- التي في الحمام؟
‫- حسناً

335
00:23:00,054 --> 00:23:01,594
‫لا يوجد أرشيف اليوم

336
00:23:01,594 --> 00:23:02,594
‫وماذا عن بقية كاميرات المراقبة؟

337
00:23:02,594 --> 00:23:05,365
‫لا أراه في أي مكان

338
00:23:05,824 --> 00:23:08,794
‫ويوجد كاميرا واحدة في غرفة الضيوف المميزين

339
00:23:08,794 --> 00:23:11,004
‫ولم يغادر أيّ أحد بعد وصول فريق الدعم

340
00:23:12,004 --> 00:23:14,504
‫سيدي، سألت في الأرجاء

341
00:23:14,504 --> 00:23:16,475
‫لا أحد دخل أو غادر الحمام

342
00:23:16,475 --> 00:23:17,675
‫خلال هذه الدقائق الثلاثة

343
00:23:17,945 --> 00:23:19,675
‫لقد اختفوا فحسب

344
00:23:21,445 --> 00:23:22,975
‫يستحيل ألا يكون هناك شاهد

345
00:23:22,975 --> 00:23:24,344
‫في هذه الفترة الزمنية القصيرة

346
00:23:25,415 --> 00:23:26,445
‫ما الذي يجري؟

347
00:23:35,354 --> 00:23:37,395
‫محقق (يانغ)، من هذه المرأة؟

348
00:23:39,064 --> 00:23:40,834
‫لقد تشاجرتا هناك

349
00:23:40,994 --> 00:23:42,865
‫حين استجوبتهما

350
00:23:42,895 --> 00:23:44,604
‫قالتا أنّهما لم تريا أيّ شيء

351
00:23:44,865 --> 00:23:46,635
‫دوّنت معلوماتهما الشخصيّة على عجل

352
00:23:47,534 --> 00:23:49,304
‫(لي جي مين، سونغ مي ري، تشوي يو ري)

353
00:23:51,375 --> 00:23:53,375
‫يا مشرفة (كانغ)، أريدك
‫أن تبحثي بهوية هذه المرأة

354
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
‫اسمها (تشوي يو ري)

355
00:23:54,375 --> 00:23:57,014
‫رقم ضمانها الاجتماعيّ 30308-2851352

356
00:23:57,014 --> 00:23:58,314
‫عميلة (بارك)، (تشوي يو ري)

357
00:23:58,314 --> 00:24:00,854
‫ابحثي عنها، رقمها 30308-2851352

358
00:24:00,854 --> 00:24:01,915
‫حاضر سيدتي

359
00:24:03,854 --> 00:24:06,994
‫عثرت عليها، لكن هناك شيء غريب

360
00:24:06,994 --> 00:24:08,195
‫(أو جين سيك) أبلغ عنها

361
00:24:08,195 --> 00:24:10,395
‫أنّها تتعقبه، ثم سحب بلاغه

362
00:24:10,395 --> 00:24:12,294
‫وفقاً لكلامه، فقد واعدها لشهر واحد

363
00:24:12,294 --> 00:24:13,395
‫لكنّها كانت شديدة التعلق به

364
00:24:13,665 --> 00:24:14,965
‫وهذه الرسائل النصيّة دليل

365
00:24:15,064 --> 00:24:17,764
‫ونظراً لكونها أرسلت له صورة
‫سيارته بعد أن حطّمتها

366
00:24:17,965 --> 00:24:19,865
‫يبدو أنّ الحالة كانت حادّة

367
00:24:24,375 --> 00:24:26,715
‫آنسة (تشوي يو ري)، أنت تعرفين
‫السيد (أو جين سيك)، صحيح؟

368
00:24:26,715 --> 00:24:28,445
‫لقد خُطف

369
00:24:28,675 --> 00:24:30,284
‫نحن نعرف مسبقاً بشأن تعقّبك إياه

370
00:24:30,284 --> 00:24:32,244
‫وتحطيم سيارته

371
00:24:32,615 --> 00:24:34,655
‫هل من شيء تعرفينه؟

372
00:24:36,054 --> 00:24:37,254
‫تعقب؟

373
00:24:37,685 --> 00:24:40,254
‫لا أعرف شيئاً، أستطيع الذهاب لمنزلي، صحيح؟

374
00:24:43,324 --> 00:24:44,794
‫لا، انتظري لحظة

375
00:24:45,695 --> 00:24:47,594
‫- لم ننته
‫- لا يهم

376
00:24:49,165 --> 00:24:50,635
‫في أقلّ من ثلاث دقائق

377
00:24:50,935 --> 00:24:53,104
‫اختفى رجل ناضج دون أثر

378
00:24:54,375 --> 00:24:55,534
‫أحقاً لا تعرفين شيئاً؟

379
00:24:55,534 --> 00:24:57,244
‫كم مرة يجب أن أكرّر كلامي؟

380
00:25:06,284 --> 00:25:07,385
‫كم هذا مشوق

381
00:25:07,514 --> 00:25:09,385
‫هل كنت ستطعمينه هذا؟

382
00:25:11,524 --> 00:25:12,554
‫لم أكن أنا

383
00:25:13,854 --> 00:25:16,994
‫أتعرف ما فعله ذاك الحقير بي أصلاً؟

384
00:25:17,465 --> 00:25:18,994
‫بعد أن خدّرني؟

385
00:25:21,264 --> 00:25:23,465
‫لو عرفت، لما اتهمتني بشيء كهذا!

386
00:25:27,735 --> 00:25:29,604
‫أعترف أنّي بعد أن سمعت بقدومه إلى هنا...

387
00:25:29,905 --> 00:25:31,975
‫كنت مصممة على إيذائه

388
00:25:32,504 --> 00:25:34,814
‫وصحيح أنّي اقتربت منه حين ابتعد الضباط

389
00:25:35,145 --> 00:25:36,274
‫لكن...

390
00:25:39,514 --> 00:25:41,215
‫كان هناك شخص موجود معه

391
00:25:59,304 --> 00:26:00,405
‫بدا وكأنّه...

392
00:26:01,004 --> 00:26:04,304
‫وكأنّه كان يضربه

393
00:26:04,705 --> 00:26:06,604
‫سمعت صوت جرّه أرضاً أيضاً

394
00:26:07,244 --> 00:26:09,375
‫لا أعرف ماذا حدث هناك

395
00:26:09,375 --> 00:26:11,115
‫لكن الأفضل أن يموت

396
00:26:11,885 --> 00:26:14,215
‫فحتى الأشرار يخافون منه

397
00:26:15,054 --> 00:26:16,554
‫كان يُجرّ أرضاً؟

398
00:26:44,044 --> 00:26:47,354
‫هؤلاء الأوغاد، لقد رتّبوا خطّة هروب

399
00:26:59,425 --> 00:27:00,695
‫إنه (بوليمر)

400
00:27:00,695 --> 00:27:02,865
‫هو كذلك، هذه المادة
‫التي توضع في أكياس الثلج

401
00:27:03,705 --> 00:27:04,705
‫

402
00:27:04,705 --> 00:27:06,705
‫الذين يحملون أكياس ثلج

403
00:27:06,705 --> 00:27:10,304
‫هم إما الرياضيّون، أو الأطباء، أو بائع سمك

404
00:27:10,504 --> 00:27:14,274
‫أو عامل توصيل طلبات
‫شخص يقوم بهكذا عمل

405
00:27:14,875 --> 00:27:15,875
‫"غرفة المستودع"

406
00:27:18,814 --> 00:27:21,885
‫يا رجل، لقد رتّبوا كلّ شيء!

407
00:27:21,915 --> 00:27:24,625
‫من الوحدة الثانية، عثرنا
‫على الممرّ السريّ للمرآب

408
00:27:24,625 --> 00:27:26,185
‫هل تعقّبت سيارته؟

409
00:27:26,185 --> 00:27:28,094
‫إنها سيارة مُؤجّرة أخذها بهوية مزيفة

410
00:27:28,094 --> 00:27:30,125
‫الرئيس (نا) يتعقبه الآن مع فريق جرائم العنف

411
00:27:30,125 --> 00:27:32,725
‫وطلبنا مساعدة من قسم
‫الدوريات ودوريات الطرق السريعة

412
00:27:32,725 --> 00:27:34,764
‫أرجو أن تنهوا عملكم بأسرع
‫ما يمكن ثم تنضموا إليهم

413
00:27:37,804 --> 00:27:39,865
‫عميل (جونغ)، تفقد
‫كاميرات المراقبة في المطبخ

414
00:27:39,865 --> 00:27:42,905
‫وأنت تفقّد أيّ شخص قد
‫يكنّ عداوة لـ(أو جين سيك)

415
00:27:42,905 --> 00:27:44,044
‫حاضر سيدتي

416
00:27:45,104 --> 00:27:46,205
‫باتجاه بحيرة (بونغسان)؟

417
00:27:46,205 --> 00:27:47,915
‫أجل سيدي، إنها أمامنا مباشرة

418
00:27:47,915 --> 00:27:50,185
‫خرج قسم دوريات (هونغمي)
‫للتعامل مع اصطدام خلفيّ

419
00:27:50,185 --> 00:27:51,445
‫لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت

420
00:27:51,445 --> 00:27:53,415
‫قسم جرائم العنف الثاني معكم
‫لقد وصلنا إلى شارع (هومغمي دونغ)

421
00:27:53,415 --> 00:27:55,014
‫سنلحق بهم عند التقاطع

422
00:27:55,685 --> 00:27:57,925
‫مشرفة (كانغ)، لقد التقطت هذه
‫قبل عشر دقائق من الحادث

423
00:27:57,925 --> 00:27:59,824
‫هناك شخص يبدو مريباً

424
00:27:59,824 --> 00:28:01,195
‫- أريني
‫- حاضر سيدتي

425
00:28:06,524 --> 00:28:08,435
‫إنها منطقة الضيوف المميزين

426
00:28:08,435 --> 00:28:10,405
‫ويبدو أنّ...

427
00:28:10,405 --> 00:28:12,764
‫ذاك الصندوق يتسع لشخص ناضج فيه

428
00:28:15,274 --> 00:28:17,604
‫مشرفة (كانغ)، أعتقد
‫أنّنا وجدنا المشتبه الرئيسيّ

429
00:28:17,604 --> 00:28:19,344
‫لكن لا أعتقد أنّ بإمكانه
‫التواجد في الموقع اليوم

430
00:28:19,344 --> 00:28:22,445
‫(كيم دوو سوك) عاجز الآن
‫و(مين جي وو) كان في حادث سير

431
00:28:22,445 --> 00:28:24,415
‫وكلاهما يعيشان
‫في الولايات المتحدة وجزيرة (جيجو)

432
00:28:24,415 --> 00:28:27,155
‫وتثبت أجهزة تعقب الموقع أنّ هذا صحيح

433
00:28:27,254 --> 00:28:30,824
‫وبينما كنت أبحث عن سجلات
‫(أو جين سيك) وبلاغه عن (تشوي يو ري)

434
00:28:30,824 --> 00:28:32,524
‫عثرت على بعضا لسجلات أيضاً

435
00:28:32,524 --> 00:28:35,294
‫مكتوب أنّه شعر وكأنّ شخصاً يلاحقه كظلّه

436
00:28:37,625 --> 00:28:39,725
‫قائد(دو)، وفقاً لفيديوهات المراقبة

437
00:28:39,725 --> 00:28:42,195
‫يبدو أنّه في أواخر
‫الخمسينات وأوائل الستينات

438
00:28:42,195 --> 00:28:45,865
‫وهو يرتدي زيّ ناقل فاكهة
‫لكن هو ليس كذلك على الأرجح

439
00:28:45,865 --> 00:28:48,905
‫أعتقد أنّه كان يحمل أكياس ثلج
‫لأنّ السيدة أخطأته بالرجل

440
00:28:48,905 --> 00:28:50,744
‫الذي يأتي عادةً ويوصل الثلج

441
00:28:54,244 --> 00:28:55,675
‫ثمة شيء غريب يا مشرفة (كانغ)

442
00:28:55,675 --> 00:28:58,284
‫لا أرى أيّ شاحنة توصيل تخرج من المرآب

443
00:29:00,084 --> 00:29:01,084
‫مشرفة (كانغ)!

444
00:29:01,084 --> 00:29:04,125
‫غادرت سيارة (أو جين سيك)
‫من المرآب قبل عشر دقائق

445
00:29:04,125 --> 00:29:07,625
‫لا أرى من هو السائق، لكن قيادته سيئة

446
00:29:07,625 --> 00:29:08,625
‫انظر إلى أين ذهب

447
00:29:09,794 --> 00:29:12,824
‫اتجهت سيارة (أو جين سيك)
‫نحو دوّار (بونغسان) قبل ثلاثة دقائق

448
00:29:12,824 --> 00:29:16,334
‫من المركز، تتجه سيارة
‫(أو جين سيك) نجو دوار (بونغسان)

449
00:29:16,334 --> 00:29:17,405
‫أرجو أن تتعقبوها

450
00:29:17,405 --> 00:29:20,774
‫لا بدّ أنّه خطّط هذا
‫إن كان استقلّ سيارة الضحية

451
00:29:20,774 --> 00:29:22,604
‫ما الذي قد يسعى وراءه غير المال؟

452
00:29:23,104 --> 00:29:24,104
‫لا

453
00:29:24,304 --> 00:29:26,574
‫هناك شيء يختلف عن الجرائم الأخرى
‫لتي تسعى وراء المال

454
00:29:26,975 --> 00:29:27,975
‫الأمر مختلف

455
00:29:28,615 --> 00:29:31,645
‫مشرفة (كانغ)، دخلت سيارة
‫(أو جين سيك) إلى أرض مستشفى (بونغسان)

456
00:29:32,685 --> 00:29:33,754
‫مستشفى (بونغسان)؟

457
00:29:35,314 --> 00:29:38,824
‫عميلة (بارك)، تفقدي إن كان
‫هناك شخص على علاقة عاطفية سيئة معه

458
00:29:38,824 --> 00:29:39,885
‫حاضر سيدتي

459
00:29:40,425 --> 00:29:43,425
‫لقد آذى كاحله قليلاً

460
00:29:43,425 --> 00:29:44,965
‫لا شيء يدعو للقلق

461
00:29:44,994 --> 00:29:48,594
‫أجل، سأتّجه إلى هناك لأرى حفيدتي

462
00:29:49,094 --> 00:29:52,604
‫لذا لا تقلقي واعتني بنفسك

463
00:29:56,304 --> 00:29:59,875
‫يا للهول! كيف...

464
00:30:01,344 --> 00:30:04,314
‫سأعاود الاتصال بك

465
00:30:12,625 --> 00:30:16,254
‫معذرة؟ أنت ضحيّة السائق
‫الأرعن عند تقاطع (دونغمان)؟

466
00:30:16,254 --> 00:30:17,865
‫لحظة واحدة، مشرفة (كانغ)!

467
00:30:17,865 --> 00:30:20,695
‫إنها مكالمة من ضحيّة
‫قيادة (أو جين سيك) الرعناء

468
00:30:20,695 --> 00:30:23,195
‫تقول أنّ سيارته وقفت في موقف سيارات مستشفى

469
00:30:24,334 --> 00:30:26,504
‫جهّزوا مكالمة ثلاثية الأطراف مع فريق الدعم

470
00:30:26,504 --> 00:30:27,504
‫حاضر سيدتي

471
00:30:27,504 --> 00:30:29,675
‫مرحباً؟ معك (كانغ كون جو)
‫من مركز الطوارئ

472
00:30:29,675 --> 00:30:32,604
‫سيارة ذاك الرجل

473
00:30:32,604 --> 00:30:34,445
‫لقد أتت إلى موقف سيارات المستشفى

474
00:30:34,445 --> 00:30:36,915
‫لذا ظننت أنّه هو

475
00:30:37,115 --> 00:30:39,284
‫لكن خرج عامل نقل منها

476
00:30:39,284 --> 00:30:41,814
‫ووضع صندوقاً على عربة

477
00:30:41,814 --> 00:30:43,725
‫لكن سمعت أصواتاً تخرج من الصندوق

478
00:30:43,725 --> 00:30:47,955
‫بدا وكأنّ شيئاً حيّاً موجوداً فيها

479
00:30:48,554 --> 00:30:52,094
‫أتظنين أنّ الشخص الشرير أرسل شخصاً ما

480
00:30:52,165 --> 00:30:53,994
‫ليؤذي زوجي؟

481
00:30:53,994 --> 00:30:57,435
‫لا تقلقي يا سيدتي، سنحميك مهما كلف الأمر

482
00:30:57,435 --> 00:31:00,705
‫أتذكرين كيف يبدو شكله؟

483
00:31:00,705 --> 00:31:03,104
‫لقد كان ضخماً جداً

484
00:31:03,104 --> 00:31:06,344
‫لكن بدا أنّ لديه مشكلة بالمشي

485
00:31:06,344 --> 00:31:09,675
‫مشرفة (كانغ)! (أو بيل سو)
‫يتعالج في مستشفى (بونغسان)

486
00:31:09,814 --> 00:31:10,844
‫ماذا؟

487
00:31:11,527 --> 00:31:13,698
‫ماذا قلت للتوّ؟ كرّر ذلك مرة أخرى

488
00:31:14,054 --> 00:31:16,615
‫كيف تجرؤ على العبث مع ابني!

489
00:31:16,615 --> 00:31:18,354
‫الشرطة تبحث عنه الآن

490
00:31:19,284 --> 00:31:22,094
‫أهذا كلّ ما لديك لتقوله يا نذل؟

491
00:31:23,554 --> 00:31:26,425
‫اتصل بأولئك الموظفين الذين يقبضون أموالي!

492
00:31:26,425 --> 00:31:27,735
‫وأعد ابني لي!

493
00:31:28,365 --> 00:31:30,294
‫استخدم كلّ القوات الخاصة أيضاً!

494
00:31:30,804 --> 00:31:31,804
‫حاضر سيدي

495
00:31:36,334 --> 00:31:40,044
‫أياً كان من خطف ابني
‫فهو يظنّني هزءاً، أهكذا هو الأمر؟

496
00:31:42,645 --> 00:31:43,814
‫(أو جين سيك)

497
00:31:44,485 --> 00:31:45,514
‫(أو بيل سو) من مجموعة (سانغجانغ)
‫في المستشفى مرة أخرى

498
00:31:47,915 --> 00:31:50,014
‫مشرفة كانغ)، يجب أن تري هذا

499
00:31:51,425 --> 00:31:55,354
‫عثرت على هذه حين بحثت كما طلبت مني

500
00:31:55,655 --> 00:31:58,064
‫"بلاغ عن حادث سيارة
‫الضحية (هوانغ هاي سونغ)"

501
00:31:59,925 --> 00:32:01,834
‫قائد (دو)، أعتقد أنّ المشتبه

502
00:32:01,834 --> 00:32:04,034
‫قد يكون (هوانغ دو سيك)، والد الضحية

503
00:32:04,034 --> 00:32:06,504
‫الذي قتله (أو بيل سو) أثناء قيادته وهو ثمل

504
00:32:18,985 --> 00:32:20,044
‫بُنيّ

505
00:32:23,715 --> 00:32:25,625
‫ابن (هوانغ دو سيك)، (هوانغ هاي سونغ)

506
00:32:25,625 --> 00:32:29,425
‫مات في عام 2014، وذلك
‫بسبب قيادة (أو بيل سوك) وهو ثمل

507
00:32:29,425 --> 00:32:31,294
‫وكان ذلك حين تلقى ابنه الذي رباه لوحده

508
00:32:31,294 --> 00:32:33,425
‫وذلك بالعمل في عدة
‫أعمال شاقة بعد وفاة زوجته

509
00:32:33,425 --> 00:32:35,594
‫ومات بعد أن قُبل في أكاديميّة القوات الجوية

510
00:32:35,594 --> 00:32:38,104
‫وكان أكبر فخر وعز له

511
00:32:38,104 --> 00:32:41,735
‫لا بدّ أنّك فخورٌ جداً  بابنك يا سيد (بارك)

512
00:32:42,804 --> 00:32:45,405
‫فهو لا يأكل سوى الحساء السيّئ
‫طيلة السنوات العشر الأخيرة

513
00:32:45,405 --> 00:32:47,945
‫وهذه أول مر أراه يطلب الأضلاع المشوية

514
00:32:48,514 --> 00:32:50,685
‫تفضل، اسلق هذه لأجله

515
00:32:50,685 --> 00:32:51,744
‫شكراً جزيلاً لك

516
00:32:52,544 --> 00:32:53,715
‫ابني

517
00:32:53,715 --> 00:32:57,014
‫سيصبح طياراً!

518
00:32:57,014 --> 00:32:58,185
‫عظيم

519
00:32:58,554 --> 00:33:00,284
‫- سنذهب الآن
‫- حسناً

520
00:33:00,354 --> 00:33:03,094
‫كانا في طريقهما إلى المنزل بعد تناول الطعام

521
00:33:03,094 --> 00:33:05,524
‫للاحتفال بقبول (هوانغ هي سونغ)
‫في أكاديميّة القوات الجوية

522
00:33:05,524 --> 00:33:07,965
‫في ليلة الحادثة

523
00:33:08,064 --> 00:33:10,094
‫وكانوا يعبرون ممرّ المشاة

524
00:33:10,094 --> 00:33:12,235
‫حين أتت سيارة (أو بيل سو)

525
00:33:12,334 --> 00:33:14,905
‫ضاربة (هوانغ هي سونغ)، وقتلته فوراً

526
00:33:15,034 --> 00:33:18,804
‫صرّح (هوانغ دو سيك)
‫أنّه رأى (أو بيل سو) يقود السيارة

527
00:33:18,804 --> 00:33:22,344
‫لكن كان سائقه جالساً
‫في مقعد السائق حين وصلت الشرطة

528
00:33:22,344 --> 00:33:23,544
‫وسلّم نفسه بدلاً عنه

529
00:33:23,544 --> 00:33:26,814
‫لذا أطلق سراح (أو بيل سو) دون أيّ تهم

530
00:33:26,814 --> 00:33:29,914
‫حكمت المحكمة أنّ
‫(هوانغ هاي سونغ) كان مذنباً

531
00:33:29,914 --> 00:33:32,155
‫لكونه ثملاً ومخالفاً في عبور الشارع

532
00:33:32,155 --> 00:33:34,555
‫لذا حُكم على السائق بالسجن لثلاث سنوات فقط

533
00:33:34,555 --> 00:33:38,224
‫سيد (بارك)، سائق المدير (أو)

534
00:33:38,224 --> 00:33:40,224
‫ادّعى أنّ المتوفى كان ثملاً

535
00:33:40,224 --> 00:33:42,965
‫وأنّه صدمه حين كان يخالف بعبور الشارع

536
00:33:42,965 --> 00:33:45,035
‫التمس حكم البراءة وهو يؤكّد هذه المزاعم

537
00:33:45,104 --> 00:33:47,135
‫- والأهم من ذلك، قال الرئيس...
‫- ذاك الحقير!

538
00:33:47,675 --> 00:33:49,974
‫يحاول أن يضع اللوم على ابني

539
00:33:50,704 --> 00:33:54,015
‫"وهو يأسف حقاً لخسارة السيد (هوانغ)"

540
00:33:54,144 --> 00:33:55,245
‫"وسيتعاون..."

541
00:33:55,314 --> 00:33:56,814
‫مكتوب أنّ (هوانغ دو سيك) حاول الانتحار...

542
00:33:56,814 --> 00:33:59,584
‫عدة مرات بعد ذاك الحادث

543
00:34:00,044 --> 00:34:02,115
‫إنّه نسخة عن والده تماماً

544
00:34:02,115 --> 00:34:04,825
‫- اشرح الموقف له
‫- سنتّه إلى الجناح

545
00:34:04,825 --> 00:34:06,055
‫حاضر سيدي

546
00:34:06,954 --> 00:34:07,995
‫معكم الوحدة الرابعة

547
00:34:17,334 --> 00:34:19,064
‫إلى من أتيت هنا؟

548
00:34:23,434 --> 00:34:24,874
‫أنا هنا لتوصيل طلب

549
00:34:25,974 --> 00:34:28,474
‫في هذه الساعة؟

550
00:34:28,675 --> 00:34:30,885
‫أجل، لعائلة المدير

551
00:34:31,044 --> 00:34:33,414
‫اتصلوا وطلبوا توصيله على الفور

552
00:34:34,814 --> 00:34:37,115
‫لحظة فقط يا سيدي، سأتفقد ذلك

553
00:34:42,995 --> 00:34:44,794
‫مرحباً، آسفة

554
00:34:44,794 --> 00:34:47,465
‫مشتبه بالخطف يتّجه إلى جناح (أو بيل سو)

555
00:34:47,465 --> 00:34:50,135
‫ستصل الشرطة في غضون
‫ثلاثين دقيقة، لذا حاولوا تشتيت انتباهه

556
00:34:51,164 --> 00:34:52,265
‫المعذرة

557
00:34:53,865 --> 00:34:56,774
‫ماذا يجب أن أفعل؟
‫هذا الرجل يريد توصيل شيء...

558
00:34:56,799 --> 00:34:59,529
‫لا تغلقي السماعة، وانتظري قليلاً

559
00:35:00,715 --> 00:35:03,345
‫(هوانغ دو سيك) في ممرّ
‫جناح (أو بيل سو)

560
00:35:03,345 --> 00:35:06,544
‫إذا لم تعثروا على ابني

561
00:35:06,544 --> 00:35:07,985
‫سأطردكم جميعاً!

562
00:35:17,365 --> 00:35:18,624
‫من أنت؟

563
00:35:22,564 --> 00:35:23,564
‫غادر في هذه اللحظة!

564
00:35:29,874 --> 00:35:30,874
‫ما هذا؟

565
00:35:32,075 --> 00:35:33,075
‫من أنت؟

566
00:35:33,675 --> 00:35:34,945
‫أنا هنا...

567
00:35:35,814 --> 00:35:37,175
‫لأقتل ابنك

568
00:35:45,017 --> 00:35:46,316
‫- من هنا
‫- كيف

569
00:35:47,617 --> 00:35:49,787
‫كيف يمكنك أن تثبت أنّه ابني؟

570
00:35:54,457 --> 00:35:55,497
‫الخاتم

571
00:35:56,656 --> 00:35:57,767
‫تعرف خاتمه، صحيح؟

572
00:36:10,406 --> 00:36:11,406
‫(جين سيك)

573
00:36:26,156 --> 00:36:28,597
‫(هوانغ دو سيك)، سنطلق النار عليك إذا تحركت

574
00:36:28,727 --> 00:36:29,796
‫ارمه

575
00:36:30,696 --> 00:36:32,097
‫ارمه على الفور!

576
00:36:32,597 --> 00:36:33,727
‫لا تتحركوا

577
00:36:34,836 --> 00:36:36,696
‫إذا تحركتم خطوة واحدة أخرى...

578
00:36:38,137 --> 00:36:39,736
‫سوف أقطّع هذا الحقير

579
00:36:40,707 --> 00:36:42,776
‫يجب أن تذهبوا إلى هناك، بسرعة

580
00:36:43,006 --> 00:36:44,046
‫أنت!

581
00:36:45,606 --> 00:36:48,617
‫إذا آذت (جين سيك) ولو قيد شعرة

582
00:36:49,577 --> 00:36:51,287
‫فلن أسامح أيّاً منكم

583
00:36:51,287 --> 00:36:52,946
‫- تعال إلى هنا رجاءً
‫- ماذا؟

584
00:36:54,256 --> 00:36:55,917
‫ألا تقدّر سوى حياة ابنك؟

585
00:36:59,656 --> 00:37:01,356
‫أتريدني ان أقتله هنا أمامك؟

586
00:37:01,356 --> 00:37:03,356
‫ما الذي تنتظرونه؟ اطلقوا عليه النار فوراً!

587
00:37:03,356 --> 00:37:04,667
‫سيد (هوانغ دو سيك)

588
00:37:05,126 --> 00:37:07,296
‫- لا تقتربوا!
‫- أطلقوا النار!

589
00:37:07,966 --> 00:37:09,296
‫أرجوك اهدأ

590
00:37:09,566 --> 00:37:11,137
‫دعنا نعتني بالأمر الآن أرجوك

591
00:37:11,137 --> 00:37:12,836
‫صار الأمر من عمل الشرطة الآن؟

592
00:37:13,336 --> 00:37:14,336
‫لا

593
00:37:16,137 --> 00:37:17,546
‫بل هذا له علاقة بالأبوة

594
00:37:18,546 --> 00:37:19,747
‫أب وابنه

595
00:37:21,316 --> 00:37:25,517
‫صوت (هوانغ دو سيك)
‫مليء بالغضب، لكنه هادئ في ذات الوقت

596
00:37:26,517 --> 00:37:27,557
‫ما هذا؟

597
00:37:28,517 --> 00:37:29,517
‫أيمكن أن يكون؟

598
00:37:29,787 --> 00:37:32,957
‫نعرف انّك أتيت إلى هنا لتنتقم لابنك

599
00:37:33,327 --> 00:37:35,196
‫أتقصد أنّي قتلت شخصاً ما؟

600
00:37:35,426 --> 00:37:38,126
‫كيف للشرطة أن تتفوّه بهكذا هراء؟

601
00:37:40,667 --> 00:37:43,597
‫لم تنس اسم (هوانغ هاي جونغ)، صحيح؟

602
00:37:44,106 --> 00:37:47,807
‫لقد ثملت وقتلت ابني
‫اسمه (هوانغ هاي جونغ)!

603
00:37:48,977 --> 00:37:52,077
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تقوله

604
00:37:52,077 --> 00:37:53,207
‫سيد (أو بيل سو)

605
00:37:53,368 --> 00:37:56,268
‫إغضاب السيد (هوامغ دو سيك)
‫لن يعود سوى بالخطر على حياة ابنك

606
00:37:56,647 --> 00:37:59,986
‫سيد (هوانج دو سيك)
‫يجب أن تتوقف وتسلمه الآن

607
00:37:59,986 --> 00:38:01,687
‫أنا لا علاقة لي بذلك أبداً!

608
00:38:01,918 --> 00:38:05,659
‫هذا الرجل مجنون، ألا توافقونني؟

609
00:38:08,097 --> 00:38:12,466
‫سأجعلك تذوق المعاناة التي ذقتها

610
00:38:14,597 --> 00:38:18,106
‫ستعرف معنى أن يُقتل ابن الرجل أمام عينيه

611
00:38:18,937 --> 00:38:20,037
‫افعل ما تشاء

612
00:38:26,106 --> 00:38:27,147
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك

613
00:38:28,917 --> 00:38:30,347
‫إن كان يجب أن يموت شخص ما لإنهاء هذا

614
00:38:30,347 --> 00:38:31,847
‫فلن نوقفك

615
00:38:33,917 --> 00:38:36,117
‫لكن أيكفيك هذا المنشار أصلاً؟

616
00:38:45,497 --> 00:38:46,597
‫سأعطيك هذا المسدس

617
00:38:47,066 --> 00:38:49,167
‫يمكنك أن تفعل به ما يحلو لك

618
00:38:52,106 --> 00:38:53,906
‫يمكنك أن تطلق النار عليه كما تشاء

619
00:38:54,236 --> 00:38:56,276
‫قائد (دو)، ماذا تفعل الآن؟

620
00:38:56,276 --> 00:38:57,406
‫لا تستفزّه

621
00:38:58,046 --> 00:38:59,077
‫سأتصرف بأسلوبي أنا

622
00:39:03,117 --> 00:39:04,546
‫لقد خانك القانون

623
00:39:05,147 --> 00:39:06,986
‫وفشلت الشرطة بحمايتك

624
00:39:09,287 --> 00:39:10,387
‫افعل ما تتمناه وتشتهيه

625
00:39:15,356 --> 00:39:17,156
‫حسناً، فهمت الأمر الآن

626
00:39:18,327 --> 00:39:19,367
‫حسناً

627
00:39:19,867 --> 00:39:22,466
‫حسناً، لقد شربت قليلاً ذاك اليوم

628
00:39:23,236 --> 00:39:26,437
‫صدمته بالخطأ!

629
00:39:26,867 --> 00:39:30,707
‫ولأكون صريحاً، بين كلّ سائق (كوريا)

630
00:39:31,106 --> 00:39:33,276
‫من الذي لم يقد سيارته وهو تحت أثر المشروب؟

631
00:39:35,247 --> 00:39:36,617
‫سأعوّضك على كلّ شيء

632
00:39:37,117 --> 00:39:38,847
‫كم تريد من المال؟ قل لي

633
00:39:40,046 --> 00:39:41,256
‫في هذا العالم..

634
00:39:42,986 --> 00:39:45,486
‫هناك أشياء لا تُشرى بالمال

635
00:39:46,227 --> 00:39:48,097
‫ماذا تريد؟

636
00:39:48,097 --> 00:39:49,156
‫أنت...

637
00:39:49,856 --> 00:39:51,497
‫لا

638
00:39:51,497 --> 00:39:53,897
‫حسناً، أنا آس، أعتذر لك

639
00:39:54,336 --> 00:39:56,437
‫ارمه أرجوك

640
00:39:58,406 --> 00:40:00,307
‫مشرفة (كانغ)، يجب أن تري هذا

641
00:40:03,637 --> 00:40:06,207
‫"رجاءً اقتل (أو جين سيك)
‫من شركة (سانغجونغ)"

642
00:40:07,676 --> 00:40:08,716
‫قائد (دو)

643
00:40:09,477 --> 00:40:11,017
‫أعتقد انّنا أخطأنا

644
00:40:11,017 --> 00:40:13,586
‫السيد (هوانغ دو سيك)
‫ليس هناك لكشف الحقيقة

645
00:40:14,256 --> 00:40:15,787
‫بل أعتقد أنّه هناك كي يموت الآن

646
00:40:17,417 --> 00:40:18,457
‫ماذا؟

647
00:40:20,256 --> 00:40:21,327
‫لا تتحركوا

648
00:40:24,057 --> 00:40:25,196
‫لا تتحركوا

649
00:40:27,867 --> 00:40:29,937
‫لا تتحرك يا وغد

650
00:40:31,637 --> 00:40:33,006
‫انتظر، أرجوك يا سيدي

651
00:40:44,486 --> 00:40:45,747
‫دعوني وشأني

652
00:40:46,117 --> 00:40:47,187
‫(جين سيك)

653
00:40:50,486 --> 00:40:52,787
‫ما هذا؟ أين هو ابني؟

654
00:40:53,327 --> 00:40:54,457
‫أنقذني أرجوك

655
00:40:54,557 --> 00:40:57,457
‫كنت سأغادر الباب السريّ
‫لكنّي ضُربت بشيء على رأسي

656
00:40:57,457 --> 00:40:58,497
‫ابتعد عن طريقي يا وغد!

657
00:40:58,966 --> 00:41:00,026
‫أنت!

658
00:41:00,867 --> 00:41:02,796
‫- أين ابني يا وغد؟
‫- سيدي

659
00:41:02,796 --> 00:41:04,937
‫- ابتعد عني
‫- اهدأ أرجوك

660
00:41:05,437 --> 00:41:06,506
‫اهدأ

661
00:41:13,406 --> 00:41:14,417
‫أين ابني؟

662
00:41:17,847 --> 00:41:18,917
‫بشأن ذلك..ز

663
00:41:19,847 --> 00:41:22,256
‫حاولت أن أمنحك فرصة أخيرة

664
00:41:23,387 --> 00:41:24,526
‫لكنّ ابنك...

665
00:41:26,526 --> 00:41:28,597
‫تعاطى جرعة مخدرات زائدة

666
00:41:38,836 --> 00:41:39,906
‫هذا مستحيل

667
00:41:40,506 --> 00:41:41,537
‫هذا مستحيل

668
00:41:45,776 --> 00:41:46,847
‫الحقوا به بسرعة

669
00:41:50,046 --> 00:41:53,247
‫(أو جين سيك) ميت على الأرجح

670
00:41:53,387 --> 00:41:55,586
‫عثرت العميلة (بارك) على وثيقة

671
00:41:55,586 --> 00:41:58,256
‫وفقاً لعريضة على الإنترنت
‫رفعها  (هوانغ دو سيك)

672
00:41:58,486 --> 00:42:00,187
‫فقد بدأ يتّبع ساحراً اتباعاً اعمى

673
00:42:00,187 --> 00:42:03,131
‫مكتوبٌ أنّه يؤمن بأنّ ابنه الميت

674
00:42:03,156 --> 00:42:05,367
‫سيرقد بسلام وراحة
‫فقط بعد أن يقتل (أو جين سيك)

675
00:42:05,367 --> 00:42:07,966
‫وكان سيفعل ذلك بنفسه
‫إن لم تكن الشرطة لتفعل ذلك عنه

676
00:42:25,787 --> 00:42:27,017
‫لا!

677
00:42:28,486 --> 00:42:29,656
‫لا!

678
00:42:32,557 --> 00:42:33,727
‫اهدأ رجاء يا سيدي

679
00:42:34,457 --> 00:42:35,796
‫أرجوك اهدأ

680
00:42:43,537 --> 00:42:44,537
‫هيا بنا

681
00:42:47,037 --> 00:42:48,176
‫هل تشعر بالرضى الآن؟

682
00:42:52,606 --> 00:42:56,077
‫أسألك إن كنت ارتحت الآن بعد أن انتقمت

683
00:43:03,316 --> 00:43:04,316
‫(هاي سونغ)

684
00:43:06,227 --> 00:43:07,426
‫الأب

685
00:43:08,696 --> 00:43:09,957
‫فخورٌ أيضاً

686
00:43:11,897 --> 00:43:13,426
‫بك يا (هاي سونغ)

687
00:43:17,397 --> 00:43:18,466
‫هيا نذهب

688
00:43:25,847 --> 00:43:28,276
‫من الوحدة الأولى، أين (واير شان) الآن؟

689
00:43:28,276 --> 00:43:30,617
‫لقد عبر من تقاطع (هونغاي)
‫وهو يتجه نحو (سوكبو)

690
00:43:30,617 --> 00:43:32,117
‫سأذهب إلى هناك، هيا بنا

691
00:43:38,426 --> 00:43:39,787
‫"الابن الوحيد لمجموعة (سانغجونغ)"

692
00:43:39,787 --> 00:43:42,227
‫"(أوه جين سيك)، المعروف أنّه اختُطف.."

693
00:43:42,227 --> 00:43:45,026
‫"عُثر عليه ميتاً في صندوق سيارته"

694
00:43:45,026 --> 00:43:46,597
‫"وسبب هذا صدمة كبيرة"

695
00:43:46,597 --> 00:43:48,296
‫"حوالي الساعة التاسعة والنصف من مساء اليوم"

696
00:43:48,296 --> 00:43:49,667
‫"سيد (هوانغ)، وهو المشتبه بخطف وقتل..."

697
00:43:49,667 --> 00:43:52,307
‫"ابن مالك مجموعة (سانغجونغ)، (أو جين سيك)"

698
00:43:52,307 --> 00:43:53,937
‫"زار المستشفى"

699
00:43:53,937 --> 00:43:55,537
‫"حيث يقيم والد الضحيّة (أو بيل سو)"

700
00:43:55,537 --> 00:43:57,236
‫"حاول أن ينتحر هناك"

701
00:43:57,236 --> 00:43:59,046
‫- " لكنّ فريق التوقيت الذهبيّ"
‫- عزيزي

702
00:43:59,046 --> 00:44:01,417
‫"أوقفته وكالة شرطة (بونغسان) واعتقلته"

703
00:44:01,977 --> 00:44:02,977
‫من المركز...

704
00:44:02,977 --> 00:44:05,517
‫اختفت سيارة المشتبه قرب تقاطع طرق (سوكبو)

705
00:44:05,787 --> 00:44:06,887
‫وحدة الجرائم الأولى معكم

706
00:44:06,887 --> 00:44:07,887
‫إن كان عند تقاطع (سوكبو)

707
00:44:07,887 --> 00:44:10,917
‫فربما توجّه إلى ميناء
‫(سوكبو) أو جبل (سوكبو)

708
00:44:11,287 --> 00:44:12,957
‫أين ذهب؟

709
00:44:15,557 --> 00:44:16,597
‫ماذا؟

710
00:44:21,167 --> 00:44:22,367
‫(هان تشو رونغ)

711
00:44:25,336 --> 00:44:26,406
‫نعم (تشو رونغ)؟

712
00:44:27,566 --> 00:44:28,577
‫حسناً

713
00:44:31,347 --> 00:44:33,776
‫معذرة يا (سيو يول)، هلا تفقدت الكاميرات؟

714
00:44:34,077 --> 00:44:35,117
‫بالطبع

715
00:44:43,256 --> 00:44:45,227
‫وجدت هذه أثناء محاولتي جلب معلومات مفيدة

716
00:44:45,227 --> 00:44:47,486
‫بما أنّ لدينا دليلاً
‫على ذاك الوغد (فوجي ياما)

717
00:44:47,796 --> 00:44:50,827
‫عانى ذاك المختلّ من طفولة مؤلمة

718
00:44:52,667 --> 00:44:53,667
‫شكراً لك

719
00:45:07,046 --> 00:45:08,847
‫آسف، لكن يجب أن أغادرأولاً

720
00:45:16,356 --> 00:45:18,057
‫مشرفة (كانغ)، هذا له علاقة بأمر مهم

721
00:45:18,126 --> 00:45:19,327
‫هل لي أن أتحدث معك قليلاً؟

722
00:45:26,167 --> 00:45:27,597
‫لا يمكن أن يكون قد توجه...

723
00:45:27,597 --> 00:45:29,736
‫إلى ميناء (سوكبو) ولا جبل
‫(سوكبو) المليء بالكاميرات

724
00:45:32,707 --> 00:45:35,707
‫((بونغسان)

725
00:45:38,577 --> 00:45:40,546
‫من الوحدة الاولى، الطريق المتجه لقلب المدينة

726
00:45:40,546 --> 00:45:42,376
‫من تقاطع (سوكبو) لا يحوي أي كاميرات

727
00:45:42,446 --> 00:45:43,946
‫أعتقد أنّ المشتبه سلك هذا الطريق

728
00:45:43,946 --> 00:45:47,117
‫هناك الكثير من معامل
‫الزجاج المغلقة على ذاك الطريق

729
00:45:47,117 --> 00:45:49,856
‫قد يكون أحدها مخبأه

730
00:45:49,856 --> 00:45:51,756
‫من الوحدة الثانية، لقسم جرائم العنف

731
00:45:51,756 --> 00:45:53,486
‫نعتقد أنّ المشتبه انعطف عند

732
00:45:53,486 --> 00:45:56,026
‫الطريق السفليّ من تقاطع (سوكبو)
‫أو عند الطريق الفرعيّ ثم عاد

733
00:45:56,026 --> 00:45:58,026
‫وهناك أيضاً معامل زجاج مغلقة في المنطقة

734
00:45:58,026 --> 00:45:59,227
‫على الطريق إلى (هونغنام)

735
00:45:59,227 --> 00:46:02,236
‫يعتقد المحقق (يانغ) أنّ
‫مخبأ (فوجي ياما) قد يكون هناك

736
00:46:02,236 --> 00:46:03,597
‫ألم تُهجر هذه المنطقة منذ وقت طويل؟

737
00:46:03,597 --> 00:46:04,606
‫كم سيستغرق الأمر؟

738
00:46:04,606 --> 00:46:07,667
‫نحن على الطريق السريع
‫أي سنستغرق حوالي عشرين دقيقة

739
00:46:07,707 --> 00:46:09,006
‫لنصل للمخرج التالي

740
00:46:11,376 --> 00:46:13,946
‫حين نصل إلى هناك، ابقوا على استعداد

741
00:46:13,946 --> 00:46:15,147
‫لا تتصرفوا بتهوّر

742
00:46:15,647 --> 00:46:16,876
‫- أسرع
‫- حاضر سيدي

743
00:46:17,847 --> 00:46:19,086
‫ماذا تقصد؟

744
00:46:19,086 --> 00:46:22,517
‫أتقول أنّ (واير شان)
‫هو الأخ الأكبر لـ(ميهو)؟

745
00:46:24,756 --> 00:46:26,727
‫هذا صحيح، هو الأخ الأكبر

746
00:46:26,727 --> 00:46:30,026
‫للفتاة التي قتلها والد القائد (دو)

747
00:46:30,727 --> 00:46:33,367
‫ظنّ (هان تشو رونغ) أنّه سيساعد التحقيق

748
00:46:33,367 --> 00:46:35,466
‫بمزيد من البحث عن (فوجي ياما كويتشي)

749
00:46:35,867 --> 00:46:38,707
‫بعد وفاة اختها الصغرى، فإنّ والدها المحامي

750
00:46:38,707 --> 00:46:39,966
‫مات في حادث أيضاً

751
00:46:40,537 --> 00:46:42,336
‫وانتحرت أمهما

752
00:46:42,336 --> 00:46:45,977
‫أعتقد أنه بدأ يدير
‫الشبكة العميقة بعد الصدمة

753
00:46:46,446 --> 00:46:49,077
‫ألهذا هو مهووس بقائد الفريق (دو)؟

754
00:46:49,347 --> 00:46:53,316
‫لكن أشعر أنّ العميل (جين) يخفي شيئاً عني

755
00:46:54,086 --> 00:46:55,086
‫ما هو يا ترى؟

756
00:46:56,216 --> 00:46:57,216
‫عميل (جين)؟

757
00:46:57,856 --> 00:46:58,856
‫نعم؟

758
00:46:58,856 --> 00:47:00,486
‫أنت تخفي شيئاً عني

759
00:47:01,457 --> 00:47:03,057
‫هناك المزيد، صحيح؟

760
00:47:03,097 --> 00:47:04,327
‫حسناً

761
00:47:05,867 --> 00:47:06,867
‫أخبرني

762
00:47:08,566 --> 00:47:09,566
‫عميل (جين)؟

763
00:47:16,236 --> 00:47:18,477
‫هذه شهادة سلمها (فوجي ياما)

764
00:47:18,477 --> 00:47:20,376
‫لقسم الشرطة في عمر العاشرة

765
00:47:21,617 --> 00:47:24,647
‫كتب" أعرف من هو المجرم الحقيقيّ"

766
00:47:24,847 --> 00:47:28,017
‫"المجرم هو ماتسودا فوتوشي)"

767
00:47:28,656 --> 00:47:31,626
‫"إنه (ماتسودا كوسكي)"

768
00:47:39,566 --> 00:47:41,367
‫كان بعمر العاشرة فحسب

769
00:47:41,367 --> 00:47:42,767
‫ربما أخطأت ذاكرته

770
00:47:42,767 --> 00:47:44,037
‫بسبب صدمة فقدان أخته

771
00:47:44,037 --> 00:47:46,207
‫وأنا أنكرت الأمر في البداية

772
00:47:46,637 --> 00:47:48,077
‫لكن على ظهر الرسالة

773
00:47:48,077 --> 00:47:51,506
‫هناك عريضة قدمها
‫حين كان في العشرين

774
00:47:51,906 --> 00:47:52,946
‫ألقي نظرة

775
00:47:52,946 --> 00:47:53,946
‫"عريضة (فوجي ياما كويتشي) عام 2002"

776
00:47:54,247 --> 00:47:57,617
‫وأرفق معها شهادة طبية

777
00:47:58,347 --> 00:48:00,546
‫حصل عليها من المستشفى

778
00:48:00,546 --> 00:48:02,656
‫الذي ذهبت إليه عائلة القائد (دو)

779
00:48:03,457 --> 00:48:07,001
‫لكنّي لم أتأكد منها بعد

780
00:48:07,026 --> 00:48:08,097
‫"اضطراب الشخصيّة اللااجتماعية"

781
00:48:11,767 --> 00:48:13,296
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

782
00:48:14,196 --> 00:48:15,397
‫أجل

783
00:48:17,437 --> 00:48:19,537
‫يجب أن أتحدث معه شخصياً

784
00:48:19,966 --> 00:48:23,336
‫لا نعرف شيئاً مؤكداً بعد
‫لذا فلنبق هذا لأنفسنا

785
00:48:24,437 --> 00:48:25,847
‫أحسنت عملاً اليوم

786
00:48:25,946 --> 00:48:27,347
‫سأذهب الآن

787
00:48:38,727 --> 00:48:41,827
‫بنى المحقق (دو كانغ وو) مذبحاً

788
00:48:41,827 --> 00:48:44,696
‫في منزله

789
00:48:44,767 --> 00:48:47,566
‫لم يذهب (دو كانغ وو) إلى اليابان للتحقيق

790
00:48:47,667 --> 00:48:49,537
‫بل ذهب ليصبح قاتلاً

791
00:48:49,537 --> 00:48:51,667
‫أعرف معرفة جيدة عن تفضيلات _(كوسكي)

792
00:48:52,637 --> 00:48:55,207
‫هو يحبّ الأشياء الجميلة منذ كان صغيراً

793
00:48:58,347 --> 00:48:59,606
‫مثل أذن (ميهو)

794
00:49:07,247 --> 00:49:08,457
‫يا مشرفة (كانغ)

795
00:49:08,457 --> 00:49:10,117
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

796
00:49:10,117 --> 00:49:11,926
‫تعرف أعراض قائد الفريق

797
00:49:11,926 --> 00:49:14,426
‫ليست مجرد غيبوبة بل أعراض اختلال عقلي

798
00:49:16,356 --> 00:49:18,997
‫فلنتحدث بعد أن نمسك هذا الوغد

799
00:49:18,997 --> 00:49:20,367
‫أنا في طريقي إليكم

800
00:49:20,367 --> 00:49:22,267
‫المجرم هو (فوجي ياما كويتشي)

801
00:49:22,267 --> 00:49:25,167
‫الأخ الأكبر لـ(فوجيياما ميهو) التي قُتلت

802
00:49:25,236 --> 00:49:28,577
‫واتضح أخيراً لم كان المجرم
‫يحوم حول قائد الفريق (دو)

803
00:49:28,606 --> 00:49:31,376
‫فهو يزعم أنّ قائد الفريق (دو)

804
00:49:31,376 --> 00:49:32,546
‫هو الذي قتل أخته

805
00:49:39,747 --> 00:49:42,086
‫يجب أن أتحدث مع القائد (دو)

806
00:49:42,086 --> 00:49:45,227
‫أنا أثق به كما تثق به

807
00:49:45,227 --> 00:49:47,856
‫لكن إن كان هذا صحيحاً وأخفى الأمر عن

808
00:49:47,957 --> 00:49:51,767
‫فلن يبقى (دو كانغ وو)
‫لا محققاً ولا قائد فريق

809
00:49:51,767 --> 00:49:52,767
‫الوحدة الرابعة معكم

810
00:49:52,767 --> 00:49:54,867
‫نحن في طريقنا إلى مصنع الزجاج في (هونغنام)

811
00:49:54,867 --> 00:49:57,597
‫بقي لنا ثلاثة كيلومترات فحسب
‫سنصل في غضون خمس دقائق فقط

812
00:49:57,597 --> 00:49:58,637
‫قسم جرائم العنف الأول معكم

813
00:49:58,637 --> 00:50:00,466
‫لقد انعطفنا انعطافاً حاداً
‫بعد مغادرة الطريق السريع

814
00:50:00,466 --> 00:50:03,077
‫سنصل بعد اثني عشر دقيقة

815
00:50:03,077 --> 00:50:04,477
‫هو يبعد ثلاثة كيلومترات
‫عن مركز شرطة (بونغسان)

816
00:50:04,477 --> 00:50:05,906
‫حتى مصنع الزجاج في (هونغنام)

817
00:50:06,276 --> 00:50:07,647
‫أصل إلى هناك باكراً

818
00:50:17,716 --> 00:50:19,356
‫"مصنع زجاج في (هونغنام)"

819
00:50:21,134 --> 00:50:22,235
‫"منطقة محظورة"

820
00:50:32,466 --> 00:50:34,637
‫إنها ذات لوحة السيارة
‫ (ثمانين إتش ألف ومئتين وخمسة وثمانين)

821
00:50:34,637 --> 00:50:35,937
‫لقد غادر

822
00:50:35,937 --> 00:50:36,937
‫هيا ننقسم

823
00:50:36,937 --> 00:50:38,176
‫محقق (بارك) ومحقق (كو)، إلى المجمع ألف

824
00:50:38,176 --> 00:50:39,176
‫محقق (يانغ) إلى المجمع (بي)

825
00:50:39,176 --> 00:50:40,876
‫- أنا سأذهب للمجمع (سي)
‫- سيدي

826
00:50:41,106 --> 00:50:43,847
‫طلب الرئيس أن نبقى على استعداد

827
00:50:43,847 --> 00:50:45,647
‫أتريد أن تندم لأنّك تركته يفلت؟

828
00:50:45,647 --> 00:50:46,647
‫هيا بنا

829
00:51:07,537 --> 00:51:10,276
‫مشرفة (كانغ)؟ لم أتيت إلى هنا؟

830
00:51:10,276 --> 00:51:11,477
‫أين القائد(دو)؟

831
00:51:11,477 --> 00:51:13,207
‫إنه يتجه للمجمع (سي)

832
00:51:13,847 --> 00:51:14,977
‫- انتظري
‫- سيدتي

833
00:51:16,216 --> 00:51:17,247
‫سيدي

834
00:54:07,287 --> 00:54:09,117
‫سيدي، هناك

835
00:54:44,256 --> 00:54:45,856
‫كفّ عن هذه المهزلة واخرج

836
00:54:45,856 --> 00:54:47,687
‫أرني نفسك في الحال!

837
00:55:18,057 --> 00:55:19,656
‫أليس هذا الشاب من النادي؟

838
00:55:19,986 --> 00:55:21,057
‫أجل هذا هو

839
00:56:35,867 --> 00:56:36,897
‫مشرفة (كانغ)؟

840
00:56:38,137 --> 00:56:39,137
‫مشرفة (كانغ)؟

841
00:56:42,106 --> 00:56:43,836
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

842
00:56:48,347 --> 00:56:49,347
‫قائد (دو)؟

843
00:56:49,347 --> 00:56:51,347
‫إن اكتشفت من قتل (ميهو)

844
00:56:51,347 --> 00:56:52,847
‫ستمتلئ بالكره والقرف

845
00:56:52,847 --> 00:56:54,147
‫وستصبح عدوتك

846
00:56:54,687 --> 00:56:57,586
‫لقد صفحت عن حياة
‫(كانغ كون جو) لأمنحك فرصة

847
00:56:59,656 --> 00:57:01,897
‫والآن هي فرصتك

848
00:57:04,356 --> 00:57:05,426
‫قائد (دو)؟

849
00:57:06,827 --> 00:57:07,867
‫هل أنت بخير؟

850
00:57:24,276 --> 00:57:25,347
‫قائد (دو)؟

851
00:57:28,486 --> 00:57:29,586
‫قائد (دو)؟

852
00:57:30,656 --> 00:57:31,816
‫أرجوك دعني وشأني

853
00:57:33,126 --> 00:57:34,126
‫قائد (دو)؟

854
00:58:26,207 --> 00:58:29,046
‫"الصوت الثالث"

855
00:58:29,546 --> 00:58:32,787
‫لكن هذا الوغد لا يستهدفني فحسب
‫بل ويستهدف المشرفة (كانغ) أيضاً

856
00:58:32,986 --> 00:58:35,046
‫موت (كويتشي) يعني أنّه سيبدأ الآن

857
00:58:35,046 --> 00:58:36,086
‫من الوحدة الثانية

858
00:58:36,086 --> 00:58:38,287
‫عثرنا على جثة نظنها جثة (فوجي ياما كويتشي)

859
00:58:38,557 --> 00:58:39,986
‫يجب أن نجيب اليابان الآن

860
00:58:39,986 --> 00:58:41,526
‫لقد أكدوا أنّ هذه بصمات
‫أصابع (فوجي ياما كويتشي)

861
00:58:41,526 --> 00:58:43,126
‫يوجد أكثر من ذاك الوغد في القضية

862
00:58:43,256 --> 00:58:45,497
‫لقد شُغل صندوق موسيقى لإلهاء المشرفة (كانغ)

863
00:58:45,522 --> 00:58:49,322
‫ربما يستهدفون شيئاً لا نعرف ما هو حتى

864
00:58:49,566 --> 00:58:51,236
‫لا تضيّع وقتي بعد الآن

865
00:58:51,497 --> 00:58:53,437
‫إذا تذكرت الوشم على معصمك

866
00:58:54,606 --> 00:58:56,137
‫فسيكون ذلك ممتعاً جداً

