﻿1
00:00:39,412 --> 00:00:41,638
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:41,663 --> 00:00:43,974
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:43,999 --> 00:00:46,412
‫"نظام البلاغات الشرطيّ في فريق (التوقيت الذهبيّ)"

4
00:00:46,437 --> 00:00:49,373
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:52,162 --> 00:00:53,831
‫"الحلقة التاسعة"

6
00:01:01,157 --> 00:01:03,757
‫- هناك يا سيدي
‫- ما هذا؟

7
00:01:32,502 --> 00:01:34,071
‫كفّ عن هذا الهراء واخرج

8
00:01:34,132 --> 00:01:36,172
‫أرنا نفسك على الفور!

9
00:03:06,661 --> 00:03:07,661
‫المديرة (كانغ)؟

10
00:03:08,961 --> 00:03:10,001
‫المديرة (كانغ)

11
00:03:12,832 --> 00:03:14,931
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟

12
00:03:19,242 --> 00:03:20,341
‫قائد (دو)

13
00:03:20,572 --> 00:03:22,881
‫إذا اكتشفت أنّك قتلت (ميهو)

14
00:03:22,881 --> 00:03:24,181
‫ستمتلأ بالكره والقرف منك

15
00:03:24,181 --> 00:03:25,482
‫وستصبح عدوّة لك

16
00:03:25,482 --> 00:03:28,582
‫لقد صفحت عن حياة
‫(كانغ كون جو) لأمنحك فرصة

17
00:03:30,422 --> 00:03:31,881
‫والآن فرصتك

18
00:03:35,352 --> 00:03:36,522
‫قائد (دو)

19
00:03:38,121 --> 00:03:39,191
‫هل أنت بخير؟

20
00:03:40,561 --> 00:03:42,131
‫إذا لم تقتلها

21
00:03:42,762 --> 00:03:44,061
‫أنا سأقتلها

22
00:03:55,471 --> 00:03:56,711
‫قائد (دو)

23
00:03:59,381 --> 00:04:00,582
‫قائد (دو)

24
00:04:06,322 --> 00:04:07,492
‫قائد (دو)

25
00:04:28,871 --> 00:04:30,512
‫(دو كانغ وو)، أبعد يديك عنها!

26
00:04:33,612 --> 00:04:34,751
‫(كانغ وو)!

27
00:04:53,271 --> 00:04:54,802
‫أيها المديرة (كانغ)؟ هل أنت بخير؟

28
00:04:55,413 --> 00:04:56,472
‫المديرة (كانغ)

29
00:04:57,172 --> 00:04:58,571
‫ما الذي يجري؟

30
00:05:03,412 --> 00:05:04,881
‫أعتقد أنّ المديرة (كانغ) مصابة

31
00:05:04,982 --> 00:05:08,212
‫اطلبوا سيارة إسعاف واكتشفوا من وراء هذا

32
00:05:08,212 --> 00:05:09,782
‫- بسرعة!
‫- حاضر سيدي

33
00:05:11,451 --> 00:05:14,092
‫المديرة (كانغ) مصابة، نريد سيارة إسعاف

34
00:05:37,681 --> 00:05:38,742
‫انتظر لحظة

35
00:05:38,742 --> 00:05:40,352
‫مديرة (كانغ)؟ هل أنت بخير؟

36
00:05:40,352 --> 00:05:43,052
‫أجل أنا بخير، وقعت على الدرج فحسب

37
00:05:43,052 --> 00:05:45,482
‫نحدّثكم من المركز، لدينا
‫عميلة مُصابة سقطت على الدرج

38
00:05:45,482 --> 00:05:48,422
‫نطلب إرسال سيارة إسعاف
‫إلى منطقة معمل الزجاج في (هونام)

39
00:06:00,172 --> 00:06:01,871
‫أليس هذا الرجل من النادي؟

40
00:06:02,071 --> 00:06:03,571
‫بلى، هذا هو

41
00:06:09,381 --> 00:06:11,412
‫أفق يا (دو كانغ وو)!

42
00:06:17,482 --> 00:06:20,691
‫لحسن الحظ أنّ الآخرين لم يروا ذلك

43
00:06:21,352 --> 00:06:23,521
‫أعتقد أنّ المديرة (كانغ) عرفت بهذا وأتت

44
00:06:25,092 --> 00:06:27,962
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟

45
00:06:27,962 --> 00:06:29,602
‫نحدثكم من الوحدة الثانية، عثرنا على جثة...

46
00:06:29,602 --> 00:06:31,232
‫والتي يُعتقد أنها لـ(فوجياما كويتشي)

47
00:06:32,331 --> 00:06:34,571
‫ما تقصد بأنّه ميت؟

48
00:06:34,571 --> 00:06:37,141
‫لست متأكداً إن كانت جريمة قتل أم انتحار

49
00:06:37,141 --> 00:06:38,602
‫لكنّه ميتٌ دون شك

50
00:06:38,602 --> 00:06:41,342
‫بالنظر إلى هذه الجثة
‫أظنّه مات منذ وقت طويل

51
00:06:55,552 --> 00:06:56,662
‫قائد (دو)!

52
00:06:57,162 --> 00:06:59,362
‫ماذا فعل القائد (دو)؟

53
00:07:00,032 --> 00:07:03,431
‫لم يسبق أن سمعت المديرة (كانغ)
‫تتحدث بصوت فزع كهذا من قبل

54
00:07:47,242 --> 00:07:49,941
‫يا رئيس، كان هذا داخل المكتب

55
00:07:55,982 --> 00:07:57,121
‫ذاك الوغد

56
00:07:59,052 --> 00:08:01,391
‫لقد عرف وخطط لكلّ شيء من البداية

57
00:08:06,761 --> 00:08:09,232
‫قائد (دو)، يجب أن نتحدث

58
00:08:12,571 --> 00:08:15,402
‫أودّ التحدث معك على انفراد

59
00:08:21,672 --> 00:08:23,381
‫سآتي بعد أن تنهيا كلامكما

60
00:08:32,482 --> 00:08:34,552
‫هذه شهادة طبيّة سلمها (فوجياما كويتشي)...

61
00:08:34,552 --> 00:08:36,922
‫لطلب إعادة التحقيق قبل عشرين عاماً

62
00:08:37,222 --> 00:08:39,431
‫أهذه لك يا قائد (دو)؟

63
00:08:42,862 --> 00:08:44,302
‫سألتك إن كانت هذه لك!

64
00:09:04,482 --> 00:09:07,021
‫إذن الشخص الذي قتل (ميهو) هو...

65
00:09:12,222 --> 00:09:13,732
‫الآن فهمت لماذا...

66
00:09:13,732 --> 00:09:16,332
‫ارتكب (فوجياما كويتشي) جريمة كهذه...

67
00:09:16,332 --> 00:09:19,771
‫واستغلّ (بانغ جي سو) ليزعجك لهذه الدرجة

68
00:09:19,771 --> 00:09:22,271
‫كانت هذه كذبةً من البداية...

69
00:09:22,271 --> 00:09:24,001
‫حين قلت أنّك تصدّق وثوقي بك

70
00:09:24,572 --> 00:09:28,072
‫إياك أن تتحدث عن مدى رعب
‫التحيّز من الآن فصاعداً

71
00:09:28,072 --> 00:09:30,041
‫من اليوم، أعفيك من كلّ مهامك كشرطيّ

72
00:09:30,041 --> 00:09:32,781
‫أرجو أن تُسلّم سلاحك وشارتك الشرطيّة

73
00:09:33,082 --> 00:09:35,051
‫إن لم أمسك بها، فلن يتمكن أحد من إمساكه

74
00:09:39,751 --> 00:09:40,791
‫ذاك الوغد

75
00:09:41,551 --> 00:09:43,722
‫أشدّ تطرفاً من (بانغ جي سو)

76
00:09:44,462 --> 00:09:46,062
‫ومات ذاك الشخص بالسمّ؟

77
00:09:46,862 --> 00:09:48,732
‫لا بدّ أنّ شخصاً ما وراء ذلك

78
00:09:50,332 --> 00:09:51,901
‫أنت تغفل عن المهمّ مرة أخرى

79
00:09:52,131 --> 00:09:53,371
‫لا بدّ أنّها حجة مريحة لك

80
00:09:53,371 --> 00:09:56,671
‫حين لا يكون لديك رد لتقوله
‫تجادل بأنّ هناك شخصاً آخر

81
00:10:01,972 --> 00:10:05,342
‫نحدثكم من الوحدة الرابعة، عثرنا
‫على جثة خلف المبنى (بي)

82
00:10:05,342 --> 00:10:07,482
‫أعتقد أنّه يعمل لصالح (كويتشي)

83
00:10:07,482 --> 00:10:09,352
‫ليس لديه أيّ جروح خارجيّة كبيرة

84
00:10:09,352 --> 00:10:11,651
‫أعتقد أنّه قُتل بسلك

85
00:10:11,651 --> 00:10:14,751
‫أعتقد أنّه بحث عن المال أثناء هروبه

86
00:10:19,661 --> 00:10:24,462
‫"الصوت الثالث، الحلقة التاسعة
‫عنوانها: هل حياتك على ما يرام؟"

87
00:10:24,631 --> 00:10:26,131
‫"الحسد مرتبط دوماً بمقارنة الإنسان لذاته"

88
00:10:26,131 --> 00:10:27,432
‫"حيث لا تحدث المقارنة، لا يوجد حسد"

89
00:10:27,432 --> 00:10:28,472
‫"(فرانسيس بيكون)"

90
00:10:29,901 --> 00:10:31,702
‫"ممنوع الدخول"

91
00:10:48,391 --> 00:10:50,791
‫- أمتأكد أنّه سم؟
‫- هذا ما أقوله لك

92
00:10:51,521 --> 00:10:55,261
‫عثرنا  هنا على مادة
‫(فلوروسيتات الصوديوم)، سمّ جرذان

93
00:10:55,661 --> 00:10:57,862
‫وهي أقوى بثلاثة أو أربعة أضعاف
‫وأكثر إيلاماً من (السيانيد)

94
00:10:58,661 --> 00:11:00,202
‫إذن فقد قُتل؟

95
00:11:00,432 --> 00:11:01,702
‫لقد قُتل هنا

96
00:11:02,102 --> 00:11:03,801
‫خذ، أترى أين غرق؟

97
00:11:04,242 --> 00:11:06,771
‫أعتقد أنّ (كويتشي) ردّ
‫على هجومه بالسلك قبل أن يموت

98
00:11:07,141 --> 00:11:08,541
‫وصلني جواب من اليابان

99
00:11:08,541 --> 00:11:10,212
‫يقولون أنّها تطابق بصمات أصابع (كويتشي)

100
00:11:10,411 --> 00:11:12,312
‫والبصمات الأخرى لفرد
‫من عصابات (ياكوزا) اسمه (ساساكي)

101
00:11:13,082 --> 00:11:16,952
‫كما عثرت على قرص
‫تخزين وميضيّ في الحقيبة، وتفقدته

102
00:11:16,952 --> 00:11:18,421
‫وعثرت على شيفرة ما فيه

103
00:11:19,121 --> 00:11:20,121
‫أرني إياها

104
00:11:29,901 --> 00:11:31,131
‫" تم توصيل الجهاز"

105
00:11:34,401 --> 00:11:36,942
‫"قائمة العملاء الهامين في (اليابان)
‫قائمة العملاء الهامين في (كوريا)"

106
00:11:39,041 --> 00:11:40,312
‫تبدو كلائحة أسماء

107
00:11:40,671 --> 00:11:42,442
‫"قائمة العملاء الهامين في (اليابان)
‫قائمة العملاء الهامين في (كوريا)"

108
00:11:42,671 --> 00:11:44,141
‫قد تكون قائمة بالأعضاء

109
00:11:45,742 --> 00:11:47,582
‫ماذا؟ أنت متأكد؟

110
00:11:49,722 --> 00:11:50,852
‫(تشوي دو تشول)

111
00:11:51,722 --> 00:11:52,722
‫(تشوي دو تشول)؟

112
00:11:52,722 --> 00:11:54,891
‫أليس رئيس مجلس إدارة
‫مؤسسة (حلم آسيا)؟

113
00:11:55,151 --> 00:11:57,062
‫ذاك الذي يقوم بالأعمال
‫التطوعيّة الخيريّة طيلة حياته؟

114
00:11:57,062 --> 00:11:58,862
‫وتبرّع بكلّ أمواله لمبادرات السلام؟

115
00:11:59,161 --> 00:12:02,291
‫(تشوي دو تشول)، (كيم هيونغ سو)
‫والسيد (كانغ سوك جو)

116
00:12:03,062 --> 00:12:07,271
‫سيكون هذا صندوق الألغاز
‫إن كان هذا كله صحيحاً

117
00:12:09,671 --> 00:12:12,171
‫تكتّموا على الموضوع
‫بما أنّنا لم نتأكد من الأمر بعد

118
00:12:13,011 --> 00:12:14,090
‫لكن يا مديرة (كانغ)...

119
00:12:16,212 --> 00:12:17,342
‫أمتأكدة من هذا؟

120
00:12:18,881 --> 00:12:21,312
‫يجب أن أعود للمركز

121
00:12:24,352 --> 00:12:25,482
‫ولكن...

122
00:12:26,151 --> 00:12:27,492
‫هل هي مريضة؟

123
00:12:27,921 --> 00:12:30,161
‫بما أنّنا عثرنا على المشتبه

124
00:12:30,161 --> 00:12:31,621
‫فما رأيكم أن نشرب شيئاً؟

125
00:12:32,291 --> 00:12:35,432
‫لماذا لا تأتي معنا
‫يا قائد (دو)، أنت لا تأتي...

126
00:12:36,240 --> 00:12:37,509
‫لم أنته

127
00:12:38,031 --> 00:12:39,702
‫ماذا عن بقيتنا؟

128
00:12:39,702 --> 00:12:41,472
‫اذهبوا ورتبوا المقالات

129
00:12:41,472 --> 00:12:43,742
‫اتصلوا بالسفارة اليابانية للتعاون والتنسيق

130
00:12:44,242 --> 00:12:45,242
‫حاضر سيدي

131
00:12:45,242 --> 00:12:46,411
‫- أحسنتم عملاً
‫- شكراً

132
00:12:48,171 --> 00:12:49,812
‫أجل، ما الأمر؟ ماذا؟

133
00:12:50,312 --> 00:12:52,442
‫- يجب أن نسرع يا سيدي
‫- يجب أن نسرع

134
00:13:08,391 --> 00:13:09,562
‫لا تغيّر تصرّفاتك أبداً

135
00:13:11,462 --> 00:13:12,702
‫قد يكتشفون الأمر

136
00:13:16,671 --> 00:13:17,702
‫وبشأن المديرة (كانغ)...

137
00:13:17,702 --> 00:13:19,511
‫يوجد شخص آخر هناك

138
00:13:20,871 --> 00:13:23,041
‫لقد استهدفوا المديرة (كانغ)
‫عمداً بالصندوق الموسيقيّ

139
00:13:24,842 --> 00:13:28,112
‫سنتأكد أولاً فيم إن كانت اللائحة صحيحة

140
00:13:28,751 --> 00:13:30,921
‫- لذا لا تتسرّع للاستنتاجات
‫- في الليلة التي أصيبت فيها...

141
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
‫كان هناك رجل

142
00:13:34,891 --> 00:13:37,062
‫يرتدي بذل رسمية في سيارة (سيدان) سوداء

143
00:13:37,222 --> 00:13:40,432
‫كان يُفترض أن يقابل (كويتشي)
‫شخصاً ما في (بلاكهول)

144
00:13:41,261 --> 00:13:42,901
‫هذه ليست قضية بسيطة فحسب

145
00:13:45,901 --> 00:13:48,801
‫وكُشفت اللائحة بسهولة بالغة

146
00:13:48,801 --> 00:13:50,171
‫سواء أكانت صحيحة أم لا

147
00:13:50,541 --> 00:13:51,771
‫فإنّ ما يسعون وراءه

148
00:13:52,572 --> 00:13:54,472
‫قد يكون أكبر بكثير مما نتخيله

149
00:14:00,852 --> 00:14:03,551
‫إذا بدر مني أيّ شيء مرة أخرى...

150
00:14:06,452 --> 00:14:07,751
‫لا تتردد بإطلاق النار عليّ

151
00:14:10,462 --> 00:14:11,621
‫أيها الـ..

152
00:14:12,192 --> 00:14:13,592
‫إذا قلت كلمة أخرى

153
00:14:14,492 --> 00:14:16,401
‫سألكمك على فكّك مباشرة

154
00:14:36,381 --> 00:14:38,722
‫ثمّة احتمال كبير أن يكون
‫المشتبه الميت (فوجياما كويتشي)

155
00:14:38,722 --> 00:14:40,592
‫هو الذي نسعى وراءه

156
00:14:40,791 --> 00:14:42,692
‫أحسنتم عملاً جميعاً

157
00:14:43,621 --> 00:14:45,661
‫- أحسنتم عملاً
‫- أحسنتم

158
00:14:47,362 --> 00:14:48,661
‫"المحقق (بارك)"

159
00:14:51,232 --> 00:14:52,261
‫نعم سيدي؟

160
00:14:52,261 --> 00:14:56,102
‫(سو يول)، سنذهب لاحتساء مشروب
‫في متجر الحساء قرب المركز

161
00:14:56,102 --> 00:14:57,472
‫ما رأيك أن تنضمّ لنا أنت والعميلة (بارك)؟

162
00:14:57,472 --> 00:15:00,312
‫لقد لعبتما دوراً كبيراً بمهمة اليوم

163
00:15:00,312 --> 00:15:02,842
‫وذهب المدراء إلى المنزل

164
00:15:02,842 --> 00:15:05,511
‫سنذهب نحن فقط، لن تشعرا بالإرباك

165
00:15:05,511 --> 00:15:06,952
‫أجل، هذا المحقق (يانغ)

166
00:15:07,051 --> 00:15:08,381
‫سنجمع عشرين دولاراً من كل شخص

167
00:15:14,452 --> 00:15:17,862
‫سيدتي، سيذهب فريق المحققين لاحتساء شراب

168
00:15:18,192 --> 00:15:19,322
‫لا تمانعين الانضمام لنا، صحيح؟

169
00:15:22,492 --> 00:15:24,631
‫- لا بأس
‫- حسناً، سأخبرهم أنّنا قادمان

170
00:15:52,062 --> 00:15:53,192
‫معك الرئيس (نا)

171
00:15:53,432 --> 00:15:56,161
‫أتفهّم كم الأمر صادم بالنسبة لك

172
00:15:57,362 --> 00:16:00,531
‫فهو يحارب بكلّ قواه كلا يتحول لوحش

173
00:16:01,671 --> 00:16:03,102
‫أرجو ألا نكون نحن من يتخلى عنه

174
00:16:26,192 --> 00:16:28,531
‫استطعنا إيجاد دليل أساسيّ بفضلك

175
00:16:28,531 --> 00:16:30,801
‫من المؤسف أنّك مضطرّ للرحيل

176
00:16:31,801 --> 00:16:34,432
‫عميل (جين)، أنت تعرف كيف تتملق فعلاً

177
00:16:35,301 --> 00:16:37,301
‫تعالي وزوريني في (إنجلترة)
‫حين تنهين عملك يا (يون سو)

178
00:16:38,242 --> 00:16:40,011
‫واحرصي أن تجلبيه معك

179
00:16:41,242 --> 00:16:42,641
‫إنها بعيدة جداً

180
00:16:43,312 --> 00:16:46,141
‫لم لا تنضمّ إلى فريقنا بدل ذلك؟

181
00:16:46,511 --> 00:16:47,582
‫حقاً؟

182
00:16:48,082 --> 00:16:50,881
‫لكن أخشى أن يظلّ هذا الشاب يراقبني

183
00:16:51,452 --> 00:16:52,582
‫مستحيل يا سيدي

184
00:16:52,582 --> 00:16:54,452
‫رأيت كم أنا مشغول

185
00:16:56,791 --> 00:16:59,322
‫- اعتن بنفسك
‫- حسناً، وأنتما أيضاً

186
00:17:06,371 --> 00:17:08,102
‫يوجد شخص آخر طليق

187
00:17:08,531 --> 00:17:11,901
‫كان يُفترض بـ(كويتشي)
‫أن يلتقي مع شخص في (بلاكهول)

188
00:17:12,742 --> 00:17:14,442
‫هذه ليت قضية بسيطة

189
00:17:49,261 --> 00:17:51,031
‫مرحباً سيدي، معك (نا هونغ سو)

190
00:17:51,660 --> 00:17:53,801
‫أنا ذاهب إلى قاعة الاجتماعات

191
00:17:55,200 --> 00:17:56,271
‫حاضر سيدي

192
00:18:04,241 --> 00:18:08,380
‫إذن تقول أنّكم عثرتم
‫على قائمة أسماء في الموقع؟

193
00:18:08,481 --> 00:18:12,321
‫أجل يا سيدي، من بينهم وزير سابق

194
00:18:12,420 --> 00:18:16,291
‫رئيس منظمة (سلام آسيا)
‫ومحقق صحفيّ تلفازيّ

195
00:18:16,291 --> 00:18:18,561
‫وشخصيات عامة مُحترمة أخرى

196
00:18:23,301 --> 00:18:25,831
‫وكما ترى، فقد اشتروا

197
00:18:25,831 --> 00:18:28,870
‫أعضاء بشرية، أفلام
‫جرائم قتل، وأسلحة من جرائم

198
00:18:31,670 --> 00:18:35,071
‫يا للسخافة

199
00:18:35,771 --> 00:18:37,741
‫أتعتقد أنّهم مجانين كفاية

200
00:18:37,741 --> 00:18:41,110
‫حتى ينضموا لموقع
‫غير قانونيّ يبيع هكذا أشياء؟

201
00:18:44,481 --> 00:18:46,920
‫أنا متأكد أنّ اللائحة التي على الذاكرة

202
00:18:47,190 --> 00:18:49,920
‫قد وُضعت بنية سيئة

203
00:18:50,120 --> 00:18:51,860
‫وأنا أظن ذلك أيضاً

204
00:18:52,720 --> 00:18:53,761
‫لكن أظنّ أنّ علينا

205
00:18:54,491 --> 00:18:57,360
‫التحقيق مع الذين على اللائحة

206
00:18:57,630 --> 00:18:59,561
‫يجب أن نكتشف ما تعنيه هذه الأرقام

207
00:19:01,170 --> 00:19:03,801
‫على أيّ حال، سأبلغ مقر القيادة عن هذا

208
00:19:03,801 --> 00:19:05,370
‫وأناقش الأمر معك مرة أخرى

209
00:19:05,370 --> 00:19:08,870
‫احرص أن يتكتّم الجميع
‫على الأمر، وألّا ينتشر الخبر

210
00:19:08,940 --> 00:19:10,110
‫حاضر سيدي

211
00:19:17,821 --> 00:19:18,880
‫قائد (دو)

212
00:19:20,390 --> 00:19:23,220
‫لقد صفحت عن حياة
‫(كانغ كون جو) لأمنحك فرصة

213
00:19:24,991 --> 00:19:26,291
‫والآن هي فرصتك

214
00:19:28,091 --> 00:19:29,561
‫إذا لم تقتلها

215
00:19:31,831 --> 00:19:33,200
‫فأنا سأقتلها

216
00:19:43,880 --> 00:19:46,551
‫"(أوساكا)، قبل ثمانية أشهر"

217
00:20:00,491 --> 00:20:03,261
‫أنا أستعيد ذكرياتي منذ تفجير مسكن الطلبة

218
00:20:04,960 --> 00:20:06,031
‫(ميهو)

219
00:20:06,870 --> 00:20:08,470
‫أعتقد أنّ الشخص

220
00:20:08,470 --> 00:20:11,370
‫الذي خنقك وقطع أذنك، قد يكون أنا

221
00:20:14,071 --> 00:20:16,170
‫صار أبي قاتلاً

222
00:20:17,180 --> 00:20:19,041
‫لينقذني حين كنت صغيراً

223
00:20:20,851 --> 00:20:22,481
‫أصيب ابنه الأول بسرطان الدم

224
00:20:23,751 --> 00:20:25,551
‫وابنه الثاني مختل عقلياً

225
00:20:28,291 --> 00:20:29,420
‫أنا متأكد...

226
00:20:30,460 --> 00:20:32,160
‫أنّه لم يكن أمام أبي خيار آخر

227
00:20:35,860 --> 00:20:37,501
‫إن تأكدت حقاً من ارتكابي للجريمة...

228
00:20:41,731 --> 00:20:43,501
‫سأحرص على أن أنال عقابي

229
00:20:59,150 --> 00:21:00,950
‫أتظنّ أنّ ذاك سيغيّرك؟

230
00:21:03,190 --> 00:21:05,160
‫أتظن هذا سيلغي ذنوبك؟

231
00:21:06,860 --> 00:21:08,630
‫لا تضيّع وقتك بعد الآن

232
00:21:09,360 --> 00:21:12,301
‫بالتأكيد شعرت بذلك حين خنقت (كانغ كون جو)

233
00:21:13,400 --> 00:21:14,670
‫كما شعرت حين فعلت ذلك بـ(ميهو)

234
00:21:14,670 --> 00:21:15,801
‫اخرس

235
00:21:17,940 --> 00:21:20,170
‫سيكون أمراً ممتعاً حقاً

236
00:21:22,470 --> 00:21:24,281
‫إذا تذكرت الوشم على معصمك

237
00:21:33,551 --> 00:21:35,620
‫لقد وُلدت به على أيّ حالأ، استمتع به

238
00:21:38,860 --> 00:21:40,791
‫لا تضيّع وقتك بعد الآن

239
00:21:48,501 --> 00:21:50,571
‫ماذا؟ أيّ هراء هذا؟

240
00:21:50,571 --> 00:21:51,670
‫لم قد يفعل القائد (دو) ذلك؟

241
00:21:52,071 --> 00:21:55,970
‫قال المحقق (نو) أنّ يداه كانت هناك

242
00:21:56,011 --> 00:21:59,140
‫قال أنّ الأمر كان شديداً
‫لكن يستحيل أن يفعل القائد (دو) ذلك

243
00:21:59,140 --> 00:22:01,210
‫أجل، لا بد أنّه مخطئ
‫لم قد يقوم القائد (دو)...

244
00:22:01,210 --> 00:22:02,650
‫بخنق المديرة (كانغ)؟

245
00:22:02,650 --> 00:22:05,081
‫بالضبط، لا أظنّ الأمر هكذا

246
00:22:05,720 --> 00:22:07,821
‫لكن بما أنّنا نناقش الموضوع

247
00:22:07,821 --> 00:22:11,061
‫ألا يجب أن نكون صرحاء
‫مع بعضنا البعض على الأقل؟

248
00:22:11,061 --> 00:22:13,220
‫لسنا متأكدين إن كان القائد (دو) بخير

249
00:22:13,460 --> 00:22:16,261
‫إنه بخير، سيكون بخير، أنا قلق كثيراً

250
00:22:16,261 --> 00:22:18,960
‫لكن يجب أن نناقش الأمر ولا نفترض ذلك

251
00:22:18,960 --> 00:22:20,370
‫فلننتظر لمزيد من الوقت

252
00:22:20,470 --> 00:22:23,101
‫حسناً، أمسكنا بالمشتبه بعد عشر أشهر

253
00:22:23,571 --> 00:22:25,640
‫يجب أن نشرب على راحتنا لليوم على الأقل

254
00:22:26,140 --> 00:22:28,011
‫هيا يا محقق (بارك)، (يانغ)

255
00:22:29,410 --> 00:22:30,410
‫أهلاً

256
00:22:30,410 --> 00:22:32,041
‫عميلة (بارك)، عميل (جين)

257
00:22:32,241 --> 00:22:33,241
‫نأسف على تأخيرنا

258
00:22:33,241 --> 00:22:34,811
‫- اجلسا
‫- أهلاً

259
00:22:34,811 --> 00:22:36,551
‫طلبنا لحماً مسلوقاً، لن تمانعا ذلك، صحيح؟

260
00:22:36,551 --> 00:22:37,851
‫- أجل، لا مشكلة
‫- حسن

261
00:22:37,851 --> 00:22:39,051
‫- اشرب
‫- حسناً

262
00:22:40,751 --> 00:22:44,321
‫عميل (جين)، لقد تعافت
‫يدك كثيراً، قلقنا كثيراً عليك

263
00:22:46,491 --> 00:22:50,031
‫لكن لم تبدوان هكذا؟ هل حدث شيء ما؟

264
00:22:50,561 --> 00:22:53,400
‫حسناً، لا شيء

265
00:22:53,731 --> 00:22:56,601
‫يبدو أنّ شيئاً ما قد حدث
‫هل تخفيان شيئاً عنا؟

266
00:22:56,741 --> 00:22:58,670
‫لا، لم يحدث شيء

267
00:22:59,071 --> 00:23:00,610
‫لكن يبدو أنّكما تخفيان شيئاً

268
00:23:03,680 --> 00:23:06,481
‫مرحباً يا مراسل (بيو)
‫ما الذي جعلك تتصل في هكذا ساعة؟

269
00:23:06,751 --> 00:23:08,210
‫قضية اليوم؟

270
00:23:08,210 --> 00:23:11,551
‫لديك حاسة قوية فعلاً، أنت تفاجئني

271
00:23:11,551 --> 00:23:14,150
‫إنه صديقي من الثانوية
‫سأرد عليه وأعود لكم، حسناً؟

272
00:23:14,351 --> 00:23:16,960
‫كيف يمكنك أن تستشعر هذه الأمور؟

273
00:23:16,960 --> 00:23:18,390
‫- كلي
‫- حسناً

274
00:23:38,011 --> 00:23:39,081
‫قائد (دو)

275
00:23:41,081 --> 00:23:42,180
‫قائد (دو)

276
00:24:01,630 --> 00:24:02,630
‫قائد (دو)

277
00:24:04,640 --> 00:24:05,841
‫قائد (دو)

278
00:25:55,081 --> 00:25:56,680
‫البشر..

279
00:26:00,220 --> 00:26:03,860
‫ينهارون إن لم يعثروا على غاية لحياتهم

280
00:26:05,920 --> 00:26:07,660
‫فهم كائنات ضعيفة

281
00:26:20,001 --> 00:26:23,170
‫"أول ذكرى سنوية مع (يوكيكو)"

282
00:26:30,620 --> 00:26:32,021
‫ابني...

283
00:26:33,251 --> 00:26:35,021
‫مات هكذا

284
00:26:39,660 --> 00:26:40,960
‫ولكن...

285
00:26:42,831 --> 00:26:44,160
‫ما يزال لديّ هذا

286
00:26:51,501 --> 00:26:52,870
‫هذه سوف...

287
00:26:54,311 --> 00:26:56,041
‫ستحميني من الموت للأبد

288
00:26:56,771 --> 00:26:57,880
‫للأبد

289
00:26:59,281 --> 00:27:00,410
‫سوف تحميني

290
00:27:08,950 --> 00:27:12,261
‫في مصنع الزجاج في (هونام)
‫حوالي الساعة العاشرة وعشرين دقيقة

291
00:27:12,261 --> 00:27:14,731
‫عُثر على جسد رجل العصابة اليابانيّ

292
00:27:14,731 --> 00:27:16,360
‫مما سبّب صدمة عظيمة

293
00:27:16,360 --> 00:27:18,061
‫الجثّة التي تعود لرجل العصابة اليابانيّ...

294
00:27:18,061 --> 00:27:19,731
‫حُدّدت هويته، وهو (فوجياما كويتشي)

295
00:27:19,761 --> 00:27:23,670
‫وهو يدير مزاداً في الشبكة العميقة
‫لبيع الأعضاء البشرية

296
00:27:23,670 --> 00:27:26,670
‫وصُعق الناس لمعرفة أنّ بعض
‫الشخصيات المرموقة في (كوريا)

297
00:27:26,670 --> 00:27:30,011
‫موجودين على لائحة كبار المشترين

298
00:27:30,011 --> 00:27:32,341
‫لم ينته التحقيق في هذه القضية بعد

299
00:27:32,341 --> 00:27:34,410
‫لماذا كُشف الأمر للمراسلين أولاً؟

300
00:27:34,551 --> 00:27:37,051
‫كيف تدير أعضاء فريقك؟

301
00:27:37,051 --> 00:27:39,950
‫لقد قلتما البارحة
‫إنّ لائحة الأسماء خطيرة جداً

302
00:27:39,950 --> 00:27:42,751
‫ما هذه الحماقة؟

303
00:27:43,720 --> 00:27:46,261
‫لقد أدرك المراسلون الأمر الآن؟

304
00:27:46,261 --> 00:27:47,731
‫كيف ستعتني بهذا الأمر؟

305
00:27:49,460 --> 00:27:52,531
‫آسف يا سيدي، وجب أن أكون أكثر حذراً

306
00:27:56,731 --> 00:27:58,470
‫ماذا قالت الشرطة اليابانية؟

307
00:27:59,670 --> 00:28:02,011
‫وهم متفاجئون أيضاً

308
00:28:02,011 --> 00:28:04,640
‫السفارة اليابانية والنائب (ماكيو)

309
00:28:04,640 --> 00:28:08,011
‫ووالد الرسامة الميتة (كانيكي يوكيكو)

310
00:28:08,011 --> 00:28:10,751
‫سيحضرون تشريح جثة (فوجياما) اليوم

311
00:28:12,481 --> 00:28:15,551
‫أجل، قرر مقرّ القيادة البارحة

312
00:28:15,551 --> 00:28:17,991
‫أن يحقق مع الشرطة اليابانية

313
00:28:18,021 --> 00:28:20,061
‫لذا قوموا بتفكيك مقر قيادة التحقيقات اليوم

314
00:28:20,061 --> 00:28:22,360
‫نظّموا المستندات والوثائق وسلموها لهم

315
00:28:25,460 --> 00:28:26,501
‫حاضر سيدي

316
00:28:27,771 --> 00:28:29,001
‫ولكن رغم ذلك...

317
00:28:29,001 --> 00:28:31,801
‫سينهي فريق التوقيت الذهبيّ القضية

318
00:28:33,140 --> 00:28:35,771
‫وأنا أفكّر...

319
00:28:36,071 --> 00:28:38,140
‫باستبعاد المحقق (دو)
‫من الفريق بدءاً من اليوم

320
00:28:38,281 --> 00:28:40,351
‫أرجو أن تمنحني موافقتك

321
00:28:42,351 --> 00:28:43,351
‫مديرة (كانغ)

322
00:28:46,021 --> 00:28:48,321
‫أنت التي جلبته إلى هنا يا مديرة (كانغ)

323
00:28:48,491 --> 00:28:50,251
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدينه

324
00:28:50,860 --> 00:28:52,420
‫ألم يقل (دو كانغ وو)

325
00:28:52,761 --> 00:28:56,261
‫أنّه سيستقيل على أيّ حال
‫بعد الإمساك بالقاتل؟

326
00:28:56,261 --> 00:28:57,430
‫حضرة المفوض (يو)

327
00:28:58,001 --> 00:29:00,130
‫دعني أتولّى هذا الأمر

328
00:29:04,241 --> 00:29:06,271
‫حضرة المفوّض، جهزنا الموجز

329
00:29:06,640 --> 00:29:07,741
‫حسناً

330
00:29:09,870 --> 00:29:10,940
‫فلنذهب

331
00:29:29,660 --> 00:29:31,930
‫شكراً على عملك المثابر يا قائد (دو)

332
00:29:36,071 --> 00:29:37,741
‫قلت لك سأدفع ثمن أخطائي بنفسي

333
00:29:39,301 --> 00:29:41,970
‫تعرفين جيداً أنّ هناك المزيد في هذه القضية

334
00:29:42,271 --> 00:29:45,041
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تصدقيني لأني قاتل؟

335
00:29:46,680 --> 00:29:49,150
‫لقد صرت محققة حتى أحمي الناس

336
00:29:49,380 --> 00:29:52,321
‫لو أنّك أخبرتني مسبقاً عن احتمالية...

337
00:29:52,551 --> 00:29:55,791
‫إيذائك للذين من حولك

338
00:29:56,521 --> 00:29:57,920
‫لما فعلت هذا

339
00:29:58,491 --> 00:30:01,561
‫استطعنا التحقيق في هذه القضية بفضلك

340
00:30:01,930 --> 00:30:03,390
‫وأنا ممتنة لذلك

341
00:30:05,130 --> 00:30:07,731
‫ولكن، دع باقي الأمر لنا

342
00:30:09,400 --> 00:30:10,440
‫مديرة (كانغ)

343
00:30:12,601 --> 00:30:14,210
‫لم يبق لديّ ما أقوله لك

344
00:30:14,571 --> 00:30:16,811
‫يجب أن تكون ممتناً لأني سأمهلك وقتاً لتدفع ثمن...

345
00:30:18,110 --> 00:30:19,581
‫ذنوبك بنفسك

346
00:30:30,220 --> 00:30:31,261
‫مديرة (كانغ)

347
00:30:34,031 --> 00:30:35,091
‫مديرة (كانغ)

348
00:30:40,470 --> 00:30:41,470
‫مديرة (كانغ)

349
00:30:42,370 --> 00:30:43,370
‫مديرة (كانغ)

350
00:30:43,470 --> 00:30:47,140
‫رئيس (نا)، سأتمسك برأيي مهما قلت

351
00:30:47,140 --> 00:30:48,910
‫أعرف مدى صعوبة

352
00:30:49,271 --> 00:30:51,841
‫الثقة بزميل خان ثقتك

353
00:30:52,011 --> 00:30:54,511
‫لكنه وعد ان يدفع ثمن أخطائه طواعية

354
00:30:54,781 --> 00:30:58,180
‫والأهم من ذلك أنّه الأعلم بهذه القضية

355
00:30:58,180 --> 00:31:00,890
‫ألا ترى المراسلين يحومون على باب المركز؟

356
00:31:01,091 --> 00:31:03,251
‫بمجرد أن نكتشف دافع (فوجياما) للقتل...

357
00:31:03,251 --> 00:31:05,091
‫سيكون القائد (دو) الهدف التالي

358
00:31:05,791 --> 00:31:07,761
‫وحين سيحدث ذلك، قد لا تكون أمامه فرصة

359
00:31:07,761 --> 00:31:09,991
‫ليدفع ثمن ذنوبه أو ليعالج مرضه

360
00:31:12,231 --> 00:31:14,001
‫هذا أفضل قرار

361
00:31:14,001 --> 00:31:18,370
‫أستطيع اتخاذه لأحميه وأحمي الفريق

362
00:31:20,771 --> 00:31:22,011
‫أتفهم ذلك

363
00:31:23,811 --> 00:31:26,581
‫أنت تعرفين (كانغ وو) جيداً

364
00:31:26,940 --> 00:31:28,710
‫أتعتقدين أن طرده

365
00:31:29,351 --> 00:31:31,511
‫سيوقف بحثه عن القاتل؟

366
00:31:31,702 --> 00:31:32,732
‫أنت مخطئة

367
00:31:33,551 --> 00:31:34,851
‫بما أنّه لم يعد محققاً

368
00:31:34,851 --> 00:31:37,321
‫فلن يتردّد باستخدام طرق أكثر خطورة وجُرميّة

369
00:31:39,360 --> 00:31:42,690
‫السماح له بالبقاء كمحقق

370
00:31:43,091 --> 00:31:44,660
‫والإمساك بالقاتل أخيراً

371
00:31:44,660 --> 00:31:46,200
‫تحت إشرافي

372
00:31:47,001 --> 00:31:52,341
‫هذه الطريقة الوحيدة كي أحميه

373
00:31:56,771 --> 00:31:57,841
‫مديرة (كانغ)

374
00:31:59,781 --> 00:32:03,311
‫وهكذا يمكنك أن تردّي جميله

375
00:32:05,351 --> 00:32:06,751
‫لأنّه أنقذ حياتك

376
00:32:15,791 --> 00:32:17,960
‫لقد وصلت نتتائج سمعك

377
00:32:17,960 --> 00:32:19,200
‫يجب أن تزورينا

378
00:32:24,970 --> 00:32:26,271
‫أتقول أنّ مركز شرطة (بونغسان)

379
00:32:26,271 --> 00:32:28,541
‫بدأ يغلق التحقيق

380
00:32:28,541 --> 00:32:30,410
‫بشأن موقع الإنترنت العميق
‫المُسمى (مزاد فابريه)؟

381
00:32:30,410 --> 00:32:31,680
‫منذ متى وأنتم تحققون؟

382
00:32:31,680 --> 00:32:33,640
‫لماذا لم تعلنوا عنه للصحافة؟

383
00:32:33,950 --> 00:32:36,180
‫في الثامن عشر من (يونيو)

384
00:32:36,551 --> 00:32:39,481
‫اعتقلنا (بانغ جي سو)
‫مدير (مزاد فابريه)

385
00:32:39,920 --> 00:32:43,751
‫وبعد ذلك، اكتشفنا أنّ
‫(مزاد فابريه) يسعى وراءه

386
00:32:43,751 --> 00:32:45,591
‫كنا نتتبّع (فوجياما كويتشي)

387
00:32:45,591 --> 00:32:48,630
‫رجل بعمر السابعة والثلاثين
‫ويشتبه في أنّه مالك الموقع

388
00:32:48,630 --> 00:32:51,801
‫وحليفه

389
00:32:52,101 --> 00:32:53,101
‫البارحة عند الفجر...

390
00:32:53,930 --> 00:32:57,700
‫عثرنا عليه ميتاً في منطقة
‫مصنع الزجاج في (هونام)

391
00:32:57,700 --> 00:32:59,370
‫وعثرنا على لائحة من أهم الزبائن

392
00:32:59,370 --> 00:33:02,011
‫الذين اشتروا أعضاء بشرية

393
00:33:02,170 --> 00:33:05,481
‫سمعت أنّ هناك شخصيات مشهورة
‫مرموقة على اللائحة، أهذا صحيح؟

394
00:33:05,481 --> 00:33:07,851
‫أيمكنكم الإفصاح عن الأسماء التي في القائمة؟

395
00:33:07,851 --> 00:33:09,851
‫هناك إشاعة تفيد
‫أنّ المحقق (دو كانغ وو)

396
00:33:09,851 --> 00:33:11,351
‫من فريق التوقيت الذهبيّ له علاقة...

397
00:33:11,351 --> 00:33:12,851
‫بدوافع (فوجياما كويتشي) الإجرامية

398
00:33:13,081 --> 00:33:14,190
‫هلّا علقت على هذا؟

399
00:33:14,491 --> 00:33:18,561
‫بشأن لائحة الأسماء، فلا يوجد شيء مؤكّد بعد

400
00:33:18,690 --> 00:33:21,591
‫أما عن الشأن الآخر، فسوف نتعاون

401
00:33:21,591 --> 00:33:24,261
‫مع الشرطة اليابانية للتحقيق بالأمر

402
00:33:24,400 --> 00:33:25,801
‫حسناً إذن

403
00:33:26,360 --> 00:33:28,271
‫- مفوّض (يو)
‫- انتظر رجاءً يا سيد

404
00:33:28,271 --> 00:33:29,430
‫أرجوك علّق على الأمر!

405
00:33:29,430 --> 00:33:31,300
‫- لماذا لم تنشروها؟
‫- مفوّض (يو)

406
00:33:31,700 --> 00:33:34,541
‫- مفوّض (يو)!
‫- مفوّض (يو)!

407
00:33:34,566 --> 00:33:37,336
‫أيها الأحمق! كان يجب
‫أن تطلب من الآخرين التكتم على الأمر

408
00:33:37,410 --> 00:33:38,840
‫ومع ذلك، أنت الذي نشرت الشائعات؟

409
00:33:39,140 --> 00:33:41,450
‫ماذا فعلت؟

410
00:33:41,510 --> 00:33:42,651
‫آسف يا سيدي

411
00:33:42,981 --> 00:33:45,581
‫وعدني صديقي أنّه لن يكتب عن الأمر

412
00:33:45,581 --> 00:33:48,251
‫أيّ محقق يختلق هكذا عذرسخيف؟

413
00:33:50,990 --> 00:33:52,361
‫أنت موقوف عن العمل مؤقتاً

414
00:33:52,521 --> 00:33:54,430
‫ابق في مكتبك وحضّر التقارير

415
00:33:54,890 --> 00:33:57,731
‫إذا ثرثرت مرة أخرى

416
00:33:58,601 --> 00:34:00,561
‫- سأطردك من هنا
‫- فهمت يا سيدي

417
00:34:01,231 --> 00:34:02,271
‫اذهب

418
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
‫سيدي

419
00:34:11,081 --> 00:34:12,910
‫مرحباً، كيف تجري الأمور؟

420
00:34:13,340 --> 00:34:14,981
‫ستظهر نتائج (نيسي) الليلة

421
00:34:15,211 --> 00:34:17,081
‫تلقينا مستندات

422
00:34:17,780 --> 00:34:18,851
‫- حسناً
‫- صحيح

423
00:34:19,120 --> 00:34:21,791
‫أتتذكّر آثار السلك على (كانيكي يوكيكو)؟

424
00:34:21,890 --> 00:34:25,260
‫كانت بذات السلك في حقيبة (فوجياما كويتشي)

425
00:34:25,691 --> 00:34:26,990
‫- حقاً؟
‫- أجل

426
00:34:27,530 --> 00:34:30,090
‫ووصلنا أيضاً التقرير الثاني
‫لتشريح جثة (يوكيكو)

427
00:34:30,090 --> 00:34:32,430
‫لا بدّ انّهم أغفلوا الأمر
‫نظراً لكون الجثّة مشوهة

428
00:34:32,430 --> 00:34:35,501
‫اتضح أنّ قلبها مفقود

429
00:34:37,001 --> 00:34:38,041
‫ماذا؟

430
00:34:39,901 --> 00:34:42,570
‫"ملاحظة إضافية: لا يوجد قلب"

431
00:34:42,771 --> 00:34:45,711
‫لم أر مجنوناً كهذا من قبل

432
00:34:48,611 --> 00:34:51,550
‫هذه النهاية، لكن لا يبدو الأمر كذلك

433
00:34:51,720 --> 00:34:54,351
‫من الطبيعيّ أن يكون هناك
‫عملٌ أكثر بعد الإمساك بالمجرم

434
00:34:54,820 --> 00:34:58,691
‫لكن كيفما نظرت للأمر، ستبدو اللائحة مريبة

435
00:35:00,490 --> 00:35:02,831
‫محقق (بارك)، لم أدرك أنّك هنا أيضاً

436
00:35:03,990 --> 00:35:06,501
‫هذه الأخبار العاجلة

437
00:35:06,501 --> 00:35:08,030
‫ما هو الوقت؟

438
00:35:08,030 --> 00:35:10,430
‫قد يتلقى فريقنا ترقية خاصّة

439
00:35:10,430 --> 00:35:11,970
‫على حلّ هذه القضيّة

440
00:35:12,300 --> 00:35:13,340
‫ماذا؟

441
00:35:13,870 --> 00:35:15,811
‫كنت أتساءل متى سيرقّوني من رتبة شرطي

442
00:35:15,811 --> 00:35:17,041
‫وأخيراً حان الوقت

443
00:35:18,041 --> 00:35:21,251
‫محققة (بارك)، لا بل
‫تهانينا أيتها الرقيب (بارك)

444
00:35:21,251 --> 00:35:22,950
‫ويلاه

445
00:35:24,381 --> 00:35:27,280
‫لا تتحمس من الآن، لم يحدث الأمر بعد

446
00:35:27,590 --> 00:35:29,651
‫رغم ذلك، ألا تظنين أنّ نصفنا سينالون ترقية؟

447
00:35:29,651 --> 00:35:31,820
‫هذه معلومة سرية من قسم الموارد البشرية

448
00:35:32,590 --> 00:35:35,160
‫هكذا إذن؟ إذا حصلت على ترقية

449
00:35:35,160 --> 00:35:36,961
‫فستفرح زوجتي كثيراً

450
00:35:38,401 --> 00:35:40,660
‫أين القائد (دو) والمحقق (كو)؟

451
00:35:40,660 --> 00:35:43,300
‫استدعاه القائد (دو) لغرفة الاستجواب

452
00:35:43,300 --> 00:35:45,200
‫يريدون التحقيق مع مدير (بلاكهول)

453
00:35:46,800 --> 00:35:49,510
‫هل قال القائد (دو) أي شيء؟

454
00:35:50,611 --> 00:35:53,010
‫لم تتصرفان بغرابة من البارحة؟

455
00:35:53,246 --> 00:35:55,446
‫لم تستمرّان بالبحث عنه؟

456
00:35:55,651 --> 00:35:58,421
‫الأمر فقط أنّي لم أسمع شيئاً عنه مؤخراً

457
00:35:59,280 --> 00:36:00,320
‫ويلاه

458
00:36:01,627 --> 00:36:03,127
‫فلنتحدث عن الأمر

459
00:36:08,760 --> 00:36:11,200
‫سأكتب عريضة بهذا الخصوص

460
00:36:13,160 --> 00:36:16,331
‫حسناً، كنت أمزح فحسب، كنت أتفوه بالهراء

461
00:36:16,870 --> 00:36:19,340
‫لقد رأيت (فوجياما كويتشي)
‫في النادي تلك الليلة، صحيح؟

462
00:36:20,171 --> 00:36:21,211
‫من؟

463
00:36:21,510 --> 00:36:23,910
‫هذا، أين ذهب؟

464
00:36:25,381 --> 00:36:26,481
‫لا أعرف

465
00:36:29,881 --> 00:36:31,151
‫هذا مستحيل

466
00:36:31,881 --> 00:36:34,421
‫لقد صنعت غرفة سرية في الحمام

467
00:36:34,751 --> 00:36:38,160
‫المالك طلب مني ذلك

468
00:36:38,620 --> 00:36:40,461
‫أنا لا أتحدث عن المدير الدمية

469
00:36:41,961 --> 00:36:44,461
‫أرجوك يا سيدي، هل ستعترف؟

470
00:36:44,461 --> 00:36:47,101
‫سأعترف، سأقول لك كل شيء!

471
00:36:51,401 --> 00:36:52,470
‫إنه رئيس مجلس الإدارة (أوه)

472
00:36:52,800 --> 00:36:55,311
‫الرئيس (أوه) من مجموعة (سانغجانغ)
‫لقد اشترى الكثير من الحصص

473
00:36:55,541 --> 00:36:57,941
‫لكن لأنّ ابنه مات هناك

474
00:36:57,941 --> 00:36:59,881
‫كنا سنغلق بالتأكيد

475
00:37:02,651 --> 00:37:04,320
‫"مستشفى (بونغسان)"

476
00:37:21,530 --> 00:37:22,671
‫تُظهر النتائج

477
00:37:22,671 --> 00:37:25,370
‫أنّك لم تتفاعلي مع ثلاث تردّدات متعاقبة

478
00:37:25,570 --> 00:37:27,740
‫أنت قلت أنّك تعملين
‫في مركز اتصالات الطوارئ، صحيح؟

479
00:37:28,140 --> 00:37:29,140
‫أجل

480
00:37:29,140 --> 00:37:31,081
‫وهناك وقت ضروريّ
‫للتعافي من فقدان السمع

481
00:37:31,311 --> 00:37:33,140
‫تحتاجين الراحة التامة

482
00:37:33,280 --> 00:37:36,611
‫قد تصابين بالصمم على هذا المعدل

483
00:37:42,751 --> 00:37:44,861
‫"(نيسولون إم)"

484
00:37:45,191 --> 00:37:46,461
‫يبدو أنّ لديك مشاكل بسمعك

485
00:37:49,430 --> 00:37:52,760
‫حبوب (نيسولون إم) لطنين الأذن، صحيح؟

486
00:37:54,231 --> 00:37:55,300
‫شكراً لك

487
00:37:55,800 --> 00:37:59,300
‫وأنا أعاني كثيراً بسبب الطنين

488
00:38:02,070 --> 00:38:03,811
‫هذا علاج شعبيّ

489
00:38:03,811 --> 00:38:05,711
‫إن كان هناك طنين دائم في أذنك

490
00:38:05,910 --> 00:38:09,351
‫فافركي يديك هكذا

491
00:38:10,081 --> 00:38:12,851
‫ثم ضعيها على أذنيك، ستشعرين بتحسن

492
00:38:13,220 --> 00:38:16,320
‫فكري بالأمر، فآذاننا مفتوحة دوماً

493
00:38:16,450 --> 00:38:17,620
‫لا بدّ أنها تتعب من العمل طيلة الوقت

494
00:38:18,720 --> 00:38:19,720
‫لذا فكرت...

495
00:38:20,691 --> 00:38:21,731
‫من اللطيف لو أنّنا

496
00:38:22,542 --> 00:38:24,612
‫أغلقنا آذاننا وفتحناها

497
00:38:25,200 --> 00:38:27,430
‫وفتحناها وأغلقناها هكذا

498
00:38:28,470 --> 00:38:31,401
‫أظنّ هذا سيكون أفضل لآذاننا

499
00:38:33,101 --> 00:38:34,140
‫هذا مشوّق

500
00:38:34,140 --> 00:38:36,311
‫أعرف، يجب أن تجرّبي ذلك

501
00:38:36,311 --> 00:38:37,510
‫- آمل أن تتعافي جيداً
‫- شكراً لك

502
00:38:58,063 --> 00:38:59,063
‫إذن أتظن..

503
00:38:59,693 --> 00:39:02,463
‫أنّ (فوجياما) ذهب ليقابل
‫رئيس مجلس الإدارة (أوه) ؟

504
00:39:05,664 --> 00:39:07,534
‫لكنه لم يكن على القائمة

505
00:39:07,534 --> 00:39:08,904
‫أنا متأكّد أنّ ثمّة شيء ما

506
00:39:09,134 --> 00:39:11,074
‫إذا عثرنا على صلته بالرئيس (أوه)

507
00:39:11,074 --> 00:39:12,773
‫فأظن أنّنا سنحلّ كلّ شيء

508
00:39:13,404 --> 00:39:16,614
‫رغم ذلك، يجب أن تبقى حذراً

509
00:39:16,614 --> 00:39:19,244
‫فالمديرة (كانغ) صارمة بقرارها

510
00:39:19,884 --> 00:39:22,253
‫ليس لديها عائلة

511
00:39:23,114 --> 00:39:25,184
‫ويمثّل هذا الفريق كلّ شيء بالنسبة لها

512
00:39:26,054 --> 00:39:28,693
‫وفوق كل ذلك، غادر أحد شركائها...

513
00:39:29,793 --> 00:39:30,923
‫في حين مات الآخر

514
00:39:33,063 --> 00:39:35,193
‫وأنت تتصرف هكذا الآن

515
00:39:35,963 --> 00:39:37,333
‫لذا بالطبع ستشعر بالتوتر

516
00:39:44,603 --> 00:39:47,543
‫أنا على الأغلب مجرّد حيوان في نظرها

517
00:39:49,014 --> 00:39:50,273
‫لكن هذا الوغد...

518
00:39:51,043 --> 00:39:53,213
‫لا يستهدفني أنا فحسب
‫بل والمديرة (كانغ) أيضاً

519
00:39:53,583 --> 00:39:55,884
‫مقتل (كويتشي) يعني أنّ هذه البداية فحسب

520
00:39:57,954 --> 00:39:59,023
‫بدأ الوقت ينفذ منا

521
00:40:07,293 --> 00:40:09,534
‫كلّما تهورنا أكثر، توجب أن نكون أكثر دقة

522
00:40:12,934 --> 00:40:15,304
‫تلقيت نتائج تشريح (يوكيكو)

523
00:40:15,304 --> 00:40:18,543
‫لكن قلبها مفقود

524
00:40:18,704 --> 00:40:19,974
‫أكنت تدرك ذلك؟

525
00:40:20,304 --> 00:40:21,673
‫قلبها مفقود؟

526
00:40:22,773 --> 00:40:24,784
‫"ملاحظة إضافية: لا قلب"

527
00:40:24,784 --> 00:40:26,744
‫إن كان هناك شخص آخر وصل للإنترنت العميق"

528
00:40:26,744 --> 00:40:29,483
‫وتحكّم بـ(فيوجياما) بالسرّ

529
00:40:30,114 --> 00:40:32,954
‫فهذا الوغد ليس كأيّ مجرم آخر

530
00:40:33,684 --> 00:40:34,824
‫كما قلت

531
00:40:35,793 --> 00:40:37,293
‫هو أخطر بكثير مما تخيّلنا

532
00:40:46,764 --> 00:40:47,773
‫مرحباً؟

533
00:40:47,773 --> 00:40:50,003
‫أهذا هاتف المحقق (نا هونغ سو)؟

534
00:40:51,043 --> 00:40:52,904
‫أنا (دونغ غو)، هل تتذكرني؟

535
00:40:52,904 --> 00:40:53,943
‫(دونغ غو)؟

536
00:40:54,844 --> 00:40:55,974
‫من أنت؟

537
00:40:55,974 --> 00:40:58,344
‫من المؤسف أنّك لا تتذكرني

538
00:40:58,414 --> 00:41:00,384
‫لقد أمسكت بي ثلاث مرات

539
00:41:00,384 --> 00:41:02,753
‫ودخلت السجن، أنا (تشو دونغ غو)

540
00:41:02,753 --> 00:41:05,554
‫صحيح، (تشو دونغ غو)، يا لها من مفاجأة

541
00:41:05,554 --> 00:41:07,693
‫ألم يمض وقت طويل على إخلاء سبيلك؟

542
00:41:07,693 --> 00:41:10,594
‫أعرف، لقد مرّ عامان، كيف حالك؟

543
00:41:10,594 --> 00:41:14,123
‫في الواقع، أنا سأتزوج

544
00:41:15,833 --> 00:41:18,603
‫وأيّ ملاكٍ تلك التي قبلت أن تتزوجك؟

545
00:41:18,603 --> 00:41:20,503
‫كيف عرفت أنها ملاك؟

546
00:41:20,503 --> 00:41:23,804
‫في الواقع، لقد أوحت لي زوجتي بهذه الفكرة

547
00:41:23,804 --> 00:41:25,974
‫وأسست مغسل سيارات في بناء شقتنا

548
00:41:25,974 --> 00:41:28,173
‫مضى عامان فقط

549
00:41:28,173 --> 00:41:29,213
‫لكن بفضل انتشار سمعة مغسلنا

550
00:41:29,213 --> 00:41:31,184
‫فنحن نغسل سيارات
‫ثلاث أو أربع مجمّعات سكنيّة

551
00:41:31,313 --> 00:41:33,083
‫وسنصبح أثرياء عما قريب

552
00:41:33,083 --> 00:41:34,213
‫أتمنى ذلك

553
00:41:34,583 --> 00:41:37,884
‫أردت أن أقابلك شخصياً
‫لأسلمك دعوة للزفاف

554
00:41:38,224 --> 00:41:39,954
‫انس الأمر

555
00:41:39,954 --> 00:41:42,494
‫أرسلها لي على الهاتف، وسآتي

556
00:41:44,023 --> 00:41:46,793
‫هذا الوغد، عليه عشرة أحكام

557
00:41:46,793 --> 00:41:49,193
‫يتيم، وليس لديه أحدٌ ليعتمد عليه

558
00:41:49,193 --> 00:41:50,934
‫لهذا بدأ يرتكب الجرائم

559
00:41:52,003 --> 00:41:55,603
‫خشت ألّا يصبح صالحاً أبداً، لكني ارتحت الآن

560
00:42:01,143 --> 00:42:03,143
‫"عيادة الطبيب (هونج)"

561
00:42:04,943 --> 00:42:06,543
‫حان وقت انتهائها

562
00:42:06,543 --> 00:42:08,083
‫"حبيبتي: سي مي"

563
00:42:08,654 --> 00:42:12,384
‫"الهاتف مغلق، اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً"

564
00:42:12,384 --> 00:42:13,824
‫"عيادة الطبيب (هونج)"

565
00:42:15,494 --> 00:42:17,123
‫نعم، هذه عيادة الطبيب (هونج)

566
00:42:17,123 --> 00:42:18,994
‫مرحباً، أنا خطيب الآنسة (غونغ سي مي)

567
00:42:18,994 --> 00:42:20,994
‫أما تزال في الجراحة؟

568
00:42:20,994 --> 00:42:24,434
‫لقد أجّلنا موعد الجراحة

569
00:42:27,204 --> 00:42:29,204
‫آنسة (غونغ)، إن خطيبك...

570
00:42:30,404 --> 00:42:31,704
‫سيدي

571
00:42:31,704 --> 00:42:34,713
‫أعتقد أنها غادرت

572
00:42:34,713 --> 00:42:38,313
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بأنها غادرت؟

573
00:42:38,313 --> 00:42:40,384
‫بسبب مناعتها للكحول

574
00:42:40,384 --> 00:42:42,713
‫لم نتمكن من تخديرها، لذا أجّلنا العملية

575
00:42:43,483 --> 00:42:45,954
‫أرادت أن تتمدّد في غرفة النقاهة

576
00:42:47,483 --> 00:42:49,123
‫أعتقد أنّها غادرت للتوّ

577
00:42:49,123 --> 00:42:51,193
‫ما هذا الهراء؟

578
00:42:53,193 --> 00:42:56,393
‫هي لا تستطيع الشرب حتى
‫فكيف يمكن أن يكون لديها مناعة للكحول؟

579
00:42:57,704 --> 00:42:59,364
‫وأين يمكن أن تذهب؟

580
00:42:59,864 --> 00:43:01,804
‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟

581
00:43:04,333 --> 00:43:07,143
‫(دونغ غو)، لا أظن أني مستعدة بعد

582
00:43:07,143 --> 00:43:08,673
‫لقد تأملت ملياً بالأمر

583
00:43:08,673 --> 00:43:10,974
‫لكن إذا أكملنا هذا الزواج

584
00:43:10,974 --> 00:43:13,184
‫فسنحطم بعضنا البعض

585
00:43:13,543 --> 00:43:15,083
‫فلننه علاقتنا هنا ولنفترق

586
00:43:15,083 --> 00:43:16,483
‫أنا جادة بهذا

587
00:43:16,983 --> 00:43:18,324
‫- لا تبحث عني
‫- ما هذا؟

588
00:43:18,684 --> 00:43:19,954
‫(سي مي)!

589
00:43:33,463 --> 00:43:34,503
‫"مكتب الاستقبال"

590
00:43:35,003 --> 00:43:36,134
‫(سي مي)

591
00:43:44,813 --> 00:43:47,543
‫ربما ذهبت للمنزل

592
00:43:47,543 --> 00:43:49,454
‫لا يمكنك فعل هذا هنا

593
00:43:49,454 --> 00:43:51,684
‫هي تردّ عليّ دوماً

594
00:43:51,824 --> 00:43:54,023
‫كانت بخير حين دخلت إلى العملية

595
00:43:54,023 --> 00:43:57,654
‫كيف يمكن أن تنفصل عني برسالة فجأة؟

596
00:44:00,994 --> 00:44:02,463
‫أين المدير؟

597
00:44:02,594 --> 00:44:05,864
‫كانت الطريقة التي نظر بها إليها مريبة

598
00:44:06,103 --> 00:44:08,273
‫لا بدّ أنّه فعل شيئاً بها

599
00:44:08,304 --> 00:44:10,304
‫- أين ذاك الوغد؟
‫- معذرة

600
00:44:10,304 --> 00:44:11,844
‫- اخرج أيها الوغد!
‫- لا تفعل هذا

601
00:44:12,704 --> 00:44:16,244
‫- اخرج!
‫- ماذا تفعل؟

602
00:44:17,414 --> 00:44:18,483
‫المعذرة!

603
00:44:19,914 --> 00:44:21,654
‫أين (سي مي)؟ أجب!

604
00:44:23,054 --> 00:44:25,583
‫آنسة (غونغ سي مي)؟

605
00:44:25,583 --> 00:44:27,384
‫إنها في غرفة النقاهة على الأغلب

606
00:44:28,023 --> 00:44:29,193
‫لا تكن سخيفاً

607
00:44:29,193 --> 00:44:31,324
‫لقد راسلني أحدٌ من هاتفها

608
00:44:31,324 --> 00:44:33,293
‫ولم تكن هي

609
00:44:33,293 --> 00:44:35,764
‫أعرف أنّها يستحيل أن تكون معي بهذا اللؤم

610
00:44:35,764 --> 00:44:37,094
‫أين هي؟

611
00:44:37,393 --> 00:44:40,003
‫لا تتصرف هكذا بسبب رسالة انفصال!

612
00:44:40,003 --> 00:44:41,904
‫أرجوك اهدأ، هذا سوء تفاهم

613
00:44:41,904 --> 00:44:43,003
‫سوء تفاهم؟

614
00:44:49,813 --> 00:44:51,713
‫- أنت!
‫- لا تتذاكى معي!

615
00:44:51,884 --> 00:44:54,654
‫رأيتك تغمزها!

616
00:44:55,384 --> 00:44:56,954
‫أين هي؟

617
00:44:58,454 --> 00:44:59,853
‫ويلاه!

618
00:45:04,123 --> 00:45:07,264
‫نحن في عيادة (د.هوانغ) في (يونسان دونغ)

619
00:45:09,963 --> 00:45:13,603
‫مديرة (كانغ)، ماذا قالو لك
‫في المستشفى؟ هل أنت بخير؟

620
00:45:13,704 --> 00:45:16,434
‫قالوا أنّي تحسنت كثيراً، آسفة على إقلاقكم

621
00:45:16,934 --> 00:45:18,103
‫هل حدث شيء؟

622
00:45:18,204 --> 00:45:19,344
‫لا يا سيدتي

623
00:45:19,344 --> 00:45:21,514
‫مديرة (كانغ)، تلقيت بلاغاً
‫عن خطيب إحدى المريضات

624
00:45:21,514 --> 00:45:22,614
‫وقد هاجم الطبيب بمبضع

625
00:45:22,614 --> 00:45:24,213
‫في عيادة طبية اسمها عيادة الطبيب
‫(هوانج) في (يونسان دونغ)

626
00:45:24,213 --> 00:45:26,443
‫اسم المتصلة (بيك مين هي)، ممرضة

627
00:45:26,443 --> 00:45:28,684
‫اختفت المريضة من غرفة النقاهة

628
00:45:28,684 --> 00:45:30,784
‫وخطيبها يحدث جلبة كبيرة

629
00:45:30,784 --> 00:45:33,123
‫تتبّعت المكالمة، وهي في العيادة

630
00:45:33,123 --> 00:45:34,423
‫- صلني بها
‫- حاضر سيدتي

631
00:45:34,693 --> 00:45:37,054
‫سيدتي، مع (كانغ كون جو)
‫من قسم اتصالات الطوارئ

632
00:45:37,054 --> 00:45:38,764
‫ماذا تقصدين باختفاء المريضة؟

633
00:45:38,764 --> 00:45:41,463
‫لقد خدّرنا المريضة

634
00:45:41,463 --> 00:45:44,733
‫لكن لم ينجح التخدير، يحدث هذا أحياناً

635
00:45:45,034 --> 00:45:47,603
‫لذا طلبت منها أن ترتاح في غرفة النقاهة

636
00:45:47,904 --> 00:45:49,034
‫لكنها اختفت

637
00:45:49,134 --> 00:45:50,173
‫أخبرني!

638
00:45:51,204 --> 00:45:53,943
‫أرجوكم! أرجوكم تعالوا بسرعة

639
00:45:53,943 --> 00:45:55,614
‫إنها مضطربة جداً

640
00:45:55,873 --> 00:45:58,143
‫لا أستطيع السماع جيداً كما من قبل

641
00:45:58,943 --> 00:46:01,483
‫سيدتي، أيمكنك تحديد هوية المهاجم

642
00:46:01,483 --> 00:46:02,684
‫وهوية المريضة؟

643
00:46:02,684 --> 00:46:04,213
‫انتظري لحظة

644
00:46:04,853 --> 00:46:06,784
‫لديّ معلومات التأمين للمريضة

645
00:46:06,784 --> 00:46:08,594
‫وموافقتها على إجراء الجراحة

646
00:46:08,793 --> 00:46:10,893
‫اسمه (تشو دونغ غو)

647
00:46:10,893 --> 00:46:14,463
‫رقمه "890130 109876"

648
00:46:14,563 --> 00:46:16,934
‫واسم المريضة (غونغ سي مي)

649
00:46:17,494 --> 00:46:20,833
‫رقمها "940923 2480980"

650
00:46:20,833 --> 00:46:22,404
‫عميل (جين)، تفقد هوية المشتبه

651
00:46:22,404 --> 00:46:23,974
‫وتتبّع هواتفهما

652
00:46:23,974 --> 00:46:25,574
‫وهاتف المدير أيضاً
‫- حاضر سيدتي

653
00:46:26,474 --> 00:46:27,844
‫هذه حالة طوارئ قصوى

654
00:46:27,844 --> 00:46:30,514
‫المتصلة (بيك مين هي)
‫ممرضة في عيادة الطبيب (هونغ)

655
00:46:30,514 --> 00:46:32,284
‫المريضة (غونغ سي مي)
‫كانت ستخضع لجراحة بسبب حروقها

656
00:46:32,284 --> 00:46:33,284
‫واختفت

657
00:46:33,284 --> 00:46:35,083
‫وبلغنا أنّ خطيبها (تشو دونغ غو)  يهدّد...

658
00:46:35,083 --> 00:46:36,884
‫المدير (هونغ جو بيونغ)

659
00:46:36,884 --> 00:46:38,954
‫يحمل المهاجم مبضعاً بيده

660
00:46:38,954 --> 00:46:41,324
‫لذا أرجو أخذ الحذر

661
00:46:41,324 --> 00:46:42,654
‫قد يكون هناك مريضات سيدات

662
00:46:42,654 --> 00:46:44,594
‫لذا خذوا معكم شرطية أنثى
‫من قسم دوريات (يونسان)

663
00:46:45,893 --> 00:46:48,393
‫قائد (دو)، لدينا حالة طوارئ قصوى

664
00:46:51,804 --> 00:46:54,233
‫اتركنا اليوم، لديك ما يكفي من الرجال

665
00:46:54,233 --> 00:46:55,304
‫اذهب للمنزل أولاً

666
00:46:56,603 --> 00:46:57,673
‫فلنذهب

667
00:46:58,503 --> 00:46:59,503
‫(كانغ وو)

668
00:46:59,603 --> 00:47:01,414
‫من الوحدة الثانية، نحن في طريقنا إليهم

669
00:47:01,414 --> 00:47:02,813
‫أين أنت يا قائد (دو) و)كوانغ سو)؟

670
00:47:02,813 --> 00:47:04,574
‫نحن ذاهبان من غرفة الاجتماعات

671
00:47:04,574 --> 00:47:06,543
‫حسناً، سأحضر ستراً واقية للطعن

672
00:47:09,184 --> 00:47:10,483
‫لماذا لا تتحضّر؟

673
00:47:10,483 --> 00:47:11,853
‫أنا موقوف عن العمل

674
00:47:11,853 --> 00:47:14,693
‫سأملأ تقارير القضايا، خذ حذرك

675
00:47:14,693 --> 00:47:17,594
‫سيقضي فمك الثرثار عليك

676
00:47:17,594 --> 00:47:19,123
‫أنت محقق، كيف تفعل هذا؟

677
00:47:19,123 --> 00:47:21,164
‫لم جميعكم تقولون هذا؟

678
00:47:22,934 --> 00:47:24,293
‫عثرت عليهم يا سيدتي

679
00:47:24,293 --> 00:47:26,063
‫(تشونغ دونغ غو) عمره واحد وثلاثين عاماً

680
00:47:26,063 --> 00:47:28,233
‫عليه أحكام كثيرة مثل تزييف إصابات

681
00:47:28,233 --> 00:47:29,404
‫واحتيال في التأمين

682
00:47:29,404 --> 00:47:31,474
‫أعتقد أنّه مجرم بالفطرة

683
00:47:31,474 --> 00:47:33,673
‫(غونغ سي مي)
‫ليس عليها أيّ أحكام

684
00:47:33,673 --> 00:47:36,974
‫لكن أبوها مسجون، وعليه ديون كثيرة

685
00:47:39,143 --> 00:47:41,554
‫سيدتي، بحثت في أمر المدير

686
00:47:41,554 --> 00:47:42,753
‫لكن لا شيء مميز في سجله

687
00:47:42,753 --> 00:47:44,253
‫كان يعمل في مستشفى (يونسان)

688
00:47:44,253 --> 00:47:45,753
‫وهو يمارس الطب منذ عشرين عاماً

689
00:47:45,753 --> 00:47:47,954
‫فتح عيادة (د.هونج) قبل ثلاثة أشهر

690
00:47:47,954 --> 00:47:50,054
‫متخصص في الجراحات التجميلية وطب الجلد

691
00:47:50,054 --> 00:47:51,523
‫خصوصاً ندبات الحروق

692
00:47:51,523 --> 00:47:52,893
‫تخصّص في طبّ العائلة

693
00:47:52,893 --> 00:47:56,193
‫وبدأ إجراء جراحات
‫تجميلية في عام ألفين وعشرة

694
00:47:56,193 --> 00:47:58,664
‫سيدتي، ألا تبدو هذه القضية مألوفة

695
00:47:58,664 --> 00:48:01,233
‫لقضية احتيال الزوجين في قسم العظمية؟

696
00:48:01,233 --> 00:48:04,103
‫زعم رجل قبل ثلاثة أشهر أنّ زوجته

697
00:48:04,103 --> 00:48:06,344
‫خضعت لجراحة في الساق في عيادة عظمية
‫ونتج عنها حالة شلل في النصف السفلي

698
00:48:06,344 --> 00:48:09,313
‫طلب الرجل تعويضاً لكن رُفض طلبه

699
00:48:09,313 --> 00:48:11,884
‫وهدد بكتابة عريضة قبل القبض عليه

700
00:48:11,914 --> 00:48:14,583
‫صحيح، وهما ليسا زوجان حتى

701
00:48:14,583 --> 00:48:17,684
‫آنسة (بيك)، هل من شيء غريب عنهما؟

702
00:48:17,684 --> 00:48:19,384
‫أجل، هناك شيء

703
00:48:19,454 --> 00:48:22,324
‫السيدة (غونغ) جميلة الوجه

704
00:48:22,324 --> 00:48:24,764
‫لكن لديها حروق كبيرة على خدها ورقبتها

705
00:48:24,764 --> 00:48:27,193
‫ربما بسبب حادث تعرضت له في طفولتها

706
00:48:27,463 --> 00:48:29,534
‫وهناك جراحة اسمها "الاستئصال المتعدد"

707
00:48:29,534 --> 00:48:32,664
‫وهي جراحة لفتح الندوب وعلاج الأوعية الدموية

708
00:48:32,664 --> 00:48:33,963
‫مكلفة جداً

709
00:48:34,304 --> 00:48:35,934
‫لذا بدأنا حدثاً كبيراً خاصاً

710
00:48:35,934 --> 00:48:37,904
‫حين انتقلنا إلى مستشفانا

711
00:48:38,344 --> 00:48:39,744
‫حسناً، سألقي نظرة على الندب

712
00:48:42,873 --> 00:48:45,384
‫آلة الليزر الجديدة التي أحضرناها جيدة جداً

713
00:48:45,384 --> 00:48:46,744
‫ستجعل الندب يختفي بشكل نهائيّ

714
00:48:47,143 --> 00:48:48,753
‫ستستغرق الجراحة من ساعة لساعتين

715
00:48:48,954 --> 00:48:50,353
‫لا تقلقي كثيراً

716
00:48:50,954 --> 00:48:52,253
‫شكراً سيدي

717
00:48:53,154 --> 00:48:55,824
‫أرجو أن تجعل ندب (سي مي) يختفي

718
00:48:56,324 --> 00:48:58,594
‫لقد بكت لأنها لم تستطع اختيار فستان زفافها

719
00:48:59,094 --> 00:49:00,364
‫وهذا آلم قلبي

720
00:49:01,864 --> 00:49:03,864
‫"عيادة ترميم الندوب"

721
00:49:05,534 --> 00:49:06,563
‫المعذرة

722
00:49:07,534 --> 00:49:09,733
‫جراحة السيدة (سي مي) ستجري جيداً، صحيح؟

723
00:49:10,333 --> 00:49:13,574
‫لقد رأيت كاميرات كثيرة
‫في المستشفيات الأخرى

724
00:49:13,773 --> 00:49:15,373
‫لكن لا يوجد كاميرات بهذا المستشفى

725
00:49:15,574 --> 00:49:16,773
‫رأيت حالات كثيرة

726
00:49:16,773 --> 00:49:19,083
‫عن الأخطاء الطبية في الأخبار مؤخراً

727
00:49:20,313 --> 00:49:23,083
‫جلبنا معدات جديدة عند الافتتاح، لذا لا تقلق

728
00:49:23,414 --> 00:49:26,523
‫وجميع أطبّائنا مهرة، لذا سيقوم بعمل ممتاز

729
00:49:26,523 --> 00:49:27,853
‫كيف لك أن تتأكدي من هذا؟

730
00:49:28,123 --> 00:49:30,523
‫هل ستتحملون المسؤولية إن حدث
‫أيّ مكروه لـ(سي مي)؟

731
00:49:33,523 --> 00:49:34,563
‫نحدثكم من المركز

732
00:49:34,563 --> 00:49:37,063
‫لدى المهاجم (تشو دونغ غو)
‫سجلّ من الاحتيال على شركات التأمين

733
00:49:37,063 --> 00:49:38,804
‫ولدى (غونغ سي مي) مشاكل مالية

734
00:49:38,804 --> 00:49:41,603
‫وفقاً للعميل (جين)، هذه قضية مشابهة

735
00:49:41,603 --> 00:49:43,373
‫لمخطط احتيال بحجة الخطأ الطبي

736
00:49:43,373 --> 00:49:45,043
‫لإجبار العيادة على منح تعويض

737
00:49:45,043 --> 00:49:47,904
‫وقالت الممرضة إنّ (تشو دونغ غو)...

738
00:49:47,904 --> 00:49:50,344
‫بدا وكأنّه مقرب جداً من (غونغ سي مي)

739
00:49:50,514 --> 00:49:53,143
‫حسناً، هذا الوضع يفسّر نفسه بنفسه

740
00:49:53,143 --> 00:49:54,313
‫أوافقه الرأي

741
00:49:54,313 --> 00:49:56,784
‫ما رأيك يا قائد (دو)؟ أتوافقنا الرأي؟

742
00:49:57,614 --> 00:49:59,923
‫هل أنتم مع القائد (دو) الآن؟

743
00:50:00,083 --> 00:50:03,724
‫ماذا؟ إنه قائد فريق التحقيق
‫فلم لا يكون معنا؟

744
00:50:03,724 --> 00:50:05,824
‫محقق (بارك)، يجب أن تتولى
‫كلّ شيء في قضية اليوم

745
00:50:06,963 --> 00:50:08,963
‫حسناً، سأعتني بكلّ شيء

746
00:50:09,364 --> 00:50:11,534
‫هل سمعت ذلك يا (كونغ سو)؟
‫أنا قائد الفريق (بارك) اليوم

747
00:50:11,534 --> 00:50:13,164
‫حسناُ يا قائد (بارك)

748
00:50:22,673 --> 00:50:23,713
‫أخبرني

749
00:50:23,713 --> 00:50:26,083
‫أخبرني ماذا حدث لـ(سي مي)؟

750
00:50:26,414 --> 00:50:27,414
‫اهدأ

751
00:50:27,784 --> 00:50:30,583
‫أنا لم أقترب من جسم الآنسة (غونغ) حتى

752
00:50:31,384 --> 00:50:34,554
‫إن كنت تريد المال، سأعطيك

753
00:50:35,224 --> 00:50:37,494
‫- توقف أرجوك
‫- هل أبدو متسولاً لك؟

754
00:50:38,693 --> 00:50:39,864
‫هل أبدو كمتسول؟

755
00:50:43,733 --> 00:50:44,833
‫اهدأ

756
00:50:45,333 --> 00:50:48,134
‫إنها تخاف منك لأنك لا تستطيع
‫أن تتحكم بغضبك كما يحدث الآن

757
00:50:49,404 --> 00:50:50,404
‫عم تتحدث؟

758
00:50:50,404 --> 00:50:52,873
‫رأين الجراح على جسد الآنسة (غونغ)

759
00:50:53,373 --> 00:50:54,474
‫أنت تعاملها بعنف، صحيح؟

760
00:50:56,244 --> 00:50:58,213
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

761
00:50:59,784 --> 00:51:01,014
‫مديرة (كانغ)، هناك شيء غريب

762
00:51:01,213 --> 00:51:03,154
‫تفقدت الفيديو من كل الفترات الزمنية

763
00:51:03,154 --> 00:51:05,023
‫لقد رأيت (غونغ سي مي) تدخل

764
00:51:05,023 --> 00:51:06,523
‫لكن لا يوجد أيّ فيديو
‫يبيّن خروجها من المبنى

765
00:51:06,853 --> 00:51:09,594
‫مديرة (كانغ)، حددت موقع
‫هاتف (غونغ سي مي)

766
00:51:09,594 --> 00:51:11,423
‫لكن يبدو أنها أزالت شريحة الهاتف قبل دقيقة

767
00:51:11,563 --> 00:51:14,494
‫آخر موقع معروف هو قبل ثلاثة دقائق
‫في عيادة الطبيب (هونغ) أيضاً

768
00:51:14,934 --> 00:51:16,293
‫أزيلت الشريحة قبل ثلاث دقائق؟

769
00:51:24,404 --> 00:51:25,804
‫من الوحدة الثانية، وصلنا المبنى

770
00:51:25,804 --> 00:51:28,244
‫وسنصعد الآن، هل من معلومات أخرى؟

771
00:51:28,244 --> 00:51:30,273
‫شوهدت (سي مي) وه تدخل المبنى فقط

772
00:51:30,273 --> 00:51:31,884
‫ولا يوجد فيديو يبين مغادرتها

773
00:51:32,043 --> 00:51:34,313
‫آخر موقع معروف لهاتفها
‫كان من داخل البناء

774
00:51:34,313 --> 00:51:35,684
‫لكن أزيلت الشريحة قبل ثلاث دقائق

775
00:51:35,684 --> 00:51:38,353
‫وكان ذلك بعد أن راسلت (تشو دونغ غو) مباشرة

776
00:51:38,554 --> 00:51:40,154
‫ما الذي يجري الآن؟

777
00:51:40,853 --> 00:51:42,353
‫فلنذهب من هنا

778
00:51:48,094 --> 00:51:49,164
‫من هنا

779
00:51:56,103 --> 00:51:58,744
‫مديرة (كانغ)، اتصلت لقسم دوريات (يونو) للتو

780
00:51:58,804 --> 00:52:00,443
‫قالوا إن (تشو دونغ غو)

781
00:52:00,443 --> 00:52:02,713
‫كان يعامل (غونغ سي مي) بعنف
‫وهو يعاني من الغيرة المرضيّة

782
00:52:03,014 --> 00:52:04,344
‫في الخامس عشر من (يونيو)

783
00:52:04,344 --> 00:52:06,514
‫عادت (غونغ سي مي)
‫متأخرة للمنزل بسبب عملها

784
00:52:06,514 --> 00:52:07,583
‫لكن (تشو دونغ غو)...

785
00:52:07,583 --> 00:52:10,284
‫كسر أثاث منزلها وسبب فوضى كبيرة

786
00:52:10,284 --> 00:52:12,884
‫حين وصل شرطيّ من الدورية وسألها

787
00:52:12,884 --> 00:52:14,824
‫قالت (غونغ سي مي) أنّ الذنب ذنبها

788
00:52:14,824 --> 00:52:17,123
‫وأنه سوء تفاهم، لذا أغلقوا القضية

789
00:52:17,123 --> 00:52:19,324
‫لكن مكتوب أنّها مصابة بكدمات بسبب الضرب

790
00:52:20,494 --> 00:52:23,463
‫من المركز، يا محقق (بارك)
‫وفقاً لقسم الدوريات...

791
00:52:23,463 --> 00:52:24,864
‫يبدو أنّ (تشو دونغ غو)

792
00:52:24,864 --> 00:52:26,963
‫ارتكب عنفاً منزلياً

793
00:52:26,963 --> 00:52:29,103
‫في منزلهما ضدّ (غونغ سي مي)

794
00:52:29,103 --> 00:52:31,404
‫أتقولين أنّ هذا ليس خداعاً؟

795
00:52:31,434 --> 00:52:34,574
‫أرى ألّا نتسرع بالحكم على الأشياء الآن

796
00:52:34,574 --> 00:52:37,443
‫حسناً، سنكتشف ذلك حين نحسم الأمور هنا

797
00:52:47,083 --> 00:52:48,154
‫لا بدّ أنّه هناك

798
00:52:50,654 --> 00:52:51,724
‫من أيّ طريق؟

799
00:52:52,264 --> 00:52:53,293
‫إنه هناك

800
00:52:56,094 --> 00:52:57,494
‫"الشرطة"

801
00:53:00,364 --> 00:53:02,173
‫خذوا حذركم يا رفاق

802
00:53:03,404 --> 00:53:06,003
‫قائد (دو)، يبدو أنّ قضية اليوم ستنتهي بسرعة

803
00:53:06,443 --> 00:53:07,443
‫يجب أن تنتظر في الخارج

804
00:53:08,143 --> 00:53:09,173
‫هيا ندخل

805
00:53:21,423 --> 00:53:22,753
‫(تشو دون غو)، نحن شرطة!

806
00:53:25,364 --> 00:53:26,494
‫انتظر يا (تشو دون غو)!

807
00:53:26,824 --> 00:53:29,594
‫سنسمع كل مطالبك

808
00:53:29,594 --> 00:53:31,193
‫ارم سكينك أولاً، مفهوم؟

809
00:53:32,034 --> 00:53:33,034
‫أحضروا (سي مي) لي!

810
00:53:33,704 --> 00:53:35,503
‫يستحيل أن تهجرني (سي مي)

811
00:53:36,404 --> 00:53:38,704
‫أنا متأكد أنّ هذا الوغد خبّأ (سي مي)

812
00:53:39,503 --> 00:53:40,543
‫أحضروا لي (سي مي)

813
00:53:40,543 --> 00:53:43,574
‫لهذا نريد التحدث معك في الأمر

814
00:53:43,574 --> 00:53:45,143
‫قد يصبح الأمر جدياً، أتفهم؟

815
00:53:47,483 --> 00:53:48,554
‫اهدأ فحسب

816
00:53:49,813 --> 00:53:50,853
‫ماذا؟

817
00:53:52,284 --> 00:53:55,393
‫سيد (تشو)، قالوا أنّهم وجدوا
‫فيديو يظهر مغادرة (سي مي)

818
00:53:55,693 --> 00:53:59,264
‫سيد (تشو)، قالوا أنّهم وجدوا
‫فيديو يظهر مغادرة (سي مي)

819
00:53:59,264 --> 00:54:00,623
‫وغادرت العيادة بأمان

820
00:54:01,023 --> 00:54:04,264
‫أرجوك اهدأ، شاهد الفيديو أولاً، اتفقنا؟

821
00:54:04,264 --> 00:54:05,304
‫تعال

822
00:54:05,833 --> 00:54:08,304
‫اهدأ، لا بأس

823
00:54:08,304 --> 00:54:09,534
‫خذ، ألق نظرة

824
00:54:09,733 --> 00:54:11,434
‫تعال، اهدأ

825
00:54:20,313 --> 00:54:21,813
‫يوجد قانون في هذا العالم

826
00:54:21,813 --> 00:54:23,614
‫لا يمكنك سحب سكينك هكذا

827
00:54:23,614 --> 00:54:25,284
‫إنها ترتدي قناعاً!

828
00:54:26,184 --> 00:54:29,793
‫لا بدّ أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث لـ(سي مي)

829
00:54:29,793 --> 00:54:33,293
‫لهذا نقول أنّنا سنتفقد الأمر مع الشرطة

830
00:54:33,293 --> 00:54:35,994
‫لماذا؟ أفقط لأني مجرم سابق؟

831
00:54:36,164 --> 00:54:37,833
‫ألا تصدقني؟

832
00:54:37,833 --> 00:54:38,864
‫(تشو دونغ غو)...

833
00:54:38,864 --> 00:54:40,764
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة التهديد
‫- أرجوك صدقني

834
00:54:41,003 --> 00:54:43,134
‫لك حقّ التزام الصمت، أيّ شيء قد تقوله

835
00:54:43,134 --> 00:54:44,404
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في محكمة القانون

836
00:54:44,873 --> 00:54:45,873
‫اثبت

837
00:54:47,503 --> 00:54:48,543
‫(سي مي)

838
00:55:01,923 --> 00:55:03,923
‫- نظفوا الفوضى
‫- حاضر سيدي، فلنغادر الآن

839
00:55:05,864 --> 00:55:06,893
‫حسناً

840
00:55:24,074 --> 00:55:25,543
‫يجب أن أجد (سي مي)

841
00:55:25,543 --> 00:55:27,043
‫- أمسكه جيداً
‫- (تشو دونغ غو)

842
00:55:28,043 --> 00:55:29,313
‫- (تشو دونغ غو)
‫- لا أستطيع المغادرة الآن

843
00:55:29,853 --> 00:55:31,154
‫سيُكشف كلّ شيء في التحقيق

844
00:55:33,023 --> 00:55:34,083
‫- أنقذوها أرجوكم
‫- عملٌ جيد

845
00:55:43,733 --> 00:55:46,164
‫يبدو هادئاً جداً بالنسبة لرهينة

846
00:56:08,893 --> 00:56:10,023
‫معكم الوحدة الأولى

847
00:56:10,224 --> 00:56:12,364
‫يوجد دماء على طاولة التعقيم
‫في غرفة العمليات

848
00:56:12,923 --> 00:56:14,623
‫ما الذي تتحدث عنه؟ دم؟

849
00:56:15,534 --> 00:56:18,134
‫- أين القائد (دو)؟
‫- ما يزال في غرفة العمليات

850
00:56:18,134 --> 00:56:20,804
‫حقاً؟ لقد قال أنّه سيراقب اليوم فحسب

851
00:56:20,904 --> 00:56:21,934
‫- حسناً
‫- هيا نذهب

852
00:56:21,934 --> 00:56:23,974
‫- هل تحدثت عن دماء للتو؟
‫- فلنذهب

853
00:56:23,974 --> 00:56:27,974
‫أرأيت؟ قلت لك أنّ مكروهاً ما حدث لـ(سي مي)!

854
00:56:29,673 --> 00:56:30,673
‫(سي مي)!

855
00:58:18,654 --> 00:58:21,554
‫"الصوت الثالث"

856
00:58:21,824 --> 00:58:23,923
‫لديك ذهنٌ حاد يا طبيب

857
00:58:24,094 --> 00:58:26,224
‫أيّ شخص آخر كان سيغلق المستشفى اليوم

858
00:58:26,224 --> 00:58:27,824
‫يجب أن أتعالج هنا أيضاً

859
00:58:27,824 --> 00:58:30,063
‫لطالما سمعت أنّ هذا الندب يظهرني بمظهر شرس

860
00:58:30,063 --> 00:58:33,134
‫كان هادئاً جداً حين أريته
‫فيديو مغادرة (غونغ سي مي)

861
00:58:33,134 --> 00:58:35,264
‫والممرضة مريبة أيضاً

862
00:58:35,264 --> 00:58:38,074
‫بدت مضطربة ولا تستطيع الثبات

863
00:58:38,074 --> 00:58:41,173
‫ربما أجرى العملية شخص آخر
‫بدل الطبيب (هوانغ)

864
00:58:41,173 --> 00:58:43,213
‫يجب أن تشكرني

865
00:58:43,713 --> 00:58:45,344
‫على قتل حثالة كهذه

