﻿1
00:00:39,127 --> 00:00:42,167
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,167 --> 00:00:45,167
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,167 --> 00:00:48,476
‫نظام البلاغات الشرطيّ في فريق التوقيت الذهبيّ"

4
00:00:48,476 --> 00:00:51,706
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:54,306 --> 00:00:55,476
‫هل أنت بخير؟

6
00:00:58,287 --> 00:00:59,387
‫هل حدث شيء؟

7
00:01:02,317 --> 00:01:03,457
‫نحن بخير

8
00:01:06,586 --> 00:01:08,086
‫هذا علاجٌ شعبيّ

9
00:01:08,257 --> 00:01:10,957
‫جرّبيه حين تسمعين ضجيجاً في أذنك

10
00:01:11,556 --> 00:01:13,997
‫افركي يديك سوياً

11
00:01:15,266 --> 00:01:17,967
‫ثم ضعيها على أذنيك، ستشعرين بتحسن كبير

12
00:01:18,906 --> 00:01:21,876
‫الأذنان مفتوحتان دوماً للأصوات

13
00:01:22,427 --> 00:01:23,687
‫لذا لا بدّ أنّهما منهكتان

14
00:01:24,427 --> 00:01:25,456
‫لذا أتمنى

15
00:01:26,497 --> 00:01:30,497
‫لو أنّ الأذنين تغلقان وتفتحان

16
00:01:30,967 --> 00:01:33,266
‫تغلقان وتفتحان

17
00:01:34,167 --> 00:01:38,137
‫أنا أفكر بهكذا أمور دوماً

18
00:01:39,876 --> 00:01:42,206
‫ألم نلتق في المستشفى؟

19
00:01:43,077 --> 00:01:44,646
‫أنت التي تعاني من مشاكل السمع

20
00:01:46,447 --> 00:01:49,387
‫هل أنتما من فريق التوقيت الذهبيّ؟

21
00:01:49,587 --> 00:01:51,616
‫أولئك الذين أمسكوا بقاتل (يوكيكو)؟

22
00:01:55,887 --> 00:01:57,357
‫لقد تأخرت بالتعريف عن نفسي

23
00:02:02,167 --> 00:02:03,866
‫أنا زوج (يوكيكو)

24
00:02:04,327 --> 00:02:06,266
‫(كانيكي ماسايوكي)

25
00:02:10,206 --> 00:02:12,637
‫أنا المديرة (كانغ كون جو)
‫من فريق التوقيت الذهبيّ

26
00:02:12,706 --> 00:02:16,206
‫وهذا قائد الفريق (دو)
‫من فريق التوقيت الذهبيّ

27
00:02:16,206 --> 00:02:18,676
‫أنا أدرّس حالياً في جامعة
‫(بونغسان) كأستاذ تبادل

28
00:02:20,316 --> 00:02:23,547
‫درست في (كوريا) لوقت طويل

29
00:02:24,016 --> 00:02:27,456
‫أنا آسفة جداً على ما حدث لزوجتك

30
00:02:29,756 --> 00:02:32,927
‫أرجوكم أمسكوا بالقتلة الذين
‫فعلوا هذا بزوجتي (يوكيكو)

31
00:02:34,397 --> 00:02:38,126
‫إمساك الأوغاد الذين قتلوا زوجتي مهم أيضاً

32
00:02:39,897 --> 00:02:42,106
‫لكن أن أشهد هكذا شرّ في العالم...

33
00:02:44,666 --> 00:02:46,076
‫الألم...

34
00:02:49,346 --> 00:02:51,546
‫ألمٌ لا يُطيقه رجل

35
00:02:58,487 --> 00:03:00,117
‫(ماسايوكي)

36
00:03:04,157 --> 00:03:05,356
‫سأذهب الآن

37
00:03:16,767 --> 00:03:17,937
‫آسف على التأخير

38
00:03:19,907 --> 00:03:23,506
‫سمعت أنّ بعضهم ما يزال في الخارج

39
00:03:23,976 --> 00:03:25,717
‫والشرطة الكورية تبحث عنهم

40
00:03:26,017 --> 00:03:28,217
‫لم يعجبوني

41
00:03:30,316 --> 00:03:33,356
‫خصوصاً هذا

42
00:03:33,587 --> 00:03:35,786
‫يجب أن تمسك بالشخص المسؤول

43
00:03:35,786 --> 00:03:38,696
‫وتحرص على حماية شرفك

44
00:03:38,696 --> 00:03:41,796
‫وشرف عائلتي (ماكيو) و(كانيكي)

45
00:03:42,166 --> 00:03:43,566
‫أعي ذلك

46
00:03:43,566 --> 00:03:47,767
‫لا تنس لقاءك مع الرئيس (أوه)

47
00:03:48,036 --> 00:03:49,066
‫حاضر سيدي

48
00:04:11,756 --> 00:04:12,796
‫هل أنت بخير؟

49
00:04:12,796 --> 00:04:13,796
‫أجل سيدي

50
00:04:14,296 --> 00:04:19,296
‫أعتقد أنّ زوج (يوكيكو)
‫الأستاذ (كانيكي) قد وصل

51
00:04:19,337 --> 00:04:21,566
‫قابلته من قبل

52
00:04:21,566 --> 00:04:23,006
‫تعرفين الأستاذ (كانيكي)؟

53
00:04:23,006 --> 00:04:24,337
‫لا أعرفه بالضبط

54
00:04:24,337 --> 00:04:28,006
‫لكنّي قابلته في المستشفى صباح اليوم

55
00:04:28,006 --> 00:04:31,446
‫هو أستاذ وناشطٌ مشهور
‫في مجال حقوق الإنسان في (كوريا)

56
00:04:31,446 --> 00:04:34,316
‫وهو يحارب لأجل المستضعفين دوماً

57
00:04:35,076 --> 00:04:37,187
‫ومنذ متى تثقين بالناس؟

58
00:04:37,187 --> 00:04:39,757
‫انظروا من أتى

59
00:04:39,986 --> 00:04:42,887
‫تبدو رائعاً يا محقق (دو كانغ وو)

60
00:04:44,127 --> 00:04:46,257
‫يبدو أنّ شارة الشرطة تفيدك حقاً

61
00:04:47,996 --> 00:04:50,067
‫هل فقدت رشدك يا رئيس (نا)؟

62
00:04:50,496 --> 00:04:52,366
‫ظننتك سترسله إلى مصحّة عقلية

63
00:04:52,366 --> 00:04:54,436
‫بمجرّد أن يعود إلى (كوريا)

64
00:04:54,436 --> 00:04:55,907
‫ما الذي أتى به إلى هنا؟

65
00:04:55,907 --> 00:04:59,407
‫ماذا تقصد؟ هذا مؤسف

66
00:05:00,448 --> 00:05:03,049
‫يبدو أنّك نسيت من ساعدك

67
00:05:03,147 --> 00:05:04,877
‫لتحصل على تقارير تشريح
‫جثة (كانيكي يوكيكو) بهذه السرعة

68
00:05:04,877 --> 00:05:07,777
‫هل أتيت إلى المستشفى لتشمت بالأمر؟

69
00:05:07,777 --> 00:05:11,147
‫ليس للشماتة، بل يُسمى الإشراف على التحقيقات

70
00:05:11,147 --> 00:05:14,717
‫واجبٌ على المدعي أن يشرف على التحقيقات

71
00:05:14,986 --> 00:05:18,587
‫فالشرطة لا تعرف كيفتقوم بمهامها بشكل صحيح

72
00:05:18,587 --> 00:05:20,197
‫لذا اضطررنا للتدخل

73
00:05:20,496 --> 00:05:23,166
‫سمعت عن عمل شرطتكم من الشرطة اليابانية

74
00:05:23,166 --> 00:05:26,596
‫ويلاه، إنها فوضى عارمة

75
00:05:26,596 --> 00:05:29,407
‫لم تتغير أبداً، ما يزال لسانك كلسان الأفعى

76
00:05:30,207 --> 00:05:32,637
‫افعل ما يحلو لك، لكن لا تقم
‫بشيء لا يمكنّك تحمّله

77
00:05:37,707 --> 00:05:39,116
‫محقق (دو كانغ وو)

78
00:05:39,416 --> 00:05:42,387
‫فلنتقابل مرة أخر حين تصبح
‫السد (دو كانغ وو) دون ألقاب

79
00:05:43,087 --> 00:05:44,116
‫أراك

80
00:05:51,957 --> 00:05:54,426
‫لدى هذا الرجل شيء بالتأكيد

81
00:05:58,397 --> 00:05:59,496
‫نعم حضرة المفوض

82
00:05:59,496 --> 00:06:00,536
‫أين أنت الآن؟

83
00:06:00,536 --> 00:06:04,207
‫سُرّب جزء من قائمة مزاد (فابريه)

84
00:06:04,207 --> 00:06:07,036
‫وانتشرت بشكل واسع في شبكات التواصل!

85
00:06:07,137 --> 00:06:09,976
‫ماذا تقصد بأنّ اللائحة سُرّبت؟

86
00:06:09,976 --> 00:06:12,116
‫تجمّع الصحفيّون عند بوابة مركز الشرطة

87
00:06:12,116 --> 00:06:13,616
‫عد على الفور!

88
00:06:13,616 --> 00:06:15,046
‫أنا عائد يا سيدي

89
00:06:15,786 --> 00:06:19,217
‫لقد سُرّبت قائمة من عملاء
‫(مزاد فابريه) للصحافة

90
00:06:23,186 --> 00:06:26,127
‫هل أنت من سرّب القائمة للصحافة؟

91
00:06:26,127 --> 00:06:28,796
‫عم تتحدث؟

92
00:06:28,796 --> 00:06:31,327
‫أنا أعمل كشرطيّ منذ فترة

93
00:06:31,327 --> 00:06:34,197
‫ظننت أنّنا أرسلنا القائمة لمقر القيادة

94
00:06:34,197 --> 00:06:37,036
‫إن كان هناك من فعلها، فهم الفاعلين، لم أنا؟

95
00:06:37,036 --> 00:06:40,007
‫ابق حيث أنت على أيّ حال

96
00:06:40,007 --> 00:06:41,007
‫حاضر سيدي

97
00:06:44,106 --> 00:06:46,517
‫لم يفعل هذا بي دوماً؟

98
00:06:46,517 --> 00:06:48,676
‫ويلاه، كم هذا مزعج

99
00:06:48,676 --> 00:06:51,517
‫مديرة (كانغ)، لدينا أخبار
‫إن قائمة (مزاد فابريه)...

100
00:06:51,517 --> 00:06:53,317
‫أعرف، سمعت

101
00:06:53,317 --> 00:06:56,027
‫أنا قادمة إلى المركز، لا تفزعوا

102
00:06:56,027 --> 00:06:57,686
‫احرصي على أن يعمل مركز الاتصالات كالمعتاد

103
00:06:57,686 --> 00:06:59,027
‫حاضر سيدتي

104
00:06:59,027 --> 00:07:01,926
‫يا عملاء، أعرف أنّ
‫جميعكم قلقين بسبب الشكاوى

105
00:07:01,926 --> 00:07:03,996
‫لكن أرجوكم احرصوا على تلقي مكالمات الطوارئ

106
00:07:03,996 --> 00:07:04,996
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر

107
00:07:04,996 --> 00:07:06,036
‫حاضر سيدتي

108
00:07:09,507 --> 00:07:12,507
‫عميل (جين)، فلنتحدث بعد مناوبتك

109
00:07:12,507 --> 00:07:15,447
‫معذرة؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

110
00:07:16,976 --> 00:07:20,717
‫كما ترون، تجمّع الكثير
‫من الصحفيين عند مركز شرطة (بونغسان)

111
00:07:20,717 --> 00:07:24,616
‫سُرّب جزء من قائمة أسماء
‫العملاء المهمين في (مزاد فابريه)

112
00:07:24,616 --> 00:07:26,286
‫ومن بين العملاء المهمين

113
00:07:26,286 --> 00:07:28,786
‫زبون منتظم يشتري
‫أعضاء بشرية وأشياء أخرى غريبة

114
00:07:28,786 --> 00:07:31,587
‫وتم تأكيد أنّه شخصية مشهورة

115
00:07:31,587 --> 00:07:34,596
‫هو رئيس مجلس إدارة جمعية خيرية معروفة

116
00:07:34,596 --> 00:07:36,327
‫كان كشفاً صادماً

117
00:07:56,317 --> 00:07:57,786
‫أهؤلاء هم الأناس؟

118
00:08:00,657 --> 00:08:02,986
‫الذين قتلوا زوجتي (يوكيكو)؟

119
00:08:09,397 --> 00:08:11,627
‫هل عوقبتم بما يكفي على ذنوبكم؟

120
00:08:12,767 --> 00:08:15,096
‫أتريد أن تتفقد شيئاً آخر؟

121
00:08:15,296 --> 00:08:17,467
‫لا، هذا كل شيء

122
00:08:40,957 --> 00:08:43,067
‫أنا جيد حقاً

123
00:08:43,067 --> 00:08:44,967
‫حين يتعلق الأمر بالهدايا

124
00:08:46,666 --> 00:08:49,507
‫(فوجياما كويتشي)

125
00:08:50,666 --> 00:08:53,476
‫سيلحق صديقك بك قريباً

126
00:08:53,676 --> 00:08:55,806
‫حتى لا تكون وحيداً في طريقك للحياة الآخرة

127
00:08:59,046 --> 00:09:00,117
‫وداعاً

128
00:09:01,617 --> 00:09:02,847
‫أعتقد

129
00:09:03,586 --> 00:09:05,286
‫أني سأشتاق لك كثيراً

130
00:09:08,857 --> 00:09:13,956
‫"الصوت الثالث، الحلقة الحادية عشرة
‫العنوان: سرّ (ساميتا)"

131
00:09:13,956 --> 00:09:15,666
‫"الجنة، وما تحت الأرض، والعالم الذي فينا"

132
00:09:15,666 --> 00:09:16,767
‫"الإنسان هو الكون الأعظم"

133
00:09:16,767 --> 00:09:17,796
‫"(هنري فريدريك إيميل)"

134
00:09:18,296 --> 00:09:19,666
‫أتقول...

135
00:09:20,436 --> 00:09:24,407
‫أنّ شخصاً ما تعمّد سرقة
‫وتسريب جزء من القائمة؟

136
00:09:25,306 --> 00:09:26,306
‫هل أنا محق؟

137
00:09:26,507 --> 00:09:28,176
‫أخبرني مسؤول صحفيّ

138
00:09:28,176 --> 00:09:31,347
‫أنّ مصدر الخبر صورة

139
00:09:31,446 --> 00:09:33,946
‫أثناء إرسالها لمقر القيادة

140
00:09:33,946 --> 00:09:37,546
‫لا بدّ أنّها وقعت في يد شخص غريب

141
00:09:39,456 --> 00:09:40,556
‫رباه!

142
00:09:40,556 --> 00:09:43,926
‫وفي هذه الأيام، إن رُفعت الصورة الخطأ
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

143
00:09:44,056 --> 00:09:45,627
‫فقد تنتشر بسرعة كبيرة

144
00:09:45,926 --> 00:09:49,466
‫ هنتك شائعة شهيرة عن وجود
‫أشخاص متنفذين على لائحة مزاد (فابريه)

145
00:09:49,597 --> 00:09:51,296
‫وبما أنّنا لا نستطيع تأكيد الأمر أو إنكاره

146
00:09:51,296 --> 00:09:54,367
‫فانتشرت الشائعة بسرعة مع مبالغات فيها

147
00:09:56,407 --> 00:10:00,336
‫والقيادة تلومنا على التسريبات

148
00:10:00,877 --> 00:10:05,176
‫وهناك ارتياب كبير تجاه (دو كانغ وو) أيضاً

149
00:10:05,977 --> 00:10:07,147
‫لم يكن (كانغ وو)

150
00:10:07,147 --> 00:10:10,316
‫(كانغ وو) هو من قال أنّه عمل الحليف

151
00:10:10,786 --> 00:10:14,286
‫سأفعل أيّ شيء للإمساك بذاك الحليف

152
00:10:15,086 --> 00:10:16,786
‫ولأعثر على الحقيقة

153
00:10:18,387 --> 00:10:19,897
‫لم ينته الأمر هنا

154
00:10:20,397 --> 00:10:22,227
‫فجأةً

155
00:10:22,227 --> 00:10:24,497
‫بعد بدأ الحديث عن قائمة الأعضاء

156
00:10:24,497 --> 00:10:27,436
‫يريد فريق الادّعاء قيادة التحقيقات

157
00:10:28,497 --> 00:10:32,977
‫أتى النائب العام (ها)
‫إلى غرفة التشريح قبل قليل

158
00:10:32,977 --> 00:10:36,306
‫وطلبوا التعاون مع الشرطة الكورية

159
00:10:38,306 --> 00:10:41,816
‫بعد كل المحادثات التي قام بها مقرّ القيادة

160
00:10:44,987 --> 00:10:48,487
‫قم بتحقيق دقيق
‫حتى لا نخسر سلطتنا القضائيّة

161
00:10:48,857 --> 00:10:50,426
‫بشأن لائحة الأسماء المسربة

162
00:10:51,487 --> 00:10:52,597
‫حاضر سيدي

163
00:10:54,307 --> 00:10:58,077
‫إذن أنت تقول أنّ المعلومات سُربت من طرفنا؟

164
00:10:58,587 --> 00:11:00,156
‫لقد سُربت القائمة...

165
00:11:00,347 --> 00:11:02,378
‫ويظنّ الناس أنّه شخصٌ من الداخل

166
00:11:02,378 --> 00:11:04,217
‫قال (تشون بيونغ) إنه يستحيل أن يفعل ذلك

167
00:11:04,788 --> 00:11:05,788
‫أيمكن أن يكون؟

168
00:11:08,788 --> 00:11:09,827
‫لا

169
00:11:10,557 --> 00:11:13,227
‫ولسا نحن أيضاً، لم قد نفعل ذلك؟

170
00:11:13,428 --> 00:11:15,498
‫الأرجح أنّ فريق جرائم العنف فعلها

171
00:11:17,197 --> 00:11:18,928
‫أنتم تسببون مشاكل أكثر مما يستحق الأمر

172
00:11:19,498 --> 00:11:21,668
‫هناك مشاكل دوماً منذ انضمّ
‫لنا فريق التوقيت الذهبيّ

173
00:11:22,067 --> 00:11:24,607
‫انتبه لما تقوله يا محقق (هوانغ)

174
00:11:24,768 --> 00:11:26,638
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟

175
00:11:27,138 --> 00:11:28,837
‫بصراحة، ما نفع العمل الشاقّ هذا؟

176
00:11:29,077 --> 00:11:30,508
‫لن يرانا المسؤولون
‫الأعلى رتبة بعين العطف الأبد

177
00:11:30,508 --> 00:11:31,977
‫طالما أنّ القائد (دو) مع الفريق الخاص

178
00:11:32,648 --> 00:11:33,947
‫فهمت

179
00:11:34,748 --> 00:11:36,018
‫لم أعرف ذلك

180
00:11:36,947 --> 00:11:38,888
‫أي نحن المخطئون؟

181
00:11:39,388 --> 00:11:41,158
‫أنا آسف

182
00:11:42,288 --> 00:11:44,888
‫لا أصدّق أنّي أعمل مع مغفلين مثلكم

183
00:11:45,158 --> 00:11:46,197
‫أنت!

184
00:11:46,827 --> 00:11:49,197
‫ألا تعرفون أنّ القائد (دو) يعاني أكثر

185
00:11:49,467 --> 00:11:51,498
‫لأنكم لا تثقون به وتستمرّون بتجنّبه؟

186
00:11:51,498 --> 00:11:53,038
‫ما النفع إن تحدثنا عن الترقية

187
00:11:53,038 --> 00:11:54,697
‫بعد أن نعاني كلّ
‫هذه المعاناة لإمساك المجرمين؟

188
00:11:55,237 --> 00:11:56,607
‫بسبب ذاك المجنون

189
00:11:57,368 --> 00:11:58,437
‫ماذا؟

190
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
‫ماذا قلت للتو يا هذا؟

191
00:12:02,648 --> 00:12:05,307
‫مجنون؟ من الذي تناديه بالمجنون؟

192
00:12:05,918 --> 00:12:07,077
‫من هو؟

193
00:12:07,077 --> 00:12:09,788
‫- من الذي تقول عنه مجنون؟
‫- ابتعدا عن بعضكما!

194
00:12:14,018 --> 00:12:15,518
‫هذا ليس وقت العراك!

195
00:12:21,028 --> 00:12:22,597
‫محقق (هوانغ)، يجب أن تعتذر

196
00:12:23,498 --> 00:12:25,467
‫يجب أن تذهبوا وتنهوا التحقيقات يا شباب

197
00:12:30,668 --> 00:12:31,707
‫آسف

198
00:12:39,148 --> 00:12:40,977
‫قلت ذلك بسبب الإرهاق والتعب

199
00:12:42,587 --> 00:12:43,888
‫لا تفكر بالأمر كثيراً

200
00:12:45,788 --> 00:12:47,158
‫وأنا آسف أيضاً

201
00:12:48,687 --> 00:12:52,487
‫لكن إذا بدأ الناس لوم شخص ما

202
00:12:54,428 --> 00:12:55,597
‫فلن ينتهي الأمر عند هذا الحد

203
00:13:02,737 --> 00:13:03,768
‫(جونغ كي)

204
00:13:07,778 --> 00:13:10,148
‫أتقول انّه ما من خيار آخر...

205
00:13:10,477 --> 00:13:12,577
‫سوى ترك عمله كشرطيّ؟

206
00:13:13,018 --> 00:13:16,048
‫هناك أشخاص يولدون بهذا
‫بينما يُصاب به الآخرون في وقت لاحق

207
00:13:16,048 --> 00:13:18,418
‫أنت تعرفين أنّ أمراضاً كهذه
‫صارت أكثر شيوعاً، صحيح؟

208
00:13:18,687 --> 00:13:22,487
‫قد تكون هذه مشكلة شخصية
‫لكنها مشكلة مجتمعية أيضاً

209
00:13:22,827 --> 00:13:26,528
‫مجتمعنا يركّز كثيراً على النموّ والتنافسية

210
00:13:26,957 --> 00:13:28,557
‫لهذا لم نستطع إيجاد حلّ

211
00:13:28,557 --> 00:13:31,268
‫لهذه المأساة التي تنمو في داخلنا

212
00:13:32,567 --> 00:13:34,337
‫حقوق الإنسان مهمة

213
00:13:34,337 --> 00:13:37,768
‫لكنّ الفشل في إيقاف الجائم
‫وتعريض أناس كثر للخطر

214
00:13:37,768 --> 00:13:41,138
‫باتخاذ قرارات خاطئة مأساة أيضاً

215
00:13:41,237 --> 00:13:42,307
‫قائد (دو)

216
00:13:43,107 --> 00:13:47,518
‫القائد (دو) يخوض معكرة يائسة لوحده

217
00:13:48,918 --> 00:13:50,587
‫أحقاً ما من طريقة أخرى؟

218
00:13:51,518 --> 00:13:54,217
‫آسف لأني لا أستطيع تقديم إجابة لهذا السؤال

219
00:13:55,518 --> 00:13:56,557
‫لا بأس

220
00:13:57,788 --> 00:13:59,057
‫شكراً يا طبيب

221
00:13:59,057 --> 00:14:01,097
‫(كانغ كون جو)

222
00:14:07,937 --> 00:14:11,008
‫(يون سو)، ما الأمر؟ أنت تخيفيني

223
00:14:11,008 --> 00:14:15,538
‫يجب ألّا تكذب على أسئلتي الآن

224
00:14:16,508 --> 00:14:18,048
‫- حسناً
‫- أنت اكتشفت شيئاً

225
00:14:18,048 --> 00:14:21,518
‫أثناء تحقيقنا في (مزاد فابري)
‫مع (تشو رونغ)، صحيح؟

226
00:14:23,347 --> 00:14:24,618
‫ولا بدّ أنّه شيء له علاقة بقائد الفريق (دو)

227
00:14:25,957 --> 00:14:28,158
‫لا أعرف عم تتحدثين

228
00:14:28,158 --> 00:14:30,788
‫قبل بضعة أيام، خرجت
‫المديرة (كانغ) فجأةً لتقابلك

229
00:14:30,788 --> 00:14:32,357
‫بعد أن رأت رسالة

230
00:14:33,758 --> 00:14:37,028
‫حسناً، كان لديّ سؤال للمديرة (كانغ)

231
00:14:37,028 --> 00:14:38,268
‫لا تكذب عليّ

232
00:14:38,528 --> 00:14:40,398
‫أنت سمعت ذلك هناك أيضاً

233
00:14:40,398 --> 00:14:42,567
‫سمعت كيف أنّ القائد (دو) خنق المديرة (كانغ)

234
00:14:45,337 --> 00:14:48,778
‫إذا صدف وحدث أيّ مكروه للمديرة (كانغ)

235
00:14:49,107 --> 00:14:50,807
‫بسبب ما تخفيه أنت عني

236
00:14:52,847 --> 00:14:54,278
‫فلن أسامحك أبداً

237
00:14:55,878 --> 00:14:56,947
‫حسناً

238
00:14:57,947 --> 00:14:59,118
‫هذا جنون

239
00:15:04,258 --> 00:15:05,258
‫في الواقع

240
00:15:06,258 --> 00:15:08,158
‫عثر (تشو رونغ) على شهادة
‫من (فوجياما كويتشي)

241
00:15:08,158 --> 00:15:10,628
‫أثناء التحقيق بقضيّة مقتل (فوجياما ميهو)

242
00:15:11,668 --> 00:15:13,067
‫وقال أنّ قائد الفريق (دو)

243
00:15:14,638 --> 00:15:16,467
‫قتل (ميهو)

244
00:15:22,778 --> 00:15:24,778
‫عم تتحدث؟

245
00:15:25,148 --> 00:15:26,178
‫حسناً

246
00:15:27,148 --> 00:15:30,217
‫كلا شهادتيه حين كان في العاشرة
‫وفي العشرين من عمره...

247
00:15:31,048 --> 00:15:32,487
‫قال فيها أنّ القاتل (كوسكي)

248
00:15:42,097 --> 00:15:43,928
‫قرأت شيئاً عن ذلك أيضاً

249
00:15:44,298 --> 00:15:47,398
‫ينسى الناس عادةً
‫ما فعلوه لأنّهم يخافونه كثيراً

250
00:15:47,898 --> 00:15:50,067
‫قد يساعدهم أفراد العائلة أحياناً

251
00:15:50,408 --> 00:15:52,408
‫ليعيشوا ويضبطوا غرائزهم

252
00:16:15,357 --> 00:16:17,498
‫يضع الناس وشماً على هذا الجزء عادةً

253
00:16:17,768 --> 00:16:18,768
‫وشم؟

254
00:16:19,028 --> 00:16:23,607
‫أجل، ونظراً لقطع جزء معيّن بذاته...

255
00:16:23,607 --> 00:16:25,408
‫فلا بدّ أنّه وشم

256
00:16:33,848 --> 00:16:35,818
‫"بين العشرين والسادس والعشرين
‫من (أكتوبر 2018)، لا ذكريات"

257
00:16:35,818 --> 00:16:37,747
‫"آثار تعذيب، وشم"

258
00:16:39,818 --> 00:16:41,217
‫بعد أن قابلت (تومويوكي)

259
00:16:42,017 --> 00:16:46,128
‫انهرت لأني تعرضت لهجوم
‫من شخص في حيّ (ووتشيبوري)

260
00:16:47,358 --> 00:16:49,227
‫إذن لا يمكنني تذكّر أسبوع كامل

261
00:16:50,828 --> 00:16:54,197
‫حين استيقظت، كنت في الغابة
‫على بعد أربعين كيلومتراً من هناك

262
00:16:55,098 --> 00:16:56,967
‫ورغم أنّي بحثت جاهداً

263
00:16:58,908 --> 00:17:01,308
‫لم أستطع إيجاد أيّ أثر
‫لما فعلته في ذاك الأسبوع

264
00:17:05,908 --> 00:17:07,878
‫بدا وكأنّي كنت مقيّداً من كلا معصميّ

265
00:17:08,547 --> 00:17:10,487
‫وبدا وكأنّ جسدي بالكامل تعرّض لتعذيب

266
00:17:11,888 --> 00:17:13,457
‫بل وكان هناك ذئب ميت

267
00:17:16,017 --> 00:17:18,628
‫وكان هناك وشم جديد

268
00:17:30,868 --> 00:17:32,267
‫من أنت فحسب؟

269
00:17:35,777 --> 00:17:38,507
‫من أنت لتجعلني أعاني لهذه الدرجة؟

270
00:17:40,878 --> 00:17:42,477
‫كف عن الاختباء، أظهر نفسك

271
00:17:44,118 --> 00:17:45,217
‫أظهر نفسك

272
00:18:24,757 --> 00:18:26,088
‫قائد (دو)

273
00:18:26,598 --> 00:18:28,658
‫هذه أنا (بارك جونغ كي)

274
00:18:29,457 --> 00:18:30,568
‫من الوحدة الثانية

275
00:18:32,428 --> 00:18:34,237
‫افتح الباب رجاءً

276
00:18:35,497 --> 00:18:36,608
‫حسناً

277
00:18:37,808 --> 00:18:40,537
‫كنت أشرب اليوم

278
00:18:40,908 --> 00:18:44,277
‫لكن الشرب لوحدي ليس ممتعاً

279
00:18:45,608 --> 00:18:47,318
‫هيا نشرب سوياً

280
00:18:48,517 --> 00:18:49,747
‫قائد (دو)

281
00:18:51,287 --> 00:18:55,418
‫بحقك، أتيت لأنّ لديّ ما أقوله

282
00:19:01,197 --> 00:19:02,457
‫بالنسبة لي أنا

283
00:19:03,497 --> 00:19:07,398
‫أنا لست ذكياً مثلك ومثل المديرة (كانغ)

284
00:19:08,237 --> 00:19:10,767
‫لم يقبلوني في كلية الشرطة

285
00:19:10,767 --> 00:19:14,537
‫بل ولست خريج كلية رياضة حتى مثل (كوانغ سو)

286
00:19:14,537 --> 00:19:16,178
‫ولا أستطيع القتال جيداً مثله

287
00:19:16,848 --> 00:19:19,148
‫أنا أؤمن بما أؤمن به فحسب

288
00:19:19,878 --> 00:19:22,578
‫وأنسى كل ما تبقى، هذا كل شيء

289
00:19:22,947 --> 00:19:26,457
‫لا أبالي بما يقوله الآخرون

290
00:19:27,257 --> 00:19:28,558
‫هذه طبيعتي

291
00:19:30,227 --> 00:19:31,727
‫ولهذا

292
00:19:34,128 --> 00:19:36,727
‫شعرت بالذنب وأتيت لأعتذر لك

293
00:19:37,368 --> 00:19:40,937
‫افتح البابا يا قائد (دو)، لا بأس

294
00:19:41,237 --> 00:19:43,537
‫إن كنت مريضاً

295
00:19:43,737 --> 00:19:45,937
‫سأذهب للمستشفى معك

296
00:19:46,678 --> 00:19:47,678
‫هل تسمعني؟

297
00:19:48,237 --> 00:19:49,848
‫هل تسمعني؟

298
00:19:50,777 --> 00:19:53,477
‫أتتظاهر أنك لست هنا مجدداً؟

299
00:19:54,777 --> 00:19:57,088
‫حسناً، سأرحل فحسب

300
00:20:01,717 --> 00:20:02,858
‫قائد (دو)

301
00:20:05,457 --> 00:20:06,997
‫فلنجلس قليلاً

302
00:20:09,598 --> 00:20:12,098
‫ونشرب شيئاً سوياً

303
00:20:15,237 --> 00:20:16,338
‫سأغادر الآن

304
00:20:41,098 --> 00:20:44,098
‫أرجوك أمسك
‫القاتل الحقيقيّ الذي قتل (يوكيكو)

305
00:20:45,027 --> 00:20:46,838
‫إمساك هؤلاء الأوغاد

306
00:20:46,838 --> 00:20:48,668
‫الذين قتلوا زوجتي (يوكيكو) مهم أيضاً

307
00:20:49,197 --> 00:20:51,368
‫لكن أن أشهد هكذا شرور في العالم...

308
00:20:52,467 --> 00:20:53,707
‫فالألم...

309
00:20:57,078 --> 00:20:59,148
‫ألمٌ لا يطيقه رجل

310
00:21:21,397 --> 00:21:22,927
‫أنا آسف

311
00:21:24,867 --> 00:21:29,437
‫لم اتوقع ظهور (دو كانغ وو) في النادي

312
00:21:31,367 --> 00:21:34,508
‫تخلصت من الذيل

313
00:21:44,087 --> 00:21:45,417
‫(كويتشي)

314
00:21:46,087 --> 00:21:47,558
‫لقد خاب أملي

315
00:21:50,288 --> 00:21:54,458
‫لماذا ذهبت للنادي؟

316
00:21:56,228 --> 00:21:58,597
‫هل يصدف أنّك...

317
00:22:00,968 --> 00:22:02,238
‫كنت ستسأل

318
00:22:03,768 --> 00:22:05,167
‫الرئيس (اوه) عن شيء ما؟

319
00:22:06,677 --> 00:22:08,877
‫لقد تكلمت بوضوح حين قلت لك

320
00:22:10,177 --> 00:22:11,548
‫أنّي أريدك أن تبتعد عن المخدرات

321
00:22:13,778 --> 00:22:15,248
‫آسف

322
00:22:16,347 --> 00:22:17,488
‫يا زعيم

323
00:22:32,498 --> 00:22:36,407
‫يجب أن تتحمل المسؤولية على إهمالك

324
00:22:37,107 --> 00:22:40,978
‫فالكراهية تبثّ الجمال في البشر

325
00:22:42,478 --> 00:22:44,208
‫أيّ شخص يعترض الطريق

326
00:22:46,278 --> 00:22:47,377
‫سيواجه الموت

327
00:22:51,288 --> 00:22:53,288
‫ستنسى معاناتك

328
00:22:55,288 --> 00:22:57,058
‫وتغفو في النوم في لحظة

329
00:23:48,937 --> 00:23:51,748
‫كان ذلك ممتعاً

330
00:23:53,578 --> 00:23:55,177
‫يا (فوجياما كويتشي)

331
00:24:38,988 --> 00:24:43,828
‫هذا محزنٌ حقاً، لكن سنراهن...

332
00:24:45,097 --> 00:24:46,498
‫الوداع

333
00:25:28,978 --> 00:25:30,647
‫(أوساكا، اليابان)

334
00:25:31,377 --> 00:25:32,647
‫شكراً لك

335
00:25:56,607 --> 00:26:00,137
‫ماذا؟ أليست هذه كاميرا؟

336
00:26:00,907 --> 00:26:02,038
‫كيف لهذا...

337
00:26:40,278 --> 00:26:41,617
‫إذا قمت

338
00:26:42,377 --> 00:26:43,617
‫بتدمير...

339
00:26:45,087 --> 00:26:47,058
‫"أهمية ساميتا"

340
00:26:47,788 --> 00:26:48,917
‫فيجب أن تموت

341
00:26:49,917 --> 00:26:51,427
‫لكي تدفع الثمن

342
00:26:53,458 --> 00:26:54,927
‫(نعومي)

343
00:27:03,298 --> 00:27:05,437
‫آنسة (نعومي)، مضى وقت طويل

344
00:27:05,468 --> 00:27:10,847
‫أستاذ، لقد عثرت على شيء في لوحة (يوكيكو)

345
00:27:10,847 --> 00:27:13,548
‫لكن هذا...

346
00:27:14,177 --> 00:27:15,617
‫إنها

347
00:27:19,187 --> 00:27:21,488
‫اهدئي يا آنسة (نعومي)، أخبريني ماذا جرى

348
00:27:21,857 --> 00:27:23,218
‫ماذا رأيت؟

349
00:27:23,218 --> 00:27:25,758
‫كنت أضع لوحتها

350
00:27:25,988 --> 00:27:27,597
‫لوحة "فتاة بلا شفاه"

351
00:27:27,927 --> 00:27:29,897
‫اللوحة التي استُخدمت في الشبكة العميقة

352
00:27:29,958 --> 00:27:32,528
‫إنها داخل اللوحة التي رُسمت لي

353
00:27:35,568 --> 00:27:38,407
‫بعد إرسال اللوحة إلى (كوريا) للمعرض

354
00:27:38,407 --> 00:27:41,337
‫بعد إرسال اللوحة إلى (كوريا) للمعرض

355
00:27:41,778 --> 00:27:45,748
‫كنت سأبقي بقية رسوماتها في معرضي

356
00:27:45,748 --> 00:27:48,947
‫ماذا سُجّل على الكاميرا؟

357
00:27:48,947 --> 00:27:51,847
‫يصعب معرفة ذلك بسبب العتمة

358
00:27:52,447 --> 00:27:55,958
‫بعد أن توقفت شاحنة سوداء خارج النافذة

359
00:27:55,958 --> 00:27:59,988
‫نزل منها ثلاثة رجال يابانيين يضعون أقنعة

360
00:28:01,498 --> 00:28:03,298
‫وبعد ذلك

361
00:28:04,597 --> 00:28:07,437
‫ماتت (يوكيكو)

362
00:28:08,038 --> 00:28:10,607
‫(نعومي)، سيكون كلّ شيء بخير، اهدئي أرجوك

363
00:28:10,867 --> 00:28:13,978
‫أنت تدركين أنّي لا أستطيع
‫العودة الآن لليابان، صحيح؟

364
00:28:14,078 --> 00:28:17,407
‫وغداً معرض (يوكيكو) كما تعلمين، صحيح؟

365
00:28:17,708 --> 00:28:19,248
‫آسف لأني سأسألك هذا السؤال

366
00:28:19,278 --> 00:28:21,947
‫لكن أرجوك تعالي أنت واللوحة إلى (كوريا)

367
00:28:21,947 --> 00:28:25,748
‫سأرسل سيارة ومساعداً إلى المطار غداً

368
00:28:25,748 --> 00:28:29,657
‫الرجال المسؤولون عن موتها
‫هم رجال عصابات متوحشين

369
00:28:29,958 --> 00:28:32,087
‫لديهم صلات بالشرطة

370
00:28:32,458 --> 00:28:34,328
‫لا تحدّثي أيّ أحد بهذا

371
00:28:34,397 --> 00:28:36,498
‫هاتي اللوحة والكاميرا

372
00:28:36,828 --> 00:28:38,298
‫وتعالي إليّ فوراً

373
00:28:39,298 --> 00:28:40,568
‫أرجو أن تفعلي هذا

374
00:28:40,837 --> 00:28:44,068
‫حسناً، سأفعل يا أستاذ

375
00:28:52,377 --> 00:28:53,617
‫(يوكيكو)

376
00:28:54,647 --> 00:28:56,147
‫كيف الجنة هناك؟

377
00:28:57,947 --> 00:29:00,558
‫أيوجد فيها زهور كثيرة كما تحبين؟

378
00:29:02,558 --> 00:29:04,187
‫لقد اشتقت لك كثيراً

379
00:29:05,127 --> 00:29:06,488
‫خصوصاً اليوم

380
00:29:19,468 --> 00:29:22,607
‫"(دو كانغ وو)، إذا حدث لي
‫مكروه، فاتصل بهذا الرقم"

381
00:29:22,607 --> 00:29:23,748
‫ما هذا؟

382
00:29:25,447 --> 00:29:28,847
‫هذا خط يد (يوكيكو)

383
00:29:48,437 --> 00:29:50,367
‫أهذا رقم (دو كانغ وو)؟

384
00:29:51,808 --> 00:29:54,837
‫عُثر على قائمة
‫العملاء الهامين بمزاد (فابري)...

385
00:29:55,308 --> 00:29:58,208
‫في المكان الذي قُتل فيه (فوجياما كويتشي)

386
00:29:58,978 --> 00:30:00,518
‫وانتشرت عبر الإنترنت

387
00:30:02,677 --> 00:30:05,147
‫هذا ذات ما حدث مع قائد الفريق (دو)

388
00:30:06,147 --> 00:30:07,387
‫في العام الفائت

389
00:30:09,087 --> 00:30:10,228
‫يجب أن تتفقدي هذا

390
00:30:11,387 --> 00:30:13,288
‫أنا أكت هذا للجميع، رغم ما قد يحصل لي

391
00:30:13,288 --> 00:30:15,697
‫في عام 1991، فإنّ القائد (دو)
‫من قسم شرطة (بونغسان)...

392
00:30:15,697 --> 00:30:17,268
‫ساعد أباه بقتل وتمزيق أذنيّ

393
00:30:17,268 --> 00:30:18,528
‫طفلة في الحضانة في (اليابان)

394
00:30:20,937 --> 00:30:21,968
‫اقتليني

395
00:30:22,637 --> 00:30:25,968
‫هو يعلنا مشتبهين ويرمي الكراهية بيننا

396
00:30:25,968 --> 00:30:27,238
‫كي نهاجم بعضنا بعضاً

397
00:30:27,238 --> 00:30:29,377
‫هو الذي يستمتع برؤيتنا نمزق بعضنا البعض

398
00:30:30,407 --> 00:30:32,347
‫ونتحول لوحوش

399
00:30:33,308 --> 00:30:36,847
‫إنه يربكنا مرة أخرى بالإصرار على معلومات

400
00:30:37,687 --> 00:30:39,647
‫ليست مؤكدة

401
00:30:40,357 --> 00:30:41,857
‫كما فعل حين حاول

402
00:30:42,157 --> 00:30:44,187
‫أن يحطم فريقنا بذكر مشاكل القائد (دو)

403
00:30:44,988 --> 00:30:48,357
‫إن كان يحاول تشكيك الناس بشخصيات مرموقة

404
00:30:49,028 --> 00:30:51,498
‫لكي يكسب شيئاً ما، إذن

405
00:30:56,167 --> 00:30:58,437
‫- نعم عميلة (بارك)؟
‫- أرى أنّك تركزين بشيء ما

406
00:30:58,667 --> 00:31:01,137
‫ألديك وقت؟

407
00:31:01,538 --> 00:31:02,578
‫بالطبع

408
00:31:06,877 --> 00:31:09,078
‫ظننت أنّك تحتاجين كوب قهوة قوية

409
00:31:16,887 --> 00:31:18,228
‫لديك ما تقولينه، صحيح؟

410
00:31:21,157 --> 00:31:23,357
‫ما هو؟ تكلمي

411
00:31:25,728 --> 00:31:29,197
‫سمعت عن القائد (دو) من العمل (جين)

412
00:31:30,607 --> 00:31:34,208
‫تعرفين بنفسك مدى خطورة مرضه

413
00:31:34,677 --> 00:31:38,177
‫يجب أن يغادر بإجازة مرضية على الفور

414
00:31:38,778 --> 00:31:40,147
‫كيف يمكنه أن يعمل بهذه الحال؟

415
00:31:47,357 --> 00:31:51,687
‫تعرفين أنّي لا أفعل هذا لأني أكرهه

416
00:31:52,288 --> 00:31:53,657
‫نحن ضباط شرطة

417
00:31:53,758 --> 00:31:56,697
‫نحن هنا لننقذ الناس

418
00:31:57,197 --> 00:31:58,397
‫أعرف مشاعرك

419
00:31:58,867 --> 00:32:00,167
‫لكن في الوقت الحاليّ...

420
00:32:00,468 --> 00:32:03,397
‫صرنا متأكدين أكثر
‫أنّ لـ(فوجوياما) حليف آخر

421
00:32:03,568 --> 00:32:07,278
‫وهما يهاجمان بذات الطريقة
‫التي استخدماها في قضة (د.فابري)

422
00:32:07,278 --> 00:32:08,377
‫سنحتاج...

423
00:32:09,677 --> 00:32:10,847
‫سنحتاج مساعدة القائد (دو)

424
00:32:11,048 --> 00:32:14,248
‫أنا معجبة بأسلوبك وطريقتك

425
00:32:15,917 --> 00:32:17,248
‫لكن هذا ليس وقتاً مناسباً

426
00:32:17,248 --> 00:32:19,687
‫إذا ارتكب القائد (دو) هذه الجريمة حقاً

427
00:32:19,687 --> 00:32:21,458
‫- وكان يعاني من هذا المرض
‫- عميلة (بارك)

428
00:32:26,857 --> 00:32:27,998
‫وأنا لديّ ذات الشعور

429
00:32:28,758 --> 00:32:31,797
‫حين مات الرئيس (جانغ)...

430
00:32:32,367 --> 00:32:35,367
‫وانضمّ لنا القائد (دو)، سألني...

431
00:32:35,668 --> 00:32:36,768
‫

432
00:32:37,567 --> 00:32:39,608
‫إن سبق وظننت أذنا لعنة

433
00:32:40,038 --> 00:32:41,838
‫قلت له أنّي لم أفكر بالأمر
‫بهذه الطريقة أبداً

434
00:32:42,677 --> 00:32:43,708
‫لكن...

435
00:32:44,808 --> 00:32:46,007
‫كانت كذبة

436
00:32:47,777 --> 00:32:49,617
‫كنت أخشى الناس كثيراً...

437
00:32:50,317 --> 00:32:51,947
‫لدرجة أنّي تمنيت الموت

438
00:32:54,157 --> 00:32:57,987
‫بل وأضطرّ لسماع كلّ التعليقات
‫البغيضة التي أتمنى ألا أسمعها

439
00:32:59,288 --> 00:33:01,458
‫لهذا أظنّ

440
00:33:02,058 --> 00:33:04,998
‫أعرف كيف تشعرين الآن

441
00:33:06,967 --> 00:33:09,168
‫مهما صار مرضه خطيراً

442
00:33:09,567 --> 00:33:11,737
‫لا نستطيع عزله عن المجتمع

443
00:33:11,737 --> 00:33:13,608
‫بطريقة عنيفة مقلقة

444
00:33:13,808 --> 00:33:18,378
‫بالطبع سأحرص أن يبقى فريقنا بعيداً عن الخطر

445
00:33:19,907 --> 00:33:23,447
‫سأكتشف ما الأفضل لقائد فريقنا (دو)

446
00:33:23,677 --> 00:33:25,047
‫وإن لم ينجح الأمر

447
00:33:25,918 --> 00:33:28,987
‫سأضطرّ لاتّخاذ قرار عادل كقائدة

448
00:33:41,268 --> 00:33:42,768
‫"فريق التوقيت الذهبيّ: جين سو يول)"

449
00:33:46,208 --> 00:33:50,177
‫قد يكون الرئيس (أوه) أحد
‫العملاء المهمين في مزاد (فابريه)؟

450
00:33:50,677 --> 00:33:51,847
‫أنت قلت أنّك سمعت ذلك بنفسك

451
00:33:52,447 --> 00:33:55,277
‫قال ذاك المدير إنّ
‫(بلاكهول) ملكٌ للرئيس (أوه)

452
00:33:55,817 --> 00:33:59,547
‫وثبّت حجزاً في غرفة
‫العملاء المهمين تلك الليلة

453
00:33:59,717 --> 00:34:02,117
‫وأتى (كويتشي) ليراه؟

454
00:34:02,418 --> 00:34:04,987
‫لا بدّ أنّ ذاك المدمن
‫لم يعد معه نقود للمخدرات

455
00:34:05,927 --> 00:34:08,958
‫لكن إن كان رئيس مجلس الإدارة
‫(أوه) عضواً فعلاً من مزاد (فابريه)

456
00:34:09,358 --> 00:34:12,268
‫فيجب أن يكون على القائمة، لكنه ليس كذلك

457
00:34:13,067 --> 00:34:14,297
‫اللائحة مزيفة

458
00:34:14,867 --> 00:34:17,808
‫لقد سرب معلومات مزيفة ليضللنا

459
00:34:17,967 --> 00:34:19,308
‫هذا ما أفكر فيه أيضاً

460
00:34:19,737 --> 00:34:21,338
‫هناك فرصة كبيرة أنّهما تصالحا

461
00:34:21,338 --> 00:34:23,308
‫لإرباكنا

462
00:34:23,777 --> 00:34:24,777
‫أوافقك الرأي

463
00:34:28,578 --> 00:34:29,648
‫ألق نظرة على هذا

464
00:34:34,358 --> 00:34:37,628
‫حتى ليلة البارحة، كان هناك آراء متعارضة

465
00:34:37,927 --> 00:34:40,558
‫لكن اليوم، كلّ التعليقات تتهم السيد (تشوي)

466
00:34:40,558 --> 00:34:41,998
‫بأنه عضو في مزاد (فابري)

467
00:34:42,097 --> 00:34:44,967
‫كما تلاعب (بانغ جي سو) بالإعلام

468
00:34:44,967 --> 00:34:46,197
‫بخصوص اقلائد (دو) قبل عشر أشهر

469
00:34:48,067 --> 00:34:50,438
‫أنا و(كانغ وو) سنتدبّر أمر
‫رئيس مجلس الإدارة (أوه)

470
00:34:50,438 --> 00:34:52,867
‫(جونغ كي)، أنت اعثر
‫على الشاب المقنع الذي علم الأطفال

471
00:34:53,007 --> 00:34:55,637
‫في مدرسة (سوكبو) البديلة
‫حيث تخرج (بانغ جي سو)

472
00:34:55,637 --> 00:34:57,907
‫- حاضر سيدي
‫- أنت حلل القائمة يا (كوانغ سو)

473
00:34:58,378 --> 00:34:59,748
‫- أجل سيدي
‫- (نعومي)...

474
00:34:59,748 --> 00:35:02,177
‫التي تعمل في معرض (يوكيكو) اتصلت بي البارحة

475
00:35:02,447 --> 00:35:03,777
‫وقالت أنّ (يوكيكو)

476
00:35:04,248 --> 00:35:06,347
‫وضعت كاميرا صغيرة في لوحتها قبل موتها

477
00:35:06,717 --> 00:35:08,817
‫بل وكتبت الرقم الذي أعطيتها
‫إياه على ظهر اللوحة

478
00:35:08,987 --> 00:35:10,788
‫يحتمل أن تكون الجريمة مصوّرة بالكاميرا

479
00:35:11,688 --> 00:35:12,987
‫أين اللوحة؟

480
00:35:13,128 --> 00:35:14,657
‫ستأخذها إلى (كانيكي)

481
00:35:15,027 --> 00:35:17,668
‫وفقاً للعميل (جين)، لقد صعدت متن الطائرة

482
00:35:17,867 --> 00:35:19,027
‫لذا ستهبط قريباً

483
00:35:19,128 --> 00:35:21,038
‫المعرض مقام في جامعة (بونغسان)

484
00:35:21,038 --> 00:35:22,097
‫سأتجه إلى هناك

485
00:35:22,439 --> 00:35:23,779
‫إذن سأذهب معك

486
00:35:24,407 --> 00:35:27,038
‫سأكون عوناً لـ(نعومي)

487
00:35:27,737 --> 00:35:30,578
‫حسناً، فلنفترق ونبدأ العمل

488
00:35:37,387 --> 00:35:38,418
‫سيدي

489
00:35:39,487 --> 00:35:40,588
‫هل من شيء خاطئ؟

490
00:35:40,688 --> 00:35:42,257
‫بالطبع لا

491
00:35:42,418 --> 00:35:44,128
‫ما زلت أعاني من صداع الشرب

492
00:35:45,358 --> 00:35:46,358
‫ويلاه

493
00:35:46,858 --> 00:35:48,657
‫كم شربت؟

494
00:35:54,998 --> 00:35:56,998
‫سأستقيل، حتى لا تنظري لي هكذا

495
00:35:58,967 --> 00:36:01,978
‫أنا لا أقصد ألا أتفهم مشاعرك

496
00:36:04,177 --> 00:36:05,208
‫لقد كنت...

497
00:36:06,248 --> 00:36:08,117
‫أسعى وراءه لعشر أشهر لوحدي

498
00:36:08,777 --> 00:36:12,047
‫وحتى لو أمسكت به
‫كنت سأحتاج صلاحيات لأسجنه

499
00:36:12,387 --> 00:36:14,088
‫أردت فقط صلاحيات الفريق الخاص

500
00:36:16,688 --> 00:36:19,157
‫أتعرف متى بدأت أسمع جيداً؟

501
00:36:20,288 --> 00:36:22,027
‫كنت في المدرسة المتوسطة

502
00:36:22,527 --> 00:36:24,998
‫حين آذيت رأسي في حادث سيارة

503
00:36:25,328 --> 00:36:26,828
‫ووقعت في غيبوبة لستّة أشهر

504
00:36:28,768 --> 00:36:30,668
‫قال الطبيب لي

505
00:36:31,237 --> 00:36:34,308
‫أنّ أعصابي السمعيّة تطوّرت
‫كأثر جانبيّ لجراحة الدماغ

506
00:36:35,108 --> 00:36:37,507
‫ما يزال الدماغ البشريّ مجهولاً بالنسبة لنا

507
00:36:38,007 --> 00:36:40,177
‫وأحياناً تحدث معجزات

508
00:36:40,177 --> 00:36:42,217
‫تكون فوق حدود قدرة البشر

509
00:36:43,847 --> 00:36:47,088
‫ما زلت أرى الأمر بهذه الطريقة

510
00:36:47,688 --> 00:36:49,887
‫مهما كانت العقبات عالية صعبة

511
00:36:50,628 --> 00:36:51,987
‫سنجد طريقاً دوماً

512
00:36:59,927 --> 00:37:02,538
‫"جامعة (بونغسان)، قسم الإنسانيّات"

513
00:37:12,507 --> 00:37:13,648
‫لكن يا سيدي

514
00:37:14,578 --> 00:37:15,978
‫لم تواجد رقمك...

515
00:37:15,978 --> 00:37:19,387
‫على ظهر لوحة (يوكيكو) بدل
‫أن يكون مع عائلتها أو زوجها؟

516
00:37:21,418 --> 00:37:23,217
‫سنكتشف ذلك حين نقابل (نعومي) تلك

517
00:37:24,688 --> 00:37:27,088
‫مديرة (كانغ)، بحثت عن الشخص الذي ذكرته

518
00:37:27,088 --> 00:37:29,728
‫اسمه (كانيكي ماسايوكي)
‫عمره اثنين وأربعين عاماً

519
00:37:29,728 --> 00:37:31,367
‫وهو الابن الوحيد لعائلة تدير

520
00:37:31,367 --> 00:37:32,927
‫أرقى النزل التقليدية في اليابان

521
00:37:33,128 --> 00:37:35,498
‫وهو أصغر أستاذ على الإطلاق، وقد تعرض للهجوم

522
00:37:35,498 --> 00:37:36,697
‫لدفاع عن حقوق الإنسان

523
00:37:36,697 --> 00:37:38,407
‫أعتقد أنّه شخص مستقيم

524
00:37:38,938 --> 00:37:40,808
‫بل وأصرّ على إنهاء محاضراته

525
00:37:40,808 --> 00:37:41,978
‫حتى بعد أن شرب شراباً مسموماً

526
00:37:41,978 --> 00:37:44,578
‫بل ولديه مؤيدين اسمهم (كانيكست)

527
00:37:44,777 --> 00:37:46,407
‫وهو مثل نادي معجبين

528
00:37:46,808 --> 00:37:48,547
‫سأرسل لك المعلومات فوراً

529
00:37:53,748 --> 00:37:55,387
‫"المعلومات الشخصية: (كانيكي ماياسوكي)"

530
00:37:57,828 --> 00:37:59,887
‫"المعلومات الشخصية: (كانيكي ماياسوكي)"

531
00:38:02,498 --> 00:38:03,558
‫المعذرة

532
00:38:03,558 --> 00:38:06,067
‫أين مكتب الأستاذ (ماسايوكي)؟

533
00:38:06,067 --> 00:38:07,597
‫إنه من هنا

534
00:38:07,637 --> 00:38:08,998
‫- شكراً لك
‫- بالطبع

535
00:38:18,978 --> 00:38:22,148
‫في الماضي، كان من الطبيعيّ
‫أن يضحّي الناس بحياتهم

536
00:38:22,148 --> 00:38:25,217
‫لأولئك الذين في السلطة

537
00:38:25,217 --> 00:38:26,918
‫"كيف يغيّر الفنّ حياتنا؟"

538
00:38:26,918 --> 00:38:28,588
‫وحتى الان، فقد نرى

539
00:38:29,058 --> 00:38:32,588
‫كيف يقوم أصحاب السلطة

540
00:38:33,058 --> 00:38:35,597
‫بإجبار الآخرين على العمل
‫البدنيّ، والاستغلال الجنسيّ

541
00:38:36,697 --> 00:38:39,398
‫أو يفرضون اضطهاداً
‫شعورياً على الآخرين في الإعلام

542
00:38:46,168 --> 00:38:47,237
‫لكن الجميع

543
00:38:49,007 --> 00:38:50,808
‫كلّ الحياة البشرية غالية قيّمة

544
00:38:51,277 --> 00:38:54,177
‫يجب ألّا نميّز أبداً

545
00:38:54,547 --> 00:38:57,547
‫بسبب مرتبتنا الاجتماعية
‫أو قدراتنا الفيزيائيّة

546
00:38:58,188 --> 00:39:00,447
‫أرجو أن تتذكروا جميعاً أننا كلنا وُلدنا

547
00:39:00,757 --> 00:39:03,288
‫ولنا الحقّ بالاختيار واتخاذ القرارات

548
00:39:03,617 --> 00:39:04,958
‫لأنفسنا

549
00:39:05,828 --> 00:39:07,927
‫وتذكّروا أيضاً أنّ

550
00:39:07,927 --> 00:39:10,358
‫علم الجمال هي الدراسة التي تجعل حياتنا أفضل

551
00:39:12,027 --> 00:39:13,297
‫وذلك عبر الفن

552
00:39:15,737 --> 00:39:16,838
‫هذا كلّ شيء اليوم

553
00:39:17,867 --> 00:39:19,867
‫حظاً طيباً يا أستاذ

554
00:39:19,867 --> 00:39:22,708
‫- حظاً طيباً
‫- بالتوفيق

555
00:39:23,637 --> 00:39:24,777
‫حظاً طيباً

556
00:39:27,978 --> 00:39:30,578
‫سنحضر معرضك الفنيّ اليوم

557
00:39:30,847 --> 00:39:33,047
‫- حظاً طيباً سيدي
‫- حظاً طيباً

558
00:39:37,387 --> 00:39:38,958
‫شكراً لكم جميعاً

559
00:39:39,828 --> 00:39:43,128
‫لطفكم، ورائحة زهوركم...

560
00:39:45,927 --> 00:39:47,438
‫لا شكّ...

561
00:39:49,067 --> 00:39:50,907
‫أنها ستصل (يوكيكو)

562
00:39:56,208 --> 00:39:57,677
‫شكراً لكم جميعاً

563
00:40:00,507 --> 00:40:02,317
‫تماسك يا أستاذ

564
00:40:02,317 --> 00:40:04,487
‫- شكراً لك يا أستاذ
‫- شكراً

565
00:40:08,487 --> 00:40:09,487
‫"(كانيكي ماسايوكي) جامعة (بونغسان)"

566
00:40:09,487 --> 00:40:11,858
‫تفضلا، اجلسا رجاءً

567
00:40:15,228 --> 00:40:17,628
‫أترغبان بشرب شيء؟

568
00:40:17,628 --> 00:40:19,128
‫أجل، شكراً لك

569
00:40:27,978 --> 00:40:29,108
‫- تفضلي
‫- شكراً

570
00:40:33,108 --> 00:40:36,378
‫أقلت أنكما محققان؟

571
00:40:37,248 --> 00:40:38,317
‫أجل، نحن كذلك

572
00:40:38,317 --> 00:40:40,648
‫حسناً

573
00:40:42,788 --> 00:40:44,788
‫لا مشكلة، انتظرا بضع دقائق فقط

574
00:40:48,858 --> 00:40:50,128
‫- مرحباً
‫- أهلاً

575
00:40:55,268 --> 00:40:59,208
‫أستاذ، هناك محققان من (بونغسان) هنا

576
00:41:12,717 --> 00:41:14,257
‫كانا زوجين سعيدين

577
00:41:14,788 --> 00:41:17,757
‫لا شيء أكثر إيلاماً

578
00:41:18,128 --> 00:41:19,527
‫من فقدان العائلة

579
00:41:23,328 --> 00:41:24,467
‫قائد (دو)

580
00:41:29,637 --> 00:41:32,208
‫أليست هذه علامة حرق؟

581
00:41:47,248 --> 00:41:50,117
‫بعد أن أرسلت ابني الوحيد هكذا...

582
00:41:50,757 --> 00:41:52,987
‫حزنت جداً

583
00:41:53,228 --> 00:41:55,398
‫أنت لا تقدم العزاء حتى

584
00:41:55,498 --> 00:41:58,067
‫لكن تطلب مني القدوم لهذا التحقيق الغبيّ؟

585
00:41:58,067 --> 00:41:59,628
‫لا تبتعد عن الموضوع

586
00:41:59,628 --> 00:42:03,498
‫كانت غرفة (بلاكهول) الخاصة
‫آخر مكان ذهب إليه (كويتشي)

587
00:42:03,498 --> 00:42:07,108
‫لدينا معلومات تفيد بأنّها محجوزة باسمك

588
00:42:07,108 --> 00:42:10,108
‫وأنت المالك الحقيقيّ أيضاً

589
00:42:10,108 --> 00:42:11,947
‫اتهام شخص من دون دليل

590
00:42:11,947 --> 00:42:13,677
‫انتهاك للمادة سبعة وعشرين
‫البند الرابع من الدستور

591
00:42:13,677 --> 00:42:15,847
‫قرينة البراءة، لكنك تعلم هذا يا رئيس

592
00:42:15,847 --> 00:42:16,878
‫رئيس (أوه)

593
00:42:16,918 --> 00:42:20,717
‫ما الذي كنت تودّ مناقشته أنت
‫و(كويتشي) في غرفة العملاء الهامين؟

594
00:42:20,817 --> 00:42:22,458
‫تزويد المدمنين بالمخدرات

595
00:42:22,487 --> 00:42:25,728
‫ما الذي كنت تريد شراه من ذاك الموقع المنحط؟

596
00:42:25,728 --> 00:42:26,757
‫أنت!

597
00:42:27,597 --> 00:42:30,257
‫إن كنت المدير الإقليميّ

598
00:42:30,257 --> 00:42:33,427
‫فكيف تجرؤ على الربط
‫بيني وبين هؤلاء المنحرفين؟

599
00:42:34,967 --> 00:42:38,338
‫لن يفيدك الإنكار بعد الآن

600
00:42:38,338 --> 00:42:41,308
‫بما أنّنا نعيد التحقيق الآن
‫بعد حادث (هوانغ هاي سونغ)

601
00:42:41,308 --> 00:42:42,838
‫فلن يتغيّر شيء بعنادك

602
00:42:42,838 --> 00:42:43,938
‫كيف تجرؤ!

603
00:42:46,978 --> 00:42:49,518
‫لا تنبح على الشجرة الخاطئة

604
00:42:49,878 --> 00:42:52,947
‫اسأل (كيم هيونغ سو) بنفسك

605
00:42:52,947 --> 00:42:55,817
‫سيخبرك إن كنت اشتريت أم لا

606
00:42:59,058 --> 00:43:02,628
‫يطارد الإعلام  (تشوي دو تشول)

607
00:43:02,828 --> 00:43:06,768
‫كيف عرفت أنّ (كيم هيونغ سو)
‫كان على اللائحة؟

608
00:43:06,768 --> 00:43:08,268
‫عم تتحدث؟

609
00:43:08,268 --> 00:43:10,268
‫تجنّب هذا لن يكون في صالحك

610
00:43:10,268 --> 00:43:13,168
‫لقد اختلست المال وتبرعت
‫به لمدرسة (سوكبو) البديلة

611
00:43:13,907 --> 00:43:16,878
‫باسم مستعار وحسابات بنكيّة وهويات مزيفة

612
00:43:18,608 --> 00:43:20,308
‫نحن نعرف كل شيء!

613
00:43:24,317 --> 00:43:26,317
‫سيدي

614
00:43:26,317 --> 00:43:29,657
‫تعرف أنّ السيد (أوه) يتعالج
‫من مرض التهاب الكبد الحاد

615
00:43:29,788 --> 00:43:31,288
‫انتهينا اليوم

616
00:43:35,027 --> 00:43:36,027
‫"غرفة الاستجواب"

617
00:43:37,328 --> 00:43:39,427
‫لقد اتصل يا سيدي، ماذا يجب أن أطلب؟

618
00:43:39,427 --> 00:43:40,498
‫اجلبه إلى هنا بأسرع وقت ممكن

619
00:43:40,898 --> 00:43:44,097
‫سأموت وأنا في هذا التحقيق الغبيّ!

620
00:43:44,137 --> 00:43:45,237
‫حاضر سيدي

621
00:43:45,237 --> 00:43:48,737
‫إن كان هذا التحقيق يقتلك
‫فوجب أن تموت منذ زمن بعيد

622
00:43:53,777 --> 00:43:55,748
‫رئيس (نا هونغ سو)

623
00:43:56,047 --> 00:43:57,277
‫أنا

624
00:43:58,817 --> 00:44:01,418
‫سأحرص على تذكّر هذا الاسم

625
00:44:02,387 --> 00:44:03,717
‫بالتأكيد

626
00:44:09,958 --> 00:44:11,027
‫ويلاه!

627
00:44:21,407 --> 00:44:22,777
‫آسف على المشاكل يا سيدي

628
00:44:23,708 --> 00:44:26,777
‫أعتقد أنّ هذه القضية مترابطة كشبكة العنكبوت

629
00:44:27,148 --> 00:44:29,347
‫سيهاجمون بمجرّد أن يروا ثغرة بسيطة

630
00:44:29,817 --> 00:44:30,978
‫كن حذراً دوماً

631
00:44:32,418 --> 00:44:33,588
‫آسف يا سيدي

632
00:44:35,418 --> 00:44:36,858
‫كيف حالك؟

633
00:44:37,518 --> 00:44:40,788
‫لقد خرجت من المستشفى للتو، اعتن بنفسك

634
00:44:42,958 --> 00:44:43,998
‫حاضر سيدي

635
00:44:47,398 --> 00:44:48,398
‫هذا أنا

636
00:44:48,838 --> 00:44:50,237
‫متى ستعود للمنزل؟

637
00:44:50,697 --> 00:44:53,237
‫ليس من عادتي ألا أعود للمنزل

638
00:44:53,507 --> 00:44:55,938
‫أنا أرى كوابيس مزعجة

639
00:44:55,978 --> 00:44:58,507
‫ماذا تقصدين بالكوابيس المزعجة؟

640
00:44:59,808 --> 00:45:02,677
‫حسناً، سأحاول أن أعود الليلة للمنزل

641
00:45:05,617 --> 00:45:06,788
‫ماذا تقصد؟

642
00:45:07,047 --> 00:45:10,418
‫أتقول إنه قد يكون لدينا
‫دليل من مسرح الجريمة؟

643
00:45:10,418 --> 00:45:12,387
‫أجل، وأنا متفاجئ أيضاً

644
00:45:12,387 --> 00:45:14,358
‫لم أتوقع أن تظهر أيّ أدلة هكذا فجأة

645
00:45:15,728 --> 00:45:18,797
‫إن وجدنا زاوية مناسبة
‫فقد تكون هذه نهاية كلّ شيء

646
00:45:19,427 --> 00:45:22,367
‫صحيح، لم يكون سهل الإمساك هكذا

647
00:45:22,438 --> 00:45:24,137
‫لكن هذا أفضل من لا شيء

648
00:45:24,137 --> 00:45:26,867
‫حتى الأناس المثاليون يرتكبون أخطاء

649
00:45:26,867 --> 00:45:29,578
‫كما قال القائد (دو)، لو عرفنا رقم الحليف

650
00:45:29,907 --> 00:45:31,007
‫لكان ذلك كافياً

651
00:45:58,438 --> 00:46:00,407
‫أنا آسف

652
00:46:00,407 --> 00:46:02,507
‫كان يجب أن نحدد موعداً

653
00:46:02,507 --> 00:46:04,007
‫- تفضلا بالجلوس
‫- شكراً

654
00:46:04,208 --> 00:46:06,177
‫آسفان على قدومنا فجأة

655
00:46:17,757 --> 00:46:19,527
‫هل آذيت معصمك؟

656
00:46:19,588 --> 00:46:21,058
‫لا شيء خطر

657
00:46:21,058 --> 00:46:23,058
‫لكن لم أنتما هنا يا رفاق؟

658
00:46:23,797 --> 00:46:26,898
‫تلقينا مكالمة من (نعومي)
‫في معرض (هيكاري) البارحة

659
00:46:27,128 --> 00:46:29,838
‫عثرت على كاميرا صغيرة داخل لوحة (يوكيكو)

660
00:46:29,967 --> 00:46:31,338
‫أجل، أدرك ذلك

661
00:46:31,637 --> 00:46:35,378
‫لكن لم تتصل (نعومي) بك يا محقق (دو)؟

662
00:46:36,208 --> 00:46:39,407
‫كتبت (يوكيكو) رقمي على ظهر لوحتها

663
00:46:42,018 --> 00:46:44,518
‫حسناً، اللوحة في طريقها إلى هنا

664
00:46:44,518 --> 00:46:46,688
‫يمكننا التأكد منها سوية

665
00:46:46,887 --> 00:46:49,217
‫كنت أعرف أنّ فيها كاميرا

666
00:46:49,217 --> 00:46:51,828
‫لكن لا أعرف إن كانت (يوكيكو) وضعتها

667
00:46:51,828 --> 00:46:53,058
‫إذا رأيت سجلات التحقيق

668
00:46:53,058 --> 00:46:55,527
‫فأنت تعرف أنّي تحدثت مع (يوكيكو) على الهاتف

669
00:46:55,527 --> 00:46:56,728
‫زوجتي

670
00:46:58,768 --> 00:47:02,097
‫ليست من النساء اللواتي يثقن بالرجال أمثالك

671
00:47:02,237 --> 00:47:05,438
‫أو تدعو رجلاً غريباً لمرسمها

672
00:47:11,208 --> 00:47:13,808
‫أليس هذا فكراً متعصباً بالنسبة
‫لناشط في حقوق الإنسان؟

673
00:47:13,808 --> 00:47:16,177
‫رأيت تصريح (فوجياما كويتشي)

674
00:47:19,987 --> 00:47:21,148
‫كيف لك...

675
00:47:21,588 --> 00:47:23,987
‫كان المحقق (دو) أول شخص...

676
00:47:24,088 --> 00:47:27,088
‫يعرف انّ لوحة زوجتي
‫كانت في الإنترنت العميق

677
00:47:27,128 --> 00:47:29,058
‫انتابتني الشكوك حياله

678
00:47:30,398 --> 00:47:31,697
‫محقق شُخص أنّه مُصاب...

679
00:47:31,967 --> 00:47:35,737
‫باضطراب الشخصية المعادية للمجتمع

680
00:47:36,637 --> 00:47:40,938
‫ومعظم أعضاء فريقه يعانون بسببه

681
00:47:42,578 --> 00:47:44,177
‫يعاني كثيراً

682
00:47:44,177 --> 00:47:46,677
‫حين تقوم بشيء قيّم جداً
‫مثل إنقاذ أرواح الناس

683
00:47:47,108 --> 00:47:48,648
‫هذا حطم قلبي

684
00:47:49,018 --> 00:47:51,047
‫لا بدّ أنّك مشغول بالبحث عن الناس

685
00:47:52,018 --> 00:47:54,418
‫يا أستاذ، موقع ضابط الشرطة

686
00:47:54,418 --> 00:47:57,018
‫يُضبط داخلياً وبالتوافق
‫مع القوانين الداخلية للشرطة

687
00:47:57,018 --> 00:47:59,788
‫نشكر قلقك، لكننا نتابع الأمر

688
00:48:00,027 --> 00:48:01,597
‫هذه أنباء جيدة

689
00:48:02,128 --> 00:48:05,268
‫أعرف أنّك أسست فريق التوقيت الذهبيّ

690
00:48:05,268 --> 00:48:07,597
‫لحماية العدالة

691
00:48:07,597 --> 00:48:09,697
‫في هذا العالم الفوضويّ

692
00:48:10,268 --> 00:48:13,708
‫وهذا يعني انّك لن تمتزجي أبداً
‫مع المحقق (دو كانغ وو)

693
00:48:14,467 --> 00:48:16,237
‫كما الماء والزيت

694
00:48:17,308 --> 00:48:21,208
‫لديّ فضول شديد لأعرف
‫لم تشعرين بالتعاطف معه

695
00:48:26,387 --> 00:48:30,157
‫أعتقد انها وصلت، فلنذهب إلى صالة العرض

696
00:48:51,478 --> 00:48:52,478
‫من هنا يا سيد

697
00:48:53,414 --> 00:48:55,954
‫كانت (يوكيكو) متحمسة جداً لهذا المعرض

698
00:48:56,617 --> 00:48:58,648
‫من المؤسف أنّه معرض بعد وفاتها

699
00:48:59,387 --> 00:49:01,387
‫استافة هذا المعرض بنجاح

700
00:49:01,588 --> 00:49:04,418
‫سيكون تكريمي وعزائي الأخير لـ(يوكيكو)

701
00:49:08,328 --> 00:49:11,058
‫ضعها هناك

702
00:49:11,527 --> 00:49:13,927
‫أهؤلاء داعموك؟

703
00:49:13,927 --> 00:49:16,597
‫أجل، وأنا ممتنّ لهم لمساعدتي

704
00:49:16,898 --> 00:49:18,237
‫لا بدّ أنّك تشعر بالتقدير

705
00:49:44,597 --> 00:49:47,597
‫كانت (يوكيكو) تحبّ رسم العيون

706
00:49:48,297 --> 00:49:51,367
‫كانت ترى الضياع والعدمية في عيون البشر

707
00:49:51,808 --> 00:49:53,637
‫والحيوانات، والحشرات

708
00:49:56,538 --> 00:49:58,108
‫سأعطيك لوحة إن أحببت

709
00:49:58,248 --> 00:50:00,378
‫لا أريدها، أنه المعرض بأمان فحسب

710
00:50:07,447 --> 00:50:08,858
‫نعم يا (نعومي)، أوصلت؟

711
00:50:09,458 --> 00:50:10,657
‫عظيم

712
00:50:10,987 --> 00:50:13,228
‫نحن في صالة المعرض، تعالي إلى هنا

713
00:50:13,728 --> 00:50:14,728
‫حسناً

714
00:50:29,737 --> 00:50:31,648
‫"معرض (يوكيكو) الخيري"

715
00:50:50,027 --> 00:50:51,797
‫لم تحدق في اللوحة؟

716
00:50:52,367 --> 00:50:53,697
‫يوجد شيء ما في الحدقة

717
00:50:55,567 --> 00:50:56,597
‫ماذا؟

718
00:51:00,440 --> 00:51:01,451
‫أستاذ!

719
00:51:01,617 --> 00:51:03,617
‫أهلاً (نعومي)، هل جلبت الكاميرا؟

720
00:51:03,907 --> 00:51:06,308
‫تفضل، وجلبت اللوحة أيضاً

721
00:51:06,608 --> 00:51:07,677
‫أحسنت عملاً

722
00:51:09,047 --> 00:51:11,817
‫أتت الشرطة الكورية لتساعدنا

723
00:51:12,117 --> 00:51:15,018
‫هذا المحقق (دو كانغ وو) والمديرة (كانغ)

724
00:51:15,617 --> 00:51:17,458
‫هما من فريق التوقيت الذهبي

725
00:51:19,027 --> 00:51:22,728
‫(نعومي)، بما أنك اتصلت بالمحقق (دو)

726
00:51:23,396 --> 00:51:26,135
‫وجب أن تخبريني بذلك، فأنا تفاجأت بهما

727
00:51:27,567 --> 00:51:29,097
‫آسفة

728
00:51:29,597 --> 00:51:31,938
‫كنت مرتبكة البارحة

729
00:51:32,643 --> 00:51:35,813
‫أنا (غوتو نعومي) من معرض (هيكاري)

730
00:51:35,838 --> 00:51:38,277
‫أنا كورية يابانية
‫لذا يمكنكما التحدث براحتكما معي

731
00:51:38,907 --> 00:51:40,507
‫أنا المديرة (كانغ كون جو)
‫من مركز شرطة (بونغسان)

732
00:51:40,748 --> 00:51:42,717
‫لقد قطعت طريقاً طويلاً إلى هنا

733
00:51:42,717 --> 00:51:45,288
‫فلنذهب ونرى ما بداخلها

734
00:51:47,918 --> 00:51:49,688
‫أستاذ (كانيكي ماسايوكي)؟

735
00:51:50,817 --> 00:51:52,757
‫- أجل؟
‫- أهذا أنت؟

736
00:51:53,458 --> 00:51:54,487
‫تفضل

737
00:51:54,657 --> 00:51:55,828
‫حسناً، شكراً

738
00:52:01,367 --> 00:52:02,737
‫لا يوجد اسم عليه

739
00:52:03,998 --> 00:52:06,967
‫سأتفقد هذا، انتظرا في الداخل

740
00:52:07,067 --> 00:52:10,677
‫"معرض (يوكيكو) الخيريّ"

741
00:52:13,878 --> 00:52:15,018
‫لحظة فقط يا أستاذ (كانيكي)

742
00:52:16,078 --> 00:52:17,177
‫لحظة فقط

743
00:52:18,716 --> 00:52:19,846
‫لا تتحرك

744
00:52:23,418 --> 00:52:25,887
‫إنها خطرة، قد تكون قنبلة

745
00:52:33,328 --> 00:52:35,338
‫انتظر مع المديرة (كانغ) و(نعومي)

746
00:52:35,797 --> 00:52:38,567
‫سأحتاج سمعي إن كان هناك قنبلة حقيقيّة

747
00:52:39,108 --> 00:52:41,737
‫(نعومي)، انتظري بأمان في الداخل

748
00:52:42,137 --> 00:52:43,208
‫حسناً

749
00:52:51,148 --> 00:52:53,518
‫- ما الذي قد يكون داخلها؟
‫- قنبلة

750
00:52:54,487 --> 00:52:55,757
‫قد يكون فيها قنبلة

751
00:52:56,458 --> 00:52:59,027
‫هل هددك أحدٌ مؤخراً؟

752
00:53:03,398 --> 00:53:04,427
‫أخبرنا رجاءً

753
00:53:04,898 --> 00:53:05,898
‫في الواقع

754
00:53:05,923 --> 00:53:09,123
‫تعرض السيد (كانيكي)
‫لهجوم إرهابيّ قبل بضعة أيام

755
00:53:09,838 --> 00:53:11,498
‫هذه ثالث مرة في الأشهر الأخيرة

756
00:53:12,137 --> 00:53:15,007
‫وتلقى قبل ذلك مكالمة ببأنهم سيفجّرونه

757
00:53:15,978 --> 00:53:18,608
‫إذا ظلّ اليابانيون ينشطون في (كوريا)

758
00:53:21,148 --> 00:53:22,177
‫أستاذ (كانيكي)؟

759
00:53:34,588 --> 00:53:36,558
‫أستاذ (كانيكي)؟  لديك طرد

760
00:53:38,197 --> 00:53:39,867
‫(كانيكي ماسايوكي)

761
00:53:42,168 --> 00:53:43,467
‫من هو (بارك بو رام)؟

762
00:53:43,467 --> 00:53:45,737
‫لست متأكدة، حتى الحارس لا يعرف

763
00:53:45,737 --> 00:53:48,737
‫قال أنّ شخصاً تركها هناك بينما ذهب للحمام

764
00:53:49,078 --> 00:53:51,748
‫بما أنّ هناك قلباً بجانب اسم السيدة

765
00:53:51,748 --> 00:53:53,177
‫أعتقد انها قد تكون معجبة

766
00:54:02,887 --> 00:54:04,757
‫أستاذ؟ هل أنت بخير؟

767
00:54:06,427 --> 00:54:07,487
‫أجل أنا بخير

768
00:54:13,467 --> 00:54:14,567
‫ماذا سنفعل؟

769
00:55:06,547 --> 00:55:07,588
‫كونوا حذرين

770
00:55:18,257 --> 00:55:19,268
‫هذا ليس باروداً

771
00:55:43,358 --> 00:55:46,288
‫أعتقد أنه من طفل أجنبيّ أرعاه

772
00:55:47,088 --> 00:55:48,458
‫آسف على المفاجأة

773
00:55:50,597 --> 00:55:51,967
‫- مساعد (كيم)؟
‫- نعم؟

774
00:55:53,268 --> 00:55:54,567
‫حافظ على هدوئك مستقبلاً

775
00:55:55,567 --> 00:55:56,597
‫آسف يا سيدي

776
00:55:57,467 --> 00:55:59,407
‫بدا مشابها جداً للصندوق
‫الذي وصل قبل بضعة أيام

777
00:56:00,067 --> 00:56:02,578
‫آسف جداً، آسف

778
00:56:03,038 --> 00:56:04,637
‫لا بأس، لم يحدث الكثير

779
00:56:07,208 --> 00:56:08,378
‫فلنذهب يا (نعومي)

780
00:56:30,338 --> 00:56:32,208
‫(نعومي)؟ (نعومي)؟

781
00:56:37,078 --> 00:56:39,847
‫قائد (دو)، أسمع صوتاً مشوهاً هناك

782
00:56:40,108 --> 00:56:41,847
‫ألديكم مفتاح؟

783
00:56:44,578 --> 00:56:45,588
‫تنحّ جانباً

784
00:57:02,038 --> 00:57:03,038
‫(نعومي)؟

785
00:57:03,938 --> 00:57:06,308
‫(نعومي)؟

786
00:57:30,898 --> 00:57:32,168
‫دعيها تستلقي أولاً

787
00:57:32,668 --> 00:57:34,328
‫(نعومي)؟

788
00:57:35,197 --> 00:57:37,637
‫هل أنت بخير يا (نعومي)؟ ستكونين بخير

789
00:57:37,637 --> 00:57:38,768
‫أفيقي

790
00:57:39,708 --> 00:57:40,967
‫ما تزال تتنفس

791
00:57:41,637 --> 00:57:42,708
‫(نعومي)؟

792
00:57:55,288 --> 00:57:57,588
‫- ما الذي يجري؟
‫- إلى المركز، أجيبوا

793
00:57:57,757 --> 00:58:00,387
‫حدث هجوم في جامعة (بونغسان)

794
00:58:00,387 --> 00:58:01,728
‫في قبو مبنى الفنون الجميلة

795
00:58:01,728 --> 00:58:03,398
‫الضحيّة هي (غوتو نعومي)

796
00:58:03,398 --> 00:58:05,058
‫امراة أتت لإيصال الدليل

797
00:58:05,058 --> 00:58:06,328
‫تحتاج رعاية طبيّة عاجلة

798
00:58:06,328 --> 00:58:08,067
‫نريد فريقاً طبياً فوراً

799
00:58:11,697 --> 00:58:19,447
‫"وقعت جريمة قتل (غوتو نعومي)"

800
00:58:20,648 --> 00:58:24,617
‫"المشاهد المرتبطة بالحيوانات
‫أخرجت بعناية تحت إشراف خبراء"

801
00:58:59,717 --> 00:59:02,588
‫"الصوت الثالث"

802
00:59:02,858 --> 00:59:04,358
‫كانت مقيّدة بالأسلاك

803
00:59:04,358 --> 00:59:05,887
‫ومُزقت شفاهها وهي حيّة

804
00:59:05,958 --> 00:59:07,188
‫إنه هو

805
00:59:07,188 --> 00:59:10,558
‫لقد استخدم الأسلاك واستخدم جسدها كعرض فني

806
00:59:10,757 --> 00:59:12,998
‫من المركز، وجدنا شخصاً مريباً

807
00:59:12,998 --> 00:59:15,128
‫رجل في الأربعينيات، يرتدي قبعة صيد

808
00:59:15,737 --> 00:59:18,197
‫أعتقد أنّ حالة القائد (دو) سيئة جداً

809
00:59:18,367 --> 00:59:19,637
‫سأتوقف عن كوني ضابط شرطة

810
00:59:19,808 --> 00:59:22,507
‫لم أعد أحتمل، سأفعل ما تريده المديرة (كانغ)

811
00:59:22,677 --> 00:59:24,808
‫سأطارد ذاك القاتل بطريقتي الآن

812
00:59:24,978 --> 00:59:26,677
‫(كانيكي ماسايوكي)

813
00:59:27,447 --> 00:59:29,277
‫قل مرحباً لـ(يوكيكو) مني

