﻿1
00:00:39,643 --> 00:00:42,742
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,742 --> 00:00:45,582
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,582 --> 00:00:48,782
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة.."

4
00:00:48,782 --> 00:00:51,983
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:52,922 --> 00:00:54,752
‫"الحلقة الثالثة عشر"

6
00:01:00,932 --> 00:01:03,432
‫الشخص الذي تتصل به ليس متاحاً

7
00:01:05,203 --> 00:01:06,233
‫(كانغ وو)

8
00:01:06,233 --> 00:01:09,132
‫أعتقد أن أحدهم راقب
‫(كويتشي) في الـ (بلاكهول)

9
00:01:09,703 --> 00:01:11,403
‫إنه رجل ضخم ذو شعر أشعث

10
00:01:12,142 --> 00:01:13,473
‫اتصلي بي حالما ترين هذه الرسالة

11
00:01:13,473 --> 00:01:15,773
‫"(كانغ وو)، أعتقد أن أحدهم راقب
‫(كويتشي) في الـ (بلاكهول)"

12
00:01:23,223 --> 00:01:24,782
‫"إنه رجل ضخم ذو شعر أشعث"

13
00:01:24,782 --> 00:01:26,422
‫"اتصلي بي حالما ترين هذه الرسالة"

14
00:01:31,392 --> 00:01:33,493
‫"قائمة أعضاء المعجبين بـ(كانيكي) 2019"

15
00:01:41,133 --> 00:01:44,603
‫"الاسم: (جونغ تشانغ سوو)، كوري-ياباني
‫العنوان: مبنى (يونغبارك) رقم 1204"

16
00:01:44,603 --> 00:01:46,412
‫"شقة 104 حي (يونغسول)، (بونغسان)"

17
00:01:46,412 --> 00:01:48,572
‫"عضو مؤسس في مجموعة (أوساكا)
‫لحقوق الانسان، معجب بـ(كانيكي)"

18
00:01:48,572 --> 00:01:50,183
‫"الاسم: (جونغ تشانغ سوو)، كوري-ياباني"

19
00:01:57,522 --> 00:02:00,522
‫لقد علموا أني كنت في الـ (بلاكهول)

20
00:02:15,433 --> 00:02:16,802
‫حضرة المشرفة (كانغ)

21
00:02:16,903 --> 00:02:18,873
‫هل تعتقدين أن الرئيس (نا)
‫سيكون على ما يرام؟

22
00:02:20,013 --> 00:02:22,043
‫لقد حصلنا على الدليل الرئيسي، لننتظر ونرى

23
00:02:22,642 --> 00:02:23,713
‫حاضر سيدتي

24
00:02:24,312 --> 00:02:26,153
‫أروني بعض الحماس جميعاً

25
00:02:26,153 --> 00:02:28,383
‫ولنركز على عملنا في مركز الاتصالات

26
00:05:54,953 --> 00:05:56,053
‫المهمة واضحة

27
00:05:56,423 --> 00:05:57,923
‫سأتجه لموقع اللقاء

28
00:05:58,462 --> 00:06:02,662
‫سيد (جيون)، لم تخيب أملي بك
‫من قبل وارتقيت لرتبة "مسيتقظ"

29
00:06:03,532 --> 00:06:04,563
‫بالتوفيق

30
00:06:07,203 --> 00:06:09,703
‫أعتقد أن القاتل

31
00:06:09,803 --> 00:06:11,943
‫يتصرف كفنان

32
00:06:11,943 --> 00:06:14,173
‫ولكنه عبارة عن مجنون

33
00:06:14,243 --> 00:06:16,813
‫مثير للشفقة يدير موقعًا الكترونياً قذراً

34
00:06:20,953 --> 00:06:22,183
‫بروفيسور..

35
00:06:23,553 --> 00:06:25,582
‫وصل الصحفيون لبهو المعرض للتو

36
00:06:26,592 --> 00:06:28,193
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تقابلهم

37
00:06:32,423 --> 00:06:33,462
‫حسناً

38
00:06:37,303 --> 00:06:38,832
‫لقد اتصلت بمركز الاتصالات رقم 112

39
00:06:40,232 --> 00:06:41,232
‫مرحباً

40
00:06:41,832 --> 00:06:42,972
‫حضرة المشرفة (كانغ)

41
00:06:42,972 --> 00:06:46,073
‫أسمع بعض الأصوات ولكن المتصل لا يتكلم

42
00:06:46,073 --> 00:06:47,712
‫من الممكن أن تكون حالة طارئة

43
00:06:47,712 --> 00:06:49,313
‫ابحثي عن هوية مالك الخط

44
00:06:49,313 --> 00:06:50,342
‫انتظري

45
00:06:51,342 --> 00:06:52,342
‫"بيان الخط"

46
00:06:52,842 --> 00:06:53,953
‫المشرفة (كانغ)

47
00:06:54,253 --> 00:06:56,753
‫هذا الخط يعود للرئيس (نا)

48
00:06:58,323 --> 00:06:59,852
‫- دعني أتحدث
‫- حسناً

49
00:07:00,423 --> 00:07:02,152
‫حضرة الرئيس، أنا معك

50
00:07:03,392 --> 00:07:04,392
‫الرئيس (نا)

51
00:07:04,423 --> 00:07:08,433
‫أنا... لا أستطيع

52
00:07:09,292 --> 00:07:10,763
‫إنه صوت الرئيس (نا)!

53
00:07:10,962 --> 00:07:12,332
‫حضرة الرئيس، هل أنت بخير؟

54
00:07:12,532 --> 00:07:14,472
‫هل من خطب ما؟

55
00:07:15,433 --> 00:07:18,142
‫اخت..طاف

56
00:07:18,402 --> 00:07:20,613
‫- اختطاف
‫- اختطاف؟

57
00:07:22,342 --> 00:07:23,613
‫مختطف؟

58
00:07:24,082 --> 00:07:26,042
‫العميل (جين) حدد موقع الهاتف النقّال

59
00:07:26,042 --> 00:07:27,053
‫فوراً

60
00:07:27,982 --> 00:07:29,313
‫إنه قرب (دوم-دونغ) في حي (هونغ)

61
00:07:29,313 --> 00:07:31,282
‫أبراج التغطية تتغير بسرعة

62
00:07:31,423 --> 00:07:32,993
‫أظن أنه في سيارة متحركة

63
00:07:33,292 --> 00:07:35,753
‫لا تقلق حضرة الرئيس

64
00:07:35,753 --> 00:07:38,222
‫سننقذك بأي ثمن

65
00:07:40,433 --> 00:07:42,292
‫مختطف..

66
00:07:42,332 --> 00:07:44,563
‫البارحة، اقتحم بعض الأشخاص
‫من الـ(بلاكهول) المكان

67
00:07:44,563 --> 00:07:46,772
‫وأخبرونا أن نتخلص
‫من كل شيء أمامهم

68
00:07:46,772 --> 00:07:48,232
‫وبسبب إقفال النادي قريباً

69
00:07:48,232 --> 00:07:50,743
‫أشك بأنك ستحصل على أي شيء منه

70
00:07:50,743 --> 00:07:54,073
‫حسناً، لا بأس من المحاولة
‫دعني ألقي نظرة

71
00:07:55,142 --> 00:07:56,642
‫لدينا حالة طوارئ

72
00:07:56,642 --> 00:07:59,142
‫الضحية هو الرئيس (نا هونغ سوو)
‫من مركز شرطة (بونغسان)

73
00:07:59,142 --> 00:08:00,953
‫وصلتنا مكالمة بأنه يُنقل في سيارة

74
00:08:00,953 --> 00:08:02,683
‫بعد اختطافه في (دوم-دونغ)

75
00:08:02,683 --> 00:08:05,022
‫حضرة المشرفة (كانغ)، هل أنتِ متأكدة؟!

76
00:08:05,022 --> 00:08:08,423
‫كان الرئيس (نا) يقوم بعمل روتيني
‫في مرآب السيارات للتو

77
00:08:08,423 --> 00:08:10,123
‫أخبرنا الرئيس (نا) بنفسه

78
00:08:10,123 --> 00:08:12,063
‫أنت لست بعيداً عنه، أرجوك تولى الملاحقة

79
00:08:12,063 --> 00:08:13,292
‫ما الأمر؟

80
00:08:14,032 --> 00:08:15,332
‫الرئيس (نا).. اللعنة!

81
00:08:20,133 --> 00:08:21,902
‫انتظر.. لقد غادر
‫مع المحقق (يانغ) منذ قليل

82
00:08:22,503 --> 00:08:24,003
‫أسرع

83
00:08:26,073 --> 00:08:28,943
‫مزق الوغد إطار سيارتنا
‫واختطف الرئيس (نا)

84
00:08:28,943 --> 00:08:32,513
‫بحسب أقوال الحارس أخذ
‫الرئيس (نا) تسجيلات المراقبة

85
00:08:32,943 --> 00:08:34,613
‫اللعنة

86
00:08:36,823 --> 00:08:39,522
‫نحن في مرآب سيارات الـ(بلاكهول) الأدنى
‫قرب شارع (دوم) في حي (هونغيي)

87
00:08:39,522 --> 00:08:41,323
‫نطلب سيارات دعم من المراكز القريبة

88
00:08:41,323 --> 00:08:43,423
‫عميل (جين) هل يمكنك وصلي
‫بكاميرات المراقبة في المرآب؟

89
00:08:43,423 --> 00:08:44,423
‫أجل، لحظة واحدة

90
00:08:46,633 --> 00:08:48,133
‫ذلك الشخص محترف!

91
00:08:48,133 --> 00:08:49,703
‫لقد ارتكب فعلته في زاوية ميتة

92
00:08:49,703 --> 00:08:52,203
‫لا تظهر أي من سيارتيهما في الكاميرات

93
00:08:52,203 --> 00:08:53,933
‫تفقد جميع الكاميرات أمام الـ(بلاكهول)

94
00:08:53,933 --> 00:08:55,972
‫يجب أن أتفقد جميع السيارات
‫التي غادرت للتو

95
00:08:58,872 --> 00:09:00,842
‫أتى (فان) أبيض منذ 5 دقائق

96
00:09:00,842 --> 00:09:03,683
‫هناك انعكاس على لوحته
‫يمنعني من قراءة الأرقام

97
00:09:03,683 --> 00:09:05,082
‫يتجه نحو نفق (دوم)

98
00:09:05,082 --> 00:09:06,683
‫المشتبه به يقود (فان) أبيض

99
00:09:06,683 --> 00:09:09,852
‫لم نستطع قراءة لوحة الأرقام بسبب الانعكاس

100
00:09:09,852 --> 00:09:11,183
‫فريق الانتشار وقسم دورية (هونغيي)

101
00:09:11,183 --> 00:09:13,053
‫لاحقوا السيارة التي دخلت نفق (دوم)

102
00:09:13,053 --> 00:09:14,823
‫في 280، شارع (دوم)، حي (هونغيي)

103
00:09:18,862 --> 00:09:20,693
‫الجميع، سننتقل إلى وضع الطوارئ الآن

104
00:09:20,693 --> 00:09:22,732
‫إلى كل العملاء المتفرغين

105
00:09:22,732 --> 00:09:25,433
‫أرجو أن تتفقدوا كل كاميرات المراقبة
‫في شارع (دوم) للمساعدة في إيجاده

106
00:09:25,433 --> 00:09:27,002
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر سيدتي

107
00:09:27,073 --> 00:09:29,273
‫الرئيس (نا) هل أنت في السيارة الآن؟

108
00:09:34,443 --> 00:09:36,742
‫إن كنت فيها، انقر على الهاتف مرتين

109
00:09:49,053 --> 00:09:50,823
‫نتابع جهازك في هذه اللحظة

110
00:09:50,823 --> 00:09:52,793
‫كما نحصل على مشاهد
‫كاميرات المراقبة لإيجاد السيارة

111
00:09:52,793 --> 00:09:54,832
‫انطلق فريق الانتشار وقسم الدورية أيضاً

112
00:09:54,933 --> 00:09:58,332
‫سننقذك حضرة الرئيس (نا)
‫مهما كان الثمن

113
00:09:58,332 --> 00:09:59,773
‫أرجوك اصمد..

114
00:10:08,043 --> 00:10:10,443
‫حضرة الرئيس.. حضرة الرئيس (نا)؟

115
00:10:12,882 --> 00:10:15,352
‫من حسن الحظ.. مازال الجهاز يعمل

116
00:10:15,352 --> 00:10:17,183
‫العميل (جين)، هل من معلومات عن السيارة؟

117
00:10:17,183 --> 00:10:19,852
‫أتفقد كل السيارت في المنطقة

118
00:10:20,222 --> 00:10:22,193
‫المشرفة (كانغ) أعتقد أنها تلك السيارة

119
00:10:23,762 --> 00:10:24,823
‫هل بإمكانك قراءة اللوحة؟

120
00:10:24,823 --> 00:10:26,632
‫من الصعب قراءة الأرقام

121
00:10:26,632 --> 00:10:29,803
‫انتظر، أظن أنني رأيت بعض الأحرف

122
00:10:29,803 --> 00:10:30,832
‫اقترب أكثر

123
00:10:32,663 --> 00:10:34,632
‫أعتقد أنها أوساخ عالقة

124
00:10:34,632 --> 00:10:36,803
‫لا، أظن أنها حروف

125
00:10:36,803 --> 00:10:39,242
‫تبقى هذه الآثار عندما تسقط
‫ملصقات قديمة عن الزجاج

126
00:10:39,242 --> 00:10:40,673
‫هل بإمكانك معرفة هذه الحروف؟

127
00:10:40,673 --> 00:10:43,982
‫أظن ذلك إن عدلت السطوع
‫بواسطة برنامج التحليل

128
00:10:44,143 --> 00:10:46,043
‫- قم بالمحاولة
‫- حاضر سيدتي

129
00:10:49,612 --> 00:10:51,622
‫كُتب عليها: "(لوف) لخدمات التنظيف "

130
00:10:51,622 --> 00:10:53,393
‫ابحث عن شركة التنظيف

131
00:10:54,122 --> 00:10:55,923
‫كُتب أنها أُغلقت من شهرين

132
00:10:55,923 --> 00:10:57,492
‫وعرضت سيارتهم للبيع كسيارة مستعملة

133
00:10:57,492 --> 00:10:59,222
‫رقم اللوحة: 65R 8472

134
00:10:59,222 --> 00:11:00,893
‫أعتقد أن أحدهم اشتراها نقداً

135
00:11:02,132 --> 00:11:06,002
‫مديرة (كانغ) مشتري السيارة ميّت

136
00:11:07,232 --> 00:11:09,203
‫هذا يعني أن الرجل الضخم الأشعث

137
00:11:09,203 --> 00:11:11,842
‫موجود حقاً كما قال
‫الرئيس التنفيذي (أوه)

138
00:11:11,943 --> 00:11:13,413
‫أجل، لا بد أنه من اختطف الرئيس (نا)

139
00:11:13,413 --> 00:11:15,173
‫لأنه عرف أننا توصلنا لمعلومات عنه

140
00:11:15,943 --> 00:11:17,112
‫محقق (يانغ)، أسرع

141
00:11:17,612 --> 00:11:18,913
‫اللعنة، ما الذي يؤخرهم؟

142
00:11:21,453 --> 00:11:24,553
‫حضرة المشرفة (كانغ)
‫دخل الـ(فان) الأبيض نفق (دوم)

143
00:11:24,783 --> 00:11:27,023
‫المركز يتكلم: السيارة
‫التي تحمل الرئيس (نا)

144
00:11:27,023 --> 00:11:28,793
‫دخلت نفق (دوم) للتو

145
00:11:28,793 --> 00:11:31,293
‫هل من سيارة دورية قرب مخرج النفق؟

146
00:11:31,293 --> 00:11:33,933
‫أطلب من برج التحكم تفقد محيط النفق

147
00:11:33,933 --> 00:11:35,193
‫أكرر

148
00:11:35,193 --> 00:11:40,132
‫"الصوت 3، الحلقة 13
‫أزمة فريق (التوقيت الذهبي)"

149
00:11:40,232 --> 00:11:42,022
‫"العدالة دون قوة عاجزة
‫والقوة دون عدالة طاغية

150
00:11:42,022 --> 00:11:43,802
‫فبعجزنا عن جعل العدالة
‫قوة، جعلنا القوة عدالة"

151
00:11:43,803 --> 00:11:44,303
‫"باسكال"

152
00:11:45,073 --> 00:11:47,313
‫مديرة (كانغ)، هناك شيء مريب

153
00:11:47,313 --> 00:11:49,773
‫لا أرى (فان) المشتبه به
‫تخرج من النفق

154
00:11:49,773 --> 00:11:51,113
‫وماذا عن الموقع من القمر الصناعي؟

155
00:11:51,113 --> 00:11:52,582
‫لقد انقطع الإرسال عند دخول النفق

156
00:11:52,582 --> 00:11:54,252
‫وبحساب سرعة السيارة

157
00:11:54,252 --> 00:11:56,553
‫من المفترض أن تتجاوز
‫هذه النقطة منذ ثلاث دقائق

158
00:11:56,783 --> 00:11:59,893
‫مشرفة (كانغ) من الممكن
‫أنه ترك السيارة في النفق

159
00:11:59,893 --> 00:12:01,122
‫وهو الآن يهرب راجلاً

160
00:12:01,752 --> 00:12:03,323
‫إلى جميع العملاء، هل يعلم أحدكم

161
00:12:03,323 --> 00:12:06,423
‫إن كان هناك أي مخرج طوارئ
‫أو طريق للمشاة داخل النفق؟

162
00:12:07,663 --> 00:12:09,862
‫المركز يتحدث: إلى قسم
‫الدورية وفريق الانتشار

163
00:12:09,862 --> 00:12:12,332
‫لدينا شكوك أن سائق الـ(فان) الأبيض
‫الذي اختطف الرئيس (نا)

164
00:12:12,332 --> 00:12:13,433
‫قد دخل النفق

165
00:12:13,433 --> 00:12:16,502
‫ولكننا لا نراه على كاميرات المراقبة
‫على الطريق 22 في نهاية النفق

166
00:12:16,502 --> 00:12:18,803
‫نطلب من أفراد الشرطة
‫في المنطقة تفتيش النفق

167
00:12:18,803 --> 00:12:20,742
‫أخبروني إن علم أحد ما
‫عن وجود مخرج طوارئ

168
00:12:20,742 --> 00:12:23,073
‫أو طريق للمشاة داخل النفق

169
00:12:23,073 --> 00:12:25,683
‫نفق (دوم)؟ ذلك النفق...

170
00:12:26,313 --> 00:12:29,283
‫فريق الانتشار الرابع يتكلم:
‫يوجد منحدرُ خروج قرب النفق

171
00:12:29,512 --> 00:12:30,553
‫منحدر خروج؟

172
00:12:30,553 --> 00:12:33,023
‫أجل، في الجزء الأيمن من النفق

173
00:12:33,023 --> 00:12:36,023
‫عندما رمموا النفق، أنشؤوا المنحدر

174
00:12:36,023 --> 00:12:38,122
‫ذهبت هناك من قبل
‫عندما كنت أعمل على قضية..

175
00:12:38,122 --> 00:12:40,033
‫إن استعملت المنحدر، أين يصل الطريق؟

176
00:12:40,033 --> 00:12:43,403
‫ستصلين إلى (ماندال بوينت)
‫إنها قرية صيد صغيرة

177
00:12:47,332 --> 00:12:50,502
‫المركز يتكلم: استعمل المشتبه به
‫منحدر خروج قديم في النفق

178
00:12:50,502 --> 00:12:52,502
‫نعتقد أنه ذاهب إلى (ماندال بوينت)

179
00:12:52,502 --> 00:12:53,512
‫حضرة المشرفة (كانغ)

180
00:12:53,512 --> 00:12:56,443
‫كما قال المحقق (يانغ) إن منحدر الخروج
‫يختصر الطريق إلى (ماندال بوينت)

181
00:12:56,443 --> 00:12:58,943
‫المركز يتكلم: منحدر الخروج
‫طريق مختصر إلى (ماندال بوينت)

182
00:12:58,943 --> 00:13:01,482
‫تفحصوا السيارات الخارجة
‫من الطريق المختصر من فضلكم

183
00:13:01,553 --> 00:13:03,312
‫في الغالب أنه تتبع الرئيس (نا)

184
00:13:03,312 --> 00:13:04,923
‫بواسطة المعلومات
‫التي حصل عليها من المركز

185
00:13:04,952 --> 00:13:07,693
‫لديه القدرة والمهارة
‫لقتلها في خمسة دقائق

186
00:13:08,323 --> 00:13:11,992
‫يبدو أنه "ساميتا" آخر

187
00:13:13,222 --> 00:13:14,793
‫(كانيكي) انتظرني..

188
00:13:15,693 --> 00:13:17,703
‫أعرف أن لك يداً في هذا

189
00:13:23,803 --> 00:13:25,873
‫سيتم تقديم الرسامة الراحلة (يوكيكو)

190
00:13:25,873 --> 00:13:28,972
‫في كوريا لأول مرة في هذا المعرض

191
00:13:28,972 --> 00:13:31,842
‫بصفتك زوجها وشخصاً يحمل نفس المبادئ

192
00:13:31,842 --> 00:13:34,582
‫كيف تصف الرسامة؟

193
00:13:34,882 --> 00:13:38,222
‫كانت (يوكيكو) شخصاً طيب القلب بطبعها

194
00:13:38,852 --> 00:13:41,793
‫وكانت تمتلئ بالنشاط خاصةً عندما ترسم

195
00:13:42,393 --> 00:13:44,793
‫وعندما بيعت لوحاتها

196
00:13:44,923 --> 00:13:47,832
‫معرفتها أن المال سيذهب
‫لمساعدة الناس المحتاجين

197
00:13:49,332 --> 00:13:50,832
‫جعلها سعيدة للغاية

198
00:13:52,232 --> 00:13:55,173
‫والآن، رحيل شخصها الجميل عني

199
00:13:58,242 --> 00:14:01,842
‫يفطر قلبي

200
00:14:04,813 --> 00:14:07,712
‫رحيل الرسامة (يوكيكو) المبكر

201
00:14:07,813 --> 00:14:09,612
‫والحملات الكبيرة والصغيرة التي تعرضت لها

202
00:14:09,612 --> 00:14:12,482
‫لا بد أن كل ذلك هزّك حتى النخاع

203
00:14:12,482 --> 00:14:15,393
‫ورغم كل ذلك، قررت إقامة المعرض

204
00:14:15,523 --> 00:14:17,992
‫أعتقد أن ذلك بسبب قضايا حقوق الانسان

205
00:14:17,992 --> 00:14:19,462
‫التي تناضل من أجلها

206
00:14:20,862 --> 00:14:24,102
‫السبب الرئيس الذي جعلني أقيم هذا المعرض

207
00:14:24,832 --> 00:14:27,703
‫هو احترام هدف (يوكيكو) السامي

208
00:14:27,872 --> 00:14:29,732
‫أرادت أن تذكر الآخرين

209
00:14:30,242 --> 00:14:32,403
‫بحقوق العمال الأجانب المنسية

210
00:14:33,143 --> 00:14:34,173
‫لا الموت

211
00:14:35,673 --> 00:14:37,543
‫ولا العنف الأرعن

212
00:14:38,313 --> 00:14:39,882
‫بقادر على إيقاف ذلك

213
00:15:01,632 --> 00:15:02,632
‫أرجو أن تعذريني

214
00:15:02,632 --> 00:15:04,102
‫- لدي مكالمة هامة
‫- حسناً

215
00:15:09,242 --> 00:15:10,842
‫توجد نقطة تفتيش فجائي هناك

216
00:15:11,842 --> 00:15:13,683
‫ولا توجد سيارات تتبعني

217
00:15:13,852 --> 00:15:15,252
‫لقد تخليتَ عن حذرك

218
00:15:15,813 --> 00:15:18,082
‫هل ظننت أن محققاً مخضرماً

219
00:15:18,122 --> 00:15:19,953
‫مثل (نا هونغ سو) لن يفعل شيئاً

220
00:15:21,122 --> 00:15:23,423
‫لأنه مقيّد في صندوق سيارتك؟

221
00:15:24,222 --> 00:15:25,992
‫سأتفقد الصندوق

222
00:15:51,982 --> 00:15:54,153
‫أبي، معدتي تؤلمني

223
00:15:54,153 --> 00:15:56,553
‫حسناً، يجب أن نسرع

224
00:15:56,553 --> 00:15:58,283
‫وإلا سنعلق في الزحام

225
00:16:28,982 --> 00:16:30,822
‫من المؤسف أن موتك لن يكون مريحاً

226
00:16:35,893 --> 00:16:38,623
‫لا داع للاستعجال، سأقطعك
‫إرباً إربا على أية حال

227
00:16:40,163 --> 00:16:41,232
‫انتظر فحسب

228
00:16:45,703 --> 00:16:49,203
‫أجل، لقد كان يحمل
‫هاتفه النقال في يده

229
00:16:49,532 --> 00:16:52,943
‫كل الكائنات الحية تيأس

230
00:16:52,943 --> 00:16:54,512
‫عندما تدرك غريزياً إشرافها على الموت

231
00:16:55,512 --> 00:16:56,943
‫تابع بالخطة باء

232
00:16:57,312 --> 00:17:00,512
‫حاضر سيدي، سأتولى أمره
‫في مدينة ألعاب (بونغتشون)

233
00:17:24,242 --> 00:17:27,113
‫(بونغتشون)..(بونغ)..

234
00:17:31,982 --> 00:17:34,012
‫قتح أحدهم الصندوق ودخل

235
00:17:34,183 --> 00:17:36,552
‫كان غاضباً ثم حطم الهاتف النقال

236
00:17:38,083 --> 00:17:39,652
‫المركز يتحدث: من المحتمل أن المشتبه به

237
00:17:39,652 --> 00:17:42,052
‫حطم هاتف الضحية النقال

238
00:17:45,262 --> 00:17:47,962
‫لا وقت لدينا، الرئيس (نا) في خطر داهم

239
00:17:48,393 --> 00:17:49,433
‫سيارة المشتبه به

240
00:17:49,433 --> 00:17:52,333
‫قرب نهاية منحدر الخروج
‫من نفق (دوم) في (ماندال بوينت)

241
00:17:52,333 --> 00:17:53,562
‫بعد إغلاق الهاتف النقال

242
00:17:53,562 --> 00:17:56,173
‫لذا من الصعب معرفة أين سيتجه الآن

243
00:17:56,173 --> 00:17:57,802
‫الضحية في خطر محدق

244
00:17:58,343 --> 00:18:01,113
‫يعلم الوغد أننا نلاحقه

245
00:18:08,782 --> 00:18:09,853
‫نقطة تفتيش

246
00:18:19,423 --> 00:18:21,133
‫هل مر (فان) أبيض للتو؟

247
00:18:21,133 --> 00:18:23,062
‫لقد بدأنا بالتحقق من الهويّات بعد المكالمة

248
00:18:23,062 --> 00:18:25,462
‫لم يمر أي (فان) أبيض
‫أو أي شخص مريب

249
00:18:25,863 --> 00:18:26,903
‫ربّاه

250
00:18:28,103 --> 00:18:29,173
‫الفريق الثاني يتكلم

251
00:18:29,173 --> 00:18:30,972
‫لم تمر سيارة المشتبه به من هنا

252
00:18:30,972 --> 00:18:32,443
‫نقطة تفتيش منحدر خروج (ماندال بوينت)

253
00:18:35,413 --> 00:18:37,943
‫إلى جميع العملاء لا يمكن
‫إغفال أي دليل مهما صغر

254
00:18:38,183 --> 00:18:39,212
‫مفهوم

255
00:18:45,322 --> 00:18:47,593
‫المشرفة (كانغ)، وجدنا سيارة

256
00:18:47,593 --> 00:18:49,923
‫من المحتمل أنها للمشتبه به
‫قرب آخر موقع معروف له

257
00:18:49,923 --> 00:18:51,163
‫لم يتم تأكيدها بعد

258
00:18:52,262 --> 00:18:54,532
‫استراحة على طريق (ماندال بوينت) السريع

259
00:18:54,532 --> 00:18:57,732
‫أظن أنه ذلك الـ(فان) الأبيض
‫بقرب السيارة الرمادية

260
00:18:57,732 --> 00:18:58,962
‫لا يمكنني رؤية لوحة السيارة

261
00:18:59,032 --> 00:19:00,532
‫عميل (جين) هل يمكنك التحقق

262
00:19:00,532 --> 00:19:03,133
‫إن كان الـ(فان) يحمل ملصق شركة التنظيف؟

263
00:19:03,133 --> 00:19:04,143
‫لحظة واحدة

264
00:19:05,173 --> 00:19:07,542
‫لا يمكنني رؤية أية ملصقات بوضوح

265
00:19:09,072 --> 00:19:10,443
‫أعد التسجيل من البداية

266
00:19:15,683 --> 00:19:18,822
‫عميل (جين) متى أُغلق هاتف الرئيس (نا)؟

267
00:19:19,722 --> 00:19:20,953
‫في السادسة وست وعشرين مساءً

268
00:19:22,353 --> 00:19:25,663
‫في نفس التوقيت الذي ظهر فيه
‫ذلك الرجل في الفيديو

269
00:19:26,822 --> 00:19:28,633
‫قرّب الرؤية من الصندوق

270
00:19:30,603 --> 00:19:34,133
‫لا بد أن الرئيس (نا) ترك أثراً ما

271
00:19:38,443 --> 00:19:40,472
‫بالكاد تحرّك

272
00:19:41,242 --> 00:19:42,542
‫هل تعتقدون بوجود شخص هناك؟

273
00:19:43,472 --> 00:19:46,613
‫ربما إشارة من الرئيس (نا)

274
00:19:47,052 --> 00:19:49,153
‫العميلة (بارك)، مازالت السيارة متوقفة هناك

275
00:19:49,153 --> 00:19:51,923
‫اتصلي بقسم الدورية واطلبي
‫صندوق السيارة الأسود

276
00:19:51,923 --> 00:19:52,982
‫حاضر، حضرة المشرفة (كانغ)

277
00:19:53,822 --> 00:19:55,923
‫المركز يتكلم: قسم دورية (ماندال)

278
00:19:55,923 --> 00:19:57,593
‫من المحتمل

279
00:19:57,593 --> 00:20:00,532
‫أن صندوق سيارة متوقفة
‫قرب استراحة (ماندال)

280
00:20:00,532 --> 00:20:01,792
‫تحمل الرقم 31D 2095

281
00:20:01,792 --> 00:20:04,203
‫قد سجّل مرور (فان) أبيض
‫اختطف ضابطاً في الشرطة

282
00:20:04,203 --> 00:20:06,962
‫إنه دليل مهم، يرجى إرساله لنا

283
00:20:07,272 --> 00:20:09,433
‫(ماندال واحد) يتكلم: عُلم

284
00:20:17,113 --> 00:20:18,143
‫"الشرطة"

285
00:20:18,383 --> 00:20:19,443
‫هناك

286
00:20:20,042 --> 00:20:21,712
‫ما الأمر؟

287
00:20:22,512 --> 00:20:25,353
‫هناك احتمال أن سيارة مشبوهة قد سُجلت

288
00:20:25,583 --> 00:20:27,353
‫على صندوق سيارتك الأسود

289
00:20:32,693 --> 00:20:34,633
‫حضرة المشرفة (كانغ)، لقد حصلنا عليه

290
00:20:34,962 --> 00:20:36,032
‫لنستمع إليه

291
00:20:46,472 --> 00:20:47,772
‫(بونغ)

292
00:20:48,212 --> 00:20:49,772
‫إنه صوت الرئيس (نا)

293
00:20:50,343 --> 00:20:52,343
‫يعيد تكرار نفس الكلمة

294
00:20:52,982 --> 00:20:56,552
‫يحاول إعطائنا دليلاً

295
00:20:57,923 --> 00:20:59,052
‫- بونغتشون؟
‫- بونغ..

296
00:21:00,083 --> 00:21:01,252
‫مدينة (بونغتشون)

297
00:21:01,752 --> 00:21:04,163
‫مدينة ألعاب (بونغتشون)

298
00:21:04,623 --> 00:21:06,792
‫لقد كان يحاول إخبارنا بطريقة ما

299
00:21:07,133 --> 00:21:08,562
‫إنه يخبرنا أنه على ذاك الطريق

300
00:21:08,792 --> 00:21:12,062
‫العميلة (بارك) تحققي إن كانت
‫مدينة ألعاب (بونغتشون) تعمل

301
00:21:12,462 --> 00:21:13,562
‫لحظة واحدة

302
00:21:14,772 --> 00:21:16,002
‫تقع خارج (بونغتشون)

303
00:21:16,002 --> 00:21:18,042
‫أفلست بسبب إعادة بناء مكلفة

304
00:21:18,042 --> 00:21:19,373
‫لم يكن المزاد العلني عليها جيداً

305
00:21:19,373 --> 00:21:20,843
‫لهذا قرر المتعهد ذو حقوق الملكية

306
00:21:20,843 --> 00:21:22,843
‫أن يستسلم، تبدو كمكان مهجور

307
00:21:22,843 --> 00:21:25,712
‫أحضري تسجيلات فيديو الطريق 63 السريع
‫باتجاه مدينة ألعاب (بونغتشون)

308
00:21:25,712 --> 00:21:27,452
‫المركز يتكلم: من المحتمل
‫أن سيارة المشتبه به

309
00:21:27,452 --> 00:21:28,812
‫متجهة نحو مدينة ألعاب (بونغتشون)

310
00:21:28,812 --> 00:21:31,353
‫يظهر الصندوق الأسود أن الرئيس (نا)

311
00:21:31,353 --> 00:21:33,822
‫حاول إخبارنا اتجاهه
‫أثناء احتجازه في الصندوق

312
00:21:33,822 --> 00:21:35,752
‫الهدف هو مدينة ألعاب (بونغتشون)

313
00:21:35,752 --> 00:21:37,923
‫قسم الدورية وفريق الانتشار،
‫تولوا الملاحقة بسرعة

314
00:21:40,423 --> 00:21:42,363
‫كيف علمت المشرفة (كانغ)

315
00:21:43,663 --> 00:21:46,133
‫ليس لدينا الوقت للتساؤل،
‫لنجد الـ(فان) فقط

316
00:21:47,232 --> 00:21:48,272
‫حسناً

317
00:21:49,203 --> 00:21:50,232
‫لنذهب

318
00:22:02,212 --> 00:22:03,613
‫قال غاندي:

319
00:22:04,482 --> 00:22:09,052
‫"يعتمد المستقبل على ما تفعله اليوم"

320
00:22:13,062 --> 00:22:16,133
‫سأكمل النضال من أجل الضعفاء في المجتمع

321
00:22:16,833 --> 00:22:18,363
‫لن أتغير

322
00:22:19,163 --> 00:22:20,633
‫سأمثل العدالة

323
00:22:21,203 --> 00:22:22,833
‫التي تجاهلها هذا المجتمع

324
00:22:22,833 --> 00:22:25,502
‫بسبب الأموال التي أعمته

325
00:22:26,443 --> 00:22:30,443
‫العدالة نقية، مستقيمة

326
00:22:31,943 --> 00:22:33,643
‫لا تنهار أبداً

327
00:22:36,083 --> 00:22:37,923
‫سأستجمع شجاعتي

328
00:22:38,953 --> 00:22:41,953
‫بسبب أولئك الذين يقفون بجانبي

329
00:22:45,163 --> 00:22:46,522
‫شكراً

330
00:22:48,163 --> 00:22:52,603
‫عندما تفقدون النور وتضيعون في الظلام

331
00:22:53,133 --> 00:22:56,133
‫سأحمل مشعلاً

332
00:22:57,742 --> 00:22:59,502
‫وأنقذكم

333
00:23:00,143 --> 00:23:01,512
‫(كانيكي)!

334
00:23:01,673 --> 00:23:04,383
‫- (كانيكي)!
‫- (كانيكي)!

335
00:23:04,683 --> 00:23:07,383
‫- (كانيكي)!
‫- (كانيكي)!

336
00:23:18,093 --> 00:23:19,593
‫كان (جيون تشانغ سو) من نخبة الشرطة

337
00:23:19,593 --> 00:23:22,232
‫في إدارة الشرطة المدنية، وزارة الأمن العام

338
00:23:22,363 --> 00:23:23,393
‫كوري-ياباني

339
00:23:23,393 --> 00:23:26,163
‫كان جاسوساً وبعد اكتشاف أخطاء في عمله

340
00:23:26,163 --> 00:23:28,232
‫غادر منصبه بفضيحة مُتهماً بالرشوة

341
00:23:28,232 --> 00:23:29,232
‫اقرأ الملف

342
00:23:30,272 --> 00:23:31,272
‫"الرسائل"

343
00:23:31,272 --> 00:23:34,712
‫"الاسم: (جيون تشانغ سو)"

344
00:23:37,072 --> 00:23:38,982
‫"العنوان: (يونغبارك) بناء 1204 شقة 104"

345
00:23:38,982 --> 00:23:40,882
‫"حي (يونغسول)، (بونغسان)
‫الاسم: (جيون تشانغ سو)"

346
00:23:51,123 --> 00:23:52,822
‫المجرم الذي قتل (نايومي) في الجامعة

347
00:23:52,822 --> 00:23:54,492
‫هو الشخص الذي اختطف الرئيس (نا)

348
00:23:54,593 --> 00:23:56,262
‫كان مع المعجبين بـ(كانيكي)

349
00:23:56,262 --> 00:23:58,203
‫وهو نفس الشخص
‫الذي رآه الرئيس التنفيذي (أوه)

350
00:23:58,203 --> 00:23:59,262
‫واسمه (جيون تشانغ سو)

351
00:23:59,262 --> 00:24:01,532
‫كوري ياباني وقد عمل كضابط في الشرطة من قبل

352
00:24:02,703 --> 00:24:06,072
‫أرسل لي قائد الفريق (دو)
‫هذه المعلومات في رسالة نصية

353
00:24:06,742 --> 00:24:07,812
‫حقاً؟

354
00:24:09,072 --> 00:24:10,712
‫فريق الانتشار الثاني يتكلم:
‫المشرفة (كانغ)

355
00:24:10,812 --> 00:24:12,012
‫أرسل قائد الفريق (دو) رسالة

356
00:24:12,012 --> 00:24:14,353
‫تحتوي معلومات عن خاطف الرئيس (نا)

357
00:24:14,400 --> 00:24:16,900
‫اسمه (جيون تشانغ سو)
‫وهو من داعمي (كانيكي)

358
00:24:17,013 --> 00:24:18,753
‫قتل (نايومي) في جامعة (بونغسان)

359
00:24:19,252 --> 00:24:20,282
‫ماذا؟

360
00:25:40,903 --> 00:25:42,802
‫سأقطعك إرباً

361
00:25:46,272 --> 00:25:47,873
‫ولهذا السبب..

362
00:25:48,512 --> 00:25:51,083
‫كان يجب أن تتوقف عندما أمسكت الفاعل

363
00:25:51,643 --> 00:25:53,843
‫لم تخاطر بحياتك في البحث أبعد؟

364
00:25:59,623 --> 00:26:03,252
‫لن يحميك إحساسك بالواجب

365
00:26:18,173 --> 00:26:20,843
‫إذا فقد كنت أنت..

366
00:26:21,272 --> 00:26:23,242
‫أنت من تبع البروفيسور (كانيكي)

367
00:26:24,113 --> 00:26:25,183
‫أخبرني..

368
00:26:27,212 --> 00:26:29,812
‫كيف تجرؤ على العبث
‫مع ضابط في الشرطة؟

369
00:26:33,282 --> 00:26:34,322
‫هذا مذهل

370
00:26:35,552 --> 00:26:38,093
‫لا أصدق وجود شخص مايزال يثرثر

371
00:26:38,093 --> 00:26:39,962
‫عن السلطات الحكومية والوفاء

372
00:26:43,393 --> 00:26:46,663
‫أتعلم؟ لقد كنت ضابطاً في الشرطة أيضاً

373
00:26:46,663 --> 00:26:48,903
‫ولكن ذلك لم يناسبني

374
00:26:48,903 --> 00:26:50,673
‫أيها الوغد المقرف

375
00:26:51,603 --> 00:26:53,103
‫أتمنى أن تحترق في الجحيم

376
00:27:02,982 --> 00:27:04,752
‫تريد الحفاظ على كبريائك حتى النهاية

377
00:27:05,782 --> 00:27:08,193
‫لقد تعمقت في البحث أثناء عملي كمحقق

378
00:27:09,153 --> 00:27:11,593
‫عن القضايا التي تُنسى مع الوقت

379
00:27:13,623 --> 00:27:15,032
‫جميعكم مجانين

380
00:28:09,512 --> 00:28:11,853
‫أجل سيدي، أشرف على البدء

381
00:28:20,193 --> 00:28:21,262
‫تكلم معه

382
00:28:21,893 --> 00:28:24,703
‫توسل إليه، من يدري؟

383
00:28:25,502 --> 00:28:27,262
‫قد يبدي بعض الرأفة بك

384
00:28:27,262 --> 00:28:28,502
‫"المعلم"

385
00:28:28,502 --> 00:28:31,302
‫مرحباً، حضرة الرئيس (نا هونغ سو)

386
00:28:33,673 --> 00:28:36,242
‫اتصلت لأسمع صوتك آخر مرة

387
00:28:39,212 --> 00:28:40,212
‫(كانيكي)...

388
00:28:42,453 --> 00:28:44,923
‫كم سيكون محزناً أن
‫تكون تلك آخر كلمة لك

389
00:28:45,883 --> 00:28:48,522
‫توسل إليّ أن أتركك

390
00:28:48,992 --> 00:28:52,322
‫اصرخ بمدى رغبتك في البقاء حياً

391
00:28:53,722 --> 00:28:54,962
‫دعني أستمتع

392
00:29:04,272 --> 00:29:05,673
‫عندما تصل العالم الآخر

393
00:29:06,302 --> 00:29:09,113
‫أوصل سلامي إلى (يوكيكو) من فضلك

394
00:29:09,512 --> 00:29:11,482
‫أيها الوغد

395
00:29:22,623 --> 00:29:24,663
‫لا تنسى أن تتفحص ذاكرة الـ(يو اس بي)

396
00:29:24,663 --> 00:29:25,822
‫حاضر سيدي

397
00:29:30,532 --> 00:29:31,833
‫"- قائمة كاميرات مسرح الجريمة
‫- قائمة المشتبه بهم في قضايا القتل"

398
00:29:31,833 --> 00:29:32,903
‫"- تقرير حوادث الصدم والهرب
‫- قائمة عمليات الرياضات غير المشروعة "

399
00:29:36,572 --> 00:29:39,373
‫سيدي، هذا ليس ما نبحث عنه

400
00:29:40,002 --> 00:29:42,613
‫أعتقد أن ضابط الشرطة قام بخداعك

401
00:29:44,643 --> 00:29:46,312
‫إن اقتضى الأمر بقر بطنه

402
00:29:46,312 --> 00:29:47,982
‫أو تقطيع جسده

403
00:29:48,712 --> 00:29:50,183
‫افعل ما يحلو لك للحصول عليه

404
00:29:51,383 --> 00:29:52,453
‫حاضر سيدي

405
00:29:58,792 --> 00:30:01,133
‫أين هو؟ أخبرني!

406
00:30:11,072 --> 00:30:12,703
‫أين هو؟

407
00:30:14,812 --> 00:30:16,843
‫لقد ابتلعته أيها الوغد

408
00:30:17,943 --> 00:30:19,542
‫يمكنك ذبحي إن أردت

409
00:30:20,113 --> 00:30:22,982
‫أين هو أيها الوغد؟ أين هو؟

410
00:31:34,318 --> 00:31:35,359
‫ألق سلاحك

411
00:32:24,839 --> 00:32:26,068
‫اتركه

412
00:32:40,219 --> 00:32:42,719
‫أنت لست حتى إنساناً

413
00:33:24,359 --> 00:33:25,399
‫(هونغ سو)!

414
00:33:35,908 --> 00:33:37,538
‫(هونغ سو)

415
00:33:38,408 --> 00:33:39,408
‫(كانغ)..

416
00:33:40,209 --> 00:33:41,248
‫(كانغ وو)..

417
00:33:43,118 --> 00:33:45,319
‫إنه (كانيكي)

418
00:33:45,319 --> 00:33:47,819
‫أعرف.. أعرف كل شيء

419
00:33:48,459 --> 00:33:49,719
‫لذا توقف عن الكلام

420
00:33:50,489 --> 00:33:53,029
‫سيصل الدعم قريباً، لذا اصمد

421
00:34:24,759 --> 00:34:27,288
‫أيها الغبي، تحاول التصرف بروعة حتى النهاية

422
00:34:34,368 --> 00:34:35,368
‫اللعنة

423
00:34:38,138 --> 00:34:39,138
‫(هانغ سو)

424
00:34:40,308 --> 00:34:41,339
‫هيّا

425
00:34:47,978 --> 00:34:51,448
‫لم يبذل (دو كانغ وو) جهده
‫في الأشياء غير المهمة؟

426
00:34:53,118 --> 00:34:54,518
‫لا أستطيع فهمه

427
00:34:54,518 --> 00:34:55,558
‫بروفيسور

428
00:34:58,888 --> 00:35:01,759
‫لدينا فقرة في برنامجنا الإخباري

429
00:35:01,759 --> 00:35:04,899
‫حيث نستضيف الخبراء لنتحدث
‫عن مختلف القضايا الاجتماعية

430
00:35:05,768 --> 00:35:07,428
‫هل سمعت عن فضيحة الرئيس التنفيذي (أوه)؟

431
00:35:07,828 --> 00:35:09,998
‫جريمة نكراء مرتبطة بموقع
‫على الإنترنت المظلم

432
00:35:09,998 --> 00:35:11,339
‫يدعى (أوكشن فابر)

433
00:35:11,538 --> 00:35:13,409
‫كنا نأمل أن تخبرنا عنها

434
00:35:13,409 --> 00:35:16,138
‫من وجهة نظر حقوق الإنسان

435
00:35:18,078 --> 00:35:22,948
‫لقد كنت قلقاً أيضاً عندما سمعت بها

436
00:35:23,518 --> 00:35:26,288
‫إن تمت دعوتي فسأفعل ما بوسعي

437
00:35:26,748 --> 00:35:29,788
‫شكراً لك، سنتواصل
‫حالما يتم تحديد الموعد

438
00:35:29,788 --> 00:35:30,788
‫حسناً

439
00:35:57,348 --> 00:35:59,118
‫سيدي، أعتقد أنها نفس السيارة

440
00:35:59,489 --> 00:36:01,149
‫- تفحصها بسرعة!
‫- ابحث عن الرئيس!

441
00:36:05,129 --> 00:36:06,158
‫حضرة الرئيس!

442
00:36:07,959 --> 00:36:08,998
‫اللعنة

443
00:36:18,268 --> 00:36:19,339
‫اللعنة

444
00:36:19,739 --> 00:36:21,038
‫إنه هاتف الرئيس (نا) النقال

445
00:36:24,138 --> 00:36:25,348
‫- اللعنة
‫- حضرة المحقق

446
00:36:26,178 --> 00:36:27,779
‫أهدأ قليلاً

447
00:36:28,379 --> 00:36:30,478
‫فريق الانتشار الثاني يتكلم
‫وصلنا إلى مدينة الألعاب

448
00:36:30,748 --> 00:36:33,388
‫وجدنا سيارة المشتبه به
‫وسيارة مجهولة أخرى

449
00:36:33,388 --> 00:36:35,219
‫رقم لوحة التسجيل: 43H 8825

450
00:36:35,558 --> 00:36:38,629
‫إنها على الأغلب سيارة
‫قائد الفريق (دو) المُستأجرة

451
00:36:38,828 --> 00:36:40,759
‫العميل (جين) ابحث عنها بسرعة
‫- حاضر سيدي

452
00:36:44,228 --> 00:36:45,268
‫المركز يتكلم

453
00:36:45,268 --> 00:36:47,328
‫استأجر قائد الفريق (دو) السيارة فعلاً

454
00:36:47,469 --> 00:36:49,339
‫أعتقد أنه وصل قبلنا

455
00:36:51,808 --> 00:36:52,839
‫- (جانغ هيون تاي)
‫- أجل

456
00:36:52,939 --> 00:36:55,038
‫(جانغ هيون تاي)
‫فتش المنطقة مع عناصر الدورية

457
00:36:55,038 --> 00:36:57,408
‫محقق (يانغ)، محقق (كوو) لنتحرك بسرعة!

458
00:36:57,609 --> 00:36:58,709
‫سندخل الآن

459
00:37:03,078 --> 00:37:04,678
‫(هانغ سو)

460
00:37:13,089 --> 00:37:14,129
‫(دو كانغ وو)

461
00:37:18,098 --> 00:37:19,799
‫أيها المسكين

462
00:37:23,069 --> 00:37:24,498
‫يالوحدتك..

463
00:37:30,379 --> 00:37:34,009
‫نفّذ ما اتفقنا عليه

464
00:37:37,919 --> 00:37:39,819
‫عندما تمسك (كانيكي)

465
00:37:41,189 --> 00:37:42,759
‫اذهب إلى مكان هادئ

466
00:37:44,618 --> 00:37:47,629
‫وعالج رأسك

467
00:37:48,089 --> 00:37:49,299
‫حسناً

468
00:37:49,698 --> 00:37:52,268
‫توقف، توقف عن الكلام

469
00:37:52,669 --> 00:37:53,698
‫أيضاً

470
00:37:55,138 --> 00:37:56,339
‫لا تنس

471
00:37:57,498 --> 00:37:58,538
‫(كانغ وو)..

472
00:38:00,509 --> 00:38:01,939
‫حتى..

473
00:38:03,279 --> 00:38:04,578
‫عندما تكون مشوشاً

474
00:38:06,379 --> 00:38:11,018
‫والألم يعتصرك

475
00:38:15,959 --> 00:38:16,989
‫سنبقى دائماً

476
00:38:18,658 --> 00:38:19,828
‫ضباطاً في الشرطة

477
00:38:23,558 --> 00:38:24,759
‫ضباطاً في الشرطة

478
00:38:29,469 --> 00:38:30,498
‫ينقذون الناس

479
00:38:44,549 --> 00:38:45,589
‫لا

480
00:39:19,989 --> 00:39:22,489
‫الفريق الثاني يتكلم:
‫وجدنا رجلاً على الأرض

481
00:39:22,589 --> 00:39:24,218
‫نلاحق شخصاً آخر يركض نحو البوابة الخلفية

482
00:39:24,589 --> 00:39:25,828
‫انظر إن كان الرئيس (نا)

483
00:39:26,788 --> 00:39:28,299
‫هل هو الرئيس؟

484
00:39:31,198 --> 00:39:33,029
‫(هونغ سو) ماذا..

485
00:39:35,669 --> 00:39:36,698
‫(هونغ سو)

486
00:39:38,509 --> 00:39:40,569
‫(هونغ سو)

487
00:39:43,078 --> 00:39:46,049
‫(هونغ سو)

488
00:39:46,808 --> 00:39:47,908
‫فريق الانتشار الثالث يتكلم

489
00:39:49,149 --> 00:39:50,419
‫الرئيس (نا هونغ سو)

490
00:39:50,719 --> 00:39:53,388
‫- وجد ميتاً..
‫- "لا يمكن أن تموت"

491
00:39:56,288 --> 00:39:57,388
‫(هونغ سو)

492
00:39:58,689 --> 00:40:00,288
‫"لا!"

493
00:40:01,259 --> 00:40:03,459
‫"لا!"

494
00:40:12,138 --> 00:40:13,239
‫اللعنة!

495
00:40:14,339 --> 00:40:15,439
‫اللعنة!

496
00:40:18,279 --> 00:40:19,279
‫لا

497
00:40:21,919 --> 00:40:24,719
‫اللعنة

498
00:40:25,788 --> 00:40:27,149
‫(هونغ سو)!

499
00:40:47,408 --> 00:40:49,578
‫ماذا حدث؟

500
00:40:51,209 --> 00:40:52,379
‫الرئيس (نا هونغ سو)

501
00:40:53,408 --> 00:40:54,578
‫وُجد ميتاً

502
00:41:05,558 --> 00:41:06,658
‫مهما تطلب الأمر

503
00:41:08,558 --> 00:41:10,098
‫أمسك بذلك الحقير

504
00:41:11,728 --> 00:41:14,368
‫استخدم كل موارد (بونغسان) إن احتجتها

505
00:41:17,368 --> 00:41:18,569
‫يجب أن تقبض عليه

506
00:41:39,828 --> 00:41:41,359
‫هل أنت مجنون؟

507
00:42:05,118 --> 00:42:06,189
‫قائد الفريق (دو)

508
00:42:06,549 --> 00:42:07,618
‫اللعنة

509
00:42:08,859 --> 00:42:09,959
‫هل أنت بخير؟

510
00:42:14,129 --> 00:42:16,459
‫لقد جن تماماً

511
00:42:16,698 --> 00:42:18,228
‫ونظرته مسعورة أيضاً

512
00:42:18,228 --> 00:42:20,428
‫كان مغطى بالدماء

513
00:42:21,669 --> 00:42:22,868
‫فريق الانتشار الثاني بتكلم

514
00:42:22,868 --> 00:42:24,569
‫أظن أن قائد الفريق
‫(دو) يطارد المشتبه به

515
00:42:24,698 --> 00:42:26,308
‫المشتبه به يتجه نحو حي (ميجونغ)

516
00:42:26,969 --> 00:42:28,408
‫أعتقد أن (جيون تشانغ سو)

517
00:42:29,209 --> 00:42:30,779
‫سرق سيارة وهرب فيها

518
00:42:31,138 --> 00:42:32,408
‫قائد الفريق يطارده

519
00:42:35,049 --> 00:42:38,788
‫لقد قمنا ببحث مفصل
‫عن آثار (جيون تشانغ سو)

520
00:42:38,989 --> 00:42:40,448
‫لا يمكن أن نعثر على اليد

521
00:42:41,618 --> 00:42:44,018
‫هل أخذ هؤلاء الأوغاد يد الرئيس (نا)؟!

522
00:42:45,018 --> 00:42:46,029
‫اللعنة

523
00:42:46,589 --> 00:42:47,629
‫فريق الانتشار الثاني يتكلم

524
00:42:47,629 --> 00:42:50,899
‫فتشوا بدقة في نقطة تفتيش حي (ميجونغ)

525
00:42:53,469 --> 00:42:54,728
‫سأذهب إلى الموقع

526
00:43:35,609 --> 00:43:36,709
‫الرئيس (نا)

527
00:43:47,649 --> 00:43:48,819
‫أردت أن أشكرك

528
00:43:49,558 --> 00:43:50,719
‫حضرة المشرفة (كانغ)

529
00:43:51,658 --> 00:43:55,029
‫لقد قبضنا على (بانغ جي سو)
‫لأنك وثقتي بـ (كانغ وو)

530
00:43:57,529 --> 00:43:58,598
‫أنا..

531
00:43:59,198 --> 00:44:02,268
‫وحللنا سوء الفهم مع (كانغ وو)

532
00:44:04,198 --> 00:44:06,638
‫شكراً لإعطائي دليلاً مهماً
‫حضرة المشرفة (كانغ)

533
00:44:08,578 --> 00:44:10,578
‫لنكمل حديثنا عندما أعود

534
00:44:39,868 --> 00:44:40,939
‫أنا آسف

535
00:44:44,678 --> 00:44:47,078
‫لا يمكنهم فعل ذلك له

536
00:44:47,609 --> 00:44:49,448
‫بعد كل ما حدث لأخيه

537
00:44:51,219 --> 00:44:52,989
‫لا يمكن أن يرحل هكذا

538
00:44:54,888 --> 00:44:56,589
‫اللعنة

539
00:45:01,828 --> 00:45:03,228
‫ما النتيجة؟

540
00:45:04,029 --> 00:45:06,129
‫لا بد أن للفاعل أسبابه

541
00:45:06,328 --> 00:45:08,228
‫لقطع يد (هونغ سو)

542
00:45:08,839 --> 00:45:10,739
‫وذلك يعني أيضاً

543
00:45:12,339 --> 00:45:14,239
‫أن (هونغ سو) قاتل ببسالة

544
00:46:12,828 --> 00:46:13,868
‫حضرة المشرفة (كانغ)

545
00:46:14,129 --> 00:46:15,198
‫حضرة المشرفة (كانغ)

546
00:46:17,138 --> 00:46:18,969
‫اتصل بسيارة إسعاف

547
00:46:18,969 --> 00:46:21,138
‫سيدتي، استيقظي!

548
00:46:21,638 --> 00:46:22,709
‫حضرة المشرفة (كانغ)

549
00:46:25,509 --> 00:46:26,549
‫ماذا؟

550
00:46:27,748 --> 00:46:28,948
‫المركز يتكلم

551
00:46:28,948 --> 00:46:31,049
‫أرجوكم أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى مدينة ألعاب (بونغتشانغ)

552
00:46:31,248 --> 00:46:33,049
‫هناك مصابة مغمى عليها

553
00:46:49,939 --> 00:46:53,268
‫كان (كويتشي) زعيماً عادياً
‫في عصابة (ياكوزا) كبيرة

554
00:46:53,408 --> 00:46:56,609
‫من المحتمل وجود سجلّ
‫لنوع الوشم الذي حمله

555
00:47:00,149 --> 00:47:02,848
‫"(فوجياما سابورو)"

556
00:47:03,618 --> 00:47:04,719
‫أيعقل؟

557
00:47:14,388 --> 00:47:15,828
‫(فوجياما كويتشي)

558
00:47:16,299 --> 00:47:17,759
‫(فوجياما سابورو)

559
00:47:18,299 --> 00:47:19,529
‫(جيون تشانغ سو)

560
00:47:20,328 --> 00:47:21,828
‫و(كانيكي)

561
00:47:22,538 --> 00:47:25,038
‫كان الأربعة شركاء

562
00:47:26,408 --> 00:47:28,669
‫أنشؤوا (أوكشن فابر)

563
00:47:29,239 --> 00:47:32,109
‫وساعدوا بعضهم لتحقيق الأرباح

564
00:47:32,948 --> 00:47:35,209
‫وتآمروا بدقة سوياً

565
00:47:35,649 --> 00:47:37,719
‫وغطوا على جرائمهم

566
00:47:39,748 --> 00:47:42,359
‫عندما قُتلت أخته وشُوّهت

567
00:47:42,759 --> 00:47:44,558
‫كآلية دفاع ضد الصدمة

568
00:47:44,558 --> 00:47:46,689
‫قطّع (كويتشي) أجساد
‫ضحاياه دون إحساس بالذنب

569
00:47:47,089 --> 00:47:49,498
‫عندها وُلدت كراهيته للكوريين

570
00:47:50,029 --> 00:47:51,629
‫هناك احتمال معقول

571
00:47:51,629 --> 00:47:53,928
‫أن عمه (سابورو) تحول إلى محام للشيطان

572
00:47:53,928 --> 00:47:56,399
‫من أجل حمايته لأنه كان بمنزلة ابنه

573
00:47:56,598 --> 00:47:58,939
‫(جيون تشانغ سو) كوري-ياباني

574
00:47:58,939 --> 00:48:01,868
‫لم يحتمل المجتمع الياباني وتورط في الفساد

575
00:48:02,138 --> 00:48:03,908
‫وعندما اكتُشف أمره، تم إبعاده

576
00:48:05,439 --> 00:48:07,178
‫وماذا عن (كانيكي)؟

577
00:48:08,848 --> 00:48:11,279
‫مهما كان السبب فإن خطاياكم لن تغتفر

578
00:48:12,489 --> 00:48:14,888
‫سأقبض عليكم جميعاً

579
00:48:16,158 --> 00:48:17,689
‫ثم سأكفّر عن أخطائي

580
00:48:20,328 --> 00:48:24,029
‫تأكد من الوفاء بوعدنا

581
00:48:24,859 --> 00:48:26,629
‫عندما تقبض على (كانيكي)

582
00:48:28,098 --> 00:48:29,669
‫اذهب إلى مكان هادئ

583
00:48:30,239 --> 00:48:33,169
‫وعالج رأسك

584
00:48:33,739 --> 00:48:35,109
‫لقد فهمت

585
00:48:35,439 --> 00:48:38,038
‫توقف.. توقف عن الكلام

586
00:48:38,339 --> 00:48:39,678
‫لا تنسَ

587
00:48:39,678 --> 00:48:41,149
‫سيموت كل من هو قريب منك

588
00:48:41,149 --> 00:48:42,549
‫سيموت كل من هو قريب منك

589
00:48:42,549 --> 00:48:44,618
‫لهذا يجب أن تقتل

590
00:48:44,618 --> 00:48:47,049
‫سيموت كل من هو قريب منك، هذا قدرك

591
00:48:47,049 --> 00:48:49,158
‫لهذا يجب أن تقتل، هذا قدرك

592
00:48:49,158 --> 00:48:50,719
‫هذا قدرك

593
00:49:01,129 --> 00:49:03,098
‫حوالي الساعة السابعة والثلث مساءً

594
00:49:03,098 --> 00:49:04,968
‫قُتل الرئيس (نا هونغ سو)

595
00:49:04,968 --> 00:49:06,669
‫من فريق "التوقيت الذهبي " في (بونغسان)

596
00:49:06,669 --> 00:49:11,038
‫أثناء ملاحقته آخر مشتبه به
‫مرتبطٍ بـ(أوكشن فابر)

597
00:49:11,038 --> 00:49:12,109
‫كان مخطوفاً

598
00:49:12,109 --> 00:49:15,509
‫ووجد لاحقاً في مدينة ألعاب (بونغتشون)

599
00:49:15,719 --> 00:49:18,948
‫مازال الفاعل طليقاً
‫ومن المرجح أنه شريك

600
00:49:18,948 --> 00:49:21,219
‫لـ(فوجياما كويتشي)

601
00:49:21,219 --> 00:49:24,319
‫المالك الحقيقي المفترض لـ(أوكشن فابر)

602
00:49:24,319 --> 00:49:26,658
‫قالت الشرطة أنها ستبذل كل جهدها

603
00:49:26,658 --> 00:49:28,759
‫للقبض على الفاعل

604
00:49:28,759 --> 00:49:31,198
‫السيد(جيون) الشريك المفترض في (أوكشن فابر)

605
00:49:31,198 --> 00:49:33,868
‫وضابط سابق في الشرطة اليابانية

606
00:49:55,989 --> 00:49:56,989
‫سيدي

607
00:49:57,518 --> 00:49:59,959
‫اتبع السيارة التي مرت للتو من فضلك

608
00:50:51,609 --> 00:50:55,509
‫آسف سيدي أعتقد أن
‫(دو كانغ وو) قرأ ملفي

609
00:50:55,578 --> 00:50:56,978
‫بعد أن دخل عنوة إلى مكتب المعجبين

610
00:50:56,978 --> 00:50:59,989
‫ألم أخبرك أن الضعفاء يستعملون هذه الحجج؟

611
00:51:00,719 --> 00:51:03,018
‫كنت واثقاً للغاية بكونك ضابطاً سابقاً

612
00:51:04,419 --> 00:51:05,788
‫كنت مغروراً جداً بنفسك

613
00:51:05,928 --> 00:51:06,989
‫سيدي

614
00:51:07,189 --> 00:51:10,198
‫أرجوك، أرجوك أعطني فرصة أخرى

615
00:51:10,198 --> 00:51:11,698
‫من الأفضل أن تبقى مختبئاً

616
00:51:12,569 --> 00:51:14,399
‫حتى أتصل بك مجدداً

617
00:51:33,748 --> 00:51:36,689
‫دكتور، هل يمكن أن نتحدث خارجاً؟

618
00:51:45,228 --> 00:51:47,129
‫هل تظن أنها ستكون بخير؟

619
00:51:47,129 --> 00:51:50,038
‫لم تستيقظ منذ البارحة

620
00:51:50,399 --> 00:51:52,969
‫أنه نوع من ردود الفعل التنويمية

621
00:51:52,969 --> 00:51:54,569
‫لم تكن في حال جيدة

622
00:51:54,569 --> 00:51:57,939
‫كما أن الخلايا الخارجية في قوقعتي
‫أذنيها كانت متضررة بشكل كبير

623
00:51:57,939 --> 00:51:59,779
‫لا بد أنها عانت كثيراً من الرنين في أذنيها

624
00:52:00,209 --> 00:52:03,348
‫نظراً لطبيعة عملها،
‫لا بد أنها أجهدت أذنيها

625
00:52:03,348 --> 00:52:05,719
‫ولم يستطع دماغها التحمل أكثر

626
00:52:06,248 --> 00:52:08,348
‫إنها صدمة مؤقتة

627
00:52:08,348 --> 00:52:11,158
‫لكنها ستحتاج بعض الوقت
‫قبل استعادة وعيها

628
00:52:11,919 --> 00:52:13,928
‫- لقد فهمت
‫- تحتاج بعض الراحة

629
00:52:13,928 --> 00:52:15,998
‫أكثر من أي شيء آخر الآن

630
00:52:35,109 --> 00:52:36,149
‫"مشفى (بونغسان)"

631
00:52:40,989 --> 00:52:42,959
‫"المحقق (بارك جونغ كي)"

632
00:52:44,219 --> 00:52:45,459
‫مرحباً حضرة المحقق (بارك)

633
00:52:45,459 --> 00:52:46,959
‫أنا في بهو الجنازات

634
00:52:47,489 --> 00:52:48,828
‫كيف حال المشرفة (كانغ)؟

635
00:52:48,928 --> 00:52:51,228
‫قال الطبيب إنها تعاني
‫من الصدمة وقلة السوائل

636
00:52:51,328 --> 00:52:52,928
‫قال إنها مرهقة منذ فترة

637
00:52:52,928 --> 00:52:55,328
‫سأذهب إليها حالما تستيقظ

638
00:52:56,038 --> 00:52:57,069
‫حسناً

639
00:53:00,939 --> 00:53:02,709
‫لقد خسرنا الكثيرين

640
00:53:03,239 --> 00:53:05,038
‫وما زال الفاعل يتجول بحريّة

641
00:53:06,248 --> 00:53:07,649
‫سنقبض عليه

642
00:53:09,948 --> 00:53:12,888
‫على أية حال، زوجة الرئيس
‫(نا) في حال سيئة الآن

643
00:53:12,888 --> 00:53:14,248
‫يجب أن أخفف عنها

644
00:53:14,248 --> 00:53:16,518
‫كما يجب أن ندع
‫المشرفة (كانغ) ترتاح

645
00:53:17,558 --> 00:53:19,929
‫بالمناسبة، لا أعتقد أن (جيون تشانغ سو)

646
00:53:19,929 --> 00:53:21,788
‫فعل كل ذلك بمفرده

647
00:53:21,859 --> 00:53:23,359
‫هل تظن أن هناك شخصاً آخر؟

648
00:53:23,459 --> 00:53:25,399
‫لا أستطيع منع نفسي
‫من التفكير بذلك أيضاً

649
00:53:27,698 --> 00:53:30,299
‫لو كان قائد الفريق (دو)
‫هنا لساعدنا في تحديده

650
00:53:30,598 --> 00:53:31,598
‫عذراً

651
00:53:32,839 --> 00:53:36,839
‫سأقدر لك إن لم تذكر اسمه

652
00:53:36,978 --> 00:53:39,149
‫بعد أن أتى، سادت الفوضى في الفريق

653
00:53:39,879 --> 00:53:41,149
‫كما توفي (هونغ سو)

654
00:53:43,618 --> 00:53:45,118
‫أنا لا أغفر بسهولة

655
00:53:49,919 --> 00:53:52,629
‫"بعد موت الرئيس (نا هونغ سو)"

656
00:53:52,629 --> 00:53:55,928
‫"الذي كان ينظر في أمر (أوكشن فابر)
‫أقام مركز شرطة (بونغسان)"

657
00:53:55,928 --> 00:53:56,928
‫- انظر
‫- "..اجتماعاً طارئاً"

658
00:53:56,928 --> 00:53:58,598
‫"وناقشوا الأضرار والتعامل معها"

659
00:53:58,598 --> 00:54:01,198
‫"التفكير في حل فريق (التوقيت الذهبي)"

660
00:54:01,198 --> 00:54:04,799
‫ينتشر ضمن قيادة الشرطة العليا

661
00:54:24,859 --> 00:54:25,928
‫أجل

662
00:54:28,589 --> 00:54:29,598
‫أستميحك عذراً؟

663
00:54:37,939 --> 00:54:39,408
‫سيدتي، هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

664
00:54:46,609 --> 00:54:48,779
‫تلقيت اتصالاً من ضابط
‫يعمل في القيادة

665
00:54:49,649 --> 00:54:52,719
‫لقد قررت القيادة حل الفريق

666
00:54:54,189 --> 00:54:55,219
‫ماذا؟

667
00:55:06,098 --> 00:55:07,799
‫معك (بارك يون سو)
‫من فريق "التوقيت الذهبي"

668
00:55:07,799 --> 00:55:08,969
‫أحتاج التأكد من شيء ما

669
00:55:54,279 --> 00:55:55,709
‫هل تعلمين إلامَ ترمز هذه الوردة؟

670
00:55:57,951 --> 00:55:59,178
‫إنها ترمز إلى "الإفتتان"

671
00:56:00,748 --> 00:56:04,658
‫بدأت المشاكل تظهر
‫في المملكة التي بنيتها

672
00:56:06,158 --> 00:56:07,959
‫بسبب المحقق (دو كانغ وو)

673
00:56:10,428 --> 00:56:11,529
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

674
00:56:12,259 --> 00:56:13,629
‫إن حاول إيقافي، سأضطر لقتله

675
00:56:26,408 --> 00:56:27,709
‫حضرة المشرفة (كانغ)

676
00:56:29,779 --> 00:56:31,149
‫ما أجمل أُذنيكِ!

677
00:56:33,748 --> 00:56:36,819
‫كان لديها أذنان جميلتان، مثلكِ

678
00:58:16,589 --> 00:58:21,589
‫"الصوت 3"

679
00:58:21,689 --> 00:58:25,558
‫سأقطّعك إرباً إربا وأتناولك طعاماً

680
00:58:25,728 --> 00:58:27,799
‫كن حذراً من البروفيسور (كانيكي ماسايوكي)

681
00:58:27,928 --> 00:58:31,138
‫هذا السلك أشد من منشار
‫وأكثر حدّة من سكين

682
00:58:31,138 --> 00:58:32,399
‫يستطيع قصّ العظام

683
00:58:32,399 --> 00:58:35,169
‫هل تعلم مدى نقاء صوت العظام عندما تُقص؟

684
00:58:35,169 --> 00:58:37,178
‫أحتاج أدلة ظرفيّة لأباشر الدعوى

685
00:58:37,178 --> 00:58:39,649
‫أنا واثق أنه مختبئُ
‫بصمت هنا في مكان ما

686
00:58:39,779 --> 00:58:41,549
‫سأقبض عليك وأضع حداً لك

687
00:58:41,549 --> 00:58:44,478
‫ستتعفن في السجن ولن تخرج أبداً

688
00:58:44,478 --> 00:58:49,248
‫قريباً، سيولد المخلوق الكامل.

