﻿1
00:00:39,334 --> 00:00:42,374
‫"كل القصص، والأسماء، والشخصيات"

2
00:00:42,374 --> 00:00:45,275
‫"والأحداث المذكورة في هذا العمل
‫هي من وحي الخيال"

3
00:00:45,275 --> 00:00:48,475
‫"فريق (التوقيت الذهبيّ) ضمن قوات الشرطة.."

4
00:00:48,475 --> 00:00:51,714
‫"هو نظام خياليّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:58,244 --> 00:01:01,143
‫(فوجياما سابورو) المعروف بمحامي الشيطان

6
00:01:01,283 --> 00:01:02,613
‫وُجد ميتاً الساعة الحادية عشر مساء أمس

7
00:01:02,613 --> 00:01:05,223
‫تحت جسر (ساتسي)

8
00:01:05,624 --> 00:01:07,024
‫وعلى معصمه

9
00:01:07,484 --> 00:01:10,554
‫وجد وشم يحتوي كلمة "ساميتا"

10
00:01:10,793 --> 00:01:13,094
‫وهو عم الضحية (فوجياما ميهو)

11
00:01:13,094 --> 00:01:14,463
‫الذي قُتل عام 1991

12
00:01:14,463 --> 00:01:16,664
‫وعم (فوجياما كويتشي) أيضاً

13
00:01:16,664 --> 00:01:18,293
‫الذي وُجد ميتاً مساء أمس في كوريا

14
00:01:26,304 --> 00:01:28,203
‫"الحلقة الرابعة عشر"

15
00:01:47,563 --> 00:01:48,563
‫سيدي

16
00:01:49,263 --> 00:01:51,364
‫من فضلك لاحق السيارة
‫التي مرت للتو على يميننا

17
00:02:34,974 --> 00:02:36,043
‫آسف سيدي

18
00:02:36,043 --> 00:02:38,814
‫أعتقد أن (دو كانغ وو) قرأ ملفي

19
00:02:38,983 --> 00:02:40,344
‫بعد أن دخل عنوة إلى مكتب المعجبين

20
00:02:40,344 --> 00:02:43,414
‫ألم أخبرك أن الضعفاء يستعملون هذه الحجج؟

21
00:02:44,083 --> 00:02:46,354
‫كنت واثقاً للغاية بكونك ضابطاً سابقاً

22
00:02:47,754 --> 00:02:49,053
‫كنت مغروراً جداً بنفسك

23
00:02:49,293 --> 00:02:50,393
‫سيدي

24
00:02:50,553 --> 00:02:53,493
‫أرجوك، أرجوك أعطني فرصة أخرى

25
00:02:53,493 --> 00:02:55,194
‫من الأفضل أن تبقى مختبئاً

26
00:02:55,893 --> 00:02:57,793
‫حتى أتصل بك مجدداً

27
00:03:05,803 --> 00:03:08,143
‫بعد موت الرئيس (نا هونغ سو)
‫في الثاني عشر من (مايو)

28
00:03:08,143 --> 00:03:11,643
‫الذي كان ينظر في أمر (أوكشن فابر)
‫أقام مركز شرطة (بونغسان)

29
00:03:11,643 --> 00:03:15,013
‫اجتماعاً طارئاً وناقشوا
‫الأضرار والتعامل معها

30
00:03:15,013 --> 00:03:17,083
‫كما كُشف أن المحقق (دو كانغ وو)

31
00:03:17,083 --> 00:03:20,023
‫قاتل ولاحق الجناة ببسالة

32
00:03:20,023 --> 00:03:22,694
‫ضمن مهام فريق "التوقيت الذهبي"

33
00:03:22,694 --> 00:03:26,094
‫التفكير في حل فريق "التوقيت الذهبي"

34
00:03:26,094 --> 00:03:29,293
‫ينتشر ضمن قادة الشرطة

35
00:03:48,953 --> 00:03:49,983
‫أجل

36
00:03:52,553 --> 00:03:53,624
‫أستميحك عذراً؟

37
00:04:02,034 --> 00:04:03,664
‫سيدتي، هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

38
00:04:10,573 --> 00:04:12,974
‫تلقيت اتصالاً من ضابط
‫يعمل في القيادة

39
00:04:13,773 --> 00:04:17,013
‫لقد قررت القيادة حل الفريق

40
00:04:18,173 --> 00:04:19,184
‫ماذا؟

41
00:04:30,194 --> 00:04:31,923
‫معك (بارك يون سو) من فريق "التوقيت الذهبي"

42
00:04:31,923 --> 00:04:33,294
‫أحتاج التأكد من شيء ما

43
00:05:18,303 --> 00:05:20,003
‫هل تعلمين إلى ماذا ترمز هذه الوردة؟

44
00:05:22,113 --> 00:05:23,344
‫إنها تعني "الإفتتان"

45
00:05:24,844 --> 00:05:28,883
‫بدأت المشاكل تظهر في المملكة التي بنيتها

46
00:05:30,214 --> 00:05:32,183
‫بسبب المحقق (دو كانغ وو)

47
00:05:34,553 --> 00:05:35,753
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

48
00:05:36,293 --> 00:05:37,954
‫إن حاول إيقافي، سأضطر لقتله

49
00:05:50,404 --> 00:05:52,003
‫المشرفة (كانغ)

50
00:05:53,803 --> 00:05:55,443
‫ما أجمل أُذنيكِ!

51
00:05:57,813 --> 00:06:01,084
‫كان لديها أذنان جميلتان، مثلكِ

52
00:06:38,753 --> 00:06:40,854
‫من المؤسف أنني سأضطر للمغادرة

53
00:06:41,584 --> 00:06:43,854
‫فهتاك فأر يلاحقني

54
00:06:43,854 --> 00:06:45,693
‫منذ الصباح

55
00:06:57,404 --> 00:06:58,474
‫نوماً هنيئاً

56
00:07:00,144 --> 00:07:01,404
‫سأعود

57
00:07:24,293 --> 00:07:26,404
‫أعترف أنه خلال بعض الاعتقالات الاضطرارية

58
00:07:26,404 --> 00:07:28,933
‫حدثت بعض الحوادث غير المتوقعة

59
00:07:28,933 --> 00:07:32,743
‫ولكننا قدمنا التقارير بشأنها

60
00:07:32,844 --> 00:07:34,873
‫انتظر.. مرحباً؟

61
00:07:38,613 --> 00:07:39,613
‫لقد أغلقوا الخط

62
00:08:27,024 --> 00:08:29,793
‫لا بد أن أحدهم قد أتى
‫من يعقل أن يكون؟

63
00:08:30,233 --> 00:08:31,594
‫أحد أفراد فريق الجرائم العنيفة؟

64
00:08:31,993 --> 00:08:33,034
‫هذا ليس معقولاً

65
00:08:33,034 --> 00:08:36,173
‫الجميع مشغول بجنازة الرئيس (نا)

66
00:08:38,503 --> 00:08:40,844
‫- حضرة المشرفة (كانغ)!
‫- حضرة المشرفة (كانغ)!

67
00:08:42,003 --> 00:08:43,074
‫عميلة (بارك)

68
00:08:43,214 --> 00:08:46,043
‫أجل سيدتي، إنه أنا، هل أنتِ بخير؟

69
00:08:48,862 --> 00:08:52,154
‫كم الساعة؟ كم غبت عن الوعي؟

70
00:08:52,954 --> 00:08:54,523
‫أغمي عليكِ مساء أمس

71
00:08:54,824 --> 00:08:56,694
‫وفقدتي الوعي حتى الآن

72
00:08:57,094 --> 00:08:58,454
‫إنها الحادية عشر صباحاً

73
00:09:01,724 --> 00:09:03,263
‫أين ستُقام جنازة الرئيس (نا)

74
00:09:04,493 --> 00:09:06,003
‫في مشفى الشرطة

75
00:09:06,304 --> 00:09:08,704
‫المحققان (بارك) و(كو) هناك الآن

76
00:09:10,003 --> 00:09:11,104
‫يجب أن نذهب أيضاً

77
00:09:11,104 --> 00:09:13,373
‫هل ستكونين بخير؟ تحتاجين للراحة

78
00:09:13,373 --> 00:09:14,944
‫لا وقت للراحة

79
00:09:16,513 --> 00:09:17,643
‫أين قائد الفريق (دو)؟

80
00:09:18,413 --> 00:09:21,814
‫ذهب المحقق (بارك) إلى منزله

81
00:09:21,944 --> 00:09:23,084
‫ولكنه لم يكن هناك

82
00:09:23,084 --> 00:09:24,483
‫لم يبدُ أنه قضى الليلة فيه

83
00:09:24,483 --> 00:09:26,824
‫يظن المحقق (بارك) أنه لم يذهب
‫إلى منزله منذ عدة أيام

84
00:09:29,123 --> 00:09:30,153
‫حضرة المشرفة (كانغ)

85
00:09:31,294 --> 00:09:32,324
‫أجل؟

86
00:09:32,663 --> 00:09:34,493
‫فريق "التوقيت الذهبي" قد...

87
00:09:34,493 --> 00:09:35,564
‫عميل (جين)

88
00:09:38,233 --> 00:09:41,363
‫ماذا حدث للفريق؟ ماذا يحدث؟

89
00:09:41,363 --> 00:09:43,474
‫عميلة (بارك) أخبريني

90
00:09:44,204 --> 00:09:45,304
‫حسناً..

91
00:09:47,574 --> 00:09:50,273
‫عُقد اجتماع طارئ في القيادة

92
00:09:51,974 --> 00:09:55,684
‫يفكر القادة في حل فريقنا

93
00:10:01,184 --> 00:10:03,694
‫حسناً، بعد حضور جنازة الرئيس (نا)

94
00:10:03,694 --> 00:10:05,294
‫سأتحدث مع المفوض (يو)

95
00:10:13,663 --> 00:10:16,174
‫أنا في مرآب السيارات الأرضي
‫في مستشفى (بونغسان)

96
00:10:16,503 --> 00:10:17,574
‫إلى اللقاء

97
00:10:43,482 --> 00:10:44,943
‫لقد أفزعتني!

98
00:10:47,352 --> 00:10:48,482
‫مرحباً محقق (دو)

99
00:10:48,482 --> 00:10:50,553
‫لا تتصرف بلطف، أنت تُقرفني

100
00:10:50,553 --> 00:10:52,083
‫لم أكن أتصرف بلطف

101
00:10:52,953 --> 00:10:55,693
‫ما الأمر؟ أترغب في قطع رأسي؟

102
00:10:55,693 --> 00:10:57,492
‫أجب عن أسألتي فحسب

103
00:10:58,392 --> 00:11:00,232
‫إن أردت الاحتفاظ برأسك

104
00:11:00,232 --> 00:11:03,102
‫لا بد أنك تعبت في ملاحقتي طوال النهار

105
00:11:04,502 --> 00:11:08,203
‫لا تتردد وافعل ما يحلو لك

106
00:11:09,803 --> 00:11:12,002
‫كبت رغباتك لن يفيدك

107
00:11:12,372 --> 00:11:14,073
‫أنت مريض نفسي

108
00:11:15,372 --> 00:11:17,882
‫لا أهتم في معرفة أسبابك لتفعل هذا بي

109
00:11:18,543 --> 00:11:19,553
‫ولكن

110
00:11:20,453 --> 00:11:22,823
‫سأجعلك تدفع ثمن ما فعلته

111
00:11:23,752 --> 00:11:25,583
‫بعد إنشاء (أوكشن فابر)

112
00:11:26,193 --> 00:11:28,953
‫أعرف أنك كنت هناك
‫حيث مات (فوجياما كويتشي)

113
00:11:29,892 --> 00:11:31,663
‫سأقبض عليك وأضع حداً لك

114
00:11:31,663 --> 00:11:34,433
‫ستتعفن في السجن ولن تخرج أبداً

115
00:11:34,433 --> 00:11:36,433
‫إن تجاوزت الحد فستنهار

116
00:11:38,002 --> 00:11:39,902
‫ولن يكون ذلك ممتعاً لي أيضاً

117
00:11:41,872 --> 00:11:45,242
‫على أية حال، نفذ الواجب
‫الذي أعطيتك إياه

118
00:11:46,213 --> 00:11:47,242
‫سأعطيك نصيحة

119
00:11:48,413 --> 00:11:49,583
‫(فوجياما)..

120
00:11:50,843 --> 00:11:51,882
‫(ميهو)

121
00:11:52,183 --> 00:11:53,683
‫أيها الوغد

122
00:11:56,622 --> 00:11:57,852
‫لقد اتصلت بهم

123
00:12:02,152 --> 00:12:03,293
‫لا أفهم

124
00:12:04,163 --> 00:12:07,333
‫لم يحاول عيش حياةٍ أدنى من حشرة؟

125
00:12:12,533 --> 00:12:14,272
‫- هل طلبت المساعدة؟
‫- أجل

126
00:12:14,502 --> 00:12:17,443
‫معجبٌ هاجمك في الماضي ظهر مجدداً؟

127
00:12:17,443 --> 00:12:19,612
‫أجل ولكنني..

128
00:12:19,772 --> 00:12:22,043
‫أخطأت في تحديد هويته، أنا آسف

129
00:12:22,173 --> 00:12:23,242
‫حسناً

130
00:12:24,313 --> 00:12:27,512
‫هل أنت البروفيسور (كانيكي ماسايوكي)؟

131
00:12:28,053 --> 00:12:29,122
‫أجل

132
00:12:30,622 --> 00:12:32,053
‫لقد رأيتك على التلفاز أثناء النقاش

133
00:12:32,793 --> 00:12:33,923
‫أنا معجب بك

134
00:12:33,923 --> 00:12:36,262
‫شكراً لك، أعتذر من أجل اليوم

135
00:12:37,392 --> 00:12:39,193
‫لا تقلق بشأنه، قد بأمان

136
00:13:05,652 --> 00:13:06,752
‫هنا (دو كانغ وو) يتحدث

137
00:13:06,752 --> 00:13:09,762
‫سأخبرك ماذا وجدنا
‫عن (كانيكي ماسايوكي) كما طلبت

138
00:13:11,663 --> 00:13:13,132
‫من الآن سآخذ وقتي

139
00:13:14,693 --> 00:13:16,333
‫قطعة تلو القطعة

140
00:13:18,203 --> 00:13:20,203
‫سأقطعك إرباً إرباً ثم ألتهمهم

141
00:13:22,402 --> 00:13:23,543
‫(كوسوكي)

142
00:13:30,543 --> 00:13:32,783
‫سيدي، هل ستحضر لأخذ الذاكرة الرقمية

143
00:13:32,783 --> 00:13:35,413
‫ويد (نا هونغ سو) بنفسك؟

144
00:13:40,852 --> 00:13:43,262
‫بالتأكيد، يجب أن أتفحصهم بنفسي

145
00:13:44,093 --> 00:13:47,762
‫أعيد كلامي، يجب أن تختباً

146
00:13:48,262 --> 00:13:51,402
‫لا تتجول وتتسبب بما حدث لـ(كويتشي) لنفسك

147
00:13:51,933 --> 00:13:52,933
‫مفهوم؟

148
00:14:05,953 --> 00:14:08,982
‫منعت الشرطة السيد (جيون)
‫من مغادرة البلد

149
00:14:08,982 --> 00:14:11,652
‫يُعتقد أن المشتبه به قتل (غوتو نايومي)

150
00:14:11,652 --> 00:14:13,492
‫والرئيس (نا هونغ سو)
‫من مركز شرطة (بونغسان)

151
00:14:13,652 --> 00:14:16,222
‫السيد (جيون) كوري ياباني من (أوساكا)

152
00:14:16,222 --> 00:14:17,722
‫كان من نخبة ضباط الشرطة

153
00:14:17,722 --> 00:14:19,232
‫ترقى إلى مساعد مفوّض

154
00:14:19,333 --> 00:14:21,063
‫وتحت شكوك بأخذ رشاوى

155
00:14:21,063 --> 00:14:24,663
‫تم تسريحه من الشرطة في 2014

156
00:14:25,063 --> 00:14:29,073
‫"الصوت 3، الحلقة 14
‫أزمة فريق (التوقيت الذهبي)"

157
00:14:30,003 --> 00:14:31,763
‫"العدالة دون قوة عاجزة
‫والقوة دون عدالة طاغية

158
00:14:31,783 --> 00:14:33,583
‫فبعجزنا عن جعل العدالة
‫قوة، جعلنا القوة عدالة"

159
00:14:33,600 --> 00:14:34,110
‫"باسكال"

160
00:14:39,012 --> 00:14:43,283
‫"(كانغ كوون جو)"

161
00:15:33,303 --> 00:15:36,102
‫أنا واثق أن (نا هونغ سو)
‫لن يرقد بسلام

162
00:15:36,642 --> 00:15:38,343
‫ليس بسبب الانتقام

163
00:15:38,343 --> 00:15:40,112
‫ولكن لأنه لم يمسك الفاعل

164
00:15:41,742 --> 00:15:45,242
‫يجب أن نمسك به

165
00:15:45,843 --> 00:15:46,913
‫من أجل..

166
00:15:48,752 --> 00:15:50,183
‫أن يرقد (هانغ سو) بسلام

167
00:15:52,482 --> 00:15:54,122
‫سأقوم بذلك مهما تكلّف الأمر

168
00:15:55,293 --> 00:15:56,362
‫حسناً

169
00:16:01,063 --> 00:16:03,132
‫"(كو كوانغ سو)، (بارك جونغ كي)"

170
00:16:03,433 --> 00:16:04,433
‫هل أنتِ بخير؟

171
00:16:04,862 --> 00:16:06,402
‫أعتذر لجعلكم تقلقون

172
00:16:06,732 --> 00:16:08,203
‫لن يحدث هذا مجدداً

173
00:16:09,232 --> 00:16:10,543
‫ماذا حدث بشأن (جيون تشانغ سو)؟

174
00:16:10,642 --> 00:16:13,612
‫لقد أرسلت بعض المحققين
‫إلى منزله مسبقاً

175
00:16:13,612 --> 00:16:16,443
‫لا يسكن في المنزل المسجل في سجل إقامته

176
00:16:16,443 --> 00:16:17,843
‫كم أن سيارته الاحتياطية

177
00:16:17,843 --> 00:16:20,112
‫وجدت في منطقة إعادة الإعمار
‫في (بانسو) في (بونغسان)

178
00:16:20,283 --> 00:16:21,652
‫كما اختفى قائد الفريق (دو)

179
00:16:23,323 --> 00:16:26,892
‫هل تلقيت رسالة نصية
‫من قائد الفريق (دو) أيضاً؟

180
00:16:27,553 --> 00:16:28,622
‫أيّ رسالة نصية؟

181
00:16:31,293 --> 00:16:32,323
‫"احذر من البروفيسور (كانيكي ماسايوكي)"

182
00:16:32,323 --> 00:16:34,333
‫احذر من البروفيسور (كانيكي ماسايوكي)

183
00:16:34,563 --> 00:16:36,432
‫من المحتمل أنه الأستاذ الملثّم

184
00:16:36,432 --> 00:16:38,063
‫في مدرسة (سوكبو) البديلة

185
00:16:38,063 --> 00:16:39,783
‫الذي تولى كفالة
‫(بانغ جي سو) من (دكتور فابر)

186
00:16:39,973 --> 00:16:41,672
‫لقد كانوا أخوة بالعهد
‫ويحملون نفس الوشم

187
00:16:41,672 --> 00:16:45,343
‫(فوجياما كويتشي) و(فوجياما سابورو)
‫و(جيون تشانغ سو)

188
00:16:45,642 --> 00:16:48,843
‫أعتقد أنهم أصبحوا شركاء
‫لتحقيق منفعة مشتركة

189
00:16:49,912 --> 00:16:52,513
‫من يعلم أيضاً بشأن هذه الرسالة؟

190
00:16:52,513 --> 00:16:54,182
‫أنت أول شخص أريه الرسالة

191
00:16:54,382 --> 00:16:57,483
‫طريقته في إنذارنا
‫تعني توصّله إلى شيء ما

192
00:16:57,922 --> 00:16:59,023
‫تأكد ألّا يعلم أحد بهذا

193
00:16:59,023 --> 00:17:02,192
‫سأحاول أن أكسب لنا
‫بعض الوقت مع المفوض (يو)

194
00:17:02,253 --> 00:17:04,263
‫- لنبدأ التحقيق بأمره
‫- حسناً

195
00:17:08,692 --> 00:17:09,763
‫حضرة المفوض (يو)

196
00:17:13,902 --> 00:17:17,303
‫أرجو أن تعيد النظر في قرارك
‫بحل فريق "التوقيت الذهبي"

197
00:17:18,942 --> 00:17:21,513
‫حضرة المشرفة (كانغ)
‫أنتِ أيضاً عضو في المنظمة

198
00:17:21,813 --> 00:17:23,283
‫هل يحب على المنظمة

199
00:17:23,343 --> 00:17:26,313
‫أن تأخذ الإذن منكِ
‫عندما نحل فريقاً ما؟

200
00:17:26,382 --> 00:17:28,352
‫أنا واثقة أنك تعلم أن هذا ليس قصدي

201
00:17:28,352 --> 00:17:30,283
‫لقد تحدثتُ مع القيادة مسبقاً

202
00:17:30,553 --> 00:17:31,583
‫اذهبي إلى المنزل

203
00:17:31,983 --> 00:17:33,952
‫إن تحدثتِ في هذا مجدداً

204
00:17:34,352 --> 00:17:35,993
‫سأعتبره عصياناً

205
00:17:37,162 --> 00:17:39,993
‫لاحقنا الفاعل الحقيقي طوال عام كامل

206
00:17:41,162 --> 00:17:43,533
‫ونقترب أخيراً من القبض عليه

207
00:17:45,702 --> 00:17:47,273
‫أثناء محاولتنا فعل ذلك

208
00:17:47,733 --> 00:17:48,932
‫سقط العديد من الأبرياء ضحايا

209
00:17:48,932 --> 00:17:50,973
‫كقائد الفريق (جانغ غيونغ هاك)
‫الرئيس (نا هونغ سو)

210
00:17:50,973 --> 00:17:52,973
‫المحقق (نا هيونغ جوون)

211
00:17:53,412 --> 00:17:55,142
‫هؤلاء الأوغاد الذين يختبؤون

212
00:17:55,372 --> 00:17:58,313
‫على الإنترنت ويستعملون
‫الناس للحصول على المال

213
00:17:58,682 --> 00:18:00,813
‫مازالوا طليقين

214
00:18:02,112 --> 00:18:03,152
‫هل قلت

215
00:18:04,283 --> 00:18:05,723
‫أنني لن أقبض على ذلك الوغد؟

216
00:18:06,093 --> 00:18:08,753
‫ضباط القيادة شرطة مثلنا

217
00:18:08,753 --> 00:18:10,162
‫أرجوك دعني أطلب منك مرة أخيرة

218
00:18:10,823 --> 00:18:13,063
‫- أعطنا أسبوعاً واحداً
‫- تأخرتم جداً

219
00:18:14,093 --> 00:18:17,602
‫إذا دعنا نكمل تحقيقنا في وقتنا المتبقي

220
00:18:17,833 --> 00:18:20,533
‫حضرة المشرفة (كانغ)
‫هذا ليس شيئاً يُسمح لك بالإصرار عليه

221
00:18:21,602 --> 00:18:22,632
‫يجب أن نذهب

222
00:18:23,202 --> 00:18:24,273
‫سيدي

223
00:18:27,412 --> 00:18:28,442
‫ثلاثة أيام

224
00:18:29,013 --> 00:18:30,743
‫افعلوا ما تريدون إن ظننتم
‫أن بإمكانكم فعلها

225
00:18:31,043 --> 00:18:32,083
‫ولكن

226
00:18:32,682 --> 00:18:36,152
‫إن ساءت الأحوال،
‫لا تنتظروا أية مساعدة مني

227
00:18:37,523 --> 00:18:38,583
‫بالتأكيد سيدي

228
00:18:39,823 --> 00:18:40,823
‫شكراً لك

229
00:18:49,063 --> 00:18:50,402
‫تمكنت من الحصول على ثلاثة أيام

230
00:18:50,602 --> 00:18:51,733
‫المحقق (بارك) والمحقق (كو)

231
00:18:51,733 --> 00:18:53,833
‫احصلوا على معلومات عن (كانيكي)
‫و(جيون تشانغ سو)

232
00:18:53,833 --> 00:18:55,432
‫العميلان (بارك) و(جين) عودا إلى المركز

233
00:18:55,432 --> 00:18:57,343
‫أرجوكم جدا معلومات أكثر
‫عن (كانيكي) وبسرعة

234
00:18:57,843 --> 00:18:59,872
‫ومن جهة (جيون تشانغ سو)
‫و(فوجياما سابورو)

235
00:19:00,243 --> 00:19:02,212
‫تفحصا إن كانا يملكان نفس الوشم

236
00:19:02,672 --> 00:19:05,182
‫- حاضر سيدتي
‫- سأعود إلى المركز

237
00:19:05,182 --> 00:19:07,112
‫لننطلق، بعد أن أتوقف في مكان معين

238
00:19:07,313 --> 00:19:08,352
‫حسناً

239
00:19:10,952 --> 00:19:13,892
‫هذه سيارة جيدة بين السيارات غير المسجلة

240
00:19:13,892 --> 00:19:16,763
‫إذا أمهلتني يوماً آخر، سأتمكن
‫من الحصول على سيارة أفضل

241
00:19:22,063 --> 00:19:24,662
‫لا تخبر أحداً أنك اشتريتها
‫مني، يداي نظيفتان

242
00:19:33,073 --> 00:19:36,682
‫إلى الجميع، أدرك جيداً صعوبة الأمور

243
00:19:36,942 --> 00:19:38,442
‫ولكن تلقي التقارير

244
00:19:38,442 --> 00:19:40,912
‫هي المهمة الأساسية في التحقيق الأولي

245
00:19:40,912 --> 00:19:43,823
‫سوء إدارة المركز يعني
‫أن أمن الناس في خطر

246
00:19:43,823 --> 00:19:45,283
‫أرجوكم افعلوا ما بوسعكم

247
00:19:45,483 --> 00:19:46,823
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر سيدتي

248
00:19:52,392 --> 00:19:53,493
‫آنسة (بارك)

249
00:19:54,132 --> 00:19:55,892
‫أفكر في هذا الأمر منذ فترة

250
00:19:56,402 --> 00:19:59,233
‫أعتقد أن سمع المشرفة (كانغ) قوي جداً

251
00:19:59,672 --> 00:20:02,573
‫كما في قضية (شيشي أوديشي) وهذه القضية

252
00:20:02,733 --> 00:20:04,743
‫كنت أتساءل عن قدرتها
‫على سماع بعض الأشياء

253
00:20:05,402 --> 00:20:07,243
‫ابحث في شأن الوشم الذي طلبته

254
00:20:07,243 --> 00:20:09,043
‫وتقصى معلومات أكثر عن البروفيسور (كانيكي)

255
00:20:11,083 --> 00:20:12,112
‫حسناً

256
00:20:16,523 --> 00:20:18,583
‫والد (كانيكي هيروشي)

257
00:20:18,583 --> 00:20:19,952
‫امتلك أكبر شركة نزل في اليابان

258
00:20:20,223 --> 00:20:22,823
‫ووالدته (كانيكي كيكو) طبيبة نفسية مشهورة

259
00:20:22,823 --> 00:20:24,063
‫في مستشفى (موري) الجامعي

260
00:20:24,063 --> 00:20:26,233
‫توفي كلاهما

261
00:20:26,462 --> 00:20:27,993
‫كان طفلاً عادياً لأبوين مختلفين

262
00:20:28,093 --> 00:20:30,362
‫نشأ مع أب صارم وأم متحررة

263
00:20:30,362 --> 00:20:31,803
‫وكان محبوباً من كليهما

264
00:20:32,033 --> 00:20:36,132
‫ولكن مسيرته أصبحت غريبة بعد ذلك

265
00:20:36,602 --> 00:20:38,702
‫مظهره يعطي انطباعاً أنه من عائلة ثرية

266
00:20:39,003 --> 00:20:40,412
‫ولكن عندما درس في جامعة (طوكيو)

267
00:20:40,412 --> 00:20:43,043
‫قام بالعديد من الأعمال الجزئية
‫لتمويل دراسته

268
00:20:43,043 --> 00:20:45,142
‫وساعد في تدريس مجوعات عديدة من الطلاب

269
00:20:45,142 --> 00:20:46,553
‫وجدت كل ذلك في مقابلة سابقة

270
00:20:46,813 --> 00:20:50,023
‫هذا ليس كل شيء فقد تخلى
‫عن العديد من المسارات السهلة

271
00:20:50,023 --> 00:20:51,223
‫وأصبح أستاذاً

272
00:20:51,223 --> 00:20:53,593
‫وتحوله ليصبح ناشطاً
‫في حقوق الإنسان كان مفاجأة أيضاً

273
00:20:53,593 --> 00:20:55,852
‫ربما تعود شهرة البروفيسور
‫(كانيكي) في اليابان

274
00:20:55,852 --> 00:20:57,362
‫إلى قصة حياته

275
00:20:57,523 --> 00:20:59,563
‫عمل الكثير في المقابلات الصحفية من قبل

276
00:21:00,033 --> 00:21:02,593
‫تظاهر بكونه ناشطاً
‫في حقوق الإنسان من الخارج

277
00:21:02,962 --> 00:21:05,702
‫ولكنه أدار موقع (أوكشن فابر) القذر سراً

278
00:21:06,132 --> 00:21:07,973
‫إن كان رجل أعمالٍ عمل
‫مع حملة وشم "ساميتا"

279
00:21:07,973 --> 00:21:09,803
‫لأجل مصلحته الشخصية فقط

280
00:21:10,003 --> 00:21:11,902
‫وأمر (بانغ جي سو)
‫بقتل (هيونغ جوون)

281
00:21:11,902 --> 00:21:13,343
‫لينتقم بسبب الإبلاغ عن والدته

282
00:21:13,343 --> 00:21:15,872
‫كما كلّفه بمهمة أخرى
‫غير الحصول على الجثة

283
00:21:16,343 --> 00:21:18,313
‫ليراقبني ويعبث معي

284
00:21:19,343 --> 00:21:22,553
‫وحاول باستمرار أن يحفزني ويخدعني

285
00:21:24,483 --> 00:21:25,523
‫في هذا العالم

286
00:21:27,452 --> 00:21:30,263
‫يمكنك أن نشعل النار
‫باستخدام العديد من الأشياء

287
00:21:30,922 --> 00:21:31,922
‫على سبيل المثال

288
00:21:31,922 --> 00:21:34,862
‫يعيش الكثير من الناس في غضب وكره عارمين

289
00:21:35,192 --> 00:21:38,662
‫لأن ذلك الغضب هو ما سينقذك

290
00:21:38,662 --> 00:21:40,132
‫لنكن صريحين

291
00:21:40,132 --> 00:21:42,902
‫ما يثير فضولك، محقق(دو)

292
00:21:43,642 --> 00:21:47,773
‫هو السبب ذبحي الناس بالسكاكين
‫وتغطيتهم بالصناديق المزيّنة بالنجوم

293
00:21:47,872 --> 00:21:50,283
‫كيف سأقلد ما تفعل؟

294
00:21:50,283 --> 00:21:51,412
‫أليس كذلك؟

295
00:21:52,912 --> 00:21:55,553
‫ادخل في صلب الموضوع واسألني

296
00:21:55,983 --> 00:21:58,053
‫ورغم أنني لا أتذكر جيداً

297
00:21:58,053 --> 00:22:01,452
‫استطاع (بانغ جي سو) إخباري
‫بأشياء كأنه رآني أفعلها لـ(ميهو)

298
00:22:02,093 --> 00:22:05,922
‫السر الذي أعرفه أنا ووالدي و(ميهو) فقط

299
00:22:22,073 --> 00:22:24,912
‫إذا كان البروفيسور (كانيكي)
‫من أمر (بانغ جي سو) بفعل ذلك

300
00:22:25,343 --> 00:22:27,983
‫كيف علم به؟

301
00:22:28,813 --> 00:22:30,823
‫ولماذا أمره بفعل ذلك؟

302
00:22:31,553 --> 00:22:34,223
‫قم بالواجب الذي أعطيته لك

303
00:22:34,723 --> 00:22:35,922
‫سأقدم لك تلميحاً

304
00:22:36,892 --> 00:22:39,622
‫(فوجياما ميهو)

305
00:22:40,093 --> 00:22:42,392
‫وحتى إن عرف الوغد بكل شيء

306
00:22:42,392 --> 00:22:44,063
‫لن يعترف أبداً

307
00:22:44,662 --> 00:22:47,003
‫أحتاج أدلة ظرفية لأباشر القضية

308
00:22:47,573 --> 00:22:49,973
‫لن أحصل عليها
‫حتى أمسك (جيون تشانغ سو)

309
00:23:04,182 --> 00:23:07,952
‫إن لم تأت أية معلومات
‫من مهربي الناس عن (جيون تشانغ سو)

310
00:23:08,452 --> 00:23:11,323
‫فأنا متأكد أنه مختبئ
‫بصمت في مكان قريب هنا

311
00:23:12,523 --> 00:23:15,162
‫حتى الآن، تم تأكيد تورط هؤلاء
‫في موقع (أوكشن فابر)

312
00:23:15,162 --> 00:23:17,602
‫وهم (فوجياما كويتشي)، (فوجياما سابورو)

313
00:23:17,602 --> 00:23:19,773
‫و(جيون تشانغ سو)

314
00:23:19,773 --> 00:23:21,773
‫وبحسب العميل (جين)

315
00:23:21,773 --> 00:23:23,902
‫يمتلك كل من (فوجياما سابورو)

316
00:23:23,902 --> 00:23:26,412
‫و(فوجياما كويتشي) وشمين متشابهين: "ساميتا"

317
00:23:26,573 --> 00:23:28,973
‫وجدنا هذا في مقال لصحيفة يابانية

318
00:23:28,973 --> 00:23:32,682
‫لم نتأكد بعد من امتلاك
‫(جيون تشانغ سو) نفس الوشم

319
00:23:32,682 --> 00:23:35,712
‫حسب معلوماتي تسمى هذه الوشوم "غيوداي بونغ"

320
00:23:35,712 --> 00:23:38,422
‫أو "أخوّة العهد" كما تعرف

321
00:23:38,422 --> 00:23:39,892
‫...يمتلك نفس الوشم "ساميتا"

322
00:23:39,892 --> 00:23:42,922
‫وأدار موقع (أوكشن فابر)

323
00:23:42,922 --> 00:23:44,593
‫الذي تخفى تحت واجهة موقع مزاد فني

324
00:23:44,593 --> 00:23:46,063
‫وعندما اكتُشفت الحقيقة

325
00:23:46,063 --> 00:23:47,793
‫تنقل هؤلاء الشركاء سوية

326
00:23:47,793 --> 00:23:51,102
‫وفاموا بقتل الأعضاء بالترتيب
‫ومن ضمنهم (بانغ جي سو)

327
00:23:51,102 --> 00:23:52,563
‫حتى الآن

328
00:23:52,662 --> 00:23:55,033
‫كل من (فوجياما سابورو) و(كويتشي) ميتان

329
00:23:55,033 --> 00:23:58,073
‫أما (جيون تشانغ سو)
‫ضابط شرطة ياباني سابق

330
00:23:58,073 --> 00:24:00,912
‫والمشتبه به في قتل
‫(غوتو نايومي) والرئيس (نا)

331
00:24:01,412 --> 00:24:04,283
‫فمازال حياً

332
00:24:04,513 --> 00:24:07,882
‫وشخص آخر، (كانيكي ماسايوكي)

333
00:24:07,882 --> 00:24:10,053
‫بحسب دليل وصلنا من قبل قائد الفريق (دو)

334
00:24:10,053 --> 00:24:13,392
‫فالغالب أن (كانيكي ماسايوكي)
‫البروفيسور الزائر

335
00:24:13,422 --> 00:24:16,053
‫في جامعة (بونغسان) يقف خلف (أوكشن فابر)

336
00:24:16,053 --> 00:24:19,093
‫و(دكتور فابر) الخاص بـ(بانغ جي سو)

337
00:24:19,093 --> 00:24:20,162
‫إنه على حق

338
00:24:20,162 --> 00:24:23,063
‫كما رأينا في جرائم عنيفة أخرى

339
00:24:23,063 --> 00:24:24,462
‫يعلم الرأس المدبر طرقه

340
00:24:24,462 --> 00:24:27,432
‫ومهاراته إلى أتباعه بالتفصيل

341
00:24:27,432 --> 00:24:29,773
‫وإن فشلوا باتباعها

342
00:24:29,773 --> 00:24:32,102
‫فسيستخدم أي وسيلة للسيطرة عليهم

343
00:24:32,172 --> 00:24:35,073
‫إذا كان البروفيسور (كانيكي)
‫الفاعل الحقيقي حقاً

344
00:24:35,073 --> 00:24:36,682
‫يجب أن نكون حذرين

345
00:24:36,682 --> 00:24:38,483
‫فهو ليس ناشطاً عالمياً في حقوق الإنسان

346
00:24:38,483 --> 00:24:40,412
‫ولكنّه صهر أحد الساسة اليابانيين الأقوياء

347
00:24:40,412 --> 00:24:42,382
‫من دون دليل دامغ

348
00:24:42,382 --> 00:24:44,382
‫سنكون نحن من يتعرض للضرر

349
00:24:44,682 --> 00:24:46,892
‫حتى في هذه اللجظة

350
00:24:47,692 --> 00:24:49,093
‫نحن فقط من يتعرض للضرر

351
00:24:50,093 --> 00:24:52,093
‫أنت محق يا محقق (كو)

352
00:24:52,093 --> 00:24:54,192
‫ولكننا لا نستطيع فعل شيء

353
00:24:54,192 --> 00:24:56,763
‫من واجبنا كشرطة القبض على المجرمين

354
00:24:57,063 --> 00:24:58,702
‫هذا ما علينا تذكره فقط

355
00:24:58,862 --> 00:25:02,473
‫أتمنى أن تقوموا بما في وسعكم
‫للحصول على بقية الأدلة

356
00:25:08,513 --> 00:25:09,573
‫حضرة المشرفة (كانغ)

357
00:25:10,083 --> 00:25:13,283
‫هذا جهاز مُقنّع لطنين الأذن

358
00:25:13,283 --> 00:25:15,983
‫مصمم لتوليد أصوات تغطّي على الطنين

359
00:25:15,983 --> 00:25:17,553
‫من الممكن أن يساعدك

360
00:25:17,553 --> 00:25:19,283
‫وبما أنك تحسنتِ جيداً أثناء التعافي

361
00:25:19,283 --> 00:25:21,753
‫أعتقد أنك ستتعافين من الطنين أيضاً

362
00:25:23,462 --> 00:25:25,162
‫أشكر اهتمامك الدائم بي

363
00:25:26,192 --> 00:25:29,493
‫وبما أن المشتبه به كوري-ياباني

364
00:25:29,493 --> 00:25:31,962
‫سأعمل في الميدان لأساعد المحققين

365
00:25:36,432 --> 00:25:38,743
‫حسناً، كوني حذرة

366
00:25:38,773 --> 00:25:39,872
‫حاضر سيدتي

367
00:25:39,872 --> 00:25:43,283
‫العميل (جين) أكمل البحث
‫في المعلومات المتعلقة بـ(كانيكي)

368
00:25:43,543 --> 00:25:44,813
‫حاضر سيدتي

369
00:25:47,712 --> 00:25:49,253
‫العميلة (بارك)

370
00:25:50,823 --> 00:25:52,652
‫أرجوكِ كوني حذرة

371
00:25:55,053 --> 00:25:56,253
‫لا تبالغ

372
00:25:57,362 --> 00:25:58,362
‫حسناً

373
00:26:16,172 --> 00:26:17,483
‫تعرف هذا الوغد، أليس كذلك؟

374
00:26:22,452 --> 00:26:25,083
‫لست متأكداً..

375
00:26:27,793 --> 00:26:29,293
‫أخبرني بوضوح

376
00:26:29,293 --> 00:26:32,063
‫لم تفعل هذا بي؟

377
00:26:32,063 --> 00:26:34,162
‫أنت لست شرطياً حتى

378
00:26:34,493 --> 00:26:38,162
‫سمعت أنك طردت لأنك مشوش

379
00:26:39,973 --> 00:26:42,773
‫إن ذكرت هذا مجدداً
‫سأقتلع عينيك

380
00:26:42,773 --> 00:26:44,872
‫أتى إلى المنزل عدة مرات

381
00:26:45,142 --> 00:26:47,813
‫كوري ياباني يأتي متنكراً كل مرة

382
00:26:48,043 --> 00:26:50,983
‫يأتي كل أربعاء في الثامنة مساءً

383
00:26:50,983 --> 00:26:53,182
‫في كل مرة يأتي، يلعب
‫على الطاولة الأدنى من 50,000 دولار

384
00:26:53,182 --> 00:26:56,283
‫كما سمعته ينباهى
‫بمقدار النقود التي بحوزته

385
00:26:58,182 --> 00:26:59,483
‫أتعرف أين يسكن هذا الوغد؟

386
00:26:59,483 --> 00:27:01,253
‫كلا لا أعرف

387
00:27:01,993 --> 00:27:05,192
‫يعتمد هذا المنزل على السريّة

388
00:27:05,662 --> 00:27:07,593
‫سأترك ثقباً في رأسك إن لم تتكلم

389
00:27:07,593 --> 00:27:08,892
‫انتظر!

390
00:27:09,263 --> 00:27:11,533
‫اليوم هو الأربعاء، قد يأتي الليلة

391
00:27:11,533 --> 00:27:13,833
‫لدينا لعبة كبيرة الليلة

392
00:27:14,602 --> 00:27:16,642
‫إن لم يظهر (جيون تشانغ سو)

393
00:27:16,773 --> 00:27:18,773
‫فستموت بدلاً عنه

394
00:27:19,073 --> 00:27:22,273
‫بالتأكيد، أنت تعرف هؤلاء الأشخاص

395
00:27:22,273 --> 00:27:24,983
‫إن لم يمتلكوا المال
‫فسيبيعون زوجاتهم وأطفالهم

396
00:27:25,142 --> 00:27:27,352
‫إن فقدوا أصابعهم فسيرهنون معاصمهم للعب

397
00:27:28,783 --> 00:27:30,823
‫لا دليل أنه هرب إلى الخارج

398
00:27:31,182 --> 00:27:34,392
‫وحتى إن أُمر بالاختباء، فلا بد أن يخرج

399
00:27:35,053 --> 00:27:38,063
‫بالـاكيد سيأتي إلى هذا المكان

400
00:27:39,881 --> 00:27:42,881
‫بتهم شراء أعضاء بشرية غير مشروع
‫من موقع (أوكشن فابر)

401
00:27:42,881 --> 00:27:45,992
‫تم القبض على الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة (سونغجونغ)

402
00:27:45,992 --> 00:27:49,522
‫(أوه بيل سو) بعد أخذ إفادته
‫في الحادية عشر صباح اليوم

403
00:27:49,922 --> 00:27:51,891
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- ماذا لديك لتقوله؟

404
00:27:51,891 --> 00:27:53,091
‫هل بإمكانك إعطاء أي تصريح؟

405
00:27:53,091 --> 00:27:54,651
‫- هل تنكر الاتهامات؟
‫- ماذا لديك لتقوله؟

406
00:27:54,651 --> 00:27:57,122
‫بسبب قناعة خاطئة أعمتني

407
00:27:57,571 --> 00:27:59,601
‫اقترفت خطأً كبيراً

408
00:28:00,172 --> 00:28:02,272
‫أرغب في أن أوجه اعتذاري للجميع

409
00:28:03,712 --> 00:28:07,712
‫وسأٌتعاون بشكل كامل للمساعدة
‫في الإمساك بهؤلاء الأشرار

410
00:28:08,611 --> 00:28:10,311
‫الذين أنشؤوا الشبكة المظلمة

411
00:28:11,482 --> 00:28:12,482
‫- من هو شريكك؟
‫- هل لديك أي تعليقات؟

412
00:28:12,482 --> 00:28:13,482
‫أرجوكم ابتعدوا من الطريق

413
00:28:13,482 --> 00:28:15,821
‫ألست محرجاً؟

414
00:28:16,621 --> 00:28:20,022
‫قدمت لكم كل ما أردتم

415
00:28:21,222 --> 00:28:22,391
‫والآن

416
00:28:24,391 --> 00:28:25,791
‫يكذبون

417
00:28:29,432 --> 00:28:32,101
‫هؤلاء الأشخاص غير الجديرين

418
00:28:32,101 --> 00:28:33,772
‫ولا يستحقون موتاً مشرِفاً

419
00:28:46,111 --> 00:28:47,722
‫"(أوه بيل سو)، ثمانية وستون عاماً،
‫اشترى لوحة: (اليد التي تحمي العدالة)"

420
00:28:56,222 --> 00:28:57,662
‫"(كيم نام هوون)، واحد وخمسون عاماً
‫حمّل أفلاماً عنيفة ممنوعة"

421
00:28:58,861 --> 00:28:59,891
‫"(كيم نام هوون)، مكتب المدعي العام"

422
00:29:02,432 --> 00:29:05,571
‫هل هذه الأشياء من ناج من حادث سقوط؟

423
00:29:05,972 --> 00:29:07,732
‫"(يون جاي تشون، سبعة وأربعون عاماً،
‫اشترى (رفقة جميلة)"

424
00:29:29,762 --> 00:29:31,462
‫يتصرف الناس

425
00:29:32,391 --> 00:29:34,801
‫بنبالة من الخارج

426
00:29:34,801 --> 00:29:38,772
‫ولكنهم مجرد كائنات مخزية ومقرفة

427
00:29:46,472 --> 00:29:47,482
‫قريباً

428
00:29:48,581 --> 00:29:51,051
‫المخلوق الأكمل

429
00:29:51,611 --> 00:29:52,982
‫سيولد

430
00:29:59,022 --> 00:30:02,391
‫"فريق (التوقيت الذهبي)
‫فريق ممتاز يجب أن لا..."

431
00:30:08,101 --> 00:30:10,801
‫أتى هذا الصباح بشكل أشعث

432
00:30:10,801 --> 00:30:13,131
‫أراد أن يغادر

433
00:30:13,972 --> 00:30:16,811
‫أخبرته أن مغادرته تنقض العقد قبل انتهائه

434
00:30:16,811 --> 00:30:19,841
‫وسيحصل على أقل من نصف مبلغ التأمين

435
00:30:19,841 --> 00:30:21,982
‫قال إن ذلك كاف وغادر

436
00:30:23,381 --> 00:30:24,512
‫وأيضاً

437
00:30:25,512 --> 00:30:29,652
‫أراد مني أن أعطي
‫هذه لأي ضابط آخر يأتي

438
00:30:36,192 --> 00:30:38,061
‫"فريق (التوقيت الذهبي) فريق ممتاز.."

439
00:30:38,061 --> 00:30:39,932
‫"..يجب أن لا يسقط هكذا
‫أتمنى أن تهتمي به جيداً"

440
00:30:39,932 --> 00:30:41,831
‫"لست متحدثاً جيداً،
‫هذا كل ما لدي (دو كانغ وو)"

441
00:30:44,031 --> 00:30:46,432
‫"فريق (التوقيت الذهبي)
‫فريق ممتاز يجب أن لا..."

442
00:30:54,242 --> 00:30:58,381
‫هل تقول إنك لا تعرف
‫(جيون تشانغ سو)؟

443
00:30:58,952 --> 00:31:01,351
‫لدي مئات المعجبين والداعمين

444
00:31:01,922 --> 00:31:03,692
‫ليس من السهل تذكر كل واحد منهم

445
00:31:03,851 --> 00:31:07,391
‫كانت كل معلوماته مزيفة

446
00:31:07,821 --> 00:31:10,561
‫السيد (جيون) من (أوساكا)

447
00:31:10,831 --> 00:31:11,992
‫هل أنت عاجز حقاً عن تمييزه؟

448
00:31:12,091 --> 00:31:14,702
‫يبدو أنك تحاول الحصول على إجابة محددة

449
00:31:14,702 --> 00:31:18,031
‫لسنا هنا للنقاش
‫أجب عن السؤال من فضلك

450
00:31:24,742 --> 00:31:28,482
‫لا أظن أنك تعرف كم تبدو عدائياً الآن

451
00:31:29,942 --> 00:31:31,851
‫خلال عملي في مجال حقوق الإنسان

452
00:31:32,551 --> 00:31:34,051
‫شهدت في العديد من المرات

453
00:31:34,682 --> 00:31:37,222
‫كيف يتم إخضاع الأفراد تحت السلطات الحكومية

454
00:31:38,452 --> 00:31:39,591
‫كما يحدث الآن

455
00:31:40,922 --> 00:31:44,791
‫أنا آسف للغاية،
‫عادة ما نصبح هكذا أثناء عملنا

456
00:31:45,762 --> 00:31:48,131
‫لدينا سؤال آخر لك

457
00:31:48,732 --> 00:31:50,402
‫عندما قُتل الرئيس (نا)

458
00:31:50,402 --> 00:31:53,641
‫لم تكن في مدرستك ولا منزلك

459
00:31:54,041 --> 00:31:57,871
‫هل بإمكانك إخبارنا عن مكانك؟

460
00:31:58,412 --> 00:32:00,482
‫لا بد أنك تسأل عن حجة غيابي

461
00:32:00,742 --> 00:32:02,682
‫بعد المعرض

462
00:32:03,041 --> 00:32:06,581
‫تناولت الشراب في مطعم
‫قرب نادي (بونغسان) الرياضي

463
00:32:10,152 --> 00:32:11,252
‫يمكنك سؤالهم

464
00:32:17,232 --> 00:32:19,631
‫أنت تتحدث الكورية بطلاقة

465
00:32:20,031 --> 00:32:22,932
‫أجل، لقد درست في كوريا من قبل

466
00:32:23,232 --> 00:32:24,831
‫ولدي اهتمام بالغ باللغة

467
00:32:25,371 --> 00:32:26,571
‫حسناً

468
00:32:27,101 --> 00:32:31,712
‫إذا تذكرت أي شيء
‫عن (جيون تشانغ سو)

469
00:32:32,541 --> 00:32:35,112
‫يمكنك الاتصال بي على هذا الرقم

470
00:32:36,712 --> 00:32:37,752
‫حسناً إذاً

471
00:32:38,982 --> 00:32:40,052
‫لنذهب

472
00:32:45,121 --> 00:32:46,291
‫هل من شيء يزعجك؟

473
00:32:48,791 --> 00:32:50,291
‫يتقن الكورية بطلاقة كبيرة

474
00:32:51,061 --> 00:32:53,362
‫مهما أتقن اليابانيون اللغة الكورية

475
00:32:53,362 --> 00:32:55,701
‫فهناك شيء مختلف دائماً عندما يتكلمون

476
00:32:56,402 --> 00:32:58,502
‫ففي كلمة "رياضي" مثلاً

477
00:32:58,502 --> 00:33:00,442
‫في الكورية ننهي الكلمة بحرف "ياء" واضح

478
00:33:00,601 --> 00:33:02,971
‫ولكن اليابانيين يلفظونها

479
00:33:02,971 --> 00:33:04,641
‫بطريقة مخففة

480
00:33:05,112 --> 00:33:06,842
‫لقد تفاجأت

481
00:33:07,141 --> 00:33:10,112
‫عندما لفظها كما يلفظها الكوريون

482
00:33:10,112 --> 00:33:11,152
‫حقاً؟

483
00:33:11,882 --> 00:33:12,882
‫فريق الانتشار

484
00:33:12,882 --> 00:33:15,581
‫هل وجدتم أي شيء غريب
‫يتعلق بالبروفيسور (كانيكي)؟

485
00:33:16,282 --> 00:33:18,692
‫لا سيدتي، لم نجد شيئاً

486
00:33:18,991 --> 00:33:20,462
‫ولكن بحسب العميلة (بارك)

487
00:33:20,462 --> 00:33:23,022
‫من المستحيل على اليابانيين

488
00:33:23,022 --> 00:33:24,732
‫أن يتقنوا الكورية بطلاقته

489
00:33:24,962 --> 00:33:27,931
‫تقول إن طلاقته تعادل طلاقة كوري أصلي

490
00:33:29,201 --> 00:33:33,002
‫انتظري، سنعود إليكِ بعد استجواب مساعده

491
00:33:36,772 --> 00:33:37,772
‫مرحباً

492
00:33:38,272 --> 00:33:39,871
‫سمعت أنكم تبحثون عني

493
00:33:40,641 --> 00:33:44,212
‫حسناً، لقد ظننته كورياً
‫عندما التقينا في المستشفى

494
00:33:45,612 --> 00:33:46,681
‫(كانيكي)

495
00:33:48,252 --> 00:33:49,752
‫من تكون حقاً؟

496
00:33:52,791 --> 00:33:55,061
‫بصراحة..

497
00:33:56,022 --> 00:33:59,632
‫من النادر أن يتقارب المعجبون بشكل كبير

498
00:34:00,032 --> 00:34:02,362
‫عندما كان الناس يسألون
‫(جيون تشانغ سو)

499
00:34:02,362 --> 00:34:05,032
‫نادراً ما أجابهم

500
00:34:05,402 --> 00:34:07,041
‫كما غيّر رقم هاتفه كثيراً

501
00:34:07,241 --> 00:34:09,302
‫وبالكاد تناول الطعام معنا

502
00:34:09,971 --> 00:34:11,041
‫وأيضاً..

503
00:34:12,342 --> 00:34:14,181
‫صحيح! لقد سمعت أنه اعتاد
‫على تناول الطعام

504
00:34:14,181 --> 00:34:16,041
‫في مطعم (ياكينيكو) قرب السكن الجامعي

505
00:34:16,342 --> 00:34:17,911
‫إنه مطعم يعود لشخص ياباني

506
00:34:18,782 --> 00:34:19,882
‫تناول الطعام بمفرده؟

507
00:35:13,392 --> 00:35:16,592
‫"خبر عاجل: وُجد الرئيس (نا هونغ سو)
‫من شرطة مدينة (بونغسان) ميتاً بعد خطفه"

508
00:35:23,141 --> 00:35:26,152
‫أخبرتك أن تختبأ

509
00:35:28,152 --> 00:35:30,652
‫أعتقد أن الناس لا يتغيرون

510
00:35:33,192 --> 00:35:36,592
‫إذاً فقد أتى بمفرده ليتناول الطعام؟

511
00:35:36,592 --> 00:35:40,561
‫أجل، ذكر شيئاً عن تذكيره
‫بطعامه في اليابان

512
00:35:40,732 --> 00:35:43,101
‫هل تعلم أين يسكن؟

513
00:35:43,232 --> 00:35:46,502
‫أخشى أنني لا أعرف
‫لأنه كان بمفرده دائماً

514
00:35:46,971 --> 00:35:48,772
‫هل تذكر أي شيء غريب عنه؟

515
00:35:48,772 --> 00:35:50,041
‫ولو كان بسيطاً

516
00:35:53,942 --> 00:35:56,681
‫عادة ما نقدم الطعام للكوريين

517
00:35:56,681 --> 00:35:58,581
‫ونقدم قطعاً كبيرة من اللحم

518
00:35:58,811 --> 00:36:00,552
‫بحيث يمكن تقطيعها بسهولة باستخدام المقص

519
00:36:01,282 --> 00:36:04,252
‫وعادة ما أثار غضبه هذا

520
00:36:04,552 --> 00:36:07,092
‫قال إنه لم يستخدم
‫المقص في حياته في اليابان

521
00:36:07,092 --> 00:36:08,261
‫ولم يفهم لم عليه أن يفعل ذلك

522
00:36:08,522 --> 00:36:10,891
‫ودائماً ما طلب مني
‫أن أقطع اللحم له

523
00:36:11,592 --> 00:36:12,592
‫أي شيء آخر؟

524
00:36:14,161 --> 00:36:17,101
‫يوماً ما، حصل حادث

525
00:36:17,532 --> 00:36:20,132
‫عندما كنت أقطع اللحم

526
00:36:20,132 --> 00:36:23,041
‫سقطت قطعة الدهن
‫على المشوى وأصدرت دخاناً

527
00:36:23,601 --> 00:36:24,712
‫أنا آسف

528
00:36:29,942 --> 00:36:31,681
‫فقال: "فوكيغاري"

529
00:36:31,882 --> 00:36:35,221
‫ظننت أنه ربح الجائزة الكبرى

530
00:36:35,552 --> 00:36:39,592
‫تعني تلك الكلمة: "انهض" أو "لم يحدث شيء"

531
00:36:39,752 --> 00:36:42,661
‫ولكن الناس يستعملونها
‫عند الربح الوفير عادة

532
00:36:42,862 --> 00:36:44,291
‫أثناء اللعب

533
00:36:45,232 --> 00:36:46,991
‫- لعبة الحظ؟
‫- أجل

534
00:36:50,431 --> 00:36:52,431
‫أتعتقد أنه يلعب؟

535
00:36:52,732 --> 00:36:54,601
‫أجل، لقد قرأت التقرير عنه

536
00:36:54,601 --> 00:36:57,541
‫تلقى الرشاوى عندما كان ضابطاً في الشرطة

537
00:36:57,541 --> 00:36:59,241
‫كما افتتح مكاناً للعبة الحظ

538
00:36:59,311 --> 00:37:01,911
‫وبما أن (كويتشي) كان مدمناً،
‫أنا واثق أنهم قضوا الوقت سوياً

539
00:37:02,112 --> 00:37:03,141
‫سنبحث في جميع بيوت اللعب

540
00:37:03,141 --> 00:37:04,982
‫غير القانونية الموجودة في المنطقة

541
00:37:04,982 --> 00:37:06,982
‫-حسناً
‫- فريق الانتشار الثالث يتكلم

542
00:37:06,982 --> 00:37:08,152
‫نرجو من فريق الجرائم العنيفة
‫المساعدة في البحث

543
00:37:08,152 --> 00:37:09,351
‫في بيوت اللعب غير القانونية في (بونغسان)

544
00:37:09,351 --> 00:37:11,192
‫والحصول على معلومات
‫عن مكان (جيون تشانغ سو)

545
00:37:11,851 --> 00:37:12,891
‫لنذهب

546
00:37:14,422 --> 00:37:15,592
‫(جيون تشانغ سو)

547
00:37:17,061 --> 00:37:19,331
‫قد يكون قائد الفريق
‫(دو) يبحث عنه أيضاً

548
00:37:20,261 --> 00:37:22,701
‫سيدتي، عندما استقال قائد الفريق (دو)

549
00:37:22,902 --> 00:37:25,302
‫لا بد أنه أعاد جهاز الراديو خاصته

550
00:37:25,502 --> 00:37:27,442
‫إذاً، كيف عرف أن يأتي
‫إلى مدينة ألعاب (بونغتشون)؟

551
00:37:27,772 --> 00:37:30,612
‫أتظنين أنه يستمع باستخدام جهاز آخر؟

552
00:37:40,581 --> 00:37:41,621
‫قائد الفريق (دو)

553
00:37:42,752 --> 00:37:44,991
‫إن كنت تستمع الآن

554
00:37:46,791 --> 00:37:48,061
‫أرجو أن تتصل بي

555
00:37:48,822 --> 00:37:49,962
‫لا أعتقد..

556
00:37:50,991 --> 00:37:52,761
‫أنني اهتميت جيداً

557
00:37:53,232 --> 00:37:55,902
‫بالألم الذي تشعر به

558
00:37:56,962 --> 00:37:58,032
‫أنا آسفة حقاً

559
00:38:00,641 --> 00:38:02,641
‫قد يوجد بعض الأشخاص الذين يسيئون لك

560
00:38:03,741 --> 00:38:07,541
‫ولكن أرجو أن تتذكر وجود أولئك

561
00:38:09,541 --> 00:38:10,652
‫الذين يهتمون لأمرك

562
00:38:12,382 --> 00:38:13,782
‫أرجو أن تكون بخير

563
00:38:14,482 --> 00:38:19,052
‫كما إننا نقوم بكل ما في وسعنا
‫لكشف حقيقة (كانيكي)

564
00:38:19,422 --> 00:38:20,451
‫لذا أتمنى من كل قلبي

565
00:38:21,462 --> 00:38:23,261
‫أن نقبض عليه سويةً

566
00:38:24,891 --> 00:38:26,032
‫أرجو أن تتصل بي

567
00:38:35,041 --> 00:38:36,641
‫متجر (سانغيونغ) للكتب

568
00:38:47,922 --> 00:38:52,491
‫متجر (سانغيونغ) للكتب

569
00:39:13,342 --> 00:39:14,511
‫متجر (سانغيونغ) للكتب

570
00:39:38,672 --> 00:39:39,751
‫فريق الانتشار الثالث يتكلم

571
00:39:39,751 --> 00:39:41,201
‫بيت اللعب يستعمل متجراً للكتب كواجهة

572
00:39:41,201 --> 00:39:42,701
‫في الطابق الرابع من بناء تجاري

573
00:39:42,971 --> 00:39:44,911
‫- سندخل الآن
‫- عُلم

574
00:39:45,871 --> 00:39:46,971
‫ابقي هنا

575
00:39:46,971 --> 00:39:49,041
‫لا، إن قبض على (جيون تشانغ سو)
‫سيحاول تأخيركم

576
00:39:49,041 --> 00:39:50,851
‫بتصنعه أنه لا يفهم الكورية

577
00:39:51,181 --> 00:39:52,282
‫سآتي معكم

578
00:39:52,982 --> 00:39:54,052
‫لنتحرك

579
00:39:55,181 --> 00:39:56,752
‫فريق الانتشار، خذوا حذركم

580
00:39:56,752 --> 00:39:58,522
‫(جيون تشانغ سو) مقاتل ماهر

581
00:39:58,522 --> 00:40:01,422
‫لا تواجهوه منفردين، تحركوا كأزواج

582
00:40:03,621 --> 00:40:05,362
‫- ها نحن ننطلق
‫- حسناً

583
00:40:05,761 --> 00:40:07,862
‫لنرى الآن.. ربّاه

584
00:40:08,132 --> 00:40:09,261
‫حسناً

585
00:40:11,971 --> 00:40:14,141
‫- ما هذا؟
‫- سأضع الضعف

586
00:40:14,302 --> 00:40:16,601
‫- حسناً، خذ
‫- ربّاه

587
00:40:17,101 --> 00:40:18,772
‫- ضع الضعف
‫- ربّاه

588
00:40:19,141 --> 00:40:21,511
‫- هذا محال
‫- أعطني ذلك

589
00:40:22,411 --> 00:40:24,552
‫- أعطني تلك القطعة
‫- انتظر!

590
00:40:24,652 --> 00:40:26,382
‫- لا!
‫- هذا ليس يوم سعدي

591
00:40:26,382 --> 00:40:27,552
‫والآن وفت حركتي

592
00:40:30,022 --> 00:40:31,052
‫ما الأمر؟

593
00:40:44,732 --> 00:40:47,331
‫(كوانغ سو) وفريق الجرائم العنيفة
‫سيفتشون الداخل معي

594
00:40:47,331 --> 00:40:50,471
‫قد يخرجون من الخلف، على العميلة
‫(بارك) وعناصر الدورية الاستعداد

595
00:40:50,471 --> 00:40:51,511
‫حاضر سيدي

596
00:40:53,741 --> 00:40:55,541
‫الشرطة! لا تتحركوا!

597
00:40:55,541 --> 00:40:57,552
‫- لا تتحركوا!
‫- ابقوا في أماكنكم

598
00:40:57,552 --> 00:40:59,112
‫- ابحثوا في الداخل!
‫- أبدؤوا البحث!

599
00:41:00,052 --> 00:41:01,982
‫كيف يحدث هذا فجأة؟

600
00:41:02,152 --> 00:41:03,252
‫ما هذا؟

601
00:41:03,322 --> 00:41:06,351
‫جميعكم رهن الاعتقال بسبب اللعب غير المشروع

602
00:41:06,351 --> 00:41:07,791
‫- اعتقلوهم!
‫- انتظر!

603
00:41:07,791 --> 00:41:10,391
‫- ياللهول!
‫- سيدي! لا أستطيع إيجاده

604
00:41:10,391 --> 00:41:11,632
‫- ماذا يحدث؟
‫- ربّاه!

605
00:41:12,362 --> 00:41:14,101
‫- إنه (جيون تشانغ سو)!
‫- (كوانغ سو)، اتبعني

606
00:41:14,101 --> 00:41:15,802
‫- يركض نحو الباب!
‫-عُلم

607
00:41:35,221 --> 00:41:36,782
‫- من هذا الطريق!
‫- هذا الطريق

608
00:41:40,491 --> 00:41:41,592
‫اللعنة

609
00:42:06,951 --> 00:42:08,121
‫(جيون تشانغ سو)!

610
00:42:10,621 --> 00:42:12,052
‫اللعنة!

611
00:42:12,752 --> 00:42:14,322
‫عميلة (بارك)، هل أنتِ بخير؟

612
00:42:14,322 --> 00:42:15,592
‫أنا بخير، اذهب!

613
00:42:15,661 --> 00:42:17,732
‫(جيون تشانغ سو) يركض
‫نحو الجزء الخلفي من المبني

614
00:42:45,552 --> 00:42:47,152
‫فريق الانتشار الثاني يتكلم:
‫سيارة قد تحمل

615
00:42:47,152 --> 00:42:49,621
‫(جيون تشانغ سو) في صندوقها الخلفي
‫هربت عبر الزقاق الخلفي

616
00:42:49,621 --> 00:42:50,862
‫ما هي أرقام لوحتها؟

617
00:42:50,862 --> 00:42:52,931
‫سيارة رمادية تحمل الرقم 66J 2569

618
00:42:52,931 --> 00:42:55,101
‫العميل (جين)! أسرع! تفقد كاميرات المراقبة

619
00:42:55,532 --> 00:42:57,532
‫لا يوجد كاميرات مراقبة قرب بيت اللعب

620
00:42:57,532 --> 00:42:59,572
‫توجد واحدة على بعد نصف كيلومتر

621
00:43:01,241 --> 00:43:03,842
‫لقد تفقدتها للتو، أظن
‫أنه ذهب في الطريق الثاني

622
00:43:03,842 --> 00:43:06,442
‫وبسبب عدم وجود كاميرات مراقبة
‫قرب بيت اللعب في (سانغيونغ)

623
00:43:06,442 --> 00:43:08,342
‫تتبعه سيأخذ وقتاً

624
00:43:16,152 --> 00:43:18,152
‫"من هذا؟"

625
00:43:18,152 --> 00:43:19,252
‫هذا (دو كانغ وو)

626
00:43:19,391 --> 00:43:23,962
‫أريد أن أخبرك عن قاتل ابنتك الحقيقي

627
00:43:23,962 --> 00:43:26,931
‫"ما هذا؟ أتظن أنني لا أعرف هدفك؟"

628
00:43:26,931 --> 00:43:28,201
‫"لا يستحق حتى أن أسمعه"

629
00:43:28,201 --> 00:43:30,761
‫لدي أدلة، تسجيلات

630
00:43:32,232 --> 00:43:33,272
‫"ماذا؟"

631
00:44:44,511 --> 00:44:48,081
‫هل تفعل هذا لأنك لا تعرف من يحميني؟

632
00:44:48,942 --> 00:44:50,382
‫أيها الحقير

633
00:44:50,382 --> 00:44:53,712
‫أنت تعبث مع الشخص الخطأ

634
00:44:56,882 --> 00:44:58,621
‫لن يكون أمامك خيار إلا التحدث

635
00:45:02,061 --> 00:45:04,261
‫إذا لم أحصل على الإجابة التي أريدها

636
00:45:04,261 --> 00:45:05,791
‫- عندها..
‫- أيها الحقير المجنون!

637
00:45:07,232 --> 00:45:10,331
‫هل تعتقد أنني سأتحدث لأنك طلبت؟

638
00:45:14,331 --> 00:45:15,342
‫واحد

639
00:45:17,502 --> 00:45:20,672
‫أخبرني ما الذي يجعل
‫(كانيكي ماسايوكي) مهووساً بي؟

640
00:45:25,311 --> 00:45:26,652
‫لا أعرف

641
00:45:30,851 --> 00:45:31,851
‫اثنان

642
00:45:37,661 --> 00:45:39,161
‫توقف!

643
00:45:43,101 --> 00:45:47,172
‫لقد سمعت أنك ستساعدنا

644
00:45:47,942 --> 00:45:51,541
‫لقد سمعت أنك عشت بيننا من قبل!

645
00:45:51,672 --> 00:45:54,641
‫ارتكاب جريمة واحدة أمر تافه

646
00:45:54,641 --> 00:45:56,241
‫ولكن معاً

647
00:45:56,681 --> 00:45:59,311
‫يتجاوز تأثيرها الخيال

648
00:45:59,612 --> 00:46:02,552
‫ولأنها على الإنترنت، لن يبقى أثر لها

649
00:46:02,552 --> 00:46:06,391
‫حصلنا على مال هائل من (أوكشن فابر)

650
00:46:06,451 --> 00:46:08,022
‫أخبر المعلم..

651
00:46:08,121 --> 00:46:10,561
‫أنك ستعمل معنا

652
00:46:19,402 --> 00:46:22,002
‫كنت أعاني بشدة من الاضطراب في رأسي

653
00:46:23,502 --> 00:46:26,942
‫أنا سعيد لقدرتي على قتل وغد
‫مثلك دون أي إحساس ذنب

654
00:46:29,442 --> 00:46:31,782
‫بصفتك ضابط شرطة ياباني سابق

655
00:46:32,252 --> 00:46:34,011
‫لم تكن لتتبع (كانيكي)

656
00:46:34,011 --> 00:46:36,382
‫من دون ضمان

657
00:46:37,052 --> 00:46:38,351
‫هذه فرصتك الأخيرة

658
00:46:38,951 --> 00:46:40,022
‫انتظر!

659
00:46:41,561 --> 00:46:44,661
‫انتظر، سأخبرك الحقيقة هذه المرة

660
00:46:45,061 --> 00:46:48,862
‫أرجوك اعفو عني، لا تقتلني، أرجوك

661
00:46:48,862 --> 00:46:51,101
‫أرجوك اعفو عني، سأخبرك

662
00:46:51,101 --> 00:46:53,002
‫حقاً، سأخبرك، ارجوك

663
00:46:53,831 --> 00:46:56,741
‫العميل (جين) هل وجدت شيئاً عن (كانيكي)؟

664
00:46:56,741 --> 00:46:58,212
‫لا يوجد الكثير من المعلومات

665
00:47:02,681 --> 00:47:05,411
‫حضرة المشرفة (كانغ) أعتقد أنني وجدت شيئاً

666
00:47:05,411 --> 00:47:06,652
‫هل بإمكانك إلقاء نظرة؟

667
00:47:11,152 --> 00:47:13,652
‫"خبر عاجل! وريث أعمال نزل (كانيكي أوساكا)"

668
00:47:13,652 --> 00:47:15,761
‫"وجد ميتاً"

669
00:47:16,422 --> 00:47:18,032
‫هذا ليس مفهوماً

670
00:47:18,032 --> 00:47:19,632
‫"أتى حريق مجهول السبب
‫على منزل (كانيكي) منذ يومين"

671
00:47:19,891 --> 00:47:21,761
‫أليس (كانيكي) حياً؟

672
00:47:21,761 --> 00:47:25,732
‫أعرف، لا يوجد سجل وفاة
‫لـ(كانيكي ماسايوكي) أيضاً

673
00:47:25,831 --> 00:47:28,871
‫ولكن نفس المقال
‫ظهر في عدة جرائد محلية

674
00:47:28,871 --> 00:47:31,041
‫أنا متأكد من وجود حريق

675
00:47:31,541 --> 00:47:32,641
‫بالإضافة إلى ذلك

676
00:47:33,741 --> 00:47:34,811
‫انظري إلى الصورة

677
00:47:34,942 --> 00:47:37,982
‫ألا يبدو الطفل الموجود
‫في الصورة مختلفاً قليلاً؟

678
00:47:50,121 --> 00:47:51,862
‫"حضرة المديرة (كانغ) أعلم أنك مشغولة،
‫ولكن لا تنسي إعادة تأهيلك"

679
00:47:58,502 --> 00:47:59,601
‫ما هذا؟

680
00:48:00,931 --> 00:48:03,241
‫ابحث عن مزيد من المعلومات
‫عن طفولة (كانيكي)

681
00:48:03,241 --> 00:48:06,641
‫إن كان من عائلة ثرية كهذه،
‫فلا بد من وجود المزيد

682
00:48:06,641 --> 00:48:07,942
‫عن الأشخاص في محيطه

683
00:48:08,011 --> 00:48:10,842
‫وابحث في كل مكان
‫إن كان أي من هؤلاء كوريّ

684
00:48:10,842 --> 00:48:11,851
‫حاضر سيدتي

685
00:48:13,212 --> 00:48:16,621
‫محقق (بارك)، أكمل البحث
‫عن مكان (جيون تشانغ سو)

686
00:48:16,621 --> 00:48:19,592
‫لقد وجدت شيئاً للتو
‫عن طفولة (كانيكي)

687
00:48:19,592 --> 00:48:20,922
‫سأعود بعد أن أتأكد منه

688
00:48:34,641 --> 00:48:36,942
‫"نعم يا والدي"

689
00:48:36,942 --> 00:48:41,741
‫"اتصل بي (دو كانغ وو) للتو
‫وقال شيئاً غريباً"

690
00:48:41,741 --> 00:48:43,942
‫"لقد قال.."

691
00:48:43,942 --> 00:48:46,882
‫"إنك مدير موقع (أوكشن فابر)
‫وقاتل (يوكيكو)"

692
00:48:46,882 --> 00:48:50,252
‫"وأنك أمرت (جيون تشانغ سو)"

693
00:48:50,252 --> 00:48:54,252
‫"بقتل (غوتو نايومي)"

694
00:48:54,252 --> 00:48:57,362
‫"ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟"

695
00:48:57,791 --> 00:49:00,831
‫"لقد خاب أملي يا والدي"

696
00:49:01,362 --> 00:49:04,871
‫"كيف يمكنك أن تصدق أشخاصاً
‫مثل (دو كانغ وو) و(ماتسودا كوسوكي)"

697
00:49:04,871 --> 00:49:06,772
‫"بدل أن تثق بي؟"

698
00:49:06,931 --> 00:49:09,241
‫"كلام شخصٍ.."

699
00:49:09,241 --> 00:49:14,011
‫"طُرد من الشرطة بسبب مشاكله النفسية"

700
00:49:14,041 --> 00:49:16,942
‫"لقد قال أن لديه دليلاً"

701
00:49:16,942 --> 00:49:19,882
‫"لقد قال أن لديه تسجيلاً لحديثك"

702
00:49:19,882 --> 00:49:22,221
‫"وطلب اللقاء بي"

703
00:49:22,221 --> 00:49:26,192
‫"لا يمكن أن يثق بنفسه
‫هكذا بلا سبب، أليس كذلك؟"

704
00:49:26,491 --> 00:49:28,761
‫"بالنسبة لتلك المشكلة"

705
00:49:28,761 --> 00:49:32,891
‫"كنت سأتكلم معك بشأنها"

706
00:49:33,462 --> 00:49:35,862
‫"سأخبرك شخصياً"

707
00:49:36,201 --> 00:49:38,902
‫"أرجو منك القدوم إلى الاستديو خاصتي"

708
00:49:39,232 --> 00:49:43,971
‫"من الأفضل ألا تكذب عليّ"

709
00:49:46,741 --> 00:49:48,141
‫بالتأكيد

710
00:49:49,141 --> 00:49:50,342
‫يا والدي

711
00:50:01,561 --> 00:50:04,261
‫"لنذهب إلى استديو (كانيكي)"

712
00:50:23,141 --> 00:50:25,411
‫"تفضل يا والدي"

713
00:50:52,672 --> 00:50:56,311
‫"هذا المكان يبدو مظلماً"

714
00:50:57,241 --> 00:50:58,511
‫"بالنسبة لمكان يليق ببروفيسور"

715
00:50:59,752 --> 00:51:01,851
‫"يمكنك التجول في داخله"

716
00:51:18,502 --> 00:51:20,101
‫(يوكيكو)..

717
00:51:39,522 --> 00:51:40,552
‫"ما هذا؟"

718
00:51:42,362 --> 00:51:43,462
‫"هل تعرفه؟"

719
00:51:50,862 --> 00:51:52,431
‫هذا السلك...

720
00:51:53,371 --> 00:51:57,471
‫أكثر حدةً من سكين وأشد متانةً من منشار

721
00:51:59,641 --> 00:52:00,971
‫يمكنه أن يقصّ العظام

722
00:52:06,451 --> 00:52:07,911
‫هل تعرف..

723
00:52:09,752 --> 00:52:12,652
‫الصوت النقي الذي تصدره العظام عندما تُقصّ؟

724
00:52:15,462 --> 00:52:16,721
‫إنه يبدو مثل..

725
00:52:19,791 --> 00:52:22,431
‫انتظر سأدعك تسمعه بنفسك

726
00:52:38,411 --> 00:52:40,282
‫"لا تقل لي.."

727
00:52:41,552 --> 00:52:43,022
‫"إنك قتلت ابنتي"

728
00:52:44,252 --> 00:52:47,322
‫"بهذه الطريقة؟"

729
00:52:54,291 --> 00:52:55,302
‫لا

730
00:52:56,232 --> 00:52:57,261
‫كان موتها..

731
00:52:58,632 --> 00:53:00,601
‫أشد إيلاماً

732
00:53:01,842 --> 00:53:03,101
‫كان لجعل حياتها..

733
00:53:04,741 --> 00:53:06,172
‫أكثر كمالاً..

734
00:53:08,342 --> 00:53:09,511
‫"اتركني"

735
00:53:19,951 --> 00:53:23,991
‫من الأفضل أن تتذكر كل كلمة

736
00:53:25,092 --> 00:53:26,331
‫أقولها

737
00:53:40,272 --> 00:53:41,511
‫فكما قلت

738
00:53:42,081 --> 00:53:45,511
‫يجب أن تتعرف إلى الشخص الذي تخدمه

739
00:53:45,951 --> 00:53:50,681
‫لهذا بحثت في أمر (كانيكي ماسايوكي)
‫بواسطة مصادري

740
00:53:50,922 --> 00:53:52,022
‫وعندها وجدت

741
00:53:52,822 --> 00:53:55,621
‫أنه لم يكن طفلهم الحقيقي، لقد تبنوه

742
00:53:56,061 --> 00:53:59,462
‫ظهرت شائعات تقول إنه كوري من (أوساكا)

743
00:54:02,132 --> 00:54:04,302
‫سأقتلك إذا كنت تكذب

744
00:54:05,772 --> 00:54:09,002
‫كان هناك سيدة كورية
‫تعمل في خدمة عائلته

745
00:54:09,141 --> 00:54:12,411
‫تعيش في مأوى قريب للعجزة

746
00:54:12,411 --> 00:54:14,982
‫اذهب واسألها، أنا أخبرك الحقيقة

747
00:54:15,882 --> 00:54:17,141
‫هذه هي الحقيقة

748
00:54:17,911 --> 00:54:19,482
‫لذا اتركني اليوم

749
00:54:23,081 --> 00:54:24,522
‫لن أقتلك

750
00:54:25,752 --> 00:54:27,322
‫سأجعلك تعاني للأبد

751
00:54:35,902 --> 00:54:36,962
‫حضرة المشرفة (كانغ)

752
00:54:36,962 --> 00:54:39,772
‫من الممكن ألا يكون
‫البروفيسور (كانيكي) ابناً حقيقياً

753
00:54:40,471 --> 00:54:41,942
‫- ماذا؟
‫- قبل الحريق

754
00:54:41,942 --> 00:54:44,842
‫يقول تقريره الطبي في الخامسة عشر
‫أنه عانى من مرض جلدي

755
00:54:44,971 --> 00:54:46,971
‫ولأنه كان مرتبطاً بالجهاز العصبي المحيطي

756
00:54:46,971 --> 00:54:48,842
‫كان الشفاء التام مستحيلاً

757
00:54:48,842 --> 00:54:50,311
‫ولكن بعد عامين، يقول تقريره الطبي

758
00:54:50,311 --> 00:54:51,752
‫أنه شفي تماماً

759
00:54:52,212 --> 00:54:54,112
‫ألا يبدو هذا غريباً؟

760
00:54:54,482 --> 00:54:56,422
‫المركز يتكلم: لدي معلومات لفريق الانتشار

761
00:54:56,422 --> 00:54:57,752
‫من المحتمل أن (كانيكي ماسايوكي)

762
00:54:57,752 --> 00:55:00,592
‫ليس طفل العائلة الحقيقي

763
00:55:00,592 --> 00:55:02,322
‫بحسب العميل (جين)

764
00:55:02,322 --> 00:55:04,822
‫عندما كان في الخامسة عشر
‫عانى من مرض جلدي خطير

765
00:55:04,822 --> 00:55:06,431
‫لا يمكن الشفاء التام منه

766
00:55:06,431 --> 00:55:08,362
‫ولكن تقريره الطبي في السابعة عشر

767
00:55:08,362 --> 00:55:10,302
‫يظهر أنه شُفي تماماً

768
00:55:10,302 --> 00:55:13,232
‫كما أن والدته (كانيكي كيكو)

769
00:55:13,232 --> 00:55:15,302
‫كان تعمل كطبيبة نفسية للأطفال

770
00:55:15,302 --> 00:55:16,842
‫وعادة ما أحضرت

771
00:55:16,842 --> 00:55:19,871
‫مرضاها الأطفال إلى نُزُلها

772
00:55:19,871 --> 00:55:21,641
‫هذا الجزء أزعجني للغاية

773
00:55:21,641 --> 00:55:23,041
‫وبعد البحث في الأمر

774
00:55:23,041 --> 00:55:26,112
‫وجدت أنهم عاشوا مع شخصين كوريين

775
00:55:26,112 --> 00:55:28,982
‫إحداهما عجوز تدعى ( لي هوا جا)

776
00:55:29,221 --> 00:55:32,192
‫المحققان (كو) و(بارك)
‫أكملا البحث عن (جيون تشانغ سو)

777
00:55:32,192 --> 00:55:35,061
‫وفي هذه الأثناء سأذهب لأقابل السيدة

778
00:55:35,061 --> 00:55:37,422
‫لدي شعور جيد حيالها

779
00:55:38,391 --> 00:55:41,261
‫حضرة المشرفة (كانغ)
‫تلقيت رسالة من قائد الفريق (دو)

780
00:55:41,561 --> 00:55:42,761
‫يحتجز (جيون تشانغ سو)

781
00:55:42,761 --> 00:55:43,931
‫في قبو بناء مهجور

782
00:55:43,931 --> 00:55:45,532
‫لقد اعترف ونحتاج فقط للقبض عليه

783
00:55:45,532 --> 00:55:47,572
‫نحن في طريقنا

784
00:55:48,072 --> 00:55:51,041
‫هذا رائع، كونوا حذرين من فضلكم

785
00:56:29,782 --> 00:56:31,511
‫"موقعي الحالي"

786
00:57:37,581 --> 00:57:38,652
‫أنا آسف

787
00:57:40,152 --> 00:57:41,982
‫(دو كانغ وو)...

788
00:57:42,922 --> 00:57:44,322
‫(دو كانغ وو)...

789
00:57:59,471 --> 00:58:02,502
‫أنا هنا لرؤية السيدة
‫(لي هوا جا) أين هي؟

790
00:58:02,802 --> 00:58:04,302
‫لا بد أنها في الحديقة

791
00:58:04,641 --> 00:58:07,572
‫ولكن وقت النوم وشيك،
‫لست واثقة أن بإمكانك رؤيتها

792
00:59:13,172 --> 00:59:14,212
‫(كانغ وو)

793
00:59:15,141 --> 00:59:17,681
‫هذه الهدية لنحتفل بلقائنا من جديد

794
00:59:20,212 --> 00:59:22,482
‫منذ أن كنا صغاراً، لم تستمع لي أبداً

795
00:59:24,422 --> 00:59:25,592
‫ما عدا تلك المرة

796
00:59:29,362 --> 00:59:30,692
‫هذه المرة

797
00:59:32,632 --> 00:59:35,161
‫ستحصل على شيء مهم بالنسبة للأبد

798
01:00:16,971 --> 01:00:19,942
‫"الصوت 3"

799
01:00:20,572 --> 01:00:22,942
‫فريق الانتشار الثاني،
‫تم قتل (جيون تشانغ سو)

800
01:00:22,942 --> 01:00:24,081
‫قُتل بواسطة سلك..

801
01:00:24,081 --> 01:00:25,181
‫في قبو بناء مهجور

802
01:00:25,181 --> 01:00:26,581
‫عملي

803
01:00:26,581 --> 01:00:29,482
‫سيرتقي بإنسانيتنا

804
01:00:29,752 --> 01:00:32,851
‫أعتقد أن الزر في رأسك
‫توقف عن العمل

805
01:00:32,851 --> 01:00:35,391
‫لقد كنت دائم التشبث به بيأس كبير

806
01:00:35,391 --> 01:00:37,692
‫اخرس واكشف ذلك الغطاء

807
01:00:37,962 --> 01:00:40,161
‫إن لم تفعل، سأقطعه وأتفقده بنفسي

808
01:00:40,161 --> 01:00:41,532
‫أنت جيد جداً

809
01:00:41,532 --> 01:00:45,601
‫ولكنني لن أحتملك للأبد

810
01:00:46,931 --> 01:00:47,971
‫أليس كذلك؟

