﻿1
00:00:39,594 --> 00:00:42,495
‫" القصة، كل الأسماء، الشخصيات"

2
00:00:42,495 --> 00:00:45,465
‫"والأحداث المصورة في هذا المسلسل وهمية"

3
00:00:45,465 --> 00:00:48,735
‫"نظام البلاغات الشُرطيّة
‫لفريق التوقيت الذهبيّ"

4
00:00:48,735 --> 00:00:51,934
‫"نظامٌ وهميّ لا يتواجد ضمن قوات الشرطة"

5
00:00:52,305 --> 00:00:53,504
‫هل أنت بخبر؟

6
00:00:55,134 --> 00:00:57,144
‫يا له من مجنون

7
00:00:57,405 --> 00:00:59,375
‫ألا يجب عليك أن تقاضيه؟

8
00:01:00,314 --> 00:01:01,375
‫لا بأس

9
00:01:02,075 --> 00:01:06,414
‫الناس يتصرفون بهذه الطريقة
‫عندما يكونون مرضى

10
00:01:10,024 --> 00:01:11,055
‫لحظة من فضلك

11
00:01:36,915 --> 00:01:38,944
‫لقد تلاعب بي

12
00:01:42,314 --> 00:01:45,185
‫لم كل الناس من حولك سيئين؟

13
00:01:47,424 --> 00:01:48,424
‫(كانغ وو)

14
00:01:49,965 --> 00:01:51,924
‫هل اجتماعنا معاً أمر بهذه الصعوبة؟

15
00:01:53,435 --> 00:01:54,465
‫هل هو كذلك؟

16
00:01:56,364 --> 00:01:57,435
‫لقد كنت...

17
00:01:59,905 --> 00:02:03,804
‫صبوراً معك وتحملت الكثير في معظم الأوقات

18
00:02:07,444 --> 00:02:09,284
‫هل تحب هذه الحشرات إلى هذه الدرجة؟

19
00:02:15,385 --> 00:02:16,655
‫-  انتبه لنفسك سيدي
‫-  إلى اللقاء

20
00:02:17,554 --> 00:02:19,224
‫إلى اللقاء

21
00:03:09,174 --> 00:03:10,204
‫(كانغ وو)

22
00:03:14,015 --> 00:03:15,885
‫إذن أنت تطاردني شخصيّاً

23
00:03:18,584 --> 00:03:19,654
‫أليس كذلك؟

24
00:03:28,424 --> 00:03:33,535
‫"الصوت الثالث
‫الحلقة الساسة عشرة، مدينة شركاء الجريمة"

25
00:03:33,535 --> 00:03:35,334
‫"كل شخص لديه بئر عميق في داخله"

26
00:03:35,334 --> 00:03:37,135
‫"بالإعتماد على اهتمامه به"

27
00:03:37,135 --> 00:03:38,904
‫"تخرج منه مياه نظيفة أو وسخة"

28
00:03:38,904 --> 00:03:40,535
‫"ويجب علينا إيجاد الحقيقة بينهما"

29
00:03:42,274 --> 00:03:44,075
‫"الحلقة الآخيرة"

30
00:03:48,744 --> 00:03:49,744
‫فريق الدعم الثاني يتحدث

31
00:03:49,744 --> 00:03:52,415
‫لقد وصلنا إلى مركز (بونغسان) الرياضي، سندخل

32
00:03:52,485 --> 00:03:53,985
‫يبدو أن هناك مستودع بطابقين في القبو

33
00:03:53,985 --> 00:03:55,785
‫ويوجد ملجأ للإخلاء
‫هذا غريب

34
00:03:55,954 --> 00:03:57,024
‫هيا بنا

35
00:04:09,304 --> 00:04:11,135
‫إن لم يكن هنا أين يمكن أن يكون؟

36
00:04:11,934 --> 00:04:13,904
‫لا بد أن (كانيكي) قد وصل بالفعل

37
00:04:27,614 --> 00:04:28,654
‫أزهار الحوذان؟

38
00:04:38,725 --> 00:04:39,795
‫عفواً

39
00:04:41,395 --> 00:04:42,665
‫هل هي أزهار الحوذان؟

40
00:04:43,934 --> 00:04:44,934
‫أجل

41
00:04:46,074 --> 00:04:48,735
‫هل تعلمين من ترك هذه الأزهار...

42
00:04:49,475 --> 00:04:50,605
‫هناك؟

43
00:04:51,705 --> 00:04:52,715
‫حسناً

44
00:04:54,674 --> 00:04:56,285
‫نحن من مركز شرطة (بونغسان)

45
00:04:58,215 --> 00:05:00,384
‫سمعت أنها من عميل ياباني

46
00:05:06,194 --> 00:05:07,494
‫- لو سمحتي
‫- أجل؟

47
00:05:07,824 --> 00:05:09,624
‫لماذا لديكم بودرة كلس هنا؟

48
00:05:09,795 --> 00:05:12,494
‫سوف يكون لدينا معرض بعد عدة أيام

49
00:05:15,965 --> 00:05:19,035
‫أيتها المديرة (كانغ)، قومي ببعض الأبحاث
‫عن مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية

50
00:05:19,205 --> 00:05:21,105
‫العميلان (بارك) و(جين)، ابحثا عن مالك
‫مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية

51
00:05:21,105 --> 00:05:22,504
‫وماذا يوجد في القبو

52
00:05:22,504 --> 00:05:23,545
‫حاضر سيدتي

53
00:05:26,614 --> 00:05:27,614
‫يا للهول

54
00:05:43,824 --> 00:05:46,194
‫أفتتح مركز (أوسونغ)
‫للشؤون الإجتماعية في عام 2016

55
00:05:46,235 --> 00:05:49,304
‫وتم استخدامه كمركز للصُم

56
00:05:49,304 --> 00:05:50,735
‫ليس كبيراً جداً

57
00:05:50,735 --> 00:05:53,074
‫ولديهم عامل إجتماعي واحد
‫ومعلم لغة إشارة واحد

58
00:05:53,074 --> 00:05:56,275
‫لقد تم التعاقد معهم
‫لاستخدام الطابق الأول والثاني

59
00:05:56,605 --> 00:05:57,605
‫المديرة (كانغ)

60
00:05:57,605 --> 00:06:00,074
‫لقد قارنت المخططات مع التصميم

61
00:06:00,074 --> 00:06:01,314
‫وهناك اختلاف في طوابق القبو

62
00:06:01,314 --> 00:06:03,184
‫تبعاً للمخططات يجب أن يكون هناك طابقين

63
00:06:03,184 --> 00:06:04,715
‫ولكن في التصميم يوجد طابق واحد فقط

64
00:06:04,884 --> 00:06:06,155
‫سوف أرسل لك البيانات

65
00:06:07,915 --> 00:06:09,525
‫وألق نظرة على هذا

66
00:06:09,824 --> 00:06:11,525
‫"فاتورة دفع"

67
00:06:12,485 --> 00:06:14,924
‫المركز يتحدث، استأجر مركز (أوسونغ)
‫للشؤون الإجتماعية مبنى

68
00:06:14,924 --> 00:06:17,494
‫ويدير منظمة للصُم

69
00:06:17,494 --> 00:06:19,795
‫تحققنا من المخططات و التصاميم

70
00:06:19,795 --> 00:06:21,465
‫وقد أجّروا القبو بأكمله

71
00:06:21,465 --> 00:06:24,965
‫ولكن الغريب أن القياسات
‫تُظهر أنه يجب أن يكون هناك قبو بطابقين

72
00:06:25,065 --> 00:06:26,979
‫ولكن يوجد قبو بطابق واحد فقط

73
00:06:27,004 --> 00:06:31,674
‫وفواتير المياه الخاصة بهم
‫مرتفعة بالمقارنة مع حجمهم

74
00:06:32,674 --> 00:06:33,944
‫لقد إستأجروا القبو بأكمله؟

75
00:06:34,045 --> 00:06:36,545
‫سيدي، المدخل إلى مستودعهم

76
00:06:36,545 --> 00:06:38,014
‫غير موجود في التصميم

77
00:06:38,345 --> 00:06:40,785
‫لقد صنع مكان لا يمكن أن يدخله أحد

78
00:06:42,114 --> 00:06:43,155
‫هيا بنا

79
00:06:49,295 --> 00:06:51,864
‫أعتقد أن هذا أخفض ما يمكننا
‫الوصول إليه، أين هو؟

80
00:06:53,235 --> 00:06:54,494
‫دعونا نفترق

81
00:06:54,735 --> 00:06:56,864
‫المحققان (بارك) و (كوو)، توليا القيادة

82
00:06:56,864 --> 00:06:58,205
‫- إتبعوني
‫- حاضر سيدي

83
00:07:11,814 --> 00:07:14,415
‫أيتها المديرة (كانغ)
‫لا يمكننا إيجاد المدخل هكذا

84
00:07:14,585 --> 00:07:16,525
‫سوف أحاول أن أجده يا سيدي

85
00:07:16,754 --> 00:07:20,824
‫هل يمكنك أن تدير هاتفك ببطء
‫حتى أتمكن من الاستماع؟

86
00:07:25,864 --> 00:07:27,335
‫المديرة (كانغ)

87
00:07:30,934 --> 00:07:33,134
‫ببطء إلى اليمين

88
00:07:36,244 --> 00:07:37,304
‫قليلاً بعد

89
00:07:38,905 --> 00:07:40,074
‫هنا يا سيدي

90
00:07:40,314 --> 00:07:43,114
‫أسمع صوت يشبه صوت الهواء

91
00:07:43,514 --> 00:07:44,545
‫انتظر

92
00:07:45,614 --> 00:07:48,384
‫إنه ليس الهواء

93
00:07:49,114 --> 00:07:50,124
‫ما هو؟

94
00:07:51,355 --> 00:07:54,025
‫هل يمكنك أن تعود إلى اليسار يا سيدي؟

95
00:07:56,395 --> 00:07:57,494
‫اليمين مجدداً

96
00:07:58,824 --> 00:07:59,934
‫هنا

97
00:08:00,665 --> 00:08:02,634
‫أعلى صوت يأتي من هذا الإتجاه

98
00:08:02,634 --> 00:08:03,705
‫صوت ماذا؟

99
00:08:03,705 --> 00:08:07,934
‫ربما بخار، أو الصوت الذي يصدر عن الغليان

100
00:08:10,304 --> 00:08:12,504
‫لا يمكن أن يكون تسرب غاز

101
00:08:13,545 --> 00:08:16,614
‫سيدي، هل يمكنك رؤية مضخة؟

102
00:08:20,655 --> 00:08:21,778
‫أعتقد أنه تسرب غاز

103
00:08:21,803 --> 00:08:25,855
‫إذا كان بإمكانك رؤية
‫صمام أنابيب الغاز، أغلقه من فضلك

104
00:08:26,824 --> 00:08:30,165
‫لقد رأيت صماماً في طريقنا إلى الداخل

105
00:08:30,165 --> 00:08:31,395
‫سوف أذهب وأتفقده

106
00:08:41,074 --> 00:08:42,475
‫لقد أغلقت صمام الغاز

107
00:08:44,775 --> 00:08:47,814
‫إذاً لماذا لا زلت أسمع هذا الصوت

108
00:08:49,345 --> 00:08:51,915
‫المحقق (يانغ)، هل أنت
‫متأكد أنك أغلقت الصمام؟

109
00:08:51,915 --> 00:08:54,384
‫أجل، أنا متأكد أنني أغلقته

110
00:08:55,884 --> 00:08:59,894
‫أنا لست متأكدة إن كان هذا تسرب هواء أو غاز

111
00:08:59,894 --> 00:09:03,065
‫حاولي إيجاد الموقع بدقة
‫إنه في هذا المبنى على أي حال

112
00:09:03,065 --> 00:09:04,065
‫حسناً

113
00:09:31,985 --> 00:09:35,294
‫قائد الفريق (دو)، إنه هناك
‫أعلى صوت يصدر من هذا الإتجاه

114
00:09:37,925 --> 00:09:38,965
‫المحقق (كو)

115
00:09:58,315 --> 00:09:59,955
‫ذلك المجنون الأحمق

116
00:10:00,055 --> 00:10:02,654
‫إنها مطابقة لرائحة
‫بئر (ريوكان) من المرة السابقة

117
00:10:02,715 --> 00:10:04,455
‫رائحة بروتين متعفن

118
00:10:07,825 --> 00:10:11,394
‫قتل ذلك الأحمق الناس وهو يرتدي هذه

119
00:10:12,794 --> 00:10:14,034
‫ما هذه؟

120
00:10:14,364 --> 00:10:16,134
‫يا للهول!

121
00:10:19,205 --> 00:10:20,404
‫النائب (ماكيو)

122
00:10:20,575 --> 00:10:22,835
‫النائب (ماكيو)!

123
00:10:24,274 --> 00:10:26,845
‫الفريق الثاني يتحدث، نحن في
‫شارع (31 سانمي)، منطقة (هوغوك)

124
00:10:26,845 --> 00:10:28,464
‫وجدنا النائب (ماكيو) في القبو الثاني

125
00:10:28,489 --> 00:10:30,259
‫من مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية

126
00:10:30,345 --> 00:10:34,114
‫حالته خطيرة، لذلك أرسلوا سيارة إسعاف بسرعة

127
00:10:34,514 --> 00:10:35,514
‫المركز يتحدث

128
00:10:35,514 --> 00:10:37,624
‫هناك مريض في قبو مركز
‫(أوسونغ) للشؤون الإجتماعية

129
00:10:37,624 --> 00:10:38,754
‫يقع في 31، شارع (سانمي)، منطقة (هوغوك)

130
00:10:38,855 --> 00:10:39,994
‫بما أن المريض ياباني

131
00:10:39,994 --> 00:10:42,225
‫أرجوكم خذوا معكم عميلاً
‫يستطيع التحدث باللغة اليابانية

132
00:10:42,425 --> 00:10:44,264
‫نحن محظوظون لأننا وجدناه

133
00:10:44,565 --> 00:10:46,835
‫ولكن ذلك الصوت من السابق يستمر بإزعاجي

134
00:10:47,935 --> 00:10:49,034
‫هل يمكن أن يكون

135
00:10:50,264 --> 00:10:53,274
‫ذلك الصوت سابقاً لم يكن صوت تسرب هواء

136
00:10:54,004 --> 00:10:56,544
‫كان يشبه صوت شيء يتعرض للضغط

137
00:10:56,945 --> 00:11:00,274
‫لا بد أن يكون صوت غاز مسيّل

138
00:11:01,544 --> 00:11:03,784
‫وصوت ذلك الطنين الخفيف

139
00:11:04,544 --> 00:11:07,215
‫لا بد أن يكون صوت الحاوية تتحطم

140
00:11:07,254 --> 00:11:10,555
‫فريق الدعم، أخرج من هناك
‫ستنفجر حاوية غاز مضغوط

141
00:11:14,154 --> 00:11:15,355
‫إنه غاز سام

142
00:11:15,355 --> 00:11:16,965
‫اصعدوا بسرعة و أخلوا المكان

143
00:11:16,965 --> 00:11:18,825
‫أسرعوا، فلنذهب بسرعة

144
00:11:37,985 --> 00:11:40,055
‫العميلة (بارك)، اتصلي
‫بقسم الحرائق بسرعة و أخبريهم...

145
00:11:40,055 --> 00:11:42,715
‫أن هناك إنفجار لغاز سام في مركز
‫(أوسونغ) للشؤون الإجتماعية للصُم

146
00:11:42,715 --> 00:11:43,825
‫واطلبي المزيد من الدعم

147
00:11:43,825 --> 00:11:44,855
‫حاضر سيدتي

148
00:11:45,425 --> 00:11:46,425
‫من هذا الإتجاه

149
00:11:48,455 --> 00:11:51,695
‫من فضلك، هناك تسرب لغاز سام
‫أين هم الجميع؟

150
00:11:51,695 --> 00:11:52,695
‫يجب أن نخلي المكان بسرعة

151
00:11:52,695 --> 00:11:53,965
‫-  إنهم في الطابق الثاني
‫-  حسناً

152
00:11:56,664 --> 00:11:58,634
‫-  من فضلك
‫-  ما الذي يحدث؟

153
00:11:58,634 --> 00:12:02,374
‫هناك تسرب غاز سام
‫أخرجي الأطفال من هنا بسرعة

154
00:12:02,374 --> 00:12:04,144
‫اذهبوا بسرعة

155
00:12:05,774 --> 00:12:08,815
‫من فضلك، هناك تسرب
‫غاز سام، أخلي المكان بسرعة

156
00:12:13,185 --> 00:12:14,254
‫"مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية"

157
00:12:15,055 --> 00:12:17,185
‫-  انطلق
‫-  (كوسوكي)

158
00:12:17,555 --> 00:12:18,585
‫لحظة

159
00:12:21,455 --> 00:12:22,695
‫(كانيكي)...

160
00:12:23,864 --> 00:12:28,264
‫يملك مجموعة

161
00:12:35,475 --> 00:12:36,544
‫مجموعة؟

162
00:12:37,274 --> 00:12:38,274
‫مجموعة

163
00:12:39,675 --> 00:12:41,575
‫لقد ذكر مجموعة

164
00:12:43,985 --> 00:12:45,014
‫"الإسعاف"

165
00:12:50,985 --> 00:12:52,055
‫-  أسرعوا
‫-  ماذا يجب أن نفعل؟

166
00:12:52,692 --> 00:12:54,501
‫-  ماذا يجب أن نفعل؟
‫-  أسرعوا

167
00:12:55,195 --> 00:12:56,764
‫يجب أن تسرع

168
00:12:59,794 --> 00:13:01,235
‫اخرجوا من هناك بسرعة

169
00:13:02,065 --> 00:13:03,435
‫أعتقد أننا أخرجنا الجميع

170
00:13:04,065 --> 00:13:05,264
‫أرجوكم ساعدوني

171
00:13:07,805 --> 00:13:09,175
‫-  قائد الفريق (دو)
‫-  اتبعه

172
00:13:10,374 --> 00:13:12,105
‫العميلة (بارك)، أين شاحنة الإطفاء الآن؟

173
00:13:12,105 --> 00:13:13,744
‫سوف تصل قريباً

174
00:13:13,744 --> 00:13:16,044
‫وصل قسم الدوريات ويساعد في عملية الإخلاء

175
00:13:16,044 --> 00:13:17,945
‫وصل أيضاً فريق الغاز السام

176
00:13:17,945 --> 00:13:20,414
‫المركز يتحدث، وصل فريق الغاز السام

177
00:13:20,414 --> 00:13:24,055
‫وسوف تصل شاحنات الإطفاء قريباً
‫ابذلوا ما في وسعكم لحماية الجميع

178
00:13:24,055 --> 00:13:27,524
‫أنقذوا الناس، وليأخذ الضبّاط حذرهم أيضاً

179
00:13:27,524 --> 00:13:29,894
‫من الصعب إنقاذ شرطي مصاب

180
00:13:56,955 --> 00:13:58,085
‫(سو يون)

181
00:13:58,685 --> 00:13:59,794
‫هل هي بخير؟

182
00:13:59,794 --> 00:14:01,195
‫-  الإسعاف
‫-  دعني أرها

183
00:14:02,654 --> 00:14:04,764
‫-  سوف آخذها
‫-  شكراً لك

184
00:14:04,794 --> 00:14:05,825
‫هل أنت بخير؟

185
00:14:08,534 --> 00:14:09,595
‫هل أنت بخير؟

186
00:14:21,514 --> 00:14:23,044
‫-  عمل جيد أيها المساعد (أيم)
‫-  شكراً لك سيدي

187
00:14:23,044 --> 00:14:25,014
‫-   هيا بنا
‫-   حاضر سيد (كانيكي)

188
00:14:35,654 --> 00:14:37,024
‫ما الأمر يا قائد الفريق (دو)؟

189
00:14:37,994 --> 00:14:40,195
‫أعتقد أن (كانيكي) كان هنا

190
00:14:40,864 --> 00:14:42,264
‫هذه سيارة (كانيكي)

191
00:14:42,264 --> 00:14:43,465
‫ماذا؟ حقاً؟

192
00:14:43,465 --> 00:14:47,034
‫أعتقد أن (كانيكي) كان
‫في السيارة السوداء التي غادرت للتو

193
00:14:47,634 --> 00:14:51,205
‫الفريق الثاني يتحدث
‫لقد وجدنا سيارة (كانيكي) في الموقع

194
00:14:51,845 --> 00:14:54,544
‫الأبواب مقفولة وهناك حاسوب محمول في الداخل

195
00:14:54,544 --> 00:14:56,914
‫ونريد تأكيد نوع ورقم السيارة

196
00:14:56,914 --> 00:14:58,445
‫لقد هرب بسيارة سوداء

197
00:14:58,445 --> 00:15:01,254
‫أيها العملاء، فتشوا الكاميرات
‫القريبة من مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية

198
00:15:01,254 --> 00:15:02,555
‫إنها سيارة سوداء

199
00:15:02,555 --> 00:15:03,725
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر سيدتي

200
00:15:04,355 --> 00:15:06,455
‫المديرة (كانغ)، الكاميرا
‫في مركز (أوسونغ) للشؤون الإجتماعية...

201
00:15:06,455 --> 00:15:08,955
‫لا يمكن الإتصال بها بسبب إنفجار الغاز

202
00:15:08,955 --> 00:15:10,725
‫سوف أبحث في الكاميرات القريبة الأخرى

203
00:15:10,825 --> 00:15:13,124
‫لقد ترك سيارته في الخلف لسبب ما

204
00:15:13,164 --> 00:15:15,264
‫ما الذي تفكر فيه يا (كانيكي)؟

205
00:15:15,335 --> 00:15:17,764
‫محقق (بارك)، أرجوك اهتم بالأمور هنا

206
00:15:17,764 --> 00:15:20,175
‫حسناً سوف أخبرك عندما أحصل على جواب

207
00:15:22,205 --> 00:15:24,445
‫عميلة (بارك)، هل وجدت
‫رقم سيارة (كانيكي) بعد؟

208
00:15:24,575 --> 00:15:26,845
‫يعرف (كانيكي) كل الطرقات

209
00:15:26,845 --> 00:15:29,744
‫لا يمكن أن تتم رؤيته
‫من قبل أية كاميرات بالقرب من المركز

210
00:15:29,744 --> 00:15:32,185
‫لا يوجد الكثير من الكاميرات
‫بالقرب من نادي (بونغسان) الرياضي أيضاً

211
00:15:32,185 --> 00:15:33,185
‫من الصعب جداً إيجاده

212
00:15:33,185 --> 00:15:36,085
‫ماذا عن الآخرين؟ هل وجد
‫أحدكم سيارة المشتبه به؟

213
00:15:41,355 --> 00:15:44,595
‫أستاذ (كانيكي)، هذه
‫هي الحقيبة والهاتف الذي طلبت

214
00:15:46,764 --> 00:15:49,294
‫لم أستطع رؤية وجوه الداعمين لي...

215
00:15:49,294 --> 00:15:50,735
‫لأنني غادرت بهذه السرعة

216
00:15:51,864 --> 00:15:53,975
‫أنا أدين لك بالكثير أيها المساعد (أيم)

217
00:15:53,975 --> 00:15:55,835
‫عجباً، لا تقل هذا

218
00:15:56,075 --> 00:15:59,175
‫حسناً، قبل أن أتلقى إتصالك

219
00:15:59,175 --> 00:16:01,315
‫زار محقق منزلي

220
00:16:01,614 --> 00:16:02,675
‫ماذا قال؟

221
00:16:02,675 --> 00:16:06,485
‫قال أنك تدير مزاد (فابري)

222
00:16:06,754 --> 00:16:08,555
‫وأخبرني أن أتصل به إذا إلتقيت بك

223
00:16:08,955 --> 00:16:10,325
‫لقد كان هذا سخيفاً

224
00:16:12,254 --> 00:16:13,654
‫إذاً أيها المساعد (أيم)

225
00:16:16,965 --> 00:16:18,394
‫هل تتفق معه؟

226
00:16:18,965 --> 00:16:19,965
‫المعذرة؟

227
00:16:24,805 --> 00:16:25,935
‫لا

228
00:16:27,575 --> 00:16:28,935
‫بالطبع لا

229
00:16:56,209 --> 00:16:57,648
‫قال (كاين) ذلك، صحيح؟

230
00:16:58,679 --> 00:17:01,118
‫"هل أنا شخص أحمي أخي؟"

231
00:17:01,989 --> 00:17:03,148
‫(كوسوكي)

232
00:17:04,318 --> 00:17:05,358
‫(كانغ وو)

233
00:17:07,158 --> 00:17:10,058
‫هل أتيت لتخدعني بالمحققين؟

234
00:17:13,729 --> 00:17:15,398
‫"وكالة شرطة محافظة (بونغسان)"

235
00:17:20,209 --> 00:17:22,608
‫الفرضيات والبيانات الإلكترونية مهمة أيضاً

236
00:17:22,608 --> 00:17:25,739
‫ولكننا نحتاج إلى دليل
‫لا يستطيع (كانيكي) أن ينكره

237
00:17:26,308 --> 00:17:27,348
‫أيتها المديرة (كانغ)

238
00:17:27,348 --> 00:17:30,078
‫لقد وجدت تسجيل الطالب (وو جانغ وو)
‫في المدرسة الإعدادية

239
00:17:30,378 --> 00:17:32,179
‫لقد ذهب إلى مدرسة يابانية

240
00:17:32,318 --> 00:17:35,937
‫في تلك الفترة كان
‫الناس في (أوساكا) يعادون الأجانب

241
00:17:36,219 --> 00:17:39,058
‫إذاً كان (وو جانغ وو)
‫يعاني من مضايقات مزعجة جداً

242
00:17:39,118 --> 00:17:41,289
‫إنه نوع من التنمر

243
00:17:41,289 --> 00:17:43,058
‫لقد استهدفوا وتنمروا على طالب

244
00:17:43,058 --> 00:17:44,459
‫ثم يتظاهرون بأن هذا الطالب ميت

245
00:17:44,459 --> 00:17:45,858
‫بإشعال البخور على مكاتبهم

246
00:17:45,858 --> 00:17:48,929
‫و تعليق صورة و وضع الإقحوان

247
00:17:49,368 --> 00:17:52,499
‫أعتقد أن هذا التمييز
‫في المعاملة هو ما أثاره

248
00:17:58,338 --> 00:18:02,779
‫أظهر (جانغ وو)
‫ميولاً إجرامية منذ كان صغيراً

249
00:18:03,279 --> 00:18:05,779
‫بسبب هذا بقي خارجاً...

250
00:18:06,019 --> 00:18:08,919
‫وتعرض للتنمر عدة مرات، وكان وحيداً دائماً

251
00:18:10,358 --> 00:18:11,719
‫لقد استعدت ذاكرتي

252
00:18:12,189 --> 00:18:15,128
‫ولكنني لا أستطيع تذكر ذلك الإسبوع
‫الذي حصلت فيه على هذا الوشم

253
00:18:15,259 --> 00:18:17,298
‫لا بدَّ أنه سيطر على عقلي الباطن...

254
00:18:17,658 --> 00:18:19,729
‫لكي يحصل على شركاء في الجريمة

255
00:18:20,828 --> 00:18:22,429
‫لقد استخدم ولاعة لكي ينومني مغناطيسياً

256
00:18:24,699 --> 00:18:26,808
‫لماذا أراد أذن المديرة (كانغ)؟

257
00:18:28,709 --> 00:18:30,108
‫وما هي تلك المجموعة؟

258
00:18:32,179 --> 00:18:33,239
‫لا يمكن أن تكون...

259
00:18:40,189 --> 00:18:41,249
‫أجل أيها الطبيب

260
00:18:41,648 --> 00:18:45,388
‫هل تقول أن مرضه
‫يمكن أن يُعالج في الولايات؟

261
00:18:46,558 --> 00:18:50,459
‫هذا رائع، نحن نرغب
‫بفعل أي شيء لكي يُعالج

262
00:18:51,999 --> 00:18:54,529
‫حسناً شكراً لك سوف أنتظر مكالمتك

263
00:19:44,679 --> 00:19:45,719
‫أيتها المديرة (كانغ)

264
00:19:52,388 --> 00:19:55,229
‫"وكالة شرطة محافظة (بونغسان)"

265
00:20:01,398 --> 00:20:02,398
‫أيتها المديرة (كانغ)

266
00:20:06,939 --> 00:20:09,509
‫فريق البحث والقوات الخاصة...

267
00:20:09,509 --> 00:20:11,338
‫يتابعان الأمر

268
00:20:11,979 --> 00:20:13,578
‫يجب أن ترتاحي قليلاً

269
00:20:16,779 --> 00:20:18,749
‫كيف حال قائد الفريق (دو) هذه الأيام؟

270
00:20:19,318 --> 00:20:21,189
‫إنه أفضل بكثير

271
00:20:21,189 --> 00:20:22,749
‫أعتقد أن أدويته تساعده

272
00:20:23,719 --> 00:20:26,118
‫أتمنى حقاً أن يشفى بشكل كامل

273
00:20:27,828 --> 00:20:30,259
‫ليس من السهل أن تعيش الحياة...

274
00:20:31,158 --> 00:20:33,058
‫كمحقق، أليس كذلك؟

275
00:20:34,328 --> 00:20:35,328
‫أنت على حق

276
00:20:35,999 --> 00:20:37,798
‫أحياناً

277
00:20:38,598 --> 00:20:41,769
‫حياة المحقق تجعلك تشعر بالوحدة
‫وكأنه لا يوجد أحد حولك

278
00:20:43,068 --> 00:20:46,138
‫أتعلم، عندما مات والدي

279
00:20:46,949 --> 00:20:50,848
‫ظننت أن الإنتقام هو ما جعلني أقاوم

280
00:20:51,848 --> 00:20:53,179
‫ولكن ليس بعد الآن

281
00:20:53,919 --> 00:20:58,289
‫أعتقد أن الفضل يعود له ولفريقنا

282
00:21:01,929 --> 00:21:05,459
‫سيدتي، بالنسبة إلى أغراضه التي وجدناها...

283
00:21:05,529 --> 00:21:08,568
‫في المبنى المهجور
‫حيث وجدنا جثة (جون شانغ سو)

284
00:21:09,568 --> 00:21:11,039
‫كل ما وجدناه...

285
00:21:11,368 --> 00:21:12,769
‫كان صورة لفريقنا

286
00:21:12,769 --> 00:21:15,239
‫وصورة تخرجه من كلية الشرطة

287
00:21:16,709 --> 00:21:18,509
‫لقد أُزيلت وجوهنا من الصورة

288
00:21:18,509 --> 00:21:20,548
‫ولكنه أعاد رسمها

289
00:21:20,878 --> 00:21:23,719
‫يبدو أنه بقي هناك ليومين آخرين

290
00:21:24,019 --> 00:21:25,848
‫ولكننا لم نستطع إيجاد أيّة آثار...

291
00:21:25,848 --> 00:21:27,689
‫تدل على تناوله الطعام أو نومه

292
00:21:28,388 --> 00:21:30,048
‫لقد بدا هذا غريباً

293
00:21:31,289 --> 00:21:33,489
‫ربما أبالغ في ردة فعلي فقط

294
00:21:41,898 --> 00:21:43,499
‫"وكالة شرطة محافظة (بونغسان)"

295
00:21:43,499 --> 00:21:45,199
‫قُتل المساعد (أيم)؟

296
00:21:45,499 --> 00:21:48,969
‫أجل، لقد وجدنا جثته
‫في مكان الإستراحة في (بونغسان)

297
00:21:48,969 --> 00:21:51,239
‫يبدو أنه سرق سيارة المساعد (أيم) أيضاً

298
00:21:51,338 --> 00:21:53,378
‫فتشت حاسوبه المحمول الذي كان في السيارة

299
00:21:53,378 --> 00:21:55,648
‫لقد كان هناك سجلات لبحثه عن مخبأ

300
00:21:55,648 --> 00:21:59,318
‫لقد طلبنا من الشرطة الإلكترونية استعادتها

301
00:21:59,318 --> 00:22:00,719
‫ولكنهم قالوا إن هذا سيتطلب
‫خمسة أيام على الأقل

302
00:22:00,719 --> 00:22:02,289
‫يبحث العميل (جين) في هذا حالياً

303
00:22:02,419 --> 00:22:04,618
‫وتأكدنا أن سيارة المساعد (أيم) غادرت...

304
00:22:04,618 --> 00:22:07,529
‫المصنع في (بانسو دونغ)

305
00:22:07,588 --> 00:22:09,088
‫سوف نذهب إلى هناك مباشرة

306
00:22:09,088 --> 00:22:11,029
‫سوف يقابلنا قائد الفريق (دو) هناك

307
00:22:11,158 --> 00:22:12,358
‫سوف أذهب معكما

308
00:22:12,529 --> 00:22:14,328
‫يريد (كانيكي) أذني

309
00:22:14,328 --> 00:22:15,929
‫سوف أساعد

310
00:22:19,868 --> 00:22:20,868
‫قائد الفريق (دو)

311
00:22:20,868 --> 00:22:23,838
‫خرجت سيارة المشتبه به
‫عن طريق (بانسو دونغ) السريع

312
00:22:23,838 --> 00:22:25,509
‫من فضلك أخبرني عندما ترى
‫السيارة السوداء التي تعود ملكيتها

313
00:22:25,509 --> 00:22:28,608
‫للمساعد (أيم هيون شان) في جامعة (بونغسان)

314
00:22:28,608 --> 00:22:30,179
‫التي خرجت عن طريق (بانسو دونغ) السريع

315
00:22:32,118 --> 00:22:35,348
‫آنسة (بارك)، سيارة سوداء تحمل الرقم...

316
00:22:35,348 --> 00:22:37,888
‫"35 إم 6670" كانت
‫على الطريق "65" منذ خمسة دقائق

317
00:22:38,019 --> 00:22:39,689
‫متوجهة إلى ميناء (بونغسان‏)

318
00:22:39,689 --> 00:22:41,989
‫لقد أكدت أن ملكية السيارة
‫تعود إلى المساعد (أيم هيون شان)

319
00:22:42,158 --> 00:22:45,029
‫المركز يتحدث
‫إن سيارة المساعد (أيم) السوداء...

320
00:22:45,029 --> 00:22:47,269
‫متوجهة نحو ميناء (بونغسان)

321
00:22:47,269 --> 00:22:50,699
‫من المُرجح أن
‫(كانيكي ماسايوكي) هو من يقودها

322
00:22:50,898 --> 00:22:52,068
‫فريق الدعم و فريق جرائم العنف

323
00:22:52,068 --> 00:22:53,199
‫تعقبا السيارة من فضلكما

324
00:22:53,199 --> 00:22:54,469
‫بالنظر إلى الوضع الراهن

325
00:22:54,469 --> 00:22:57,338
‫يبدو أنه يخطط للهرب عبر ميناء (بونغسان)

326
00:22:57,338 --> 00:22:59,509
‫أرجوكم أرسلوا عدداً كافياً
‫من الرجال إلى الميناء

327
00:22:59,638 --> 00:23:00,979
‫ألقوا القبض عليه حالاً

328
00:23:00,979 --> 00:23:04,548
‫ربما يكون مسلحاً
‫لذلك توخوا الحذر من فضلكم

329
00:23:16,489 --> 00:23:17,999
‫"غابة (هاسو دونغ)"

330
00:23:21,898 --> 00:23:23,499
‫"غابة (هاسو دونغ)"

331
00:23:23,868 --> 00:23:25,798
‫لو كنت مكانه فلم أكن لأتوجه إلى الميناء

332
00:23:26,398 --> 00:23:28,368
‫ولما كنت قدت سيارة
‫في شارع بإتجاه واحد أيضاً

333
00:23:29,939 --> 00:23:30,979
‫ما هذا المكان؟

334
00:23:32,009 --> 00:23:33,479
‫هذا هو أول حي عشت فيه مع والدتي

335
00:23:33,479 --> 00:23:34,908
‫بعد عودتنا إلى (كوريا)

336
00:23:39,818 --> 00:23:42,348
‫أخبرني ماذا يوجد في (هاسو دونغ 77)

337
00:23:42,989 --> 00:23:44,719
‫تحققت منه مرة أخرى ولكن لم يتغير شيء

338
00:23:44,789 --> 00:23:46,618
‫لقد تم تحديث الموقع

339
00:23:46,618 --> 00:23:48,529
‫ولكن العنوان القديم هو (هوسو دونغ 77)

340
00:23:51,929 --> 00:23:52,929
‫آنسة (بارك)

341
00:23:52,929 --> 00:23:56,298
‫لقد سألني فجأة قائد الفريق (دو)
‫عن (هاسو دونغ 77)

342
00:23:56,529 --> 00:23:58,699
‫حقاً؟ ماذا يوجد هناك؟

343
00:23:59,939 --> 00:24:02,368
‫- يوجد مسرح بُني هناك
‫- مسرح؟

344
00:24:02,393 --> 00:24:04,562
‫كان يوجد منازل ريفيّة

345
00:24:04,638 --> 00:24:06,138
‫ولكن منشآت (يوشانغ) في عام 2014...

346
00:24:06,138 --> 00:24:07,848
‫اشترت المنطقة و بدأت في بناء مسرح

347
00:24:07,848 --> 00:24:10,249
‫كان الرئيس مُتهماً بقبول الرشاوي

348
00:24:10,249 --> 00:24:12,519
‫لذلك توقفت أعمال البناء

349
00:24:13,219 --> 00:24:15,789
‫وأيضاً بحثت ضمن نتائج بحث (كانيكي)

350
00:24:15,789 --> 00:24:17,118
‫لكنه حذف النتائج مرتين

351
00:24:17,419 --> 00:24:18,858
‫بعد تخزين المعلومات

352
00:24:18,858 --> 00:24:20,989
‫اكتشفت أنه كان يبحث عن منعطف عند الميناء

353
00:24:20,989 --> 00:24:22,529
‫أعتقد أن أبحاثه عن عملية الهروب كانت مزيفة

354
00:24:22,529 --> 00:24:24,029
‫أعتقد أنه سوف يسلك المنعطف

355
00:24:24,999 --> 00:24:28,128
‫سيدتي، لا أعتقد أن
‫قائد الفريق (دو) ذاهب إلى الميناء

356
00:24:28,128 --> 00:24:30,199
‫أعتقد أنه سلك منعطفاً في منتصف الطريق

357
00:24:30,539 --> 00:24:32,638
‫أعتقد أن (كانيكي) فعل ذات الشيء

358
00:24:32,798 --> 00:24:34,769
‫ماذا يوجد في (هاسو دونغ 77)؟

359
00:24:34,794 --> 00:24:36,365
‫يوجد مسرح غير مكتمل البناء

360
00:24:36,509 --> 00:24:37,539
‫حقاً؟

361
00:24:37,539 --> 00:24:39,878
‫هل يمكنك أن تعرفي ما علاقة
‫هذا المكان بقائد الفريق (دو)؟

362
00:24:40,138 --> 00:24:42,279
‫أيها العميل (جين)، ابحث عن أي علاقة بين...

363
00:24:42,279 --> 00:24:44,179
‫(هاسو دونغ 77) وقائد الفريق (دو)

364
00:24:44,179 --> 00:24:45,179
‫حاضر سيدتي

365
00:24:48,388 --> 00:24:50,558
‫آنسة (بارك)، لقد كان يعيش هناك

366
00:24:50,558 --> 00:24:53,419
‫عندما كان صغيراً

367
00:24:55,029 --> 00:24:57,199
‫المديرة (كانغ)، لقد كان يعيش هناك

368
00:24:57,199 --> 00:24:59,199
‫عندما كان صغيراً

369
00:24:59,358 --> 00:25:01,328
‫أقامت منشآت (يوشانغ) مسرحاً

370
00:25:01,328 --> 00:25:03,128
‫ولكن لم يتمكنوا من إنهائه بسبب بعض القضايا

371
00:25:03,128 --> 00:25:04,469
‫إنه مهمل كبناء مهجور

372
00:25:04,699 --> 00:25:07,439
‫حسناً، أخبريني إن وجدتم شيئاً آخراً

373
00:25:07,439 --> 00:25:08,509
‫حاضر سيدتي

374
00:25:08,838 --> 00:25:11,808
‫القوات الخاصة، كونوا جاهزين في الميناء

375
00:25:15,279 --> 00:25:18,048
‫أعتقد أن (كانيكي) ذهب إلى مخبأه الأخير

376
00:25:18,118 --> 00:25:19,779
‫وأعتقد أن قائد الفريق (دو)
‫في طريقه إليه أيضاً

377
00:25:20,118 --> 00:25:21,489
‫لماذا تعتقدين...

378
00:25:21,489 --> 00:25:23,219
‫أنه ذهب إلى منزل أخيه القديم
‫بدلاً من الهروب عبر الميناء؟

379
00:25:23,219 --> 00:25:25,318
‫لقد استخدم قائد الفريق (دو) كضحية

380
00:25:25,618 --> 00:25:27,328
‫أعتقد أنه لا يزال لديه شيء ما يربطه مع أخيه

381
00:25:27,328 --> 00:25:28,989
‫شيء لا نعرفه نحن

382
00:25:29,459 --> 00:25:32,699
‫قال قائد الفريق (دو) أن شقيقه
‫يخزن الأشياء التي يحبها

383
00:25:33,029 --> 00:25:37,298
‫شقيقي، أقصد أن
‫(كانيكي) احتفظ بأشيائه المفضلة...

384
00:25:37,298 --> 00:25:39,439
‫في صندوق عليه نجوم عندما كان صغيراً

385
00:25:40,068 --> 00:25:42,039
‫أنا متأكد أنه ما يزال
‫يحتفظ بكل أشيائه القيّمة...

386
00:25:42,469 --> 00:25:44,108
‫في مكان ما

387
00:25:44,308 --> 00:25:47,348
‫لا بد أن يكون مرسمه بما أنه هناك دائماً

388
00:25:47,949 --> 00:25:51,219
‫أنا متأكد أنه لا تزال لديه هذه العادة

389
00:25:51,449 --> 00:25:53,878
‫تماماً كما يخزنها في صندوق عليه نجوم

390
00:25:54,219 --> 00:25:56,048
‫لا بد أنه يخزنها في مكان مميز

391
00:25:56,388 --> 00:25:58,789
‫ذاك هو المنزل حيث تركته أمه

392
00:25:58,789 --> 00:26:00,789
‫وبدأت حياة جديدة مع قائد الفريق (دو)

393
00:26:00,789 --> 00:26:04,058
‫ربما جذبه (كانيكي) إلى هناك

394
00:26:04,858 --> 00:26:07,199
‫أعتقد أن (كانيكي) يحاول خداعنا
‫لنظن أنه يهرب عن طريق الميناء

395
00:26:07,199 --> 00:26:08,929
‫أعتقد أنه جمع كل ملفاته

396
00:26:08,929 --> 00:26:11,068
‫ويخطط للهرب عبر طريق آخر

397
00:26:11,338 --> 00:26:13,298
‫أنت على حق، الأشخاص
‫الأغنياء مثله يشترون سفن...

398
00:26:13,298 --> 00:26:16,108
‫بأسماء مستعارة للهرب من الشرطة

399
00:26:16,108 --> 00:26:18,979
‫بالضبط، إنه يجذبنا إلى ميناء (بونغسان)

400
00:26:18,979 --> 00:26:21,509
‫وهو سوف يهرب إلى (اليابان) عبر ميناء آخر

401
00:28:08,419 --> 00:28:10,388
‫لا يوجد غبار على مقبض الباب هذا

402
00:28:11,219 --> 00:28:12,959
‫لا بد أن (كانيكي) دخل للتو

403
00:28:38,919 --> 00:28:39,979
‫(كانغ وو)

404
00:28:40,519 --> 00:28:43,489
‫لطالما حققت ما تريد منذ كنت صغيراً

405
00:28:45,719 --> 00:28:47,429
‫رأيتك تأتي إلى هنا وحدك

406
00:28:48,828 --> 00:28:51,128
‫أنت مُصمم على لقتلي

407
00:28:52,429 --> 00:28:53,598
‫هل أنا على حق؟

408
00:29:07,209 --> 00:29:09,078
‫كفّ عن الإختباء وأخرج

409
00:30:43,146 --> 00:30:44,187
‫من هنا

410
00:31:37,366 --> 00:31:39,037
‫شقيقي (كانغ وو)، هل هذا أنت؟

411
00:31:41,606 --> 00:31:43,047
‫من الذي تناديه "شقيقي"؟

412
00:31:43,447 --> 00:31:45,477
‫انتهت لعبتك التي رغبت بها

413
00:31:45,477 --> 00:31:46,616
‫هل تعتقد هذا حقاً؟

414
00:31:47,447 --> 00:31:50,116
‫هذه مجرد قطعة من الأحجية

415
00:31:51,316 --> 00:31:54,856
‫بعد تدمير ذلك المنزل المثير للشفقة
‫الذي عشت فيه أنت و والدتك

416
00:31:55,926 --> 00:31:57,926
‫سوف أبني منزلاً كبيراً كهذا

417
00:31:59,096 --> 00:32:01,967
‫لهؤلاء الذين يرمون ابنهم الكبير

418
00:32:03,227 --> 00:32:05,937
‫في بئر عميق جداً

419
00:32:06,997 --> 00:32:09,767
‫أريد أن أهديهم منزلاً أكبر

420
00:32:11,707 --> 00:32:12,737
‫ماذا قلت؟

421
00:32:15,176 --> 00:32:16,707
‫أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟

422
00:32:17,747 --> 00:32:18,777
‫(كانغ وو)

423
00:32:20,947 --> 00:32:24,017
‫بعد تلك اللعبة الممتعة معك ومع (ميهو)

424
00:32:24,416 --> 00:32:25,487
‫أُغمي عليك

425
00:32:26,217 --> 00:32:29,757
‫أتى والدي لرؤيتي عندما كنت أختبئ في الغابة

426
00:32:30,126 --> 00:32:33,526
‫أعطاني كوب حليب ممزوج مع حبوب منومة

427
00:32:33,727 --> 00:32:35,627
‫أخذني بينما كنت نائماً

428
00:32:35,627 --> 00:32:38,736
‫بعيداً في الغابة أمام بئر عميق

429
00:32:39,236 --> 00:32:42,207
‫عندما كان يخطط لدفن كل الحقائق

430
00:32:43,107 --> 00:32:45,006
‫رماني في البئر

431
00:32:45,736 --> 00:32:48,877
‫بعد أن قُبض عليه بتهمة قتل (ميهو)

432
00:32:49,546 --> 00:32:52,517
‫لم يكن لدي أي خيار سوى الموت في البئر

433
00:32:58,986 --> 00:33:01,127
‫ربما تغاضى عن حقيقة كوني مجرد طفل صغير

434
00:33:01,727 --> 00:33:05,557
‫أو أنه ظنّ أني لن أكون قادراً
‫أبداً على تسلق البئر؟

435
00:33:07,127 --> 00:33:08,596
‫لا زلت أشعر بالفضول حتى هذا اليوم

436
00:33:09,466 --> 00:33:12,437
‫حاولت النجاة

437
00:33:13,337 --> 00:33:16,136
‫ما الذي كان يفكر فيه والدي عندما دفنني؟

438
00:33:18,977 --> 00:33:20,807
‫تسلقت البئر

439
00:33:20,807 --> 00:33:23,877
‫تسلقت جدران البئر حتى نُزعت أظافري

440
00:33:26,846 --> 00:33:29,147
‫عندما كنت أفكر ما الذي يجب أن أفعله

441
00:33:32,156 --> 00:33:34,826
‫رأيت زهرة حمراء

442
00:33:55,477 --> 00:33:58,977
‫هكذا ولدت مجدداً في الهاوية

443
00:34:00,216 --> 00:34:02,587
‫لماذا لا تقتل الناس؟

444
00:34:04,957 --> 00:34:06,857
‫كنت أتمنى حقاً...

445
00:34:07,716 --> 00:34:09,326
‫أن تقتل شخصاً ما

446
00:34:09,326 --> 00:34:10,627
‫أنا لست مثلك

447
00:34:12,627 --> 00:34:14,997
‫أنت الذي قتلت والدي!

448
00:34:59,337 --> 00:35:01,377
‫هذه ليست النهاية التي أردتها

449
00:35:02,647 --> 00:35:04,506
‫لن أسمح لأي شخص أن يكون عائقاً للكراهية

450
00:35:05,046 --> 00:35:06,576
‫حتى لو كان هذا الشخص أنت

451
00:35:25,437 --> 00:35:28,107
‫يمكن أن يكون هذا
‫المخزن السري لمجموعة (كانيكي)

452
00:35:29,107 --> 00:35:30,506
‫سوف نذهب أولاً

453
00:35:41,486 --> 00:35:43,147
‫لماذا سيكون المسرح هنا؟

454
00:35:44,247 --> 00:35:47,187
‫أعتقد أنه بُني عندما أُقيمت هذه المنطقة
‫للمرة الأولى

455
00:35:47,587 --> 00:35:48,756
‫تشبه المتاهة

456
00:35:48,756 --> 00:35:51,596
‫الممرات محيّرة جداً

457
00:35:51,596 --> 00:35:54,526
‫يجب أن نفترق إلى مجموعتين
‫ليس لدينا أي خيار آخر

458
00:35:54,526 --> 00:35:55,897
‫سنذهب أنا والمديرة (كانغ) من هذا الإتجاه

459
00:35:55,897 --> 00:35:57,267
‫(كوانغ يو) والمحقق (يانغ)
‫اذهبا من ذلك الإتجاه

460
00:35:57,267 --> 00:35:58,537
‫حاضر سيدي

461
00:35:58,897 --> 00:35:59,897
‫هيا بنا

462
00:36:13,346 --> 00:36:14,377
‫الفريق الثاني يتحدث

463
00:36:16,917 --> 00:36:17,986
‫الفريق الثاني يتحدث

464
00:36:19,116 --> 00:36:20,187
‫ألا يمكنك سماعي؟

465
00:36:21,087 --> 00:36:22,526
‫لا أعتقد أن الراديو يعمل

466
00:36:38,837 --> 00:36:39,877
‫ما الذي تفعلينه؟

467
00:36:43,506 --> 00:36:45,676
‫أسمع شخصاً  يتنهد هنا

468
00:36:47,076 --> 00:36:48,116
‫يتنهد؟

469
00:37:18,546 --> 00:37:20,546
‫المديرة (كانغ)، هل تسمعينني؟

470
00:37:21,647 --> 00:37:22,647
‫مديرة (كانغ)؟

471
00:37:23,417 --> 00:37:25,087
‫لا أعتقد أن الراديو يعمل

472
00:37:26,116 --> 00:37:27,156
‫المحقق (بارك)

473
00:37:30,756 --> 00:37:33,256
‫المحقق (كو)، هل يمكنك
‫أن تخبرني ما الذي يحدث؟

474
00:37:33,526 --> 00:37:34,926
‫لقد افترقنا لكي نفتش المنطقة

475
00:37:35,267 --> 00:37:37,026
‫المحقق (بارك) مع المديرة (كانغ)

476
00:37:37,596 --> 00:37:38,596
‫هل يوجد مشكلة؟

477
00:37:38,596 --> 00:37:41,067
‫لا أستطيع التواصل معهما

478
00:38:06,497 --> 00:38:08,127
‫ذلك المجنون

479
00:38:11,667 --> 00:38:14,037
‫فريق الدعم الثاني يتحدث
‫وجدنا مخبأ (كانيكي)

480
00:38:16,607 --> 00:38:17,667
‫ألا يمكنك سماعي؟

481
00:38:19,107 --> 00:38:21,377
‫لا أعتقد أنه يوجد إشارة هنا

482
00:38:51,236 --> 00:38:52,276
‫المحقق (بارك)!

483
00:38:53,377 --> 00:38:54,477
‫تراجع على الفور

484
00:39:01,616 --> 00:39:02,687
‫اسمعيني

485
00:39:03,287 --> 00:39:04,917
‫سوف يموت بكل الأحوال

486
00:39:05,687 --> 00:39:07,857
‫ولكن إذا أراد أن يشعر بالألم، سأعطيه إياه

487
00:39:07,957 --> 00:39:09,127
‫تراجع على الفور

488
00:39:09,627 --> 00:39:10,957
‫تراجع أو سوف أطلق النار

489
00:39:14,526 --> 00:39:15,596
‫محقق (بارك)

490
00:39:17,426 --> 00:39:18,437
‫ارمي سلاحك

491
00:39:21,337 --> 00:39:22,567
‫التالي هو رأسه

492
00:39:43,857 --> 00:39:45,897
‫إذا تتبعت المديرة (كانغ) الصوت

493
00:39:46,196 --> 00:39:49,326
‫لا بد أنها وجدت مخزن المجموعة أولاً

494
00:39:49,866 --> 00:39:52,337
‫إن لم يكن هناك إشارة للتواصل
‫مع راديو المحقق (بارك) أيضاً

495
00:39:53,067 --> 00:39:54,096
‫إذاً...

496
00:39:57,107 --> 00:39:59,636
‫المركز يتحدث، يبدو
‫أنّ فريق المديرة (كانغ)...

497
00:39:59,636 --> 00:40:02,647
‫يتعرض إلى هجوم المشتبه به (كانيكي)

498
00:40:02,846 --> 00:40:04,977
‫أرجو إرسال القوات الخاصة
‫وفريق جرائم العنف

499
00:40:04,977 --> 00:40:07,576
‫إلى المسرح في (هاسو دونغ 77)

500
00:40:23,670 --> 00:40:24,710
‫قائد الفريق (دو)؟

501
00:40:26,710 --> 00:40:27,739
‫سيدي!

502
00:40:30,849 --> 00:40:33,250
‫لقد أخذت ملجأي الآمن

503
00:40:35,050 --> 00:40:36,949
‫سوف تدفعين ثمن هذا

504
00:40:38,219 --> 00:40:39,320
‫لقد كنت أنتظر...

505
00:40:40,489 --> 00:40:42,059
‫أُذنك

506
00:40:42,889 --> 00:40:43,929
‫(كانيكي)

507
00:40:45,829 --> 00:40:46,860
‫توقف

508
00:40:47,360 --> 00:40:48,900
‫أعرف لماذا تفعل هذا

509
00:40:50,300 --> 00:40:51,329
‫هذا هو المكان...

510
00:40:52,239 --> 00:40:55,170
‫الذي عاش فيه شقيقك
‫(كانغ وو) ووالدتك أليس كذلك؟

511
00:40:55,170 --> 00:40:56,309
‫كيف عرفت هذا؟

512
00:40:59,239 --> 00:41:00,940
‫لهذا أحب هذا المكان

513
00:41:01,550 --> 00:41:05,219
‫ألا يثير فضولك التفكير بالأشخاص...

514
00:41:06,079 --> 00:41:07,920
‫الذين تحولوا إلى فن رائع؟

515
00:41:09,389 --> 00:41:12,019
‫أجل، صوتك...

516
00:41:12,519 --> 00:41:14,590
‫أستطيع أن أسمعه

517
00:41:15,389 --> 00:41:17,590
‫إنه مليء بالألم و الإشمئزاز

518
00:41:18,329 --> 00:41:20,300
‫مجموع أجزاء هذه الجثث...

519
00:41:21,360 --> 00:41:23,570
‫هو عملك الفني المجنون

520
00:41:24,530 --> 00:41:28,710
‫ولكن إن كنت تعتقد أن هذا
‫سيواسيك فأنت مخطئ

521
00:41:29,070 --> 00:41:30,510
‫هذا لن يحررك...

522
00:41:30,510 --> 00:41:33,039
‫مما حدث لك

523
00:41:33,880 --> 00:41:36,010
‫وأُذني التي أثارت اهتمامك

524
00:41:38,150 --> 00:41:39,550
‫يمكنك الحصول عليها إن أردت

525
00:41:40,179 --> 00:41:41,619
‫هل تتذكر كيف أن...

526
00:41:42,050 --> 00:41:45,659
‫لا أحد ساعدك

527
00:41:47,090 --> 00:41:48,829
‫عندما كنت تصرخ للرحمة

528
00:41:54,800 --> 00:41:55,869
‫كفي عن هذا الهراء

529
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
‫سوف أجيبك

530
00:42:03,010 --> 00:42:05,039
‫بعد أن أقطع تلك الأذن

531
00:42:09,010 --> 00:42:10,079
‫توقف

532
00:42:13,179 --> 00:42:14,219
‫سيدي!

533
00:42:15,250 --> 00:42:17,489
‫- أطلق سراح المديرة (كانغ)
‫- سيدي!

534
00:42:17,750 --> 00:42:18,789
‫(كانغ وو)

535
00:42:19,090 --> 00:42:20,889
‫مكانك...

536
00:42:21,789 --> 00:42:23,289
‫هنا وليس هناك

537
00:42:23,389 --> 00:42:25,000
‫توقف وأطلق سراحها

538
00:42:25,730 --> 00:42:27,130
‫أنا لست مثلك

539
00:42:27,460 --> 00:42:29,969
‫أنا لست قاتلاً أو وحشاً

540
00:42:30,699 --> 00:42:31,739
‫قاتل؟

541
00:42:32,300 --> 00:42:36,269
‫هل تعرف عدد الأشخاص الذين قُتلوا؟

542
00:42:36,269 --> 00:42:38,340
‫بسبب كلماتهم وقوتهم؟

543
00:42:38,639 --> 00:42:42,079
‫راجع نفسك وتذكر كم أنك
‫شخص ضعيف وغير حصين

544
00:42:42,079 --> 00:42:43,179
‫أنت كذلك

545
00:42:43,480 --> 00:42:45,079
‫نحن مختلفون عنهم

546
00:42:45,280 --> 00:42:47,219
‫يمكنك أن تعيش كما تريد

547
00:42:48,320 --> 00:42:49,889
‫أقتل إذا أردت هذا

548
00:42:49,889 --> 00:42:51,760
‫أوقف هذا الجنون وأطلق سراحها

549
00:42:53,119 --> 00:42:55,690
‫- قبل أن أقوم بقتلك!
‫- لا سيدي

550
00:42:56,230 --> 00:42:58,159
‫هذا ما يريده (كانيكي) منك

551
00:42:58,699 --> 00:43:00,630
‫- لا تُخدع به
‫- لماذا؟

552
00:43:01,300 --> 00:43:04,000
‫لماذا تحاول أن تشفق على الآخرين؟

553
00:43:04,630 --> 00:43:05,670
‫(كانغ وو)

554
00:43:05,670 --> 00:43:08,940
‫مزاد (فابري) هو فقط بداية لشيء أعظم

555
00:43:09,139 --> 00:43:11,980
‫الناس هناك هم من يحكمون العالم

556
00:43:12,239 --> 00:43:14,239
‫إذا نظرت إلى الأسفل من هناك

557
00:43:14,639 --> 00:43:16,880
‫سوف ترى مقدار الضعف والدونية

558
00:43:18,579 --> 00:43:20,780
‫الذي يعيش فيه العالم

559
00:43:20,780 --> 00:43:23,250
‫لا هذا غير صحيح

560
00:43:23,750 --> 00:43:24,750
‫لا

561
00:43:25,860 --> 00:43:27,159
‫- لا
‫- في الماضي

562
00:43:27,159 --> 00:43:29,289
‫حلمت أيضاً بما ترغب به

563
00:43:30,090 --> 00:43:33,559
‫ولكنه مستحيل في هذا العالم المحطم

564
00:43:34,800 --> 00:43:37,000
‫- أنت تعلم هذا أيضاً
‫- توقف

565
00:43:38,440 --> 00:43:40,670
‫توقف، توقف

566
00:43:43,170 --> 00:43:44,170
‫(كانغ وو)

567
00:43:45,909 --> 00:43:48,480
‫نحن أخوة بالدم

568
00:43:49,309 --> 00:43:51,920
‫نحن مختلفون عن هذه الحشرات المقرفة

569
00:44:05,800 --> 00:44:06,860
‫أجل

570
00:44:08,260 --> 00:44:09,300
‫أجل

571
00:44:43,769 --> 00:44:44,900
‫ماذا!

572
00:44:45,800 --> 00:44:46,840
‫سيدي!

573
00:44:48,170 --> 00:44:49,309
‫هل أنت بخير؟

574
00:44:51,039 --> 00:44:52,139
‫أنا بخير

575
00:44:52,840 --> 00:44:55,579
‫أسرع و الحق بالمديرة (كانغ)

576
00:44:55,880 --> 00:44:58,110
‫- لا تتكلم
‫- أين هم؟

577
00:44:58,110 --> 00:44:59,519
‫أسرع، من هذا الطريق

578
00:45:09,989 --> 00:45:10,989
‫سيدي

579
00:45:23,809 --> 00:45:24,809
‫(كانغ وو)، أحسنت

580
00:45:26,679 --> 00:45:27,710
‫هكذا نقوم بالأمر

581
00:45:29,250 --> 00:45:30,280
‫سيدي

582
00:47:01,070 --> 00:47:02,070
‫(كانغ وو)

583
00:47:04,309 --> 00:47:07,179
‫يجب أن تفعل مثلي تماماً، حسناً؟

584
00:47:19,789 --> 00:47:20,889
‫(كانغ وو)

585
00:47:24,690 --> 00:47:27,000
‫سوف تتحول قريباً إلى قاتل مثلي تماماً

586
00:47:29,170 --> 00:47:30,230
‫تهانينا

587
00:47:31,130 --> 00:47:32,840
‫الجميع

588
00:47:33,769 --> 00:47:36,239
‫سيتذكرونك دائماً على أنك قاتل

589
00:47:45,010 --> 00:47:46,579
‫إذن هذا هو الشعور

590
00:47:50,889 --> 00:47:51,920
‫أنت مخطئ

591
00:47:54,320 --> 00:47:56,760
‫أريد أن أكون بشرياً

592
00:47:57,659 --> 00:47:59,460
‫إذا مت كوحش

593
00:48:01,130 --> 00:48:03,070
‫وإذا نساني الناس

594
00:48:05,000 --> 00:48:06,199
‫أنا سعيد بهذا

595
00:48:09,440 --> 00:48:10,510
‫(كوسوكي)

596
00:48:12,409 --> 00:48:13,710
‫شكراً لك

597
00:48:15,780 --> 00:48:17,150
‫لقتلي

598
00:48:59,190 --> 00:49:01,619
‫أنزل سلاحك يا (دو كانغ وو)

599
00:49:01,619 --> 00:49:03,289
‫سوف نطلق النار إذا قمت بأية حركة!

600
00:50:07,960 --> 00:50:08,989
‫قائد الفريق (دو)

601
00:50:12,030 --> 00:50:13,030
‫قائد الفريق (دو)

602
00:51:07,320 --> 00:51:08,449
‫سيدي

603
00:51:12,820 --> 00:51:14,289
‫يمكنك أن ترتاح الآن

604
00:51:40,719 --> 00:51:44,519
‫رأيت البئر في داخلي

605
00:51:45,820 --> 00:51:47,590
‫أتذكر كلمات والدي عن كيف أن...

606
00:51:48,420 --> 00:51:50,630
‫مياه نظيفة أو وسخة قد تخرج منه

607
00:51:51,329 --> 00:51:53,159
‫بالإعتماد على إهتمامك به

608
00:51:55,400 --> 00:51:57,570
‫أفضل أن أموت كبشري

609
00:51:59,500 --> 00:52:01,199
‫على أن أعيش كوحش مثلك

610
00:52:09,309 --> 00:52:10,510
‫حسناً

611
00:52:13,250 --> 00:52:14,380
‫آنسة (بارك)

612
00:52:15,079 --> 00:52:18,119
‫أخبرتني القوات الخاصة

613
00:52:18,820 --> 00:52:19,820
‫(كانيكي)

614
00:52:20,519 --> 00:52:21,590
‫مات

615
00:52:22,630 --> 00:52:23,659
‫ماذا؟

616
00:52:23,789 --> 00:52:25,960
‫ماذا عن المديرة (كانغ)، قائد الفريق (دو)...

617
00:52:25,960 --> 00:52:27,059
‫وفريق التعزيزات؟

618
00:52:27,760 --> 00:52:29,230
‫قائد الفريق (دو)...

619
00:52:31,030 --> 00:52:32,539
‫مات أيضاً

620
00:53:05,400 --> 00:53:07,239
‫أكدت وكالة شرطة
‫محافظة (بونغسان) ليلة البارحة

621
00:53:07,239 --> 00:53:10,940
‫أن (كانيكي ماسايوكي)، الصيني الذي أسس...

622
00:53:10,940 --> 00:53:15,179
‫مزاد (فابري)، مات خلال مطاردته

623
00:53:15,179 --> 00:53:18,010
‫اختبأ (كانيكي ماسيوكي)
‫بينما كانت الشرطة تحاصره

624
00:53:18,010 --> 00:53:21,079
‫في مخبأه بينما كان يحضر للهرب عبر البحر

625
00:53:21,079 --> 00:53:24,090
‫خلال تبادل إطلاق النار
‫مع الشرطة التي اقتحمت مخباه

626
00:53:24,090 --> 00:53:25,889
‫وقُتل

627
00:53:25,889 --> 00:53:29,289
‫خلال هذه المطاردة أُصيب عدد من الأشخاص
‫من ضمنهم محققين

628
00:53:29,289 --> 00:53:31,159
‫و تم نقلهم إلى مستشفى (بونغسان)

629
00:53:31,159 --> 00:53:34,329
‫أعلنت الشرطة أن
‫(دو كانغ وو) المحقق السابق ...

630
00:53:34,329 --> 00:53:36,599
‫في وكالة شرطة محافظة (بونغسان) قد مات

631
00:53:36,670 --> 00:53:40,369
‫(وو كانغ وو) هو شخص كوري صيني

632
00:53:41,000 --> 00:53:44,510
‫قام بالجريمة بسبب معاناته مع الكره والتحيز

633
00:53:44,510 --> 00:53:47,210
‫إنها جريمة إلكترونية قام بتنفيذها

634
00:53:47,409 --> 00:53:49,409
‫مع شركاء عانوا من نفس التجارب

635
00:53:49,449 --> 00:53:51,610
‫خلال العملية

636
00:53:51,610 --> 00:53:55,989
‫زاد الترابط بينه وبين شركائه

637
00:53:55,989 --> 00:54:00,519
‫عن طريق وشم كلمة "استيقظ" على معاصمهم

638
00:54:00,519 --> 00:54:03,989
‫قام بدراسة التنويم
‫المغناطيسي للسيطرة على الآخرين

639
00:54:03,989 --> 00:54:06,500
‫لفترة طويلة من الزمن، لقد تم تأكيد...

640
00:54:06,500 --> 00:54:09,199
‫أنه استخدم نفس هذه الكلمات
‫للقيام بالتنويم المغناطيسي

641
00:54:09,400 --> 00:54:11,170
‫باع مزاد (فابري) بشكل غير قانوني...

642
00:54:11,170 --> 00:54:16,309
‫أجزاء وتذكارات من جرائم القتل

643
00:54:16,309 --> 00:54:19,710
‫أظهر الطبيب (فابر) الجثث

644
00:54:19,780 --> 00:54:22,780
‫وحمّل مقاطع غير قانونية على الشبكة

645
00:54:22,809 --> 00:54:25,679
‫وكالة شرطة محافظة (بونغسان)

646
00:54:25,980 --> 00:54:28,650
‫سوف يفعلون ما في وسعهم
‫للتحقيق في هذه القضية

647
00:54:29,190 --> 00:54:32,559
‫حتى يشعر المدنيون بالأمان مجدداً

648
00:54:45,969 --> 00:54:47,869
‫(وو جانغ وو)، شقيق قائد الفريق (دو)

649
00:54:47,869 --> 00:54:50,309
‫ولد في (أوساكا) مع ميول إجرامية

650
00:54:50,670 --> 00:54:53,710
‫بعد أن تعرض لجريمة كراهية

651
00:54:53,710 --> 00:54:55,849
‫أصبح أكثر خطراً

652
00:54:57,179 --> 00:55:00,420
‫استغرقنا وقتاً طويلاً

653
00:55:00,420 --> 00:55:02,820
‫وتضحيات غير معدودة

654
00:55:03,090 --> 00:55:07,360
‫لتحقيق العدالة بسبب أفعال (كانيكي ماسايوكي)

655
00:55:08,619 --> 00:55:11,860
‫المحقق (نا هيون جون)
‫المحقق (جانغ كيونغ هاك)

656
00:55:11,960 --> 00:55:14,099
‫والمحقق (نا هونغ سو)

657
00:55:16,000 --> 00:55:18,130
‫بفضل التضحية النبيلة
‫التي قام بها المحقق (دو كانغ وو)

658
00:55:18,130 --> 00:55:20,869
‫تم حل القضية

659
00:55:21,800 --> 00:55:24,070
‫لإلقاء القبض على المجرمين
‫المسؤولين عن مزاد (فابري)

660
00:55:24,070 --> 00:55:26,909
‫(فوجي ياما كوشي)، (فوجي ياما سابورو)

661
00:55:26,909 --> 00:55:31,150
‫(جون شانغ سو)، (بانغ جو سو) و(كواك دوك كي)

662
00:55:32,110 --> 00:55:34,219
‫مات أكثر من عشرة أشخاص

663
00:55:34,420 --> 00:55:37,750
‫تم تسجيل هذه الجريمة الإلكترونية
‫على أنها الأكثر وحشية

664
00:55:37,789 --> 00:55:39,760
‫ورعباً في تاريخ (كوريا)

665
00:55:46,630 --> 00:55:48,400
‫"متى ستأتين للحصول على نتائج سمعك؟"

666
00:55:48,400 --> 00:55:50,170
‫"مستشفى (بونغسان)، طب الأذن والحنجرة"

667
00:55:52,969 --> 00:55:56,610
‫العقوبة الموجهة إلى الجريمة

668
00:55:56,610 --> 00:55:58,840
‫التي إستخدمت كراهية شخص ما
‫لمصلحة جشع شخص آخر

669
00:55:59,179 --> 00:56:02,110
‫كانت الأكثر صرامة على الإطلاق

670
00:56:07,820 --> 00:56:09,619
‫- مرحباً
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟

671
00:56:10,119 --> 00:56:11,250
‫أرقد

672
00:56:11,250 --> 00:56:12,960
‫أنا بخير تماماً

673
00:56:13,190 --> 00:56:15,320
‫إنه مجرد خدش

674
00:56:15,320 --> 00:56:17,289
‫كم يمكن أن تتمدد هذه الدوائر السوداء؟

675
00:56:17,289 --> 00:56:20,800
‫ماذا؟ دوائر سوداء؟
‫لا بدَّ أنك أعطيتني إياها

676
00:56:20,800 --> 00:56:23,969
‫تعلمون أنه يجب أن أقوم
‫بحركات بهلوانية لكي أعود أليس كذلك؟

677
00:56:23,969 --> 00:56:25,969
‫سوف أريك حركاتي إذاً

678
00:56:25,969 --> 00:56:27,440
‫أنا متحمس لهذا

679
00:56:27,570 --> 00:56:29,469
‫ألم تخبرك زوجتك أن تتوقف عن كونك محقق؟

680
00:56:29,510 --> 00:56:30,610
‫أنت دائماً مصاب

681
00:56:30,610 --> 00:56:33,980
‫أن تكون محققاً يعني أن تتعرض للإصابة

682
00:56:33,980 --> 00:56:35,179
‫لا يوجد شيء خطير

683
00:56:35,179 --> 00:56:37,909
‫إن لم تعد قريباً سوف آخذ مكانك

684
00:56:38,010 --> 00:56:39,949
‫سوف نرحب بعودتك، صحيح؟

685
00:56:39,949 --> 00:56:43,190
‫يمكن للمحققة (بارك) أن تنضمّ لفريق الدعم
‫وسآخذ أنا مكانها في المركز

686
00:56:43,289 --> 00:56:44,650
‫كلانا (بارك) أيضاً

687
00:56:44,650 --> 00:56:46,989
‫المحققة (بارك) والعميل (بارك)، لا يوجد فرق

688
00:56:50,360 --> 00:56:52,559
‫ولكن لماذا أنت هادئ اليوم؟

689
00:56:54,392 --> 00:56:56,593
‫أنا أحاول أن أصبح شخصاً أكثر جدية

690
00:56:56,800 --> 00:56:58,500
‫هل حان وقتك كي تموت أم ماذا؟

691
00:56:59,000 --> 00:57:00,199
‫انس الأمر

692
00:57:00,539 --> 00:57:02,869
‫(جونغ كي)، هل تريد أن أقطع لك بعض الفواكه؟

693
00:57:03,610 --> 00:57:06,309
‫لماذا تستمر بمناداتي بإسمي اليوم؟

694
00:57:06,309 --> 00:57:08,710
‫نحن نناديك بإسمك لأنك تستحقه

695
00:57:08,710 --> 00:57:09,949
‫وأيضاً نحن مقربون جداً

696
00:57:10,050 --> 00:57:11,150
‫- بالطبع
‫- أجل

697
00:57:13,820 --> 00:57:16,349
‫سمعك يتحسن

698
00:57:16,650 --> 00:57:17,719
‫فلنبقي آمالنا عالية

699
00:57:20,219 --> 00:57:21,260
‫حسناً

700
00:57:22,630 --> 00:57:26,059
‫منذ زمن بعيد، كان السمع بشكل جيد...

701
00:57:26,630 --> 00:57:27,960
‫يُعتبر لعنة

702
00:57:28,730 --> 00:57:32,300
‫ولكن سمعي الذي كان يجعلني أعاني...

703
00:57:32,300 --> 00:57:37,340
‫يجعلني الآن أشعر بالإمتنان
‫لأنني قادرة على إنقاذ الناس

704
00:57:38,510 --> 00:57:42,239
‫إن إستطعنا أن نعيش في عالم خالٍ من الجرائم

705
00:57:42,440 --> 00:57:43,750
‫سوف يكون هذا رائعاً

706
00:57:44,309 --> 00:57:49,150
‫ولكن حيثما يوجد الضوء يوجد دائماً ظل أسود

707
00:57:50,289 --> 00:57:53,320
‫نحن نمشي دائماً على حافة نصل حاد

708
00:57:53,320 --> 00:57:55,360
‫يمكن أن نتأذى بسبب خطأ بسيط

709
00:57:55,820 --> 00:57:57,730
‫أحياناً نسقط في الظلام

710
00:57:58,159 --> 00:58:01,300
‫ربما يكون إصلاح هذه الأخطاء

711
00:58:02,400 --> 00:58:05,730
‫هو ما يجب على البشر القيام به

712
00:58:06,699 --> 00:58:09,269
‫لهذا أستمع إلى...

713
00:58:10,010 --> 00:58:12,239
‫الإتصالات البائسة للناس

714
00:58:13,010 --> 00:58:15,440
‫حتى اليوم

715
00:58:16,710 --> 00:58:18,250
‫أجل هذا مركز الطوارئ

716
00:58:19,420 --> 00:58:20,449
‫ماذا؟

717
00:58:20,849 --> 00:58:23,690
‫مديرة (كانغ)، إنه إتصال
‫من (نو سان جا) امرأة من (بونغسان)

718
00:58:23,690 --> 00:58:25,150
‫كانت تتصل مع ابنها وزوجته

719
00:58:25,150 --> 00:58:26,590
‫الذين كانا في شهر العسل في جزيرة (جيجو)

720
00:58:26,590 --> 00:58:28,320
‫ولكن قُطع الإتصال فجأة

721
00:58:28,320 --> 00:58:30,159
‫بعد أصوات لإعتداءات وبكاء للمساعدة

722
00:58:30,530 --> 00:58:31,559
‫صليني بها

723
00:58:33,030 --> 00:58:36,000
‫مرحبا سيدة (نو سان جا) أرجوك اهدئي

724
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
‫هل يمكن أن تتحدثي ببطئ؟

725
00:58:39,699 --> 00:58:42,440
‫عميلة (بارك)، صلينا مع شرطة (جيجو)

726
00:58:42,440 --> 00:58:43,440
‫حاضر سيدتي

727
00:58:48,710 --> 00:58:50,650
‫معك المديرة (كانغ كون جون)
‫من فريق التوقيت الذهبي

728
00:58:52,679 --> 00:58:54,349
‫"نشكر (كون يول) على مشاركته الخاصة"

729
00:58:54,750 --> 00:58:56,519
‫"يوجد مشهد في النهاية"

730
00:59:31,619 --> 00:59:36,530
‫"الصوت 3"

731
01:00:03,719 --> 01:00:05,690
‫"نشكر شرطة (كوريا) على بذل جهدهم"

732
01:00:05,690 --> 01:00:07,559
‫"في حماية الناس في هذا العالم الخطير"

733
01:00:08,789 --> 01:00:13,099
‫"نشكر المشاهدين
‫على متابعتهم مسلسل الصوت الثالث"

734
01:00:42,960 --> 01:00:44,329
‫(كانيكي) ميت

735
01:00:45,489 --> 01:00:46,699
‫لا بدَّ أن يكون هذا مؤلماً

736
01:01:30,039 --> 01:01:31,639
‫لن تريني مجدداً

737
01:01:34,579 --> 01:01:35,739
‫حتى بعد موتك

