﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:03,970
‫تعلّم الطيران بهذا الشيء
‫‫سيجعلك حراً يا "مورتي".

2
00:00:03,970 --> 00:00:06,930
‫حيث ستكون حراً في الذهاب لقضاء
‫‫المهمات من أجلي.

3
00:00:06,930 --> 00:00:08,430
‫- جميل.
‫‫- أترى ذلك الكوكب هناك؟

4
00:00:08,440 --> 00:00:11,640
‫لا تقترب منه كثيراً، سيحاول أحدهم
‫‫الاقتراب لمسح الزجاج الأمامي.

5
00:00:11,650 --> 00:00:13,690
‫- سأخبرك شيئاً أيتها الحمقاء، اسمي هو...
‫‫- مهلاً.

6
00:00:14,530 --> 00:00:18,360
‫أجل، هو معي أين تريدنا أن نلتقي؟
‫‫حسن، جيد.

7
00:00:18,360 --> 00:00:19,740
‫حسن يا "مورتي"، انتهى الدرس.

8
00:00:19,740 --> 00:00:22,570
‫علينا قضاء بعض الأعمال على بعد بضع
‫‫دقائق ضوئية جنوباً من هنا.

9
00:00:22,580 --> 00:00:24,240
‫أنستخدم كلمة "جنوب" في الفضاء؟

10
00:00:24,620 --> 00:00:26,830
‫رباه! "جيري"، ما الذي تفعله هنا
‫‫بحق الجحيم؟

11
00:00:26,830 --> 00:00:27,870
‫عم تتحدث؟

12
00:00:27,870 --> 00:00:30,700
‫لقد اتفقنا أن والد الفتى يجب
‫‫أن يكون موجوداً وهو يتعلم القيادة.

13
00:00:30,710 --> 00:00:32,250
‫أظنني أتذكر هذا.

14
00:00:32,250 --> 00:00:35,170
‫وأنت كنت في الخلف طوال الوقت؟
‫‫هذا مدهش.

15
00:00:35,170 --> 00:00:36,790
‫ليس لدينا الوقت لنعيده إلى الأرض
‫‫يا "مورتي".

16
00:00:36,800 --> 00:00:39,760
‫اتجه نحو 3924917.

17
00:00:39,760 --> 00:00:43,010
‫رائع! يبدو أنني سأحضر مغامرة.

18
00:00:43,010 --> 00:00:44,050
‫أجل.

19
00:00:46,470 --> 00:00:48,470
‫- أسنذهب إلى هناك؟
‫‫- لا

20
00:00:49,190 --> 00:00:50,350
‫بل هنا.

21
00:00:50,390 --> 00:00:52,180
‫يمكنك الركن في موقف ذوي الاحتياجات
‫‫الخاصة

22
00:00:52,190 --> 00:00:54,770
‫أي كائن لديه أقل من 8 أطراف
‫‫يُعدّ مقعداً هنا.

23
00:00:54,770 --> 00:00:55,810
‫"فيرب روك بلازا"

24
00:01:00,280 --> 00:01:03,990
‫انظروا إلى هذا الرجل، أليس وسيماً؟

25
00:01:03,990 --> 00:01:05,410
‫شكراً، أنا "جيري".

26
00:01:05,410 --> 00:01:09,660
‫أوه، نعرف ذلك، هل أتيت إلى هنا
‫‫بسفينة فضاء؟

27
00:01:09,660 --> 00:01:13,500
‫أتيت مع ابني وحميّ مهلاً، ألن يأتوا؟

28
00:01:13,500 --> 00:01:15,960
‫- سيعودان قريباً.
‫‫- ماذا؟

29
00:01:19,170 --> 00:01:21,590
‫لا أعرف كيف يعمل هذا، ساعدوني.

30
00:01:21,720 --> 00:01:22,970
‫ما هذا؟

31
00:01:22,970 --> 00:01:24,630
‫أرأيت؟

32
00:01:24,640 --> 00:01:26,180
‫ما هذا؟

33
00:01:26,180 --> 00:01:27,640
‫أرأيت؟

34
00:01:27,770 --> 00:01:31,100
‫"حضانة (جيري)"؟
‫‫أنشأت حضانة أطفال من أجل أبي؟

35
00:01:31,100 --> 00:01:33,140
‫هل تمزح؟ ليتها كانت فكرتي.

36
00:01:33,150 --> 00:01:34,600
‫في الواقع هي فكرتي

37
00:01:34,610 --> 00:01:36,560
‫لكن ليتني كنت نسختي الذي أفصح عنها.

38
00:01:36,570 --> 00:01:37,690
‫بات ذاك الرجل ثرياً.

39
00:01:37,690 --> 00:01:40,440
‫لا تنس أن تضع سبب جلبه إلى هنا.

40
00:01:40,440 --> 00:01:42,820
‫صدقني يا "مورتي"، سمعت قصصاً
‫‫من الـ"ريكات" الآخرين

41
00:01:42,820 --> 00:01:45,240
‫"جيري" لا يمكنه الصمود لخمس دقائق
‫‫خارج كوكب الأرض.

42
00:01:45,240 --> 00:01:47,780
‫هذا كويكب مار غير مسجّل

43
00:01:47,790 --> 00:01:50,280
‫وهنا يمكنه اللعب واللهو
‫‫مع الـ"جيريات" الآخرين

44
00:01:50,290 --> 00:01:51,620
‫إنه هنا في مأمن.

45
00:01:51,660 --> 00:01:53,830
‫احتفظ بهذا يا "مورتي"، إنه رقم أبيك

46
00:01:53,830 --> 00:01:56,040
‫إذا أضعته فلن نستطيع استعادته.

47
00:02:37,710 --> 00:02:39,460
‫- حسن، انتظر هنا.
‫‫- أريد الذهاب معك.

48
00:02:39,460 --> 00:02:42,800
‫لا تأت معي، الأمر ممل،
‫‫متعلق بالعمل.

49
00:02:42,800 --> 00:02:44,510
‫ما نوع العمل الذي تقوم به في مرأب؟

50
00:02:44,510 --> 00:02:45,760
‫الأمر يبدو مشبوهاً نوعاً.

51
00:02:45,760 --> 00:02:48,680
‫صحيح، وكأن لا شيء مشبوهاً يحدث
‫‫في مكتب مؤثث بالكامل؟

52
00:02:48,680 --> 00:02:50,260
‫هل سمعت عن "وول ستريت" يا "مورتي"؟

53
00:02:50,260 --> 00:02:53,260
‫هل تعرف ما يفعل هؤلاء
‫‫في غرف الاجتماعات؟

54
00:02:53,270 --> 00:02:55,350
‫يغمسون خصيانهم بالكوكايين

55
00:02:55,350 --> 00:02:56,730
‫ويمسحونها بعضهم ببعض

56
00:02:56,730 --> 00:02:59,690
‫أما جدك فيخرج ويقوم بأعماله على الملأ

57
00:02:59,690 --> 00:03:01,560
‫لأن جدك ليس مشبوهاً.

58
00:03:01,900 --> 00:03:04,780
‫- سحقاً، مرحباً، كيف حالك؟
‫‫- مرحباً يا "ريك".

59
00:03:05,280 --> 00:03:08,650
‫هاك، 3000 فليربو، هل السلاح معك؟

60
00:03:08,660 --> 00:03:13,160
‫- هلا تريثت؟ هذا حفيدي "مورتي".
‫‫- أهلاً يا "مورتي" أنا "كرومبوبولوس مايكل"

61
00:03:13,160 --> 00:03:15,790
‫وأنا قاتل محترف وأشتري الأسلحة من جدك.

62
00:03:15,790 --> 00:03:17,250
‫هاك، انصرف.

63
00:03:17,710 --> 00:03:20,080
‫أجل، يبدو مميتاً، هل يطلق المادة المضادة؟

64
00:03:20,090 --> 00:03:22,040
‫هدفي لا يمكن أن يُقتل بالمادة العادية.

65
00:03:22,050 --> 00:03:23,210
‫سعدت بلقائك يا "مورتي".

66
00:03:23,210 --> 00:03:25,960
‫اسمع، إن أردت أن تقتل أحدهم
‫‫لا تتردد بالاتصال بي

67
00:03:25,970 --> 00:03:28,300
‫- أنا كتوم، ولا أتمتع بأي أخلاق...
‫‫- هل تعطيه بطاقتك؟

68
00:03:28,300 --> 00:03:33,300
‫...ولا أمانع بقتل أي شخص في أي مكان
‫‫أطفال، حيوانات، كبار السن، لا يهم

69
00:03:33,310 --> 00:03:34,470
‫أنا أحب القتل.

70
00:03:34,480 --> 00:03:39,060
‫- تبيع الأسلحة للقتلة مقابل المال؟
‫‫- لديك ما يدعوه سكان المجرات

71
00:03:39,060 --> 00:03:43,610
‫بالفكر العقلي الكويكبي المغلق يا "مورتي"،
‫‫الأمر أكثر تعقيداً هنا، وهي فليربوهات.

72
00:03:43,610 --> 00:03:47,320
‫هل تفهم ما يمكن أن يحققه بشريان
‫‫بـ3000 فليربو؟

73
00:03:47,320 --> 00:03:52,610
‫- ماذا؟
‫‫- قضاء أمسية كاملة في "بليبز أند تشيز".

74
00:03:52,620 --> 00:03:56,370
‫هذا المكان رائع، فيه جعة وألعاب وهدايا

75
00:03:56,370 --> 00:03:57,870
‫ولا يمكنك أبداً معرفة الوقت فيه.

76
00:03:57,870 --> 00:04:00,830
‫بعت سلاحاً لقاتل كي تتمكن
‫‫من ممارسة ألعاب الفيديو؟

77
00:04:00,830 --> 00:04:03,210
‫أجل، أعني لو أنك قضيت اليوم بطوله
‫‫تتكلم عن شيء

78
00:04:03,210 --> 00:04:05,210
‫فبوسعك جعله سيئاً يا "مورتي".

79
00:04:05,210 --> 00:04:06,460
‫هاك، انظر إلى هذا.

80
00:04:09,840 --> 00:04:14,760
‫- ما الأمر يا "روي"؟
‫‫- لقد انتابني كابوس، كنت مع رجل عجوز

81
00:04:14,770 --> 00:04:16,350
‫ووضع خوذة على رأسي.

82
00:04:16,350 --> 00:04:18,100
‫إنها مجرد حمى.

83
00:04:18,100 --> 00:04:21,390
‫اخلد إلى النوم، لا أريدك أن تفوت المدرسة
‫‫يوم الاثنين.

84
00:04:23,230 --> 00:04:26,860
‫أريدكم يا أطفال أن تنظروا حولكم
‫‫وتفكروا بمستقبلكم.

85
00:04:26,860 --> 00:04:29,780
‫في هذه المرحلة من حياتكم
‫‫كل شيء ممكن.

86
00:04:29,780 --> 00:04:32,360
‫لقد أمسك "روي بارسونز" بالكرة ويتقدم بها.

87
00:04:32,370 --> 00:04:34,570
‫بات على مسافة 20 ياردة...10 ياردات

88
00:04:34,580 --> 00:04:37,410
‫لا شيء يمكنه أن يوقف "روي" الصاروخ!
‫‫وها قد سجّل هدفاً!

89
00:04:38,210 --> 00:04:40,790
‫أظن أن الوقت حان لتكون واقعياً.

90
00:04:40,790 --> 00:04:44,250
‫هل تحدثت مع أبي بشأن متجر السجاد
‫‫يا "روي"؟

91
00:04:44,630 --> 00:04:47,540
‫"للبيع"

92
00:04:48,010 --> 00:04:51,550
‫لو اكتشفناه في وقت أبكر...
‫‫هذا الكلام لم يعد مجدياً يا "روي"

93
00:04:51,550 --> 00:04:53,590
‫المهم هو أن نتحرك بسرعة.

94
00:04:54,470 --> 00:04:58,470
‫- لست مستعداً للموت.
‫‫- لن تموت.

95
00:05:00,980 --> 00:05:03,440
‫"لن يهزم السرطان الصاروخ"

96
00:05:06,610 --> 00:05:08,270
‫شكراً على السجادة يا "روي".

97
00:05:09,650 --> 00:05:11,280
‫"أعظم أب في العالم"

98
00:05:11,280 --> 00:05:14,910
‫هل وضعت هذا السجاد العجمي
‫‫في تخفيضات التصفية يا "روي"؟

99
00:05:17,830 --> 00:05:20,240
‫اللعنة!

100
00:05:21,080 --> 00:05:22,000
‫"انتهت اللعبة"

101
00:05:22,330 --> 00:05:24,120
‫ما هذا؟ أين أنا؟

102
00:05:24,130 --> 00:05:26,210
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫‫- 55 عاماً، لا بأس يا "مورتي".

103
00:05:26,210 --> 00:05:29,250
‫ضيعت الثلاثينيات من عمرك
‫‫في مرحلة مراقبة الطيور.

104
00:05:29,260 --> 00:05:30,210
‫أين زوجتي؟

105
00:05:30,220 --> 00:05:33,220
‫"مورتي"، كانت تلك لعبة فحسب
‫‫وتدعى "روي"، انس أمرها، هيا.

106
00:05:33,220 --> 00:05:35,220
‫أنا "مورتي" وأنت "ريك"

107
00:05:35,220 --> 00:05:37,340
‫أنت بعت سلاحاً لشخص يقتل الناس

108
00:05:37,350 --> 00:05:38,720
‫انظر إلى هذا...هزمت السرطان

109
00:05:38,720 --> 00:05:40,930
‫ثم عدت للعمل في متجر للسجاد؟

110
00:05:41,440 --> 00:05:43,060
‫لا تغير الموضوع يا "ريك".

111
00:05:43,060 --> 00:05:45,770
‫بيع سلاح لقاتل مثل الدوس
‫‫على الزناد بالضبط.

112
00:05:45,770 --> 00:05:47,480
‫وهو أيضاً مثل عدم فعل شيء.

113
00:05:47,480 --> 00:05:49,570
‫إذا أراد "كرومبوبولوس مايكل" موت أحد

114
00:05:49,570 --> 00:05:52,690
‫لا يوجد كثيرون ممن يستطيعون منعه
‫‫لهذا هو يفعل ذلك من أجل كسب لقمة عيشه.

115
00:05:52,700 --> 00:05:55,400
‫والآن اعذرني حان الوقت لأتجاوز
‫‫رقمك في لعبة "روي".

116
00:05:55,410 --> 00:05:57,570
‫يمكنك أن تمنع ذلك القتل يا "ريك".

117
00:05:57,580 --> 00:06:01,080
‫لقد فعلت شيئاً سيئاً ببيعك ذلك السلاح،
‫‫لكن يمكنك أن تصحح الأمر.

118
00:06:01,500 --> 00:06:03,620
‫أجل، هذا هو الفارق بيني وبينك يا "مورتي".

119
00:06:03,620 --> 00:06:05,370
‫أنا لا أعود إلى متجر السجاد.

120
00:06:05,380 --> 00:06:08,130
‫رباه! هذا الرجل يأخذ "روي"
‫‫إلى مستوى جديد كلياً.

121
00:06:08,130 --> 00:06:11,420
‫هذا الرجل لا يملك رقم ضمان اجتماعي
‫‫لـ"روي".

122
00:06:11,760 --> 00:06:13,550
‫"كرومبوبولوس مايكل"
‫‫"قاتل"

123
00:06:17,100 --> 00:06:19,470
‫مرحباً، عذراً، أظن أن هنالك سوء تفاهم

124
00:06:19,470 --> 00:06:21,510
‫أنا بالغ وأريد العودة إلى المنزل من فضلك.

125
00:06:21,520 --> 00:06:26,350
‫- بالطبع، من خلال ذلك الأنبوب.
‫‫- هذا لا يصدق.

126
00:06:28,020 --> 00:06:31,520
‫- أحسنت صنعاً.
‫‫- أعرف كيف أزحف داخل أنبوب.

127
00:06:31,900 --> 00:06:35,990
‫هيا، الأمر أصعب مما يبدو.

128
00:06:38,660 --> 00:06:40,280
‫- "ماركو"؟
‫‫- "بولو".

129
00:06:40,740 --> 00:06:41,780
‫"ماركو"؟

130
00:06:41,950 --> 00:06:43,910
‫- تعال واعثر عليّ.
‫‫- "ماركو"؟

131
00:06:43,910 --> 00:06:45,500
‫هل تستمتعون بهذا؟

132
00:06:45,500 --> 00:06:48,290
‫- ألا تشعرون بأنهم يعاملونكم بغطرسة؟
‫‫- كيف ذلك؟

133
00:06:48,290 --> 00:06:49,580
‫- "جيري".
‫‫- "بيث".

134
00:06:49,590 --> 00:06:53,340
‫- كفاكم، هذا سخيف.
‫‫- أحبك يا "جيري".

135
00:06:54,550 --> 00:06:55,550
‫"بيث".

136
00:06:55,550 --> 00:07:00,970
‫من يريد أن يأتي لمشاهدة فيلم
‫‫"هروب منتصف الليل"، مع تعليق المخرج؟

137
00:07:00,970 --> 00:07:02,140
‫- أجل.
‫‫- بكل تأكيد.

138
00:07:02,140 --> 00:07:05,640
‫أول من يصل منكم له الحق بتعديل
‫‫صورة الشاشة.

139
00:07:05,640 --> 00:07:07,770
‫حدة الألوان دوماً ما تكون عالية
‫‫حسب إعدادات المصنع!

140
00:07:07,770 --> 00:07:08,690
‫ابتعد عن طريقي!

141
00:07:08,690 --> 00:07:10,270
‫حدة الألوان دوماً ما تكون عالية
‫‫حسب إعدادات المصنع!

142
00:07:24,790 --> 00:07:27,120
‫رباه! ها أنا أقتل مجدداً.

143
00:08:00,530 --> 00:08:04,280
‫لقد وصلت إلى..."كرومبوبولوس مايكل"

144
00:08:04,290 --> 00:08:06,030
‫وجهتك تحتك.

145
00:08:06,040 --> 00:08:08,540
‫لقد نفد السجاد العجمي من المحل.

146
00:08:09,500 --> 00:08:11,670
‫رباه! ماذا فعلت؟

147
00:08:11,670 --> 00:08:13,420
‫- ارم سلاحك.
‫‫- أنت...أنت لا تفهم.

148
00:08:13,420 --> 00:08:14,960
‫هذا الشخص كان يود قتل أحدهم.

149
00:08:14,960 --> 00:08:17,340
‫أظن أن هذا يجعلنا اثنين.

150
00:08:19,130 --> 00:08:22,430
‫ماذا تفعل يا "مورتي"؟
‫‫هذه نقطة حدود للمجرة.

151
00:08:22,430 --> 00:08:24,430
‫اسمع ليس لديّ الوقت لإخبارك بالتفاصيل

152
00:08:24,430 --> 00:08:26,220
‫لكن جدك والحكومة ليسا على وفاق.

153
00:08:26,230 --> 00:08:28,600
‫- لقد أنقذ حياتي.
‫‫- ماذا؟

154
00:08:29,270 --> 00:08:32,060
‫هل أنت هدف "كرومبوبولوس مايكل"؟

155
00:08:32,150 --> 00:08:35,270
‫- ما اسمك؟
‫‫- نوعي لا يستخدم الأسماء.

156
00:08:35,280 --> 00:08:38,780
‫أنا أتواصل مع الآخرين عبر ما تسمونه
‫‫"قدمي (جسيكا)".

157
00:08:38,780 --> 00:08:41,360
‫- أو لا، التخاطر.
‫‫- أحسنت يا "مورتي".

158
00:08:41,370 --> 00:08:45,070
‫لقد قتلت أفضل زبون لديّ
‫‫لكنك أنقذت ريحاً تقرأ الأفكار.

159
00:08:45,080 --> 00:08:47,120
‫أحبب اسم "ريح".

160
00:08:47,120 --> 00:08:51,620
‫"مورتي"، هلا أطلقت سراحي من خلال سحب
‫‫تلك العتلة على يسار زنزانتي؟

161
00:08:51,630 --> 00:08:53,250
‫إنني أتألم بشدة.

162
00:08:53,420 --> 00:08:55,130
‫"مورتي"، لا تفعلها.

163
00:08:55,710 --> 00:08:56,710
‫"مورتي".

164
00:08:57,920 --> 00:08:58,960
‫"مورتي"، أيها الغبي!

165
00:08:58,970 --> 00:09:01,720
‫- سحقاً، فلنخرج من هنا.
‫‫- لا يمكننا إخراجه

166
00:09:01,720 --> 00:09:04,090
‫إنه غازي القوام، ولن يمكنه تخطي
‫‫المدخل الفضائي.

167
00:09:04,100 --> 00:09:06,850
‫إذاً سنركب السيارة، أليس كذلك يا...

168
00:09:06,850 --> 00:09:09,310
‫- "ريح".
‫‫- لا، اركب السيارة.

169
00:09:09,310 --> 00:09:12,600
‫"مورتي"، هيا، أريد العودة إلى
‫‫"بليبس أند تشيز"، لا أريد التعامل مع هذا.

170
00:09:12,600 --> 00:09:15,650
‫"ريك"، لقد أوضحت أنك لا تريد المساعدة،
‫‫فغادر فحسب.

171
00:09:15,650 --> 00:09:18,440
‫- المزيد منهم.
‫‫- تباً لهذا، سأغادر.

172
00:09:24,410 --> 00:09:26,740
‫- هيا.
‫‫- اخرجا من المركبة المصنوعة من النفايات

173
00:09:26,740 --> 00:09:28,620
‫وإلا فتحنا عليكم النار.

174
00:09:30,500 --> 00:09:31,910
‫افتحوا النار!

175
00:09:42,220 --> 00:09:46,090
‫أيها الغبي الذي ينقذ الريح ويبيع السجاد
‫‫أفسح المجال.

176
00:09:46,850 --> 00:09:49,050
‫مهلاً، هل عبثت بإعدادات مقعدي؟

177
00:09:50,980 --> 00:09:52,560
‫المزيد منهم.

178
00:09:54,350 --> 00:09:56,230
‫- "ريك".
‫‫- أجل.

179
00:10:04,280 --> 00:10:06,660
‫محولك الكهربائي معطوب.

180
00:10:06,660 --> 00:10:09,620
‫هذا لأن حفيدي يقود كذكر من "أوبرافاديان".

181
00:10:09,620 --> 00:10:12,120
‫أجل، لقد قلتها، بعض التنميط
‫‫يستند إلى حقائق.

182
00:10:12,130 --> 00:10:14,620
‫في الواقع، هذا سببه سنوات من
‫‫التجاهل.

183
00:10:14,630 --> 00:10:16,880
‫عليك أن تحترم قطع مركبتك يا "ريك".

184
00:10:16,880 --> 00:10:20,880
‫بالنسبة إليك هي مجرد عجلات مسننة
‫‫لكن في ثقافتي تنشب الحروب

185
00:10:20,880 --> 00:10:22,510
‫- من أجلها...
‫‫- هذا ما سمعته، أصلحها فحسب.

186
00:10:22,510 --> 00:10:24,590
‫لا أظن أن بوسع الفضائيين أن يتتبعونا
‫‫إلى هنا الآن

187
00:10:24,600 --> 00:10:26,970
‫لكن يبدو أننا سنبقى هنا لفترة.

188
00:10:26,970 --> 00:10:29,310
‫أو إن كنت لا تزال تحمل ذلك السلاح
‫‫الذي أسقطه "مايكل"

189
00:10:29,310 --> 00:10:31,220
‫يمكننا أن ننهي المهمة ونعود إلى ديارنا.

190
00:10:31,230 --> 00:10:34,310
‫- تدرك أن بوسعي سماع الأفكار، صحيح؟
‫‫- أحاول أن أكون مهذباً فحسب.

191
00:10:34,310 --> 00:10:36,360
‫"ريك"، سنعيده إلى حيث ينتمي.

192
00:10:36,360 --> 00:10:39,650
‫حقاً؟ وأين ذلك؟ هل ستبحث
‫‫عن "من شمّها لمّها"؟

193
00:10:39,650 --> 00:10:42,440
‫لقد أتيت إلى هنا عن طريق الخطأ
‫‫عبر ثقب دودي موجود

194
00:10:42,450 --> 00:10:47,070
‫في ما تدعونه اخرج من رأسي يا "ريح"،
‫‫أعرف أنك هناك...

195
00:10:47,080 --> 00:10:50,040
‫لا، بل من المكان الذي تدعونه
‫‫السديم البروميثي

196
00:10:50,040 --> 00:10:53,250
‫عظيم! هذا المكان قريب،
‫‫فقط 800 سنة ضوئية!

197
00:10:53,250 --> 00:10:55,620
‫تعرف أن بوسعك الانصراف
‫‫متى أردت يا "ريك".

198
00:10:55,630 --> 00:10:58,130
‫افعل ما تريد أيها الأحمق الصغير.

199
00:10:58,130 --> 00:10:59,210
‫شكراً يا "مورتي".

200
00:10:59,210 --> 00:11:01,800
‫أنت تختلف عن الكائنات الكربونية الأخرى.

201
00:11:01,800 --> 00:11:04,220
‫أنت تعلي من قيمة جميع أشكال الحياة
‫‫وتفضّلها على حياتك.

202
00:11:04,220 --> 00:11:06,720
‫هكذا يجب أن تسير الأمور
‫‫وهكذا يُمكن أن تسير الأمور.

203
00:11:06,720 --> 00:11:08,890
‫لا يمكنني إلا أن أوافقك تماماً.

204
00:11:09,140 --> 00:11:11,720
‫"يمكن للعوالم أن تتحد مجدداً

205
00:11:11,730 --> 00:11:14,770
‫ليكون لدينا كون بلا كراهية

206
00:11:14,770 --> 00:11:19,360
‫وتصبح النجوم كالألماس في عينيك

207
00:11:21,860 --> 00:11:27,110
‫والأرض تحتك فضاء فضاء فضاء...

208
00:11:27,200 --> 00:11:32,410
‫وتمشي بقدميك نحو السماء الآمنة

209
00:11:34,000 --> 00:11:38,920
‫أهل القمر يريدون ما يريدونه

210
00:11:40,050 --> 00:11:44,920
‫لكننا متأكدون من أنهم يرون الشمس

211
00:11:46,600 --> 00:11:52,010
‫إلى اللقاء يا أهل القمر

212
00:11:52,270 --> 00:11:58,520
‫إلى اللقاء يا أهل القمر

213
00:11:58,940 --> 00:12:00,560
‫إلى اللقاء"

214
00:12:00,570 --> 00:12:02,270
‫كفوا عن الغناء لأهل القمر!

215
00:12:02,280 --> 00:12:05,150
‫هذه ليست فقرة موسيقية،
‫‫إنها عملية لعينة

216
00:12:05,160 --> 00:12:07,400
‫علينا أن نحافظ على هدوئنا ورباطة جأشنا.

217
00:12:08,030 --> 00:12:09,410
‫"إرسال"

218
00:12:10,700 --> 00:12:14,490
‫إليك أيها الطائر! هذا ممتع جداً.

219
00:12:15,500 --> 00:12:17,160
‫إليكم أمراً ممتعاً آخر.

220
00:12:20,000 --> 00:12:21,590
‫هذا المكان رائع.

221
00:12:21,590 --> 00:12:24,050
‫أتمنى أن أبقى هنا لأكثر من يوم واحد.

222
00:12:24,300 --> 00:12:25,420
‫قد تبقى.

223
00:12:25,430 --> 00:12:26,720
‫ماذا تعني؟

224
00:12:27,840 --> 00:12:31,090
‫هؤلاء هم "الجيريات" الذين لم يعد
‫‫"الريكات" و"المورتيات" من أجلهم.

225
00:12:35,690 --> 00:12:37,020
‫إنهم يعيشون هنا الآن.

226
00:12:40,570 --> 00:12:42,060
‫"فرقة التدخل"

227
00:12:48,530 --> 00:12:50,030
‫"خبر عاجل"

228
00:12:50,030 --> 00:12:51,530
‫ظهرت مستجدات

229
00:12:51,540 --> 00:12:54,490
‫في القضية الغريبة الخاصة بهذين الهاربين

230
00:12:54,500 --> 00:12:57,200
‫والتي وردت تقارير بأنهم في المنظومة
‫‫الشمسية الصناعية.

231
00:12:57,210 --> 00:12:58,330
‫الأوغاد!

232
00:12:58,330 --> 00:13:00,290
‫لمَ اتخذك الفضائيون أولئك أسيراً؟

233
00:13:00,290 --> 00:13:02,040
‫ما هو الشيء ذو القيمة فيك؟

234
00:13:02,050 --> 00:13:04,790
‫أنا لست أكثر قيمة من الحياة ذاتها

235
00:13:04,800 --> 00:13:08,010
‫ومع ذلك بوسعي تغيير تركيب الذرات

236
00:13:08,010 --> 00:13:09,010
‫هكذا.

237
00:13:10,890 --> 00:13:14,430
‫كان ذلك أكسجيناً، أضفت إليه 71 بروتوناً.

238
00:13:14,430 --> 00:13:17,060
‫ممتاز! ريح تُخرج ذهباً!

239
00:13:17,060 --> 00:13:19,430
‫لا عجب أن كل شرطي في المنظومة
‫‫يبحث عنا.

240
00:13:19,440 --> 00:13:23,020
‫أي كائن يتمكن من القبض على هذا الشيء
‫‫سيستخدمه للسيطرة على المجرة.

241
00:13:23,020 --> 00:13:25,400
‫هل تعرف مدى الإزعاج الذي سيسببه هذا
‫‫لعملي؟

242
00:13:28,160 --> 00:13:31,030
‫أحدهم أبلغ عنا...يا "ذا الرأس المسنن".

243
00:13:31,030 --> 00:13:34,570
‫أنا آسف يا "ريك"، المكافأة على رأسك
‫‫كبيرة جداً

244
00:13:34,580 --> 00:13:38,450
‫وكما كنت تقول لي دوماً،
‫‫عليك أن تكون مع الرقم واحد.

245
00:13:38,460 --> 00:13:41,580
‫أنا الرقم واحد أيها الأحمق
‫‫كما أنك من المفترض صديقي.

246
00:13:41,590 --> 00:13:46,960
‫صديقك؟ هل تعرف اسمي حتى؟
‫‫إنه "ريفوليو كلوكبيرغ جونيور"

247
00:13:46,970 --> 00:13:49,800
‫وأنا أنتمي إلى فصيلة شعب "المسننات".

248
00:13:49,800 --> 00:13:54,010
‫وأن تدعوني بـ"ذي الرأس المسنن"
‫‫أشبه بقولك لصيني يا "ذا الوجه الآسيوي".

249
00:13:54,010 --> 00:13:55,720
‫لا، ليس بالمفكات!

250
00:13:59,480 --> 00:14:02,230
‫أريد أن أوضح شيئين لكل من في هذه القاعة

251
00:14:02,230 --> 00:14:04,900
‫لا تخونوني وحان وقت المغادرة.

252
00:14:09,360 --> 00:14:10,690
‫لا أحد يتحرّك!

253
00:14:11,910 --> 00:14:14,410
‫يا إلهي! هل هذه...؟

254
00:14:35,060 --> 00:14:38,310
‫أتذكر يا "مورتي" عندما قلت لي
‫‫إن بيع السلاح مثل سحب الزناد؟

255
00:14:38,310 --> 00:14:39,680
‫ما رأيك وكل أولئك الناس

256
00:14:39,680 --> 00:14:41,640
‫يُقتلون بسبب خياراتك؟

257
00:14:41,650 --> 00:14:43,140
‫لقد قمت بالشيء الصحيح يا "ريك".

258
00:14:43,150 --> 00:14:45,650
‫- أخبر هذا لـ"ذي الرأس المسنن".
‫‫- أنت من فعل ذلك.

259
00:14:45,650 --> 00:14:50,070
‫خطأ، لكنت أنا ألعب "روي" الآن لكن
‫‫في لحظة معينة أفقد القدرة على الاختيار.

260
00:14:53,320 --> 00:14:54,740
‫لا أصدق أن "ريك" فعل هذا

261
00:14:54,740 --> 00:14:56,780
‫طفح الكيل!

262
00:14:56,790 --> 00:14:58,910
‫- زد من رهانك.
‫‫- أوتعلمون؟ تباً لهذا.

263
00:14:58,910 --> 00:15:02,950
‫لديّ مقامرة أفضل لكم يا رفاق،
‫‫ما رأيكم بأن نهرب؟

264
00:15:03,790 --> 00:15:06,120
‫إذا أردت المغادرة يمكنك ذلك
‫‫من الباب الأمامي.

265
00:15:06,130 --> 00:15:08,080
‫هل تظن أنهم وضعونا هنا رغماً عنا؟

266
00:15:08,090 --> 00:15:09,920
‫ذلك أمر غير قانوني.

267
00:15:10,470 --> 00:15:13,090
‫إن كان يمكنكم المغادرة فلمَ أنتم هنا إذاً؟

268
00:15:13,180 --> 00:15:17,050
‫لأننا مثلك تماماً، نحن "جيريات".

269
00:15:19,220 --> 00:15:22,890
‫- سأغادر.
‫‫- حسن، هذا دوماً مسموح.

270
00:15:29,860 --> 00:15:31,230
‫"مورتي"، تولّ المقود.

271
00:15:32,950 --> 00:15:37,200
‫سحقاً يا "مورتي"، من علمك قيادة هذا الشيء؟
‫‫أمزح معك، أعرف أنه أنا.

272
00:15:37,200 --> 00:15:41,410
‫- "ريك"!
‫‫- سحقاً، أظن أن الأمر انتهى.

273
00:15:41,830 --> 00:15:43,620
‫"مورتي"، افتح النافذة.

274
00:15:49,050 --> 00:15:52,500
‫أتساءل لمَ "غريغ" ينتقد خليلتي دوماً.

275
00:15:52,510 --> 00:15:56,680
‫ربما يحب أن يستأثر بي لنفسه
‫‫هكذا هم الأصدقاء.

276
00:15:56,680 --> 00:16:00,010
‫أم هو يريد أن يستأثر بها لنفسه؟

277
00:16:00,310 --> 00:16:02,850
‫"يمكن للعوالم أن تتحد مجدداً

278
00:16:02,850 --> 00:16:05,930
‫ليكون لدينا كون بلا كراهية

279
00:16:05,940 --> 00:16:09,730
‫وتكون النجوم ألماساً في عينيك"

280
00:16:09,730 --> 00:16:12,190
‫حياتي مسخرة!

281
00:16:12,190 --> 00:16:17,610
‫"إلى اللقاء يا أهل القمر

282
00:16:17,740 --> 00:16:23,910
‫إلى اللقاء يا أهل القمر

283
00:16:24,540 --> 00:16:30,750
‫إلى اللقاء يا أهل القمر."

284
00:16:34,220 --> 00:16:36,130
‫حسن، فلنكمل طريقنا.

285
00:16:36,130 --> 00:16:38,970
‫اللعنة، لا يمكنك لوم الكلب
‫‫على هذه الرائحة.

286
00:16:39,350 --> 00:16:40,930
‫إنها مكتومة لكن قاتلة!

287
00:16:40,930 --> 00:16:44,970
‫لقد رأيت غازات قوية لكن هذا غاز قوي جداً.

288
00:16:44,980 --> 00:16:46,060
‫هل تفهم ما أقول؟

289
00:16:46,060 --> 00:16:47,730
‫- هل انتهيت؟
‫‫- سأخبرك حين أنتهي يا "مورتي".

290
00:16:47,730 --> 00:16:49,390
‫"ذهب مع الريح"، أليس كذلك؟

291
00:16:49,400 --> 00:16:51,600
‫إن لم تعجبك هذه النكتة يا "مورتي"

292
00:16:51,610 --> 00:16:53,520
‫يمكنني القول إنه مثل "غازابلانكا".

293
00:16:53,900 --> 00:16:55,070
‫حسن، لقد انتهيت.

294
00:16:55,070 --> 00:16:59,150
‫لنذهب إلى السديم البروميثي كي يتمكن حفيدي
‫‫من إنقاذ حياة أحدهم!

295
00:17:09,330 --> 00:17:11,620
‫كوكب الأرض إذا سمحت.

296
00:17:14,260 --> 00:17:15,960
‫هل هذه...هل عليّ الدفع؟

297
00:17:18,930 --> 00:17:20,510
‫أنا آسف!

298
00:17:21,300 --> 00:17:24,680
‫"لمَ الكذب؟ سأشتري المخدرات بالمال"

299
00:17:27,520 --> 00:17:28,560
‫مرحباً.

300
00:17:31,610 --> 00:17:33,150
‫مرحباً... ماذا؟ لا أفهم...؟

301
00:17:33,860 --> 00:17:34,770
‫ماذا تريد؟

302
00:18:01,760 --> 00:18:03,970
‫هل أنت الذي غادر؟

303
00:18:05,470 --> 00:18:08,350
‫أتفهمك، الخارج يعج بالفوضى.

304
00:18:09,350 --> 00:18:13,940
‫أليس كذلك؟ ومن يرغب بذلك؟

305
00:18:13,940 --> 00:18:14,980
‫ليس نحن.

306
00:18:14,980 --> 00:18:16,770
‫من أنت؟

307
00:18:16,780 --> 00:18:20,570
‫أوه، عذراً، أنا "بول فلايشمان"
‫‫من الزمن الأساس.

308
00:18:20,570 --> 00:18:22,860
‫- أنا إحدى زيجات "بيث" الأخرى.
‫‫- رباه.

309
00:18:22,870 --> 00:18:25,030
‫لا تقلق، أنا أعامل "بيث" بطريقة جيدة جداً

310
00:18:25,030 --> 00:18:27,200
‫ولا أتخطى حدودي مع "مورتي".

311
00:18:27,200 --> 00:18:29,620
‫كل طفل يحتاج إلى أب، لكن لا أحد
‫‫يمكنه أن يحل محلك.

312
00:18:29,830 --> 00:18:31,330
‫هلا ساعدتنا في هذا؟

313
00:18:31,330 --> 00:18:34,120
‫نحاول معرفة كيف يمكننا إخراج الصوت
‫‫من الستيريو

314
00:18:34,130 --> 00:18:36,380
‫بدلاً من التلفاز لا أعرف...الأمر صعب جداً.

315
00:18:36,380 --> 00:18:38,710
‫حسن، هل ثمة مدخل إضافي؟

316
00:18:38,720 --> 00:18:42,420
‫جربنا ذلك، لكن هناك لونان مختلفان...

317
00:18:47,890 --> 00:18:50,850
‫الثقب الدودي يبعد 70 مما تسمونها أمتاراً

318
00:18:50,850 --> 00:18:53,350
‫باتجاه ما تسمونه شمالاً
‫‫من هذا الذي تسمونه هذا المكان.

319
00:18:53,350 --> 00:18:56,060
‫حسن يا "مورتي"
‫‫خذ ريحك إلى ثقبه وودعه هناك

320
00:18:56,070 --> 00:18:59,270
‫فيما أنا سأملأ الخزان بالوقود
‫‫وأقضي "مورتي".

321
00:18:59,280 --> 00:19:01,780
‫هذه عبارتي الجديدة بدلاً عن "أقضي حاجتي"
‫‫بسبب أحداث اليوم.

322
00:19:08,290 --> 00:19:12,290
‫ها هو ذا، هذا سيعيدني إلى قومي ودياري.

323
00:19:12,290 --> 00:19:14,540
‫سأفتقدك يا "ريح".

324
00:19:14,540 --> 00:19:16,460
‫أنا آسف جداً لأن اسمك صار "ريح".

325
00:19:16,460 --> 00:19:19,130
‫- سأعود قريباً يا "مورتي".
‫‫- حقاً؟

326
00:19:19,130 --> 00:19:22,010
‫بعد أن أعود إلى قومي مع إحداثيات
‫‫هذا المكان

327
00:19:22,010 --> 00:19:23,840
‫سنعود لتطهيركم.

328
00:19:24,340 --> 00:19:25,680
‫تطهيرنا؟

329
00:19:25,680 --> 00:19:28,680
‫الكائنات الكربونية تشكل تهديداً
‫‫للكائنات العليا

330
00:19:28,680 --> 00:19:30,970
‫بالنسبة إلينا أنتم ما تدعونه أمراضاً

331
00:19:30,980 --> 00:19:32,970
‫أينما نكتشف وجودكم نعالجكم.

332
00:19:33,310 --> 00:19:37,520
‫أنت قلت بنفسك إن علينا أن نحمي الحياة
‫‫حتى إن تطلب ذلك تضحية

333
00:19:37,520 --> 00:19:41,690
‫وأنت لم تغير رأيك بشأن ذلك،
‫‫يمكنني أن أرى ذلك في أفكارك.

334
00:19:42,860 --> 00:19:44,030
‫"مورتي"؟

335
00:19:45,110 --> 00:19:46,490
‫قبل أن تذهب...

336
00:19:46,620 --> 00:19:49,820
‫هل...هل يمكنك أن تغني من أجلي مجدداً؟

337
00:19:49,830 --> 00:19:51,410
‫أجل يا "مورتي".

338
00:19:51,410 --> 00:19:54,500
‫"ليكون لدينا كون بلا كراهية

339
00:19:54,500 --> 00:19:57,620
‫وتكون النجوم ألماساً في عينيك

340
00:19:57,630 --> 00:20:02,880
‫والكويزار تلمع في السماء السرمدية

341
00:20:02,880 --> 00:20:09,140
‫وكل شيء متحد مع الجمال

342
00:20:09,140 --> 00:20:12,350
‫والآن نقول إلى اللقاء."

343
00:20:13,890 --> 00:20:18,350
‫لماذا يا "مورتي"؟ لماذا؟

344
00:20:24,320 --> 00:20:25,490
‫وداعاً.

345
00:20:26,780 --> 00:20:30,370
‫هل قبلتما بعضكما قليلاً؟
‫‫هل سيرسل إليك بطاقات بريدية؟

346
00:20:30,450 --> 00:20:33,330
‫رباه! كان يوم حظ ذلك الكائن عندما التقاك.

347
00:20:34,460 --> 00:20:37,410
‫"مورتي"، أعرف أنك تحاملت على نفسك
‫‫اليوم واتخذت قرارك مهما كلف الأمر

348
00:20:37,420 --> 00:20:40,210
‫لكنني سعيد أنك أصررت
‫‫على إعادة ذلك "الريح" إلى دياره.

349
00:20:40,210 --> 00:20:43,210
‫على الأقل لم يكن كل ذلك الموت والدمار
‫‫من دون جدوى.

350
00:20:44,420 --> 00:20:46,130
‫تفتقد صديقك الريح، أليس كذلك؟

351
00:20:46,130 --> 00:20:47,970
‫لديّ مفاجأة لك يا صاح.

352
00:20:47,970 --> 00:20:49,800
‫فيما كنت غائباً اكتشفت ثقباً دودياً

353
00:20:49,800 --> 00:20:52,180
‫فيه الملايين من أمثال صديقك
‫‫على الجانب الآخر

354
00:20:52,180 --> 00:20:54,560
‫- وهم جميعاً سيأتون لزيارتنا.
‫‫- ماذا؟ لا يا "ريك"، لا!

355
00:20:54,560 --> 00:20:57,600
‫- فات الأوان يا "مورتي"، الثقب فُتح.
‫‫- لا يا "ريك"، أنت لا تفهم.

356
00:20:58,810 --> 00:21:01,190
‫هنالك المزيد من حيث أتت هذه.

357
00:21:01,190 --> 00:21:03,610
‫"فيرب روك بلازا"

358
00:21:05,780 --> 00:21:06,690
‫مرحباً يا صاح.

359
00:21:06,700 --> 00:21:09,150
‫كم عدد الناس الذي يتحمل "مورتي"
‫‫خاصتك مسؤولية موتهم اليوم؟

360
00:21:09,160 --> 00:21:12,450
‫صفر، لقد قضينا وقتاً رائعاً
‫‫في "بليبس أند تشيتز"، أليس كذلك يا صاح؟

361
00:21:12,450 --> 00:21:14,990
‫أجل يا صاح، "روي" رائع!

362
00:21:15,830 --> 00:21:18,580
‫لا بد أن هذا رائع، ها هو "جيري"
‫‫يا "مورتي".

363
00:21:20,340 --> 00:21:22,290
‫اشتقت إليك...مرحباً يا "ريك".

364
00:21:22,300 --> 00:21:24,710
‫سعيد بأنك في أمان يا "جيري"
‫‫أتود العودة إلى الديار؟

365
00:21:24,710 --> 00:21:25,960
‫أود ذلك.

366
00:21:26,010 --> 00:21:29,590
‫- مهلاً، هل لديكم ذو الرقم 5126؟
‫‫- لست متأكداً، "مورتي"؟

367
00:21:30,970 --> 00:21:33,140
‫- هذه تذكرة "بليبز أند تشيتز".
‫‫- ماذا؟

368
00:21:33,140 --> 00:21:35,470
‫هيا بنا يا "مورتي"، مهما يكن.

369
00:21:36,180 --> 00:21:37,680
‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫- مهلاً، ماذا؟

370
00:21:37,690 --> 00:21:39,430
‫- حسن، هيا بنا يا "جيري"
‫‫- هيا بنا يا "جيري".

371
00:22:10,760 --> 00:22:13,220
‫هل تعبتم من روتين الحياة اليومية؟

372
00:22:13,220 --> 00:22:15,510
‫تعالوا إذاً إلى "بليبز أند تشيتز".

373
00:22:15,520 --> 00:22:17,600
‫لدينا...لعبة واحدة...

374
00:22:17,600 --> 00:22:19,560
‫لدينا الكثير من الألعاب هنا ويمكنكم...

375
00:22:19,560 --> 00:22:22,850
‫لدينا أطعمة لذيذة ويمكنكم إطلاق النار
‫‫على الأشياء.

376
00:22:22,860 --> 00:22:24,770
‫تعالوا والعبوا ما يحلو لكم.

377
00:22:24,770 --> 00:22:26,860
‫استخدموا مالكم لشراء التذاكر.

378
00:22:26,860 --> 00:22:29,070
‫لقد وصلت لعبة "روي 2"

379
00:22:29,070 --> 00:22:31,400
‫تعالوا إلى "بليبز أند تشيتز".

380
00:22:31,570 --> 00:22:33,860
‫إنه أروع مكان في العالم!

381
00:22:33,950 --> 00:22:35,530
‫لقد ظهرت في الإعلان!

382
00:22:35,540 --> 00:22:37,530
‫"(بليبز أند تشيتز)، العب طوال اليوم"

383
00:22:37,530 --> 00:22:43,530
‫

