﻿1
00:00:04,460 --> 00:00:06,250
‫"ستيف"، لقد تلقيت رسالة إلكترونية غريبة

2
00:00:06,260 --> 00:00:08,170
‫هل اشتريت لنا تذاكر طيران؟

3
00:00:08,180 --> 00:00:10,170
‫سحقاً، من المفترض أن تكون هذه مفاجأة

4
00:00:10,180 --> 00:00:12,760
‫أردت أن أشكركم للسماح لي بالمكوث هنا
‫‫طوال هذا الوقت

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,010
‫وهكذا أردت أن أدعوكم إلى قضاء إجازة.

6
00:00:15,020 --> 00:00:16,930
‫- هذا لطف منك يا "ستيف".
‫‫- شكراً يا عمي "ستيف".

7
00:00:16,930 --> 00:00:18,060
‫أفضل عم على الإطلاق.

8
00:00:18,060 --> 00:00:21,560
‫انتبه أيها العالم، فعائلة "سميث"
‫‫في طريقها إلى "باريس".

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,650
‫- أجل، رائع.
‫‫- "ريك"، لا أحب أن ترمي الأحجار المتوهجة

10
00:00:24,650 --> 00:00:25,810
‫في صندوق قمامة المطبخ.

11
00:00:25,820 --> 00:00:29,280
‫وأنا لا أحب جيناتك العاطلة عن العمل
‫‫أن تسري في أحفادي يا "جيري"

12
00:00:29,280 --> 00:00:31,200
‫لكن الحياة تقوم على التنازلات الصغيرة.

13
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
‫- أنا...أتعرف...سوف...
‫‫- سوف تقف على قدميك يا "جير"

14
00:00:34,280 --> 00:00:36,450
‫وستغبط إحدى الشركات نفسها

15
00:00:36,450 --> 00:00:37,660
‫لأنها عينت أخي الأصغر.

16
00:00:37,660 --> 00:00:38,740
‫من أنت بحق الجحيم؟

17
00:00:38,750 --> 00:00:42,330
‫شقيقي الرائع "ستيف"؟
‫‫إنه يعيش هنا منذ سنة تقريباً!

18
00:00:42,330 --> 00:00:43,670
‫هل فقدت عقلك؟

19
00:00:43,670 --> 00:00:47,340
‫يبدو أن أحدهم يقضي وقتاً طويلاً
‫‫مع الأحجار المتوهجة، فهمتم قصدي؟

20
00:00:50,180 --> 00:00:52,720
‫- يا إلهي، هل مات؟
‫‫- ما بالك يا "ريك"؟ ما بالك؟

21
00:00:52,720 --> 00:00:56,640
‫فليهدأ الجميع من فضلكم
‫‫لا يوجد من يدعى العم "ستيف"

22
00:00:56,640 --> 00:01:02,020
‫- هذا كائن فضائي طفيلي.
‫‫- لكنني أعرفه طوال حياتي.

23
00:01:02,020 --> 00:01:03,350
‫لا، لا تعرفه يا "جيري".

24
00:01:03,360 --> 00:01:06,440
‫بوسع هذه الكائنات الوغدة الصغيرة
‫‫زرع نفسها في الذكريات

25
00:01:06,440 --> 00:01:09,940
‫وهي تستخدم هذه للتكاثر والانتشار
‫‫والاستيلاء على الكواكب.

26
00:01:09,950 --> 00:01:11,400
‫هذا...هذا مقزز.

27
00:01:11,410 --> 00:01:13,450
‫- "ستيف" لم يكن حقيقياً؟
‫‫- إنه حثالة حقيقي.

28
00:01:13,450 --> 00:01:14,570
‫هذا كبير الحجم.

29
00:01:14,580 --> 00:01:16,870
‫ربما علق في حذاء أحدهم الأسبوع الماضي

30
00:01:16,870 --> 00:01:18,330
‫أو كان عالقاً في فاكهة فضائية ما.

31
00:01:18,330 --> 00:01:20,240
‫- "أحدهم"؟
‫‫- لا يحق لك الكلام يا "سمر".

32
00:01:20,250 --> 00:01:22,910
‫جميعنا أصبنا بعدوى في العين
‫‫لأنك لا تكفين عن استخدام هاتفك في الحمام.

33
00:01:22,920 --> 00:01:25,120
‫لكن العم "ستيف" علمني قيادة الدراجات!

34
00:01:25,130 --> 00:01:27,250
‫لا، "ستيف" وضع تلك الذكرى في دماغك

35
00:01:27,250 --> 00:01:29,340
‫كي يعيش في منزلكم
‫‫ويأكل من طعامكم ويتكاثر.

36
00:01:29,340 --> 00:01:31,210
‫قد تكون هذه الكائنات قد ملأت المنزل

37
00:01:31,220 --> 00:01:35,090
‫لذا علينا أن ننتبه من أي شخصية غريبة
‫‫مضحكة تظهر فجأة أمامنا.

38
00:01:35,100 --> 00:01:38,260
‫كما تريد يا "ريك"، نحن هنا للمساعدة.

39
00:01:38,270 --> 00:01:41,310
‫شكراً يا سيد "بوبيباتهول"،
‫‫يمكنني دوماً الاعتماد عليك.

40
00:02:16,510 --> 00:02:18,720
‫حسن، ثمة ستة منا فقط.

41
00:02:18,720 --> 00:02:21,600
‫أنا و"مورتي" و"جيري" و"بيث"
‫‫والسيد "بوبيباتهول" و"سمر".

42
00:02:21,600 --> 00:02:24,930
‫ربما قضيت على الأول قبل أن يتكاثر
‫‫يا "ريك".

43
00:02:24,940 --> 00:02:26,310
‫لا يمكنني تحمل المخاطرة.

44
00:02:31,780 --> 00:02:34,440
‫أبي، لمَ منزلنا مصفح بهذه الطريقة؟

45
00:02:34,450 --> 00:02:37,360
‫صدقيني يا "بيث"، لا تريدين معرفة
‫‫عدد الإجابات عن هذا السؤال.

46
00:02:37,370 --> 00:02:39,740
‫رباه! أنا مصاب برهاب الأماكن المغلقة!

47
00:02:39,740 --> 00:02:42,780
‫ويذكرني بتلك المرة التي علقنا فيها
‫‫جميعاً في المصعد

48
00:02:42,790 --> 00:02:46,040
‫أتذكرون ذلك؟ بعد مسرحية "هالك" الموسيقية؟

49
00:02:50,000 --> 00:02:52,840
‫"جيري"، الأزرار لا تعمل بشكل أفضل
‫‫إذا ضغطت عليها بقوة أكبر

50
00:02:52,840 --> 00:02:54,630
‫والقبضات البلاستيكية لا تمدك بالقوة.

51
00:02:54,630 --> 00:02:58,590
‫أعرف، الأصدقاء هم من يمدونك بالقوة
‫‫لقد شاهدت ذات المسرحية مثلك.

52
00:02:58,600 --> 00:03:00,720
‫لمَ لم أحضر معي سلاحي؟

53
00:03:01,140 --> 00:03:03,310
‫لمَ يجب على كل المشروبات
‫‫أن تكون من الحجم الكبير جداً؟

54
00:03:03,310 --> 00:03:05,100
‫بسبب "هالك"، لقد فهمت ذلك الآن.

55
00:03:05,100 --> 00:03:07,890
‫اقض حاجتك في بنطالك
‫‫لقد فعلتها حين علقنا.

56
00:03:07,900 --> 00:03:10,350
‫أجل، عار عليّ.

57
00:03:10,360 --> 00:03:12,360
‫على الأقل عندما أكون مقرفة
‫‫يكون ذلك عن قصد.

58
00:03:12,360 --> 00:03:13,900
‫اهدأوا جميعاً، سنكون بخير.

59
00:03:13,900 --> 00:03:18,240
‫لطالما كنت هنا من أجلكم وسأكون دوماً.

60
00:03:19,240 --> 00:03:20,780
‫هل اتصل أحدكم بقسم الصيانة؟

61
00:03:20,780 --> 00:03:22,780
‫- ابن العم "نيكي".
‫‫- مرحى! ابن العم "نيكي".

62
00:03:22,790 --> 00:03:25,740
‫هذا أنا، ابن العم "نيكي"، أنا أمشي هنا

63
00:03:25,750 --> 00:03:31,210
‫أو بالأحرى لا أمشي، أنا أربض فوق المصعد،
‫‫لكنني أمشي هنا!

64
00:03:32,250 --> 00:03:36,170
‫هذا صحيح، دوماً ما نوضع في مواقف
‫‫جنونية كعائلة

65
00:03:36,180 --> 00:03:38,300
‫خصوصاً عندما نعلق كما نحن الآن.

66
00:03:38,300 --> 00:03:41,510
‫ربما السيد "بوبيبانتس" محق
‫‫دعونا نحظَ ببعض الهواء المنعش.

67
00:03:41,510 --> 00:03:43,010
‫كفاك يا ابن العم "نيكي"، سمعك "ريك"

68
00:03:43,020 --> 00:03:46,060
‫علينا أن نبقى في الحجر هنا
‫‫إلى أن لا يبقى أحد من تلك الكائنات.

69
00:03:46,060 --> 00:03:49,140
‫أوافقك يا "مورتي"، في "بروكلين"
‫‫لدينا مثل قول:

70
00:03:49,150 --> 00:03:51,230
‫نحن نمشي هنا!

71
00:03:51,230 --> 00:03:53,940
‫- "نيكي"، أجل.
‫‫- لا!

72
00:03:55,190 --> 00:03:57,570
‫ما هذا؟ ابن العم "نيكي" كان كائناً طفيلياً؟

73
00:03:57,570 --> 00:04:00,200
‫ستة يا "مورتي"!
‫‫يجب أن يكون هناك ستة منا.

74
00:04:00,200 --> 00:04:01,990
‫إن كان هناك سابع
‫‫فهذا يعني أن أحدنا غير حقيقي.

75
00:04:01,990 --> 00:04:03,370
‫لكن كيف عرفت أنه "نيكي"؟

76
00:04:03,370 --> 00:04:04,990
‫لقد خمنت، لهذا أصبته في كتفه.

77
00:04:05,000 --> 00:04:07,160
‫لا يمكننا إذاً أن نثق بأي من ذكرياتنا الآن؟

78
00:04:07,160 --> 00:04:09,410
‫"نيكي" كان السبب في عثورنا
‫‫على تلك الغواصة النازية

79
00:04:09,420 --> 00:04:12,580
‫- ألم يحدث ذلك؟
‫‫- بالطبع حدث.

80
00:04:13,210 --> 00:04:16,460
‫والآن بعد أن حصلت على عصا "راغوبابا"

81
00:04:16,470 --> 00:04:19,170
‫سوف يجثو العالم عند قدمي الرايخ الرابع.

82
00:04:19,180 --> 00:04:22,340
‫هذه آخر مرة أطلب فيها منك المساعدة
‫‫في استذكار امتحان التاريخ يا "ريك".

83
00:04:22,350 --> 00:04:25,720
‫لدينا كلمة في "بروكلين"
‫‫تصف النازيين يا صاح.

84
00:04:25,720 --> 00:04:27,350
‫ليس لديّ مشكلة في أن ينادوني نازي

85
00:04:27,350 --> 00:04:30,060
‫فهل ترى أن أي كلمة أخرى
‫‫ستجرح مشاعري؟

86
00:04:30,400 --> 00:04:32,730
‫أجل، فكر قبل أن تتفوه بالحماقات.

87
00:04:33,110 --> 00:04:36,520
‫"راغوبابا"، ساعدني على قتل "أميركا"!

88
00:04:36,570 --> 00:04:38,030
‫السيد "باورغارد"!

89
00:04:38,030 --> 00:04:42,530
‫بعد أن فكرت ملياً قررت ألا أتقاعد

90
00:04:42,530 --> 00:04:44,570
‫- مرحى!
‫‫- الحمد لله!

91
00:04:44,580 --> 00:04:48,040
‫والآن أعتقد أن أمام أحدكم امتحان
‫‫السنة الأخيرة.

92
00:04:48,040 --> 00:04:50,330
‫جهزوا طريقاً إلى مدرسة "مورتي" الثانوية.

93
00:04:50,330 --> 00:04:53,120
‫قد أكون منحازاً، لكن لو لم تحدث
‫‫تلك القصة

94
00:04:53,130 --> 00:04:56,040
‫لما كنت أنا كبير الخدم في العائلة.

95
00:04:56,050 --> 00:04:57,840
‫- وهذا غير جائز.
‫‫- مهلاً.

96
00:04:57,840 --> 00:05:00,130
‫وإن لم يكن السيد "باورغارد" كبير خدمنا

97
00:05:00,130 --> 00:05:03,800
‫يمكنني القول إن العائلة ستقع في الكثير
‫‫من المشاكل.

98
00:05:04,430 --> 00:05:05,760
‫مهلاً لا، لا تعودوا بذاكرتكم إلى الوراء.

99
00:05:05,760 --> 00:05:07,760
‫سوف تزيدون من أعدادها استرخوا فحسب.

100
00:05:07,770 --> 00:05:09,770
‫لا تقلق يا "جيري"،
‫‫لقد اتصلت برجال الإطفاء.

101
00:05:09,770 --> 00:05:11,980
‫تعرفين أنهم لن يأتوا إلى هنا مجدداً.

102
00:05:14,980 --> 00:05:17,440
‫وها قد تم تقديم المربى.

103
00:05:19,240 --> 00:05:22,280
‫أظنني سأسحب كلامي بشأن المطبخ البريطاني.

104
00:05:23,950 --> 00:05:25,160
‫خذي هذه يا "سمر".

105
00:05:25,160 --> 00:05:26,740
‫نحاول النوم!

106
00:05:26,740 --> 00:05:31,500
‫- لا أريد الرقص وحيداً.
‫‫- إذاً لن ترقص وحيداً.

107
00:05:32,870 --> 00:05:36,540
‫- سيد "باورغارد".
‫‫- هلا انطلقنا يا سيد "مورتي"؟

108
00:05:36,550 --> 00:05:37,710
‫تفضل.

109
00:05:37,710 --> 00:05:41,760
‫مهلاً، لا تغادرا قبل أن يلتقط لنا المصور
‫‫الزاحف صورة.

110
00:05:43,930 --> 00:05:48,510
‫توقفوا جميعاً عن استعادة الذكريات
‫‫هذه الطفيليات مثل براغيث الفراش

111
00:05:48,520 --> 00:05:51,220
‫وكل ذكرى جديدة تعد فراشاً جديداً انظروا!

112
00:05:51,230 --> 00:05:53,520
‫من المفترض أن ثمة 6 أشخاص فقط
‫‫في المنزل

113
00:05:53,520 --> 00:05:54,850
‫لكن لطالما كنا 10.

114
00:05:54,860 --> 00:05:57,310
‫لا، حقيقة أنني دون هذا الرقم

115
00:05:57,320 --> 00:05:58,860
‫يعني أن هنالك 4 كائنات طفيلية

116
00:05:58,860 --> 00:06:01,860
‫- هل أنت متأكد من ذلك يا "ريك"؟
‫‫- أرجو المعذرة يا سيد "ريك"

117
00:06:01,860 --> 00:06:05,530
‫لكنني أرى أن هناك ارتباكاً كبيراً
‫‫بخصوص ذلك الرقم.

118
00:06:05,530 --> 00:06:07,910
‫حسن، لا يوجد سوى 6 منا، الأمر محسوم.

119
00:06:07,910 --> 00:06:11,080
‫أنا و"مورتي" و"جيري" و"بيث"
‫‫والسيد "بوبيباتهول" و"فرانكنشتاين"

120
00:06:11,080 --> 00:06:14,200
‫و"غاري" النعسان والمصور الزاحف
‫‫والسيد "باورغارد" و"سمر".

121
00:06:14,210 --> 00:06:16,040
‫أولئك عشرة أشخاص يا أبي.

122
00:06:16,040 --> 00:06:20,590
‫ستة أو عشرة، ما الفارق؟
‫‫أنا فقط أحب الرقم ستة بلا سبب.

123
00:06:20,590 --> 00:06:21,670
‫أين قلمي الرصاص؟

124
00:06:21,670 --> 00:06:25,130
‫- هاك يا "ريك"، استخدمني أنا.
‫‫- شكراً يا "بينسيلفستر".

125
00:06:25,590 --> 00:06:29,090
‫أجل، أظن أن هذا ما حدث
‫‫لكنني لا أفهم لم قد أخطئ!

126
00:06:29,100 --> 00:06:33,600
‫جل ما لا يخطئ يا "ريك"
‫‫لم تظن أن لديّ واحدة من هذه؟

127
00:06:35,310 --> 00:06:37,560
‫وجدتها! الصور! دليل قاطع.

128
00:06:38,230 --> 00:06:41,060
‫لست موجوداً في أي من صوري
‫‫يا سيد "بوبيباتهول".

129
00:06:41,070 --> 00:06:42,440
‫ما رأيك بهذا؟

130
00:06:42,440 --> 00:06:45,110
‫أنت أيضاً لست موجودة في صوري.

131
00:06:45,110 --> 00:06:48,110
‫كل ما لديّ هو صور لي
‫‫أنا وأصدقائي من المدرسة.

132
00:06:49,490 --> 00:06:51,950
‫ماذا؟ أي مراهقة تحتفظ بصور لعائلتها؟

133
00:06:51,950 --> 00:06:53,540
‫نحن لسنا من طائفة المورمون ولسنا نحتضر.

134
00:06:53,660 --> 00:06:56,750
‫عليّ الاعتراف بأن الأمر مثير للشك
‫‫حيث إن صديقة "سمر" الوحيدة

135
00:06:56,750 --> 00:06:59,540
‫هي نعجة سحرية ترقص الباليه لم نرها قط.

136
00:07:00,630 --> 00:07:04,670
‫- "سمر".
‫‫- "تينكلز"! لقد تجاوزنا موعد نومي.

137
00:07:04,720 --> 00:07:08,970
‫- ليس في أرض لا يوجد فيها موعد نوم.
‫‫- ها نحن!

138
00:07:09,010 --> 00:07:12,220
‫"(سمر) و(تينكلز) أعز صديقتين

139
00:07:12,220 --> 00:07:15,470
‫تعيشان في أرض بلا موعد نوم."

140
00:07:15,480 --> 00:07:18,770
‫"ليس لديهما واجبات منزلية أو أخ أصغر

141
00:07:18,770 --> 00:07:22,190
‫ننطلق بقوة ونلوح بأيدينا.

142
00:07:22,190 --> 00:07:23,860
‫"(سمر) و(تينكلز) أعز صديقتين

143
00:07:23,860 --> 00:07:25,650
‫اسمعوها مني يا أصدقائي الحمقى

144
00:07:25,650 --> 00:07:27,280
‫الكاتشب مع الملح على البطاطا المقلية

145
00:07:27,280 --> 00:07:30,490
‫مثل هاتين الصديقتين."

146
00:07:32,870 --> 00:07:34,910
‫"سمر"، إننا نحاول النوم

147
00:07:34,910 --> 00:07:37,620
‫إنها "تينكلز" "تينكلز"؟

148
00:07:37,620 --> 00:07:39,290
‫الأمر مريب

149
00:07:39,290 --> 00:07:41,960
‫دوماً ما نسمع عن "تينكلز" هذه ولم نر...

150
00:07:41,960 --> 00:07:46,170
‫مرحباً جميعاً! أنا "تينكلز"
‫‫وهؤلاء هم أصدقائي

151
00:07:46,510 --> 00:07:49,170
‫أترون جميعاً؟ "تينكلز" حقيقية،
‫‫وهذا يعني أنني أنا كذلك.

152
00:07:49,180 --> 00:07:51,180
‫- آسفون يا "سمر".
‫‫- رباه، أنا آسف يا "سمر".

153
00:07:51,180 --> 00:07:53,890
‫كنت في الجانب الخطأ من المذراة هذه المرة.

154
00:07:53,890 --> 00:07:57,470
‫حسناً، اسمعوا، لا نحتاج إلى أدلة أو منطق

155
00:07:57,480 --> 00:07:59,180
‫لمعرفة من منا من العائلة ومن ليس منها.

156
00:07:59,190 --> 00:08:01,190
‫أنا أعرف من هم عائلة "سميث"

157
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
‫أعرف "بيث" منذ المدرسة الثانوية

158
00:08:03,400 --> 00:08:07,110
‫وزوجها "غاري" النعسان
‫‫أعز صديق لديّ بكل تأكيد.

159
00:08:07,110 --> 00:08:10,200
‫شكراً يا "جيري"، لا أتقصد الإهانة

160
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
‫لكن الأمور واضحة جداً.

161
00:08:11,410 --> 00:08:13,700
‫اسمعوا، لست معتاداً على أن أكون
‫‫مرتبكاً لمدة طويلة كهذه

162
00:08:13,700 --> 00:08:16,370
‫لذا سأبدأ بتصويب المسدس على الأكتاف
‫‫بادئاً من هذه الفتاة الغريبة.

163
00:08:16,620 --> 00:08:19,120
‫- جدي "ريك"!
‫‫- توقفي يا "سمر"!

164
00:08:19,120 --> 00:08:21,040
‫"ريك"، هذه ابنتي.

165
00:08:21,040 --> 00:08:23,540
‫حقاً؟ ماذا لو كنت تظن ذلك فحسب
‫‫يا "غاري" النعسان؟

166
00:08:23,550 --> 00:08:26,090
‫أنا أعرفك منذ 15 عاماً، فلا تجعلني أؤذيك.

167
00:08:26,090 --> 00:08:28,420
‫"ريك"، هؤلاء هم عائلتنا وأصدقاؤنا

168
00:08:28,430 --> 00:08:32,180
‫الناس الذين نقيم حفلات الشواء معهم
‫‫هل نسيت حفلات الشواء؟

169
00:08:32,180 --> 00:08:35,050
‫مهلاً، لماذا تريدني أن...
‫‫أنت واحد منهم، أليس كذلك؟

170
00:08:35,060 --> 00:08:39,680
‫"ريك"، أنت تحب حفلات الشواء تلك،
‫‫أنت تحبها يا "ريك".

171
00:08:39,690 --> 00:08:41,180
‫أتذكرها يا "ريك"؟

172
00:08:41,190 --> 00:08:44,810
‫اخرس يا "هاموراي" وأنت أيها الآلي الآمشي
‫‫ما هذا؟ مسلسل "كونان" من التسعينيات؟

173
00:08:44,820 --> 00:08:48,940
‫- تذكر حفلات الشواء.
‫‫- تذكر حفلات الشواء.

174
00:08:48,950 --> 00:08:50,860
‫تذكر حفلات الشواء...

175
00:08:51,360 --> 00:08:52,700
‫أوتعلم يا "بينسيلفستر"؟

176
00:08:52,700 --> 00:08:55,870
‫لقد تطلب مني الأمر حياتي كلها
‫‫كي أدرك أنني أحب الشواء.

177
00:08:55,870 --> 00:08:56,990
‫وأنت تجيده يا "ريك".

178
00:08:57,000 --> 00:08:59,830
‫انظر إلي يا عزيزي، أنا مثل "توم كروز"

179
00:08:59,830 --> 00:09:02,710
‫من فيلم "كوزين" أو شيء من هذا القبيل
‫‫حيث يعمل فيه ساقٍ للمشروبات.

180
00:09:02,710 --> 00:09:05,630
‫انظروا إليّ أنا مثل "توم كروز"
‫‫من فيلم "كوزين".

181
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
‫أجل، هل كان اسمه هكذا؟ "كوزين"؟

182
00:09:08,590 --> 00:09:12,470
‫واو! هيا جميعاً، فلنحيّ خبير الشواء "ريك".

183
00:09:12,470 --> 00:09:18,180
‫"ريك"!

184
00:09:18,180 --> 00:09:19,310
‫مهلاً...

185
00:09:21,440 --> 00:09:23,640
‫لا!

186
00:09:23,650 --> 00:09:26,100
‫تباً! يبدو أننا الآن في صفحة
‫‫"ابحث عن فضولي".

187
00:09:26,110 --> 00:09:28,940
‫هل يمكنكم العثور عليّ؟
‫‫حدقوا في كل هذه الشخصيات.

188
00:09:28,940 --> 00:09:30,650
‫سنعود حالاً بعد هذه الرسائل.

189
00:09:32,660 --> 00:09:35,910
‫أظن أن عليك أن تضع المسدس
‫‫وأن علينا أن نأخذك إلى الطبيب.

190
00:09:35,920 --> 00:09:38,210
‫ما رأيك أن نزيل الأبواب المدرعة؟

191
00:09:38,210 --> 00:09:40,750
‫لا يمكنني هذا يا "غاري" النعسان،
‫‫حسن، اسمعوني جميعاً

192
00:09:40,750 --> 00:09:42,090
‫لا أعرف إن كان أيكم حقيقياً

193
00:09:42,090 --> 00:09:44,460
‫لكن هذا المنزل مليء بالأحباب المزيفين

194
00:09:44,470 --> 00:09:45,960
‫الذين زرعوا أنفسهم في ذكرياتنا

195
00:09:45,970 --> 00:09:48,300
‫وسوف يُدمر كوكبنا إن تركناهم يخرجون.

196
00:09:48,300 --> 00:09:50,550
‫لكن يا "ريك"، حتى إنّ عليك الاعتراف

197
00:09:50,560 --> 00:09:53,100
‫بأنك تنحو إلى المبالغة في ردات فعلك.

198
00:09:53,100 --> 00:09:54,350
‫مرحباً يا رفاق، عليكم أن تسرعوا

199
00:09:54,350 --> 00:09:57,140
‫لقد عدت للتو من متجر "والمارت"،
‫‫إنهم يبيعون أجهزة "نينتندو دي إس"

200
00:09:57,150 --> 00:09:58,850
‫مقابل 149،99 دولاراً خلال التخفيضات

201
00:09:58,860 --> 00:10:01,190
‫كما أنكم كلما اشتريتم واحدة تحصلون
‫‫على بطاقة هدايا بقيمة 50 دولاراً

202
00:10:01,190 --> 00:10:03,610
‫وهذا ما سيجعل السعر النهائي
‫‫110 دولارات بعد خصم الضرائب.

203
00:10:03,610 --> 00:10:05,320
‫اسمعوا، يمكننا أن نستغل أولئك الأوغاد

204
00:10:05,320 --> 00:10:07,070
‫بحيث نبيع الجهاز الواحد
‫‫بـ230 دولاراً بكل سهولة

205
00:10:07,070 --> 00:10:09,110
‫وهي أجهزة "زيلدا" المحدودة.

206
00:10:09,120 --> 00:10:10,950
‫بسرعة، تعالوا معي.

207
00:10:10,950 --> 00:10:13,120
‫سنصبح أثرياء كما يمكننا الاحتفاظ بواحدة

208
00:10:13,120 --> 00:10:15,330
‫ويمكننا لعب ألعاب "نينتندو".

209
00:10:15,330 --> 00:10:16,910
‫"نينتندو"، أعطني أشياء مجاناً.

210
00:10:16,920 --> 00:10:20,960
‫حسن، أجل، أتذكر فعل ذلك
‫‫لكنني أيضاً لن أفعل ذلك أبداً.

211
00:10:20,960 --> 00:10:24,380
‫- لا تبالغ يا "ريك".
‫‫- يا "غاري" النعسان، هل لي بكلمة معك؟

212
00:10:24,380 --> 00:10:26,840
‫بالطبع يا "جيري"،
‫‫"ريك"، حافظ على رباطة جأشك

213
00:10:26,840 --> 00:10:29,010
‫لأنني سأطلعك على سر بخصوص
‫‫"فرانكنشتاين"...

214
00:10:29,010 --> 00:10:32,140
‫هو في الحقيقة وحش "فرانكنشتاين".

215
00:10:35,180 --> 00:10:39,270
‫يا "غاري" النعسان، ذهني يعج
‫‫بذكريات صداقتنا

216
00:10:39,270 --> 00:10:42,400
‫وأنا مقتنع تماماً بأنك زوج "بيث"
‫‫وأنني صديقك، لكن...

217
00:10:42,400 --> 00:10:44,400
‫إن لم يكن بوسعنا أن نثق بهذه الذكريات،
‫‫كيف...

218
00:10:44,400 --> 00:10:48,990
‫- قلها وحسب يا "جيري".
‫‫- كيف لي أن أعرف أنني حقيقي؟

219
00:10:48,990 --> 00:10:53,870
‫رباه يا "جيري"، لا، أنت حقيقي، انظر إليّ.

220
00:10:53,870 --> 00:10:57,080
‫لست على يقين مما يجري هنا
‫‫لكنني على يقين منا

221
00:10:57,080 --> 00:11:00,370
‫وأنت حقيقي يا "جيري"، أتذكر إجازتنا معاً؟

222
00:11:02,840 --> 00:11:05,340
‫إنهم يصورون جزءاً جديداً من فيلم
‫‫"حرب النجوم" بمحاذاة الساحل.

223
00:11:05,340 --> 00:11:08,090
‫- هل نذهب لنتفرج عليهم؟
‫‫- بالتأكيد، لمَ لا؟

224
00:11:15,350 --> 00:11:17,600
‫قد نرى "تشوباكا".

225
00:11:19,480 --> 00:11:20,850
‫سيسرني ذلك.

226
00:11:27,570 --> 00:11:28,980
‫ماذا تفعل؟

227
00:11:35,370 --> 00:11:38,160
‫لا يهمني كل ما يحصل هناك.

228
00:11:38,160 --> 00:11:40,620
‫أنا وأنت سننجو ونتجاوز هذا.

229
00:11:40,620 --> 00:11:44,620
‫حسن، لقد اتفقنا ألا نفعلها في المنزل.

230
00:11:47,130 --> 00:11:48,590
‫هذه ساعة جميلة يا "ريك"

231
00:11:48,590 --> 00:11:51,260
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫‫- لا، شكراً.

232
00:11:51,260 --> 00:11:54,470
‫حسن، هل تحاول معرفة
‫‫كيفية إزالة تدريع الأبواب والنوافذ؟

233
00:11:54,470 --> 00:11:56,010
‫هل يرى أحدكم أن الأمر مريب

234
00:11:56,010 --> 00:11:58,600
‫حين يتوق كثيرون هنا للخروج؟

235
00:11:58,600 --> 00:12:02,180
‫يا لك من شكاك يا "ريك"،
‫‫أنت شكاك منذ "فيتنام".

236
00:12:02,190 --> 00:12:05,350
‫ماذا ستفعل عندما تعود إلى العالم
‫‫يا "فرانكنشتاين"؟

237
00:12:05,360 --> 00:12:08,520
‫تباً! سوف...

238
00:12:08,860 --> 00:12:11,400
‫لا! اخرج من رأسي أيها الطفيلي!

239
00:12:11,400 --> 00:12:12,490
‫- لا.
‫‫- ارمه.

240
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
‫اعطني المسدس.

241
00:12:16,450 --> 00:12:17,660
‫أعده إليّ.

242
00:12:21,500 --> 00:12:24,710
‫هل فيكم شخص حقيقي؟
‫‫هل أنا الشخص الوحيد الحقيقي في العالم؟

243
00:12:24,710 --> 00:12:28,460
‫ربما، أو ربما...فقط ربما...
‫‫نحن جميعاً حقيقيون.

244
00:12:28,460 --> 00:12:31,340
‫تعرفون من أنا، أنا الزرافة المعكوسة
‫‫لديّ عنق قصير وسيقان قصيرة

245
00:12:31,340 --> 00:12:32,920
‫- كنت زميل "هاموراي" في الكلية.
‫‫- صحيح.

246
00:12:32,930 --> 00:12:35,340
‫أنقذت الشبح ووضعته في جرة في "فيتنام".

247
00:12:35,350 --> 00:12:36,300
‫صحيح.

248
00:12:36,300 --> 00:12:40,100
‫ويا "بيث"، كم مرة كنت لك فيها
‫‫الكتف الحنون التي تبكين عليها؟

249
00:12:40,100 --> 00:12:41,060
‫كثيراً.

250
00:12:41,060 --> 00:12:43,560
‫حسن، قد نكون جميعنا مزيفين.

251
00:12:43,560 --> 00:12:44,770
‫لكن هذا غير منطقي.

252
00:12:44,770 --> 00:12:47,600
‫أو ربما ثمة مخادع واحد هنا

253
00:12:47,610 --> 00:12:50,320
‫وهو الشخص الذي ما فتئ يخبرنا
‫‫أن الطريق الوحيد لخلاصنا

254
00:12:50,320 --> 00:12:52,860
‫هو أن نبقى محبوسين
‫‫وأن نفقد الثقة بعضنا ببعض.

255
00:12:52,860 --> 00:12:55,610
‫لا تلقوا باللائمة عليّ، لقد حاولت إصابة
‫‫"سمر" قبل 10 دقائق.

256
00:12:55,620 --> 00:12:58,280
‫أعرف، جميعنا لدينا ذكريات حلوة
‫‫عن "ريك"

257
00:12:58,290 --> 00:13:01,410
‫لكن هل علينا فعلاً أن نصدق
‫‫أن عالم ومخترع مجنون

258
00:13:01,410 --> 00:13:02,870
‫لديه سيارة طائرة

259
00:13:02,870 --> 00:13:06,080
‫ظهر هكذا فجأة على بابنا
‫‫بعد أن كان غائباً لسنوات؟

260
00:13:06,080 --> 00:13:08,080
‫أجل، وتعلمون جميعاً أنه يقول

261
00:13:08,090 --> 00:13:09,880
‫تلك العبارات ذات الوقع الغريب

262
00:13:10,040 --> 00:13:11,700
‫"ووبا لوبا داب داب"!

263
00:13:11,710 --> 00:13:13,750
‫"ريكي تيكي تافي بيوتش"!

264
00:13:13,750 --> 00:13:16,920
‫وهكذا تقال الأخبار!

265
00:13:16,920 --> 00:13:18,210
‫التحف بسريرك أيها الصبي!

266
00:13:18,210 --> 00:13:19,960
‫قفزة بهلوانية!

267
00:13:19,970 --> 00:13:20,920
‫إيدز!

268
00:13:20,930 --> 00:13:22,413
‫ولهذا أقول دوماً...

269
00:13:22,413 --> 00:13:25,310
‫"شام شام شليبيدي دوب"

270
00:13:25,310 --> 00:13:28,650
‫طعم العشب سيئ!

271
00:13:28,650 --> 00:13:30,360
‫لا تقفز في المجاري!

272
00:13:30,360 --> 00:13:31,440
‫وقت شطائر البرغر!

273
00:13:31,440 --> 00:13:33,440
‫"رابر بيبي بيبي بانكرز"!

274
00:13:33,450 --> 00:13:35,860
‫الحسوا الحسوا الحسوا خصيتي!

275
00:13:36,610 --> 00:13:38,030
‫أجل، أقول هذا على دوام!

276
00:13:39,030 --> 00:13:41,410
‫يا لها من عبارات نمطية مزيفة.

277
00:13:41,410 --> 00:13:43,540
‫أجل، ولا تنس قصتك الغامضة.

278
00:13:43,540 --> 00:13:44,950
‫أنا والدك يا "بيث".

279
00:13:44,960 --> 00:13:48,460
‫- أوه، حقاً يا أبي؟ حقاً؟
‫‫- "ريك"، إذا أردت أن تبرهن أنك حقيقي

280
00:13:48,460 --> 00:13:50,330
‫افعل ما قد يفعله أي واحد فينا

281
00:13:50,340 --> 00:13:53,630
‫و...و...وافتح حواجز الأبواب والنوافذ
‫‫وأخرجنا من هنا.

282
00:13:53,630 --> 00:13:56,710
‫لمَ لا تجبرني أيها الفتى الساذج الأحمق

283
00:13:56,720 --> 00:13:58,840
‫الذي يحمل اسم أحد الكتّاب
‫‫اليهود العجائز؟

284
00:13:58,850 --> 00:14:01,850
‫- سحقاً.
‫‫- مرغ وجهك بها.

285
00:14:01,850 --> 00:14:03,350
‫ناولوني المسدس.

286
00:14:05,020 --> 00:14:07,140
‫لن أفعلها أمام "بينسيلفستر"

287
00:14:07,150 --> 00:14:08,980
‫سوقوه إلى المرأب.

288
00:14:11,570 --> 00:14:14,020
‫اسمعني أيها الطفيلي الحثالة

289
00:14:14,030 --> 00:14:15,900
‫يمكننا أن نفعلها بالطريقة السهلة
‫‫أو الطريقة الصعبة

290
00:14:15,900 --> 00:14:17,280
‫هل تريد أن تعيش؟

291
00:14:17,280 --> 00:14:18,650
‫افتح حواجز الأبواب والنوافذ إذاً

292
00:14:18,660 --> 00:14:20,700
‫اخرس يا "مورتي"
‫‫أيها الأحمق المغسول الدماغ

293
00:14:20,700 --> 00:14:22,990
‫الذي قد لا يكون حقيقياً
‫‫لأنني مغسول الدماغ أيضاً.

294
00:14:22,990 --> 00:14:24,580
‫"ريك"، الأمر ليس سهلاً علينا

295
00:14:24,580 --> 00:14:26,580
‫جميعنا نتذكرك كصديق ودود

296
00:14:26,580 --> 00:14:27,700
‫حقاً؟

297
00:14:27,710 --> 00:14:30,290
‫فأنا أتذكرك كوغد صغير باك يا "مورتي".

298
00:14:30,290 --> 00:14:31,500
‫- حقاً؟
‫‫- أجل.

299
00:14:31,500 --> 00:14:33,750
‫لديّ نحو 1000 ذكرى عنك أيها الأحمق

300
00:14:33,760 --> 00:14:36,800
‫ست منها فقط سعيدة
‫‫أما الباقي فقمامة مزعجة

301
00:14:36,800 --> 00:14:39,470
‫فلمَ لا تسدي إلينا معروفاً نحن الاثنين
‫‫وتضغط على الزناد؟

302
00:14:39,470 --> 00:14:42,390
‫هيا، أيها الحقير، اضغط على الزناد التافه.

303
00:14:45,770 --> 00:14:48,930
‫كان "بيبي ويزارد" كائناً طفيلياً؟

304
00:14:48,940 --> 00:14:50,940
‫لقد عرفني على زوجتي و...

305
00:14:51,940 --> 00:14:53,650
‫- ما هذا؟
‫‫- عرفت الأمر يا "ريك".

306
00:14:53,650 --> 00:14:55,770
‫لا يمكن للكائنات الطفيليلة
‫‫إلا زرع ذكريات سعيدة

307
00:14:55,780 --> 00:14:59,190
‫وأنا أعرف أنك حقيقي لأن لديّ أطناناً
‫‫من الذكريات السيئة معك.

308
00:14:59,950 --> 00:15:04,410
‫"الذكريات التي بيننا

309
00:15:06,960 --> 00:15:12,250
‫الذكريات التي نحب

310
00:15:12,250 --> 00:15:16,380
‫أتمنى لو أن بوسعنا العودة

311
00:15:16,380 --> 00:15:21,760
‫إلى تلك الأوقات."

312
00:15:23,850 --> 00:15:25,890
‫يا للهول يا "مورتي" أنت محق!

313
00:15:25,890 --> 00:15:29,220
‫أليس هذا ما كنت تحاول
‫‫أنت تفهمني إياه وأنت تصرخ عليّ؟

314
00:15:29,640 --> 00:15:33,140
‫حسن...أجل...وقد تطلب ذلك وقتا طويلاً.

315
00:15:36,030 --> 00:15:36,980
‫والآن فلنتحرك يا "مورتي".

316
00:15:36,990 --> 00:15:39,150
‫لدينا الكثير من الأصدقاء وأفراد العائلة
‫‫علينا أن نقضي عليهم

317
00:15:42,910 --> 00:15:45,370
‫فليهدأ الجميع، سيتطلب الأمر بعض الشرح.

318
00:15:45,370 --> 00:15:48,120
‫علينا أن نقتل كل من لدينا
‫‫فقط ذكريات سعيدة بشأنه.

319
00:15:48,120 --> 00:15:50,250
‫من
‫‫لديه ذكرى سيئة بشأن السيدة "ثلاجة"؟

320
00:15:50,250 --> 00:15:54,830
‫أنا...الجميع لديه ذكريات سيئة عني!
‫‫أتذكرين ذلك الوقت؟

321
00:16:00,470 --> 00:16:02,880
‫لم نستطع التوقف عن الصراخ.

322
00:16:03,470 --> 00:16:06,550
‫الأفعوانية في الملاهي ليست سيئة
‫‫يا سيدة "ثلاجة"، إنها رائعة

323
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
‫وأنت كنت أعز رفيقة لي طوال حياتي.

324
00:16:10,730 --> 00:16:14,890
‫لقد كشف أمري! أخرجوني من هنا!

325
00:16:18,280 --> 00:16:21,780
‫فليتراجع الجميع
‫‫إن لم تكن كائناً طفيلياً فلا تخف.

326
00:16:21,780 --> 00:16:24,700
‫- ماذا عن "سمر"؟
‫‫- لمَ تختارني دوماً أنا أولاً؟

327
00:16:27,330 --> 00:16:30,740
‫- لا تدخل غرفتي مجدداً.
‫‫- لم أدخلها.

328
00:16:30,830 --> 00:16:33,540
‫إنها حقيقية! إنها أختي الشريرة.

329
00:16:34,330 --> 00:16:35,500
‫جميل.

330
00:16:38,800 --> 00:16:40,380
‫أمي، هل ستوصلينني إلى...

331
00:16:40,380 --> 00:16:44,340
‫- أجل، متى؟
‫‫- يا إلهي! أنت ثملة؟

332
00:16:44,340 --> 00:16:47,050
‫- ماذا، هل أنت مدربة زوجتي؟
‫‫- مدربة ماذا؟

333
00:16:47,060 --> 00:16:48,010
‫رباه! يا أماه!

334
00:16:48,010 --> 00:16:50,260
‫يا إلهي يا عزيزتي! هل أنت بخير؟
‫‫لم أقصد أن...

335
00:16:50,270 --> 00:16:52,890
‫ظهرت كدمة في عيني، إنه يوم التقاط الصورة.

336
00:16:52,890 --> 00:16:56,190
‫ليس كذلك، لا تبالغي، يمكنني تنظيفها.

337
00:16:56,190 --> 00:16:57,600
‫أريد أن تأخذني الشرطة!

338
00:16:58,610 --> 00:17:01,480
‫"مورتي"، امنح السيدة التي حملت بي مبكراً

339
00:17:01,490 --> 00:17:03,650
‫ومع الوقت جعلت ذلك مشكلتنا.

340
00:17:03,780 --> 00:17:07,030
‫- شكراً لك يا عزيزتي.
‫‫- "بيث"، أرجوك.

341
00:17:07,030 --> 00:17:10,700
‫أعتقد أن أمر امتلاكنا لكليتين متطابقتين
‫‫أجمل من أن يكون حقيقة.

342
00:17:25,510 --> 00:17:28,050
‫هيا يا صاح، أمرّت علينا لحظات صمت
‫‫غير مريحة؟

343
00:17:28,050 --> 00:17:29,590
‫أو أطلق أحدنا ريحاً خلال رحلة على الطريق؟

344
00:17:29,600 --> 00:17:31,930
‫هيا يا "بينسيلفستر"، أعطني أي شيء.

345
00:17:31,980 --> 00:17:34,390
‫"ريك"، أنا "بينسيلفستر"،
‫‫أنصت فقط إلى وقع اسمي

346
00:17:34,390 --> 00:17:36,640
‫- لا يمكنك قتلي.
‫‫- أنت محق.

347
00:17:37,520 --> 00:17:39,350
‫اقتلوا "بينسيلفستر".

348
00:17:50,080 --> 00:17:52,030
‫"سمر"، لطالما أحببتك.

349
00:17:52,040 --> 00:17:53,080
‫أجل.

350
00:18:09,760 --> 00:18:12,430
‫- يا إلهي!
‫‫- ظننتك ذهبت إلى الحفل الموسيقي.

351
00:18:12,430 --> 00:18:15,390
‫- نسينا التذاكر.
‫‫- لمَ تفعلها في المطبخ؟

352
00:18:15,390 --> 00:18:19,020
‫- أفعلها في كل مكان، توقفي عن فضحي.
‫‫- أنت لست الضحية هنا.

353
00:18:19,020 --> 00:18:21,650
‫أكرهك وأفكر دوماً بصديقتك "غريس".

354
00:18:28,570 --> 00:18:32,070
‫سيد "ريك"، هل تذكر عندما لم ترغب
‫‫في إطلاق النار عليّ؟

355
00:18:32,830 --> 00:18:35,330
‫أظنني أذكر يا كبير الخدم.

356
00:18:35,910 --> 00:18:37,580
‫هل...هل هذا يحتسب؟

357
00:18:37,620 --> 00:18:41,000
‫فهمتها، إنها على طريقة لعبة
‫‫"كبير الخدم فعلها".

358
00:18:41,000 --> 00:18:42,290
‫شكراً أيها الشبح.

359
00:18:42,300 --> 00:18:45,630
‫دوماً ما كنت بارعاً في فهم النكات الغامضة.

360
00:18:50,300 --> 00:18:53,850
‫- عليك أن تخبئني يا "غاري" النعسان.
‫‫- لا تقلق، لديّ خطة.

361
00:18:53,850 --> 00:18:55,680
‫إذا استطعنا الوصول إلى قاربي، هناك...

362
00:18:57,690 --> 00:19:02,730
‫لا، لا، أرسليني إلى "غاري"
‫‫أريد أن أكون مع "غاري".

363
00:19:02,730 --> 00:19:04,150
‫يا إلهي.

364
00:19:05,190 --> 00:19:08,900
‫- ما هذا؟
‫‫- انتبهي من ذلك المتشرد.

365
00:19:08,910 --> 00:19:10,110
‫افتح الباب!

366
00:19:10,110 --> 00:19:14,660
‫- لا وقت لذلك، اهربي فحسب.
‫‫- اخرج وساعدني.

367
00:19:14,660 --> 00:19:17,330
‫يقولون إنه لا يجب فعل ذلك، اهربي فحسب.

368
00:19:18,540 --> 00:19:20,370
‫آسفة يا "جيري"، أنت حقيقي.

369
00:19:20,380 --> 00:19:22,460
‫أنا كائن طفيلي.

370
00:19:22,460 --> 00:19:24,080
‫أجل، لكنك حقيقي.

371
00:19:25,170 --> 00:19:30,590
‫- أحتاج إلى وقت لنسيان "غاري" النعسان.
‫‫- وأنا أيضاً.

372
00:19:34,010 --> 00:19:36,390
‫من الآن فصاعداً علينا أن نكون حذرين
‫‫ونغسل أيدينا

373
00:19:36,390 --> 00:19:37,810
‫بعد عودتنا من الفضاء الخارجي

374
00:19:37,810 --> 00:19:39,270
‫وهذا ينطبق على الجميع.

375
00:19:39,270 --> 00:19:42,770
‫هذا محبط، قتلنا كل اللطفاء في هذا المنزل

376
00:19:42,770 --> 00:19:46,900
‫- ولم يبق غيرنا؟ يا لها من عائلة.
‫‫- على الأقل نحن حقيقيون يا "غاري".

377
00:19:46,900 --> 00:19:48,480
‫"ريكي تيكي تافي"!

378
00:19:49,950 --> 00:19:53,570
‫أوافقك في ذلك، والآن أنا جائع

379
00:19:53,570 --> 00:19:55,990
‫هلا ناولني أحدكم شريحة لحم؟

380
00:19:59,710 --> 00:20:02,910
‫هل ثمة خطب ما يا "بيث"؟

381
00:20:03,670 --> 00:20:05,290
‫- يا إلهي!
‫‫- لا يا "بيث"!

382
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
‫- مهلاً، لكنني...
‫‫- لماذا يا "بيث"؟

383
00:20:07,920 --> 00:20:10,550
‫أريد سيارة إسعاف، حدث إطلاق نار،
‫‫وزوجتي أردت...

384
00:20:10,550 --> 00:20:13,470
‫زوجتي أردت صديقاً قديماً للعائلة

385
00:20:14,220 --> 00:20:17,470
‫- يا إلهي! يا إلهي، سيد "بوبيباتهول".
‫‫- ظننت...ظننت...

386
00:20:17,470 --> 00:20:18,760
‫- استمر في التنفس، انظر إليّ.
‫‫- يا إلهي!

387
00:20:18,770 --> 00:20:20,810
‫- ماذا يحدث لي؟
‫‫- انظر إلي، لا تستسلم للنوم.

388
00:20:20,810 --> 00:20:23,100
‫أهذا هو ما يسمونه النزف حتى الموت؟

389
00:20:23,100 --> 00:20:27,400
‫أهكذا سأموت؟ لمَ فعلت هذا يا "بيث"؟

390
00:20:28,070 --> 00:20:30,110
‫لا ينبغي أن يؤلمني الأمر، ظننت...ظننت...

391
00:21:09,530 --> 00:21:11,770
‫يبدو أنه تحسن كثيراً.

392
00:21:11,990 --> 00:21:15,860
‫اسمعي يا "بيث"، لا تعذبي نفسك
‫‫ارتكبت خطأ مشابهاً قبل أعوام

393
00:21:15,870 --> 00:21:17,780
‫لكن بمقياس متعلق بالكواكب.

394
00:21:17,780 --> 00:21:21,950
‫- هل هو غاضب مني؟
‫‫- لم يوجه إليك تهماً.

395
00:21:21,950 --> 00:21:25,870
‫أعني أن عبارة "لقد أطلقت علي النار"
‫‫تساوي عبارة "أنا لست مجنوناً".

396
00:21:26,630 --> 00:21:28,580
‫هل يمكنه أن يستقبل زواراً؟

397
00:21:28,590 --> 00:21:32,460
‫إنه يود أن يبقى وحده وأخبرني بأن أقول لك

398
00:21:32,470 --> 00:21:35,920
‫إنه يأسف لعدم امتلاككم ذكريات سيئة عنه.

399
00:21:37,180 --> 00:21:40,550
‫إن كنتم تحبونه، غادروا.

400
00:21:44,270 --> 00:21:47,390
‫وهكذا تقال الأخبار!

