﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,130
‫عليّ القول يا "ريك"

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,930
‫إنني سعيد جداً بكوننا وحدنا معاً
‫في المركبة الفضائية.

3
00:00:05,930 --> 00:00:07,760
‫نجول معاً على طريقة "ريك" و"مورتي".

4
00:00:07,770 --> 00:00:10,140
‫أوافقك تماماً يا "مورتي"
‫من الرائع دوماً العودة إلى الأصول

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,640
‫بعد سنة متعبة ومرهقة.

6
00:00:12,940 --> 00:00:14,940
‫لا تفزع، هذا سبب وجود الزجاج الأمامي.

7
00:00:14,940 --> 00:00:16,810
‫لم أكن أعرف بوجود الحشرات في الفضاء.

8
00:00:16,820 --> 00:00:20,110
‫ماذا كنت تظن يا "مورتي"؟ أن الحياة
‫على الأرض ظهرت من تلقاء نفسها؟

9
00:00:20,110 --> 00:00:21,690
‫دعني أتولّ أمر هذا.

10
00:00:22,950 --> 00:00:26,070
‫رباه يا "ريك"، هذا مقرف!
‫لا أريد أن أنظر إلى هذا.

11
00:00:26,080 --> 00:00:29,330
‫أجل، أظن أن السائل المنظف نفد.

12
00:00:34,210 --> 00:00:36,420
‫مرحباً يا صاح، هل اخترعتم في كوكبكم
‫سائلاً منظفاً للزجاج؟

13
00:00:36,420 --> 00:00:38,420
‫أم ستصاب بالفزع وتبدأ بعبادتنا.

14
00:00:38,420 --> 00:00:40,290
‫المتجر الرئيس يحوي ما طلبته.

15
00:00:40,300 --> 00:00:41,210
‫شكراً.

16
00:00:41,220 --> 00:00:43,880
‫طبعاً عليك الرحيل من هنا قبل مغيب الشمس.

17
00:00:43,880 --> 00:00:46,130
‫بالتأكيد...مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

18
00:00:46,140 --> 00:00:49,260
‫- سيبدأ المهرجان مع غروب الشمس.
‫- المهرجان؟

19
00:00:49,270 --> 00:00:54,680
‫مضى ألف عام على خلو مجتمعنا
‫من الجرائم والحروب

20
00:00:54,770 --> 00:00:56,100
‫ونحن نعيش في سلام ووئام

21
00:00:56,100 --> 00:00:58,770
‫أعرف هذا الأمر، لقد تمكنتم من الحفاظ
‫على السلام العالمي

22
00:00:58,770 --> 00:01:01,020
‫لأن لديكم ليلة واحدة في العام تنطلقون فيها

23
00:01:01,020 --> 00:01:03,150
‫لتسرقوا وتقتلوا بعضكم من دون عواقب للأمر.

24
00:01:03,150 --> 00:01:04,190
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

25
00:01:04,190 --> 00:01:06,440
‫إنه مثل "التطهير"، فيلم "التطهير"

26
00:01:06,450 --> 00:01:07,900
‫هل زرتنا وقت المهرجان من قبل؟

27
00:01:07,910 --> 00:01:09,990
‫لا، لكنني زرت كواكب أخرى
‫لديها ذات المنهجية

28
00:01:09,990 --> 00:01:12,910
‫أحياناً يدعى الأمر "التنظيف"
‫وأحياناً "الموت الأحمر"

29
00:01:12,910 --> 00:01:16,540
‫وفي أحد الكواكب كان يدعى "ليلة القتل"،
‫إنه كوكب تطهيري

30
00:01:16,540 --> 00:01:18,750
‫إنهم يتميزون بالوداعة ثم فجأة يتطهرون.

31
00:01:18,750 --> 00:01:20,120
‫هذا فظيع!

32
00:01:20,130 --> 00:01:23,130
‫أجل، أتريد مشاهدته؟

33
00:01:55,450 --> 00:01:56,950
‫ماذا تفعل خلال المهرجان؟

34
00:01:56,950 --> 00:01:59,290
‫تحبس نفسك داخل المنزل
‫أم تخرج لترتكب بعض الامور؟

35
00:01:59,290 --> 00:02:01,620
‫أنا أرتكب أموراً شديدة السوء

36
00:02:01,630 --> 00:02:04,250
‫أنا متأكد من أنك تفعل ذلك أيها العجوز.

37
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
‫"ريك"، هيا، الشمس على وشك الغروب

38
00:02:06,210 --> 00:02:07,590
‫علينا الخروج من هنا.

39
00:02:07,590 --> 00:02:09,630
‫حسن، كم تريد ثمن سائل التنظيف؟

40
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
‫إنه على حساب المحل

41
00:02:11,140 --> 00:02:14,470
‫ولمَ لا تأخذان بعض الحلوى أيضاً؟

42
00:02:14,470 --> 00:02:16,390
‫مستحيل! هذا كرم ولطف منك.

43
00:02:16,390 --> 00:02:18,810
‫أنا شخص لطيف...للآن.

44
00:02:19,690 --> 00:02:20,600
‫لا شك في ذلك.

45
00:02:20,600 --> 00:02:21,850
‫- "ريك"!
‫- أجل.

46
00:02:21,850 --> 00:02:24,020
‫استمتع بالمهرجان أيها العجوز.

47
00:02:24,020 --> 00:02:25,600
‫أنوي ذلك.

48
00:02:28,400 --> 00:02:29,820
‫"ريك"، افتح الباب.

49
00:02:29,820 --> 00:02:32,740
‫لحظة يا "مورتي"، انظر إلى جمال
‫الغروب ذاك.

50
00:02:32,740 --> 00:02:34,400
‫كف عن العبث!

51
00:02:36,160 --> 00:02:38,700
‫ها نحن أولاء، أفضل بكثير،
‫يمكننا الرؤية الآن.

52
00:02:38,700 --> 00:02:39,620
‫رائع.

53
00:02:40,620 --> 00:02:41,660
‫أتعرف يا "مورتي"؟

54
00:02:41,670 --> 00:02:43,910
‫لمَ لا ننظف نافذتنا الأمامية هذه

55
00:02:43,920 --> 00:02:45,750
‫من خلال مشاهدة بعض التطهير من خلالها؟

56
00:02:45,750 --> 00:02:47,670
‫ماذا؟ لا! ما خطبك؟

57
00:02:47,670 --> 00:02:49,960
‫لا تكن طفلاً يا "مورتي"،
‫إن لم ترِد المشاهدة فلا تشاهد

58
00:02:49,970 --> 00:02:51,380
‫لكنها سيارتي.

59
00:02:51,380 --> 00:02:53,970
‫ثم إنك إن أخبرتك أمك بذلك فسأطهرك!

60
00:02:53,970 --> 00:02:56,090
‫أنت الأسوأ، وهذا الكوكب هو الأسوأ.

61
00:02:56,100 --> 00:02:58,600
‫كيف يعجبك هذا؟
‫سيقتل الناس بعضهم بعضاً.

62
00:02:58,600 --> 00:03:00,890
‫وماذا في ذلك؟ هل تحاول أن تخبرني

63
00:03:00,890 --> 00:03:04,020
‫أنك حين ترى مقطع فيديو في الإنترنت
‫فيه شخص يُقطع رأسه

64
00:03:04,020 --> 00:03:04,980
‫لا تضغط عليه لتشاهده؟

65
00:03:04,980 --> 00:03:07,650
‫لا، ولمَ قد أفعل ذلك؟ هل تفعل ذلك أنت؟

66
00:03:07,650 --> 00:03:09,110
‫لا، لأن ذلك يُشعرني بالملل.

67
00:03:09,110 --> 00:03:11,110
‫فأنا أرى هذا الهراء وكأنني أتناول طعام
‫الإفطار يا "مورتي"

68
00:03:11,110 --> 00:03:12,570
‫لكن إن لم تفعل أنت هذا

69
00:03:12,570 --> 00:03:16,110
‫فهذا يعني أنك تخاف من غرائزك الأساسية
‫لذا فأنت تكبتها و...

70
00:03:16,660 --> 00:03:18,780
‫لقد بدأ الأمر، ها نحن.

71
00:03:18,790 --> 00:03:21,120
‫- لن أشاهد.
‫- أجل، سيرسلون إليك وساماً

72
00:03:21,120 --> 00:03:22,200
‫سأقترب لأشاهد عن كثب.

73
00:03:22,210 --> 00:03:25,080
‫أكيد، ثم يلقي أحدهم بحجر على السيارة

74
00:03:25,080 --> 00:03:27,170
‫فتسقط وتتحطم ونعلق هناك

75
00:03:27,170 --> 00:03:29,380
‫- وسيكون ذلك ما نستحقه.
‫- تثاؤب.

76
00:03:32,930 --> 00:03:35,300
‫إنهم يطهرون بعضهم بعضاً.

77
00:03:36,760 --> 00:03:37,930
‫يا إلهي!

78
00:03:39,850 --> 00:03:43,640
‫لقد كان ذلك...لقد كان مقرفاً

79
00:03:43,640 --> 00:03:46,440
‫رباه! أظن أن عينيّ أفضل من معدتي
‫فيتحمل ذلك يا "مورتي".

80
00:03:46,440 --> 00:03:49,650
‫لقد نفدت شهيتي لمشاهدة التطهير بسرعة.

81
00:03:49,650 --> 00:03:50,690
‫رباه!

82
00:03:55,570 --> 00:03:59,450
‫ابتعدوا عني! لا، النجدة!
‫فلينجدني أحد!

83
00:03:59,450 --> 00:04:01,070
‫حسناً يا "مورتي"، فلنذهب من هنا.

84
00:04:01,080 --> 00:04:03,660
‫مهلاً، علينا أن نهبط هناك.

85
00:04:03,660 --> 00:04:04,950
‫ماذا؟ لمَ؟

86
00:04:04,960 --> 00:04:07,290
‫تلك الفتاة المسكينة، علينا إنقاذها.

87
00:04:07,290 --> 00:04:10,790
‫"مورتي"، في الفضاء شيء يُدعى
‫سياسة عدم التدخل.

88
00:04:10,800 --> 00:04:13,590
‫لقد حصلنا على سائل التنظيف
‫وشاهدناهم يقتل بعضهم بعضاً، وسنغادر.

89
00:04:13,590 --> 00:04:16,340
‫ساعدني في إنقاذ تلك الفتاة
‫وإلا أخبرت أمي أنك أحضرتني إلى هنا.

90
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
‫أيها الوغد الصغير.

91
00:04:18,850 --> 00:04:20,720
‫دعوني وشأني أرجوكم.

92
00:04:20,720 --> 00:04:24,470
‫ندعك وشأنك؟ خلال مهرجان التطهير؟
‫لا أظن ذلك يا عزيزتي.

93
00:04:27,520 --> 00:04:29,440
‫لا بأس، نحن لن نؤذيك.

94
00:04:29,440 --> 00:04:32,610
‫اسمي "مورتي" وهذا جدي، ونحن سائحان.

95
00:04:32,610 --> 00:04:33,820
‫لم نعد كذلك!

96
00:04:35,530 --> 00:04:37,650
‫يا إلهي! هذا رائع جداً!

97
00:04:37,660 --> 00:04:39,320
‫"مورتي"، هذا رائع جداً!

98
00:04:39,320 --> 00:04:42,490
‫أتريد مساعدتي وقتل بعض الناس هنا؟
‫الأمر ممتع.

99
00:04:42,490 --> 00:04:44,950
‫كما أنه مبرر تماماً حيث إننا ننقذ
‫هذه الفتاة.

100
00:04:44,960 --> 00:04:48,040
‫أعني أن لنا مطلق الحرية في تصفية
‫هؤلاء الناس وقتلهم.

101
00:04:48,040 --> 00:04:51,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، عليّ أن أجد مكاناً أختبئ فيه.

102
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
‫يمكنك الاختباء معنا.

103
00:04:52,340 --> 00:04:53,500
‫- "ريك"؟
‫- نعم؟

104
00:04:53,510 --> 00:04:55,590
‫هل يمكن أن نأخذ معنا...ما اسمك؟

105
00:04:55,590 --> 00:04:56,510
‫"أرثريشا".

106
00:04:56,510 --> 00:04:59,760
‫أيمكننا أن نأخذ معنا "أرثريشا" في المركبة
‫إلى أن ينتهي مهرجان التطهير؟

107
00:04:59,760 --> 00:05:03,100
‫أوه يا "مورتي"، وكيف لي أن أرفض
‫بعد كل ما فعلته لابتزازي؟

108
00:05:07,560 --> 00:05:10,020
‫هل سيارتكما من الآلهة؟

109
00:05:10,020 --> 00:05:11,060
‫- أجل.
‫- لا.

110
00:05:13,570 --> 00:05:16,150
‫عندما بدأ مهرجان التطهير

111
00:05:16,150 --> 00:05:19,150
‫هل اندفع إليه الناس مباشرة أم هم قالوا:

112
00:05:19,160 --> 00:05:22,490
‫"مهلاً، ماذا؟ وكيف سيوقف ذلك الجرائم؟"

113
00:05:22,490 --> 00:05:25,530
‫لقد تطلب الأمر بعض الوقت
‫كي يتقبله الناس.

114
00:05:25,540 --> 00:05:27,120
‫أجل، أراهن على ذلك.

115
00:05:27,120 --> 00:05:30,160
‫الأمر أشبه بالهواتف المحمولة،
‫في البداية كان الجميع يقولون

116
00:05:30,170 --> 00:05:31,920
‫"انظروا إلى أولئك الحمقى يتطهرون"

117
00:05:31,920 --> 00:05:34,540
‫ثم بات الجميع في الأمر ورأوا أنه جميل.

118
00:05:34,550 --> 00:05:37,840
‫رباه! هل نعمل في متجر الكوميديا
‫يا "مورتي"؟

119
00:05:42,100 --> 00:05:45,470
‫ماذا تفعلين؟ تشاهدين التلفاز؟
‫تعبثين بهاتفك المحمول؟

120
00:05:45,470 --> 00:05:48,430
‫- أهذا سؤال حقيقي؟
‫- أحاول بدء حوار بيننا فحسب.

121
00:05:48,440 --> 00:05:51,310
‫حقاً؟ ومتى يأتي دوري في هذا الحوار؟

122
00:05:51,310 --> 00:05:54,060
‫خياراتي هي أن أطبق فمي أو أتهكم عليك

123
00:05:54,070 --> 00:05:56,060
‫أو أن أجيب بكلمة "نعم" مثل حيوان مدرب.

124
00:05:56,070 --> 00:05:59,110
‫هذا ليس حواراً، أنت اتخذتني رهينةً شفهية.

125
00:05:59,110 --> 00:06:01,530
‫حسن أيتها المتحذلقة، أنا ذهاب إلى المطبخ.

126
00:06:01,820 --> 00:06:02,740
‫- أبي.
‫- أجل؟

127
00:06:02,740 --> 00:06:04,820
‫ماذا تفعل؟ هل أنت ذاهب إلى المطبخ؟

128
00:06:04,830 --> 00:06:06,580
‫- حسناً.
‫- أجل، هل أعجبتك الأمر؟

129
00:06:06,580 --> 00:06:07,580
‫تباً لك.

130
00:06:08,160 --> 00:06:12,040
‫هل يرتدي معظم الناس الأقنعة
‫فيما يمارسون التطهير؟

131
00:06:12,040 --> 00:06:14,080
‫لا أريد الإجابة عن أي سؤال آخر
‫يتعلق بالتطهير.

132
00:06:14,090 --> 00:06:17,250
‫حسن، لا بأس، يمكنني التعامل مع هذا.

133
00:06:24,680 --> 00:06:25,720
‫جدتي!

134
00:06:25,720 --> 00:06:27,680
‫جدتي! علينا إنقاذها.

135
00:06:29,730 --> 00:06:32,060
‫تذكرتِ للتو أن لك جدة؟

136
00:06:32,060 --> 00:06:34,060
‫لقد كنت مصابة بصدمة.

137
00:06:34,060 --> 00:06:37,190
‫ألم تعايشي 15 مهرجان تطهير؟
‫أعني أنك نشأت على ذلك.

138
00:06:37,190 --> 00:06:39,070
‫هلا ساعدني أحدكما لإخراجها فحسب؟

139
00:06:39,070 --> 00:06:41,110
‫حسناً، مهما يكن، ابق هنا يا "مورتي".

140
00:06:50,540 --> 00:06:52,870
‫يا إلهي! سحقا!

141
00:06:53,380 --> 00:06:55,080
‫- اخرج!
‫- مهلاً!

142
00:06:55,090 --> 00:06:57,250
‫اخرج من الآلة الطائرة حالاً!

143
00:06:57,300 --> 00:06:59,000
‫يا إلهي! حسناً!

144
00:06:59,010 --> 00:07:03,670
‫تراجع أيها الوغد، تراجع الآن!

145
00:07:05,140 --> 00:07:09,550
‫مهما كانت قيمة العبارة سأقولها: "أنا آسفة"
‫لكن لا قيمة لها الليلة، أليس كذلك؟

146
00:07:09,560 --> 00:07:12,890
‫لا يمكنك تركنا هنا، أنت تقتليننا بذلك!

147
00:07:12,890 --> 00:07:14,770
‫أتسمعينني؟ عودي!

148
00:07:15,150 --> 00:07:17,270
‫عليك أن تعودي وتغيري رأيك.

149
00:07:18,980 --> 00:07:20,360
‫رباه!

150
00:07:20,400 --> 00:07:23,940
‫"مورتي"! فتاة الآميش المنحطة أصابتني.

151
00:07:23,950 --> 00:07:25,450
‫لقد حاولت تطهيري يا "مورتي"

152
00:07:25,450 --> 00:07:27,240
‫لقد تركت غرائزك تقودك وها أنا الآن أموت.

153
00:07:27,240 --> 00:07:28,410
‫"ريك"، لقد أخذت السيارة.

154
00:07:28,410 --> 00:07:31,160
‫هل تمزح معي يا "مورتي"؟
‫أخذت سيارتي ومسدسي؟

155
00:07:31,160 --> 00:07:32,790
‫أصبحنا مثل بقية الأوغاد الآن.

156
00:07:32,790 --> 00:07:35,290
‫سوف يطهروننا يا "مورتي"!
‫ساعدني على النهوض.

157
00:07:35,290 --> 00:07:36,710
‫رباه!

158
00:07:36,710 --> 00:07:38,710
‫مهلاً يا "ريك"، لمَ لا نستخدم
‫جهازك الزمكاني؟

159
00:07:38,710 --> 00:07:40,420
‫إنه في السيارة أيها الأحمق.

160
00:07:40,420 --> 00:07:43,170
‫رباه! هذا مؤلم، لقد أصابتني في كبدي
‫يا "مورتي".

161
00:07:43,180 --> 00:07:45,220
‫إنه أكثر كبد صامد في المجرة يا "مورتي"

162
00:07:45,220 --> 00:07:47,510
‫والآن أصيب بثقب، آمل أن الأمر يستحق!

163
00:07:47,510 --> 00:07:48,760
‫لقد كنت أحاول فعل الخير.

164
00:07:48,760 --> 00:07:51,140
‫فعل الخير لا يناسب حفلة الليلة.

165
00:07:51,140 --> 00:07:52,720
‫انتبه، مغتصبون!

166
00:07:52,730 --> 00:07:54,560
‫لا تقف هكذا يا "مورتي"، طهرهم!

167
00:07:54,560 --> 00:07:55,560
‫- أنا؟
‫- لا، أنا.

168
00:07:55,560 --> 00:07:57,060
‫هل أضربهم بكبدي المخترق؟

169
00:07:57,060 --> 00:07:59,230
‫احمل عصا واقتلهم.

170
00:07:59,610 --> 00:08:01,110
‫لقد جئنا في سلام!

171
00:08:01,110 --> 00:08:02,520
‫يا إلهي!

172
00:08:05,540 --> 00:08:08,240
‫معي المزيد من هذا السلاح
‫إن كنتم تريدون أن أطهركم، اقتربوا.

173
00:08:08,250 --> 00:08:10,700
‫ارموا أسلحتكم، ارموها كلها.

174
00:08:11,420 --> 00:08:14,250
‫"مورتي"، اجلب أسلحتهم، بسرعة،
‫كان لدي فقط واحد من ذلك السلاح

175
00:08:14,250 --> 00:08:16,130
‫وأرفع الآن علبة حلوى!

176
00:08:19,680 --> 00:08:21,640
‫- أتريدين بعض البسكويت المملح؟
‫- لا، شكراً لك.

177
00:08:21,640 --> 00:08:25,140
‫- هل أنت مستعدة لأن تكوني لطيفة معي؟
‫- مقابل البسكويت المملح؟

178
00:08:25,150 --> 00:08:27,850
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أبي، جد عملاً.

179
00:08:27,860 --> 00:08:30,400
‫أنت تحاول خلق دراما لأنك تشعر بالملل.

180
00:08:32,780 --> 00:08:34,900
‫إنه الهاتف الفضائي الذي أعطاه لنا جدي.

181
00:08:35,110 --> 00:08:38,410
‫مرحباً؟ "سمر"؟ أنا جدك،
‫أريدك أن تسدي إليّ معروفاً.

182
00:08:38,410 --> 00:08:39,990
‫- بالكاد أسمعك.
‫- من هذا؟

183
00:08:39,990 --> 00:08:41,780
‫أنا و"مورتي" في كوكب يمارسون فيه التطهير

184
00:08:41,790 --> 00:08:43,910
‫- وأريد أن...
‫- كوكب يمارسون فيه ماذا؟

185
00:08:43,910 --> 00:08:46,160
‫نحن في كوكب يمارسون فيه التطهير
‫يا "سمر"، التطهير.

186
00:08:46,170 --> 00:08:48,580
‫فقدنا السيارة ونخن الآن في خضم التطهير.

187
00:08:48,590 --> 00:08:49,670
‫هل هذا "تادي ماسون"؟

188
00:08:49,670 --> 00:08:51,040
‫مثل فيلم "التطهير"؟

189
00:08:51,050 --> 00:08:52,290
‫أجل، أريدك أن تدوني...

190
00:08:52,300 --> 00:08:53,380
‫ذلك الفيلم سيئ جداً.

191
00:08:53,380 --> 00:08:55,050
‫يا إلهي، انتظري.

192
00:08:55,340 --> 00:08:56,380
‫أليس هذا "تادي ماسون"؟

193
00:08:56,390 --> 00:08:59,090
‫- أبي، من هو "تادي ماسون" هذا؟
‫- صديقي.

194
00:08:59,100 --> 00:09:01,140
‫هل أنت بخير، سأضعك على مكبر الصوت.

195
00:09:01,140 --> 00:09:03,060
‫- "تادي"؟
‫- أجل يا "جيري"، أنا "تادي"

196
00:09:03,060 --> 00:09:06,140
‫شخص لم يسمع به أحد من قبل
‫يتصل بك على هاتف فضائي!

197
00:09:06,150 --> 00:09:08,390
‫لا يمكنني أن أحدد إن كانت نبرتك تهكمية.

198
00:09:13,940 --> 00:09:15,030
‫أعد تعبئته...بسرعة.

199
00:09:15,030 --> 00:09:18,150
‫"سمر"؟ نريد منك تدوين هذا الرقم،
‫وكفي عن العبث.

200
00:09:18,160 --> 00:09:19,950
‫- "مورتي"؟ هل أنت بخير؟
‫- لا!

201
00:09:19,950 --> 00:09:21,700
‫لمَ أنت مع "تادي ماسون"؟

202
00:09:21,700 --> 00:09:23,830
‫تباً يا أبي، اخرس من فضلك.

203
00:09:23,830 --> 00:09:26,950
‫حسناً، يبدو أنني ممسحة العائلة برمتها.

204
00:09:26,960 --> 00:09:29,290
‫هل تدونين ذلك؟
‫هلا دونت الرقم من فضلك؟

205
00:09:29,290 --> 00:09:32,790
‫- أجل.
‫- 7، 7، 1، 9، 8

206
00:09:33,090 --> 00:09:37,340
‫3، 6، 4، 2، 1، 1، 2، 5

207
00:09:42,390 --> 00:09:43,760
‫أيها الوغد!

208
00:09:43,770 --> 00:09:47,430
‫"مورتي"، لا أريد أن أطلب المساعدة
‫لكن أريد المساعدة.

209
00:09:49,520 --> 00:09:50,690
‫حسناً، أحضرت قلماً، قل لي الرقم.

210
00:09:50,690 --> 00:09:52,350
‫7، 7، 1، 9، 8

211
00:09:52,360 --> 00:09:54,820
‫3، 6، 4، 2

212
00:09:54,820 --> 00:09:57,030
‫- ملعقة يا "مورتي"؟
‫- أنا آسف.

213
00:09:57,030 --> 00:09:58,610
‫لديك كومة من أدوات المائدة إلى جوارك

214
00:09:58,610 --> 00:10:01,240
‫وأنت تلقي إليّ بالشيء الوحيد
‫الذي لا يقتل شيئاً؟

215
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
‫حسن، لا بأس.

216
00:10:02,240 --> 00:10:05,120
‫"سمر"، في الرف الموجود فوق منضدتي
‫في المرأب

217
00:10:05,120 --> 00:10:07,080
‫ثمة علبة حمراء عليها لوحة مفاتيح.

218
00:10:07,080 --> 00:10:08,450
‫ستخرجين تلك العلبة

219
00:10:08,460 --> 00:10:10,710
‫وتكتبين الأرقام التي أعطيتك إياها
‫على لوحة المفاتيح.

220
00:10:10,710 --> 00:10:11,790
‫- فهمت؟
‫- فهمت.

221
00:10:11,790 --> 00:10:14,080
‫هل جزء من نموك أن تكرهي أباك؟

222
00:10:14,090 --> 00:10:15,420
‫أنا أتجاهلك.

223
00:10:16,630 --> 00:10:18,340
‫"مورتي"، إذا استطعنا الوصول
‫إلى قمة تلك المنارة

224
00:10:18,340 --> 00:10:20,760
‫سأتمكن من إرسال الإشارة إلى شقيقتك
‫والاستعداد للانطلاق.

225
00:10:20,760 --> 00:10:23,390
‫تذكر فقط أن هناك أناساً وسيحاولون تطهيرنا

226
00:10:23,390 --> 00:10:24,470
‫علينا تطهيرهم أولاً.

227
00:10:24,470 --> 00:10:27,140
‫لن نطهر أحداً يا "ريك"، مفهوم؟
‫هلا كففت عن قول ذلك؟

228
00:10:27,140 --> 00:10:28,720
‫"مورتي"، إذا نجونا اليوم

229
00:10:28,730 --> 00:10:30,310
‫سيكون عليك إطلاق غضبك المكبوت

230
00:10:30,310 --> 00:10:31,350
‫ليس لديّ غضب مكبوت.

231
00:10:31,360 --> 00:10:33,730
‫تتحدث وكأن لديك غضباً مكبوتاً.

232
00:10:38,280 --> 00:10:39,820
‫أنا لست مشاركاً في المهرجان.

233
00:10:39,820 --> 00:10:41,990
‫إن كنتما تبغيان قتلي أطلب فقط
‫أن تفعلاها بسرعة.

234
00:10:41,990 --> 00:10:43,160
‫لا نبغي ذلك يا صاح.

235
00:10:43,160 --> 00:10:45,280
‫نحن لا نحب التطهير مثلك يا سيدي

236
00:10:45,290 --> 00:10:47,200
‫ونأمل فقط أن نصعد إلى قمة منارتك

237
00:10:47,200 --> 00:10:50,500
‫كي نرسل إشارة إلى شقيقتي
‫في كوكب الأرض، إنه كوكب مختلف.

238
00:10:50,500 --> 00:10:53,460
‫بالمناسبة، ثمة حياة في كواكب أخرى،
‫لا تجعل هذا يربكك.

239
00:10:53,460 --> 00:10:56,040
‫سأترككم تستخدمون منارتي
‫كمأوى وكي ترسلوا الإشارة

240
00:10:56,050 --> 00:10:57,790
‫على شرط أن تنصتوا إلى قصتي.

241
00:10:57,800 --> 00:10:58,750
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

242
00:10:58,760 --> 00:11:00,670
‫حسن، سأصعد إلى السطح وأجهز الأمور

243
00:11:00,680 --> 00:11:02,920
‫- وأنت يا "مورتي"، اسمع قصته.
‫- حسناً.

244
00:11:11,060 --> 00:11:13,980
‫دخول إلى مشهد خارجي
‫في مدينة مجهولة نهاراً.

245
00:11:13,980 --> 00:11:16,100
‫الهرج والمرج هو السيمفونية السائدة.

246
00:11:16,110 --> 00:11:18,690
‫مررنا على النوافذ وفي كل منها قصة مختلفة

247
00:11:18,690 --> 00:11:21,740
‫حيث وجدنا "جيسي لاكيمز"، 28 عاماً،
‫حسناء، لكنها لا تعرف ذلك.

248
00:11:21,740 --> 00:11:24,610
‫توقفت "جيسي" عندما علق كعب حذائها
‫في قضبان غطاء الصرف الصحي.

249
00:11:24,620 --> 00:11:27,530
‫فجأة، يظهر رجل في الكادر
‫ويصوب مسدساً نحوها.

250
00:11:27,540 --> 00:11:31,200
‫هذا ليس يومها، إظلام الشاشة.

251
00:11:31,500 --> 00:11:34,790
‫كتابة على الشاشة: "قبل 3 أسابيع".

252
00:11:37,170 --> 00:11:39,130
‫لا تريدين التحدث إليّ بشأن هذا؟

253
00:11:39,130 --> 00:11:43,170
‫أبي، جدي و"مورتي" في خطر
‫وأنت عاطل من العمل ومصاب بالملل

254
00:11:43,180 --> 00:11:45,800
‫- لهما الأولوية الآن.
‫- كفي عن قول إنني عاطل.

255
00:11:45,800 --> 00:11:50,470
‫حسناً، 7، 7، 1، 9، 8، 3، 6
‫4، 2، 1، 1، 2

256
00:11:50,480 --> 00:11:52,270
‫رباه، ماذا الآن؟

257
00:11:54,100 --> 00:11:57,400
‫اسمعي، أنا أبوك وأنا أحبك،
‫هذا كل ما أقوله.

258
00:11:57,400 --> 00:11:59,480
‫- هذا آخر ما سأقوله.
‫- حسناً يا أبي.

259
00:12:01,360 --> 00:12:04,110
‫أظنه قال لي أن أخرجه خارجاً.

260
00:12:04,320 --> 00:12:07,660
‫هيا يا "سمر"، ما مدى صعوبة إدخال
‫أرقام على علبة؟

261
00:12:07,660 --> 00:12:09,240
‫"فتح الهدف"

262
00:12:09,240 --> 00:12:13,250
‫الحمد لله، حسن، لقد قمت بعملي
‫وقامت "سمر" بعملها

263
00:12:13,250 --> 00:12:16,670
‫والآن كل ما على "مورتي" فعله
‫هو إنهاء الاستماع إلى تلك القصة.

264
00:12:17,290 --> 00:12:19,420
‫"بلين": ربما لا أحتاج إلى صديقة جديدة.

265
00:12:19,420 --> 00:12:22,000
‫"جيسي": ربما أنت الصديق الوحيد
‫الذي أحتاج إليه.

266
00:12:22,010 --> 00:12:24,010
‫"بلين": تحتاجين إليه أم تريدينه؟

267
00:12:24,010 --> 00:12:26,550
‫"جيسي": لم أرد أحداً من قبل.

268
00:12:26,550 --> 00:12:28,800
‫"بلين": تتحدثين كشخص ذي احتياجات.

269
00:12:28,810 --> 00:12:30,050
‫رباه!

270
00:12:30,060 --> 00:12:32,010
‫عفواً، واصل السرد.

271
00:12:32,020 --> 00:12:35,600
‫تمد "جيسي" يدها وتلمس وجهه
‫من الواضح أنه يحتاج إلى ما تريده هي.

272
00:12:35,600 --> 00:12:36,980
‫إنها امرأة، وهو رجل.

273
00:12:36,980 --> 00:12:39,900
‫المدينة تحترق في الخلفية
‫فيما يضمها بذراعيه.

274
00:12:39,940 --> 00:12:40,980
‫إظلام الشاشة.

275
00:12:41,190 --> 00:12:44,110
‫يكتب على الشاشة: "النهاية، علامة استفهام"

276
00:12:44,110 --> 00:12:45,570
‫- مدهش.
‫- أجل؟

277
00:12:45,570 --> 00:12:48,360
‫إنها...أحسنت.

278
00:12:48,370 --> 00:12:50,070
‫- أعجبتك؟
‫- بالطبع أعجبتني.

279
00:12:50,080 --> 00:12:51,530
‫لكنك لم تضحك على المشهد في الحانة.

280
00:12:51,540 --> 00:12:55,120
‫لقد أعجبني وهو مضحك
‫لكنني أردت سماع البقية.

281
00:12:55,120 --> 00:12:56,960
‫ألديك أيّ أفكار؟ ملاحظات؟

282
00:12:56,960 --> 00:12:59,000
‫لا، لقد استمتعت بالقصة فحسب.

283
00:12:59,000 --> 00:13:01,290
‫هذه هي ملاحظتي،
‫استمر في الكتابة من فضلك.

284
00:13:01,300 --> 00:13:03,340
‫- لا يبدو لي هذا صادقاً.
‫- ماذا؟ لا.

285
00:13:03,340 --> 00:13:04,670
‫ليس عليك أن تداهنني.

286
00:13:04,670 --> 00:13:07,010
‫أريد أن أحسن كتاباتي،
‫لذا أخبرني بأفكار حقيقية.

287
00:13:07,010 --> 00:13:10,260
‫حسناً، لست من كبار المعجبين شخصياً

288
00:13:10,260 --> 00:13:12,550
‫بمسألة "قبل ثلاثة أسابيع".

289
00:13:12,560 --> 00:13:15,180
‫أشعر بأن علينا بدء قصصنا من البداية

290
00:13:15,190 --> 00:13:16,680
‫وليس من حيث تبدأ الإثارة.

291
00:13:16,690 --> 00:13:18,270
‫- اخرج.
‫- ماذا؟

292
00:13:18,270 --> 00:13:20,690
‫لقد سئمت هذا، تطرقون بابي
‫وتتوسلون إليّ لأساعدكم

293
00:13:20,690 --> 00:13:22,980
‫وأشاركك شيئاً شخصياً وأنت تبصق عليه.

294
00:13:22,980 --> 00:13:25,030
‫رويدك يا رجل، سألناك إن كان بوسعنا
‫تركيب الجهاز.

295
00:13:25,030 --> 00:13:28,070
‫لا يمكنكما ذلك، وأريدكما أن ترحلا
‫أنت شخص يرثى له وغير مستقر نفسياً

296
00:13:28,070 --> 00:13:29,860
‫وتريد أن تعكس ذلك عليّ، هذا سيناريو جيد.

297
00:13:29,870 --> 00:13:30,780
‫ما بالك؟

298
00:13:31,280 --> 00:13:32,820
‫- لا يهمني، أريدكما خارجاً.
‫- ماذا؟

299
00:13:32,830 --> 00:13:35,790
‫أزل ذلك الشيء، حفيدك شخص سيئ،
‫غادرا الآن.

300
00:13:35,790 --> 00:13:37,580
‫- "مورتي"؟
‫- لم أفعل شيئاً يا "ريك".

301
00:13:37,580 --> 00:13:39,210
‫لقد أجبرت نفسي على سماع كل نصّه.

302
00:13:39,210 --> 00:13:40,170
‫أجبرت نفسك؟

303
00:13:40,170 --> 00:13:43,460
‫أجل! أتريديني أن أذرف دموع الفرح؟
‫إنه مروّع!

304
00:13:43,460 --> 00:13:45,210
‫"مورتي"! نحن ضيفان هنا

305
00:13:45,220 --> 00:13:48,010
‫حاولت أن أكون ضيفاً خفيفاً
‫لكنه أخرج الغضب الكامن فيّ.

306
00:13:48,010 --> 00:13:50,630
‫- سوف أزيل هذا الجهاز.
‫- لا، توقف، هذا ليس عدلاً.

307
00:13:50,640 --> 00:13:53,930
‫ليس لأنك تكره كتاباتك
‫يجعل مني ذلك شخصاً سيئاً.

308
00:13:56,520 --> 00:13:59,100
‫هل أعجبك هذا؟
‫أتريد مني أن أعود إلى "قبل ثلاثة أسابيع"؟

309
00:13:59,100 --> 00:14:00,270
‫عندما كنت حياً؟

310
00:14:00,270 --> 00:14:03,150
‫رباه يا "مورتي"، لقد طهرت أحدهم للتو.

311
00:14:03,610 --> 00:14:05,150
‫وصلت الإشارة.

312
00:14:05,150 --> 00:14:06,320
‫حسناً، حان وقت الرحيل.

313
00:14:06,820 --> 00:14:08,650
‫هذا رائع!

314
00:14:09,200 --> 00:14:11,700
‫أبي، ماذا يجري؟ ما الذي تحاول فعله؟

315
00:14:11,700 --> 00:14:15,740
‫أريد فقط قضاء بعض الوقت مع ابنتي
‫أنت تكبرين بسرعة

316
00:14:15,750 --> 00:14:18,080
‫- لقد كنت طفلتي الصغيرة.
‫- أجل.

317
00:14:18,080 --> 00:14:20,960
‫أتذكرين عندما كنا نذهب إلى ساحة اللعب
‫وكنت أدفعك على الأرجوحة؟

318
00:14:20,960 --> 00:14:23,580
‫لقد كنت تدفعني أعلى من الأطفال الآخرين.

319
00:14:23,590 --> 00:14:25,540
‫كنت صغيرة وظريفة.

320
00:14:25,550 --> 00:14:27,630
‫كنت أظنك ستطيرين لتحطي في الشارع.

321
00:14:27,630 --> 00:14:31,510
‫- كنت أبلل سروالي.
‫- صحيح، لكن انظري إليك الآن.

322
00:14:31,510 --> 00:14:33,800
‫لديك عمل ووظيفة وتجنين مالاً وفيراً

323
00:14:33,810 --> 00:14:37,220
‫وأنت لا تدفعين لقاء السكن
‫لذا لديك مال زائد!

324
00:14:37,230 --> 00:14:38,850
‫رباه يا أبي، لا تبدأ أرجوك...

325
00:14:38,850 --> 00:14:41,100
‫أريد بضع مئات فحسب حتى نهاية الشهر.

326
00:14:41,100 --> 00:14:42,390
‫أمامي بعض مقابلات العمل

327
00:14:42,400 --> 00:14:44,100
‫وواحدة منها ستنجح أشعر بذلك.

328
00:14:44,110 --> 00:14:45,650
‫سأدخل.

329
00:14:47,070 --> 00:14:50,150
‫أظن أن هذا هو شعور المرء
‫عندما يصل إلى الحضيض.

330
00:14:50,780 --> 00:14:53,200
‫لا بأس يا "مورتي"، هذا مجرد تطهير.

331
00:14:53,200 --> 00:14:55,910
‫دفع حراس المنارات العجائز على السلالم
‫أمر رائع تماماً.

332
00:14:55,910 --> 00:14:58,540
‫ليس رائعاً يا "ريك"، أنا لست كهؤلاء القوم.

333
00:14:58,540 --> 00:15:01,000
‫لا يمكنني أن أقطع رؤوس الناس
‫يوماً في السنة

334
00:15:01,000 --> 00:15:02,790
‫ثم أنام ملء جفني بقية الوقت.

335
00:15:02,790 --> 00:15:04,870
‫عليك أن تعتاد الأمر أيها الوغد الصغير

336
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
‫لأن لدينا رفقة هنا.

337
00:15:07,590 --> 00:15:10,380
‫- ها هو ذا.
‫- ها أنا ذا.

338
00:15:19,640 --> 00:15:20,680
‫"مورتي".

339
00:15:21,440 --> 00:15:23,440
‫حان وقت...التطهير.

340
00:15:40,120 --> 00:15:43,160
‫رباه يا "مورتي"، لقد انسجمت مع الأمر.

341
00:15:43,170 --> 00:15:44,660
‫لم أتوقع ذلك منك.

342
00:15:44,670 --> 00:15:47,040
‫حسن، دعنا نجد مركبتنا.

343
00:15:51,680 --> 00:15:54,590
‫ها هي يا "مورتي"، هناك، مركبتي.

344
00:15:54,590 --> 00:15:57,090
‫يبدو لي أن..."مورتي"؟

345
00:15:57,600 --> 00:16:00,010
‫تباً لكم أيها الأوغاد، خذوا هذه.

346
00:16:00,020 --> 00:16:04,480
‫رباه، أنت أصبحت مهووساً بالأمر حقاً.

347
00:16:05,020 --> 00:16:08,440
‫أظن أن هؤلاء الناس كانوا يختبئون فحسب.

348
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
‫لا يهمني ذلك.

349
00:16:09,440 --> 00:16:11,520
‫حسناً يا "مورتي"،
‫أنت تطلق النار على الجثث الآن.

350
00:16:11,530 --> 00:16:12,480
‫هل يعجبكم هذا؟

351
00:16:12,490 --> 00:16:15,320
‫حسناً يا صاح، حسناً، لا بأس، أحسنت.

352
00:16:15,780 --> 00:16:16,950
‫حان وقت العودة إلى الديار.

353
00:16:22,410 --> 00:16:24,160
‫مهلاً، توقفا، لا تقتلاني.

354
00:16:24,170 --> 00:16:28,790
‫لم أتقصد أذيتكما، أقسم لكما،
‫أنا أحاول إنهاء هذا المهرجان.

355
00:16:28,800 --> 00:16:29,790
‫ماذا تعنين؟

356
00:16:29,800 --> 00:16:31,290
‫كنت سأستخدم مركبتكما

357
00:16:31,300 --> 00:16:34,300
‫لتدمير الأثرياء الأوغاد
‫الذين يديرون مجتمعنا

358
00:16:34,300 --> 00:16:38,010
‫وأنقذ قومي من فظائع هذا المهرجان السنوي.

359
00:16:38,010 --> 00:16:40,680
‫تباً لذلك يا "ريك"، علينا قتلها، قتلها!

360
00:16:40,680 --> 00:16:42,640
‫رباه يا "مورتي"، خفف من لوثة التطهير.

361
00:16:42,640 --> 00:16:45,770
‫طهّر، لا تطهّر، أنت تبلغني رسائل متناقضة
‫يا "ريك".

362
00:16:45,770 --> 00:16:49,100
‫"مورتي"، أنت تتصرف كمجنون، اهدأ.

363
00:16:49,110 --> 00:16:50,270
‫تباً لك يا "ريك".

364
00:16:50,280 --> 00:16:53,070
‫سوف أطهرك أيضاً أيها العجوز التافه

365
00:16:53,070 --> 00:16:54,530
‫كان عليّ فعل هذا منذ زمن

366
00:16:54,530 --> 00:16:57,570
‫سوف أخرج أمعاءك، وأمرغها في وجهك

367
00:16:57,570 --> 00:16:59,070
‫ولن تأخذني بك...

368
00:16:59,370 --> 00:17:02,620
‫أعتذر على هذا،
‫والآن، أين أولئك الأثرياء؟

369
00:17:08,420 --> 00:17:11,130
‫بصحة سنة ناجحة أخرى من المهرجان

370
00:17:11,130 --> 00:17:15,590
‫أولئك الفقراء المساكين
‫يقتل بعضهم بعضاً لآلاف السنين.

371
00:17:16,930 --> 00:17:19,130
‫من أين تأتي هذه الموسيقى؟

372
00:17:19,970 --> 00:17:21,590
‫ما معنى هذا؟

373
00:17:21,600 --> 00:17:24,720
‫إليكم الأمر، لست هنا للحكم عليكم
‫فأنا لست سوى شخص من كوكب آخر

374
00:17:24,730 --> 00:17:27,350
‫لكن هذه الفتاة من فقراء كوكبكم
‫وأظنكم ترون

375
00:17:27,350 --> 00:17:29,560
‫أنه لا بأس بتعريضها لظروف غير إنسانية

376
00:17:29,560 --> 00:17:31,560
‫لأن تلك الظروف لن تصيبكم.

377
00:17:31,570 --> 00:17:34,320
‫الأمر أشبه بانعدام العدالة الاجتماعية

378
00:17:34,320 --> 00:17:37,820
‫حيث تحيطون أنفسكم بالأسوار
‫لكنني أظن أن الأمور صارت متساوية الآن.

379
00:17:41,490 --> 00:17:43,660
‫مهرجان سعيد أيها الأوغاد

380
00:17:43,660 --> 00:17:46,120
‫تباً لكم جميعاً!

381
00:17:46,120 --> 00:17:47,790
‫خذوا هذا أيها الأوغاد!

382
00:17:48,000 --> 00:17:50,040
‫- رباه!
‫- ألا تريد المشاركة يا "ريك"؟

383
00:17:50,040 --> 00:17:52,710
‫لا أظن ذلك، بصراحة لقد اكتفيت.

384
00:17:52,710 --> 00:17:54,040
‫أصبح القتل غير مبرر في هذه المرحلة.

385
00:17:54,050 --> 00:17:57,050
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المشاركة؟
‫هذا رائع حقاً.

386
00:17:57,050 --> 00:18:00,050
‫أجل لكن...حسناً، تباً لهذا.

387
00:18:02,810 --> 00:18:04,640
‫أجل أيها الوغد، كيف حالك؟

388
00:18:17,240 --> 00:18:21,450
‫حسناً، حان الوقت الآن للرقص.

389
00:18:21,450 --> 00:18:23,530
‫انظروا إلى قدمي يا للهول!

390
00:18:26,290 --> 00:18:27,620
‫"أرثريشا"، ماذا لديك؟

391
00:18:27,620 --> 00:18:28,830
‫انظر إلى هذه الحركة.

392
00:18:31,840 --> 00:18:34,420
‫لا أعرف أيّ أغنية هذه لكنني أحببتها جداً.

393
00:18:34,420 --> 00:18:39,340
‫تبدو رائعة، إنها أغنية ضاربة
‫اعتلت أعلى التصنيف على ما أظن.

394
00:18:43,720 --> 00:18:46,680
‫شكراً لك على المساعدة يا "ريك"،
‫أنت شخص رائع.

395
00:18:46,680 --> 00:18:50,310
‫أجل، تباً لك على إصابتي في كبدي،
‫أراك لاحقاً.

396
00:18:50,310 --> 00:18:52,810
‫رباه! ماذا...ماذا حدث؟

397
00:18:52,810 --> 00:18:53,850
‫لا تقلق نفسك بذلك يا "مورتي".

398
00:18:53,860 --> 00:18:56,310
‫إن كنت تحاول الحصول على قطعة
‫فمن الأفضل أن تسرع

399
00:18:56,320 --> 00:18:58,110
‫فهذه فرصتك الأخيرة.

400
00:18:58,450 --> 00:19:01,110
‫"أرثريشا"، ربما يمكنني...

401
00:19:01,110 --> 00:19:02,610
‫- لديّ خليل.
‫- حسناً.

402
00:19:02,620 --> 00:19:05,370
‫لا أريد أن أبدو فظة، لكنني لا أريد
‫أن أعطيك أملاً زائفاً.

403
00:19:05,370 --> 00:19:06,530
‫أتفهم ذلك.

404
00:19:06,540 --> 00:19:10,620
‫أعني شكراً لك على المساهمة
‫في إنهاء المهرجان لكن...

405
00:19:10,620 --> 00:19:14,250
‫- لديّ خليل وهو...
‫- حسناً، كفي عن قول هذا

406
00:19:14,250 --> 00:19:17,130
‫لقد تقبلت الأمر من المرة الأولى
‫وأنت تكررين قول ذلك.

407
00:19:17,130 --> 00:19:18,880
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

408
00:19:18,880 --> 00:19:22,630
‫أنت رائع، وأنا...لكن لا يمكنني...

409
00:19:22,640 --> 00:19:23,970
‫أجل، ما زلت تكررين الأمر.

410
00:19:23,970 --> 00:19:27,760
‫لن يكون سهلاً بدء مجتمع جديد من الصفر.

411
00:19:27,770 --> 00:19:30,810
‫إليكم قاعدة قد تساعدكم،
‫إذا أردت شيئاً، احصل عليه.

412
00:19:30,810 --> 00:19:31,850
‫بسيطة جداً، أليس كذلك؟

413
00:19:31,850 --> 00:19:32,890
‫أنا أريد الطعام.

414
00:19:32,900 --> 00:19:34,020
‫من لديه طعام لهذا الرجل؟

415
00:19:34,020 --> 00:19:35,900
‫أنا، لكن هذا الطعام لي.

416
00:19:35,900 --> 00:19:37,190
‫ألا يمكنك صنع المزيد؟

417
00:19:37,190 --> 00:19:39,980
‫بالطبع، لكن فيما أصنع الطعام للجميع

418
00:19:39,990 --> 00:19:41,480
‫من سيرعى أولادي؟

419
00:19:41,490 --> 00:19:46,030
‫أنا سأرعى أولادك
‫إذا حصلت على طعام إضافي.

420
00:19:46,030 --> 00:19:47,240
‫طعام إضافي؟

421
00:19:47,240 --> 00:19:50,160
‫لن أقوم بعمل إضافي إذا كنا جميعاً
‫سنحصل على ذات القدر.

422
00:19:50,160 --> 00:19:51,580
‫حسناً، هذا عدل.

423
00:19:51,580 --> 00:19:53,710
‫إن قمت بعمل إضافي
‫تحصل على طعام إضافي.

424
00:19:55,380 --> 00:19:59,420
‫ومن سيراقب من سيحصل على طعام إضافي
‫مقابل العمل الإضافي؟

425
00:19:59,420 --> 00:20:02,550
‫مرحباً، يمكنني أنا فعل ذلك
‫سأراقب طعام الجميع

426
00:20:02,550 --> 00:20:04,220
‫طبعاً مقابل الطعام

427
00:20:04,220 --> 00:20:05,880
‫هذا ليس عملاً حقيقياً.

428
00:20:05,890 --> 00:20:08,260
‫وصنع الطعام عمل حقيقي؟

429
00:20:08,260 --> 00:20:10,430
‫أيها الوغد!

430
00:20:10,430 --> 00:20:11,760
‫خذ هذه!

431
00:20:13,730 --> 00:20:15,810
‫يا رفاق!

432
00:20:16,110 --> 00:20:20,860
‫اهدأوا وتريّثوا، ثمة الكثير
‫من العدائية هنا.

433
00:20:20,860 --> 00:20:23,070
‫ماذا لو هدأنا قليلاً وتدبرنا أمورنا

434
00:20:23,070 --> 00:20:28,160
‫ريثما نخرج كل هذه البغضاء والكراهية
‫من أنفسنا؟

435
00:20:29,580 --> 00:20:32,370
‫لا يمكنني إلا أن أشعر بالخجل
‫مما اقترفته هناك يا "ريك".

436
00:20:32,370 --> 00:20:33,370
‫أظنك كنت محقاً.

437
00:20:33,370 --> 00:20:35,410
‫لديّ الكثير من الغضب المكبوت
‫الذي عليّ التعامل معه.

438
00:20:35,420 --> 00:20:36,540
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "ريك"

439
00:20:36,540 --> 00:20:39,540
‫أتذكر الحلوى التي اشتريناها
‫في الفصل الأول؟

440
00:20:39,550 --> 00:20:40,500
‫أجل، ماذا عنها؟

441
00:20:40,510 --> 00:20:42,710
‫تبين أنها تحوي مواد كيميائية
‫تدعى "التطهيرنول"

442
00:20:42,720 --> 00:20:44,800
‫وهي تضاعف الشعور العدائي عند المرء.

443
00:20:44,800 --> 00:20:48,130
‫رباه! الحمد لله على ذلك،
‫لقد أراحني هذا.

444
00:20:48,140 --> 00:20:50,800
‫أجل، لا تقلق بتاتاً، ما زلت ذات "مورتي"

445
00:20:50,810 --> 00:20:52,810
‫وشخصيتك لم تتغير.

446
00:20:53,430 --> 00:20:56,640
‫"خالٍ من التطهيرنول"

447
00:21:28,890 --> 00:21:30,840
‫وهكذا تتم الطريقة التوجه مباشرة إلى...

448
00:21:30,850 --> 00:21:32,970
‫"جيري"، ما معنى "تادي مايسون إل إل سي"؟

449
00:21:32,970 --> 00:21:35,600
‫ولمَ فاتورة هاتفنا 700 دولار؟

450
00:21:36,060 --> 00:21:38,140
‫هل تشعر بالملل؟ هل أنت وحيد؟

451
00:21:38,150 --> 00:21:39,690
‫هل تبحث عن صديق؟

452
00:21:39,690 --> 00:21:41,190
‫اتصل بي أنا "تادي مايسون"

453
00:21:41,190 --> 00:21:43,310
‫مقابل 1،99 دولار للدقيقة فقط

454
00:21:43,320 --> 00:21:46,610
‫سجلوا اليوم وأنا سأتصل بكم بانتظام

455
00:21:46,610 --> 00:21:49,150
‫مقابل 1،99 دولار للدقيقة فقط، هذه سرقة

456
00:21:49,160 --> 00:21:50,820
‫لأنني صديق رائع.

457
00:21:50,830 --> 00:21:53,910
‫يمكننا التحدث عن الرياضة وحفلات الشواء.

458
00:21:55,330 --> 00:21:56,700
‫"جيري"، جد لنفسك وظيفة.

459
00:21:56,700 --> 00:22:00,700
‫

