﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:04,970
‫الحيلة في حبوب الفطور هي في إبقاء
‫70 بالمئة منها فوق الحليب.

2
00:00:04,970 --> 00:00:06,590
‫"جيري"، ابحث عن وظيفة.

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,600
‫لمَ لا تبحث عن وظيفة يا "جيري"؟
‫أنت رجل البيت، وأنت عاطل من العمل.

4
00:00:13,560 --> 00:00:16,350
‫طرد فضائي لـ"ريك" و"مورتي" و"سمر"
‫و"بيث" و"جيري".

5
00:00:16,360 --> 00:00:17,650
‫يا للقرف! ما هذا الشيء؟

6
00:00:17,650 --> 00:00:18,770
‫إنه رسول طائر.

7
00:00:18,780 --> 00:00:22,150
‫إنه أشبه بنسخة فضائية من جهاز "يو بي إس"
‫لكنه أقل إزعاجاً.

8
00:00:22,150 --> 00:00:25,400
‫سحقاً! يبدو أنها بيضة تحوي رسالة
‫من "بيردبيرسون".

9
00:00:25,410 --> 00:00:27,450
‫لا بد أنه وقت إذاعة حفل الأوسكار.

10
00:00:27,450 --> 00:00:30,330
‫بالمناسبة، موجاتنا التلفازية تحتاج
‫إلى سنوات ضوئية كي تصل إلى كوكبه

11
00:00:30,330 --> 00:00:32,410
‫فلا يخبرنه أحد أن فيلم "بريفهارت" قد فاز.

12
00:00:33,290 --> 00:00:35,750
‫- تحياتي، أنا "بيردبيرسون"...
‫- وأنا "تامي".

13
00:00:35,750 --> 00:00:39,630
‫...ندعوكم إلى كوكب "سكوانش"
‫من أجل حفل اندماجنا.

14
00:00:39,630 --> 00:00:42,130
‫إن كنتم من كوكب الأرض
‫فهذا يعني حفل زواجنا!

15
00:00:42,130 --> 00:00:45,170
‫يا إلهي! صديقتي "تامي"
‫ستتزوج "بيردبيرسون"!

16
00:00:45,180 --> 00:00:46,680
‫ما هو الـ"بيردبيرسون" بحق الجحيم؟

17
00:00:46,680 --> 00:00:47,720
‫إنه أعز أصدقاء "ريك".

18
00:00:47,720 --> 00:00:49,300
‫دعنا لا نبالغ يا "مورتي".

19
00:00:49,310 --> 00:00:51,260
‫أتريدون إرسال تأكيد للحضور أو هدية؟

20
00:00:51,270 --> 00:00:53,560
‫لا، فحفلات الزواج أشبه بجنازات
‫لكن بوجود قالب حلوى

21
00:00:53,560 --> 00:00:57,100
‫إذا أردت مشاهدة أحدهم يضيع وقته وحياته
‫فسأقضي وقتي مع "جيري".

22
00:00:57,110 --> 00:00:58,600
‫عُلم، إعادة الدعوة إلى مرسلها!

23
00:00:58,610 --> 00:01:00,810
‫- لا، مهلاً، تمهّل أيها الرسول الطائر.
‫- أتمهّل.

24
00:01:00,820 --> 00:01:03,860
‫أبي، صديقك سيتزوج هذا أمل جلل.

25
00:01:03,860 --> 00:01:05,900
‫الأمر الجلل أن لديه صديقاً!

26
00:01:05,910 --> 00:01:08,320
‫ما الذي تعرفه عن الصداقة يا "جيري"؟

27
00:01:08,330 --> 00:01:10,200
‫عُلم، شحن "جيري".

28
00:01:10,370 --> 00:01:11,740
‫- مهلاً.
‫- يا إلهي! "جيري"!

29
00:01:11,750 --> 00:01:12,830
‫أبي!

30
00:01:13,750 --> 00:01:14,870
‫إلى أين يأخذه؟

31
00:01:14,870 --> 00:01:19,210
‫أفترض أنه يأخذه إلى كوكب "سكوانش"
‫على مسافة 6 آلاف سنة ضوئية عبر المجرة

32
00:01:19,210 --> 00:01:20,960
‫هذا...هذا جنون!

33
00:01:20,960 --> 00:01:23,380
‫أجل، أعرف ذلك، والآن بات لزاماً علينا
‫الذهاب إلى الزفاف

34
00:02:04,510 --> 00:02:08,090
‫"ريك سانشيز"! يا مجنون كوكب "سكوانش"!

35
00:02:08,090 --> 00:02:09,680
‫- مرحباً، كيف حالك يا "سكوانشي"؟
‫- مرحباً يا "سكوانشي".

36
00:02:09,680 --> 00:02:10,930
‫"مورتي"، "سمر"

37
00:02:10,930 --> 00:02:12,890
‫ولا بد أنك "بيث".

38
00:02:13,220 --> 00:02:14,850
‫"تسكونشنا"!

39
00:02:14,850 --> 00:02:17,640
‫كلمة "سكوانش" تتردد كثيراً في لغتكم

40
00:02:17,650 --> 00:02:20,310
‫أليس هذا مزعجاً مثل كلمة "سنفروا"
‫عند السنافر؟

41
00:02:20,310 --> 00:02:23,400
‫"بيث"، الثقافة السكوانشية
‫متعلقة بالسياق أكثر منها بالحرفية.

42
00:02:23,400 --> 00:02:26,070
‫تقولين فقط ما في "سكوانشك"
‫وسيفهمك الناس.

43
00:02:26,070 --> 00:02:30,650
‫حسن، أنا "أسكوانش" عائلتي.

44
00:02:30,780 --> 00:02:32,660
‫ماذا؟ أنا "أسكوانش" عائلتي بالفعل.

45
00:02:32,660 --> 00:02:34,740
‫تقوقفي عن قولها، هذا مقرف.

46
00:02:34,750 --> 00:02:38,040
‫تفضلوا يا جماعة، سيتناول الضيوف
‫الكوكسكوانش!

47
00:02:43,920 --> 00:02:46,840
‫- أين أنا؟
‫- أنت في حفل زفاف، غير ملابسك.

48
00:02:47,340 --> 00:02:49,970
‫"وأنا مغني جاز وراب فضائي"

49
00:02:49,970 --> 00:02:52,550
‫"وأغني الجاز والراب الفاضي"

50
00:02:52,550 --> 00:02:55,220
‫"وأحب البسمة الفضائية"

51
00:02:55,220 --> 00:02:58,350
‫"هاتف فضائي، وأتصل بصديقي"

52
00:02:58,350 --> 00:03:01,140
‫"لديّ أغاني جاز كثيرة"

53
00:03:01,150 --> 00:03:03,190
‫"وسوف أغنيها لكم"

54
00:03:03,820 --> 00:03:06,110
‫- لقد أتيت.
‫- لن أفوت الزفاف ولو أعطوني كل شيء.

55
00:03:06,110 --> 00:03:08,860
‫يا إلهي! أحببت خاتمك!

56
00:03:08,860 --> 00:03:11,450
‫شكراً، كان ملكاً لجدة "بيردبيرسون"

57
00:03:11,450 --> 00:03:13,570
‫لقد تعاركت مع سنجاب من أجله.

58
00:03:13,580 --> 00:03:14,620
‫"بيردبيرسون".

59
00:03:14,620 --> 00:03:19,080
‫"ريك"، أنا سعيد لأنك وعائلتك
‫ستشهدون اندماجي بـ"تامي".

60
00:03:19,080 --> 00:03:20,120
‫هذا من دواعي سرورنا.

61
00:03:20,120 --> 00:03:22,410
‫- أجل، آمل أن هناك عقد ما قبل الاندماج.
‫- "ريك"!

62
00:03:22,420 --> 00:03:27,040
‫ماذا؟ إنها طريقة عملية لضمان أنها حين
‫تنتهي منك ستعيد إليك خصيتيك.

63
00:03:27,090 --> 00:03:29,380
‫- رباه يا أبي.
‫- إنه يتذمر بفعل السفر.

64
00:03:29,380 --> 00:03:33,050
‫لقد كنت سعيداً طوال السفر
‫أنا أتذمر لأننا هبطنا.

65
00:03:34,600 --> 00:03:37,810
‫لقد ألقيت نظرة على قائمة المدعوين
‫لا نعرف أحداً هنا.

66
00:03:37,930 --> 00:03:40,390
‫مرحباً، أنا "جيري سميث"
‫والد صديقة العروس.

67
00:03:40,390 --> 00:03:42,600
‫عادة أعرف عن نفسي بعملي
‫لكنني الآن في فترة ما بين...

68
00:03:42,600 --> 00:03:44,900
‫كف عن إنشاء علاقات بالناس يا "جيري"
‫فنحن في الفضاء.

69
00:03:44,900 --> 00:03:48,980
‫"جيري"، ابحث عن وظيفة، لكن لا تبحث
‫عنها في زفاف فضائي، لا أفهمك.

70
00:03:48,990 --> 00:03:51,940
‫هذا أقرب ما وصلت إليه في حياة والدي

71
00:03:51,950 --> 00:03:53,110
‫ولا أريد أن أفسد الأمر.

72
00:03:53,120 --> 00:03:55,160
‫حسن، فهمت، أنا أعوق روعتك هنا.

73
00:03:55,160 --> 00:03:57,990
‫تقول إنك فهمت لكنني أخشى أنك
‫ستستمر في فعلها.

74
00:03:58,000 --> 00:04:00,200
‫انظر، هذان بشريان يمكنك التدرب عليهما.

75
00:04:00,210 --> 00:04:01,830
‫لا بد أنكما والدا "سمر".

76
00:04:01,830 --> 00:04:04,210
‫نحن والدا "تامي"،
‫"بات" و"دونا غوترمان".

77
00:04:04,210 --> 00:04:06,380
‫مرحباً، أنا "بيث"، وهذا "جيري".

78
00:04:06,380 --> 00:04:09,460
‫ستتزوج ابنتكما المراهقة برجلٍ طير إذاً.

79
00:04:09,470 --> 00:04:12,170
‫وأنتما موافقان على ذلك؟
‫لا أقصد السخرية؟

80
00:04:12,180 --> 00:04:13,130
‫نحن فخوران جداً.

81
00:04:13,140 --> 00:04:16,510
‫إنه شخص رائع وطير مذهل.

82
00:04:16,510 --> 00:04:19,760
‫رغم ذلك، كم يبلغ عمره؟ 40؟
‫إن ذلك اشبه بـ...تعرفان

83
00:04:19,770 --> 00:04:22,020
‫عندما كان في الثلاثين كانت هي طفلة.

84
00:04:22,020 --> 00:04:26,190
‫وعندما كان في مثل سنها، لم تكن
‫قد ولدت بعد وعندما كان في الثامنة عشرة

85
00:04:26,190 --> 00:04:30,480
‫كانت هناك حرفياً، داخل رحمك،
‫تخيلي أنك حامل بابنتك

86
00:04:30,490 --> 00:04:33,360
‫ويأتي طير مراهق إلى منزلك ويقول لك:
‫"سآخذ هذه"

87
00:04:33,360 --> 00:04:34,740
‫"وسوف أنام معها"

88
00:04:34,740 --> 00:04:35,860
‫اعذرانا للحظة.

89
00:04:35,870 --> 00:04:37,780
‫هل ولدت وقدماك في فمك؟

90
00:04:37,790 --> 00:04:40,780
‫لقد نُقلت إلى هنا رغماً عني
‫داخل كرة من اللحم، حسن؟

91
00:04:40,790 --> 00:04:43,500
‫لذا كفي عن صب جام غضبك عليّ

92
00:04:43,500 --> 00:04:46,170
‫لأن عليك أن تبدي بعض الاحترام لي

93
00:04:46,170 --> 00:04:49,210
‫أريدك أن تقف في الركن وتواجه الجدار
‫وألا تتحدث إلى أحد.

94
00:04:49,210 --> 00:04:51,500
‫ربما أفعل ذلك.

95
00:04:52,970 --> 00:04:55,880
‫أوتعلم؟ لا تبدو مسانداً لـ"بيردبيرسون"
‫في يومه الكبير.

96
00:04:55,890 --> 00:04:58,340
‫يوم "بيردبيرسون" الكبير يا "مورتي"

97
00:04:58,350 --> 00:05:03,680
‫كان في "جبال الدم" على قمر "غلابفلاب"
‫الثالث ونحن نواجه الـ"غرومفلامايتس"

98
00:05:03,690 --> 00:05:06,100
‫أما هذه فمعركة خاسرة.

99
00:05:06,110 --> 00:05:09,350
‫رباه يا "ريك"، إنه لا يحتضر، بل يتزوج.

100
00:05:09,360 --> 00:05:12,480
‫ماذا سيحدث إن فتحت عقلك قليلاً؟

101
00:05:12,490 --> 00:05:16,950
‫انظر حولك عائلتك وأصدقاؤك برفقتك.

102
00:05:16,950 --> 00:05:20,870
‫خذ إجازة ليوم واحد، لا شيء لتهرب منه
‫أو تواجهه اليوم.

103
00:05:21,700 --> 00:05:23,620
‫- هذا اسم عائلته.
‫- هل ستفصلونه؟

104
00:05:23,620 --> 00:05:25,540
‫"سكوانش" هذا يا "موفو".

105
00:05:26,170 --> 00:05:28,370
‫نكتة جيدة يا "مورتي"، اعذرني أيها الساقي

106
00:05:28,380 --> 00:05:30,540
‫هلا أعددت لي شراب "حفيد أحمق يتكلم"؟

107
00:05:30,550 --> 00:05:33,550
‫إنه يحوي نصيحة غبية عن أشياء
‫لا تعرف عنها شيئاً

108
00:05:33,550 --> 00:05:35,050
‫والكثير من الفودكا.

109
00:05:35,380 --> 00:05:36,720
‫لديّ الكثير من الفودكا.

110
00:05:36,720 --> 00:05:39,130
‫إذاً وافني ببعض منها ولا أريد الباقي.

111
00:05:39,140 --> 00:05:40,760
‫حسن، مهما يكن يا "ريك".

112
00:05:41,600 --> 00:05:44,310
‫يبدو أنك وأبي لديكما تاريخ حافل معاً.

113
00:05:44,310 --> 00:05:45,640
‫ليت كان ذلك متاحاً لي.

114
00:05:45,640 --> 00:05:47,850
‫الطريق الذي سرنا به أنا ووالدك

115
00:05:47,860 --> 00:05:51,810
‫يقطر دم أصدقاء لنا وأعداء.

116
00:05:51,820 --> 00:05:52,980
‫لا بد أن هذا رائع.

117
00:05:52,990 --> 00:05:56,280
‫كنت أرسمه في الصور العائلية
‫بأقلام التلوين

118
00:05:56,280 --> 00:05:58,990
‫الحرب التي خضناها لم تنته بعد

119
00:05:58,990 --> 00:06:00,820
‫نعيش حياتنا مختبئين.

120
00:06:00,830 --> 00:06:02,700
‫يبدو أن عليّ أن أكون سعيدة لأجلكما

121
00:06:02,700 --> 00:06:06,830
‫أعني أنه تسنى لكما قضاء وقت معاً
‫آمل أنكما نجوتما من انفجار معاً.

122
00:06:06,830 --> 00:06:09,710
‫حكومة المجرة تعتبرنا إرهابيين

123
00:06:09,710 --> 00:06:13,630
‫فليس من الحكمة أن أشاركك هذه التفاصيل
‫لكنني ثمل بعض الشيء.

124
00:06:13,630 --> 00:06:15,500
‫لا أدري إن كان بوسعك تقدير ماذا يعني

125
00:06:15,510 --> 00:06:17,380
‫أن تكبر الطفلة من دون والدها لكن...

126
00:06:17,380 --> 00:06:19,010
‫قائمة المدعوين إلى الزفاف

127
00:06:19,010 --> 00:06:21,680
‫تضم 17 من أبرز المطلوبين لحكومة المجرة.

128
00:06:21,680 --> 00:06:25,060
‫لقد ارتكبنا فظائع كثيرة باسم الحرية.

129
00:06:25,060 --> 00:06:28,680
‫وخلال ذلك الوقت هل ذكر ابنته؟

130
00:06:28,690 --> 00:06:30,020
‫هل هذه فطائر مكسيكية؟

131
00:06:30,020 --> 00:06:33,560
‫بل كعك بالصراصير، عليّ الاستعداد
‫لمراسم الزفاف.

132
00:06:33,690 --> 00:06:35,570
‫وكأنني أتحدث إلى جدار.

133
00:06:36,860 --> 00:06:39,030
‫باسم السكوانش والأنهار الستة

134
00:06:39,030 --> 00:06:41,200
‫والسكوانشات الأربعة والكرات التسع

135
00:06:41,200 --> 00:06:45,240
‫أوحّد هذين الكائنين ليكونا سكوانشاً أبدياً.

136
00:06:45,250 --> 00:06:47,620
‫"تامي"، يمكنك أن تسكونشي نذرك الآن.

137
00:06:47,620 --> 00:06:51,790
‫"بيردبيرسون"، أنت بذرتي

138
00:06:51,790 --> 00:06:55,710
‫ودودتي وأنت وقتي المبكر وافتقاري للقطط

139
00:06:55,710 --> 00:06:58,590
‫أعدك أن أكون لك حتى مماتك.

140
00:06:58,590 --> 00:07:00,670
‫جميل..."بيردبيرسون".

141
00:07:00,680 --> 00:07:05,720
‫"تامي"، كنت أقترب من نضوب خصوبتي
‫حين التقيتك، لكن الأوان لم يفت بعد

142
00:07:05,720 --> 00:07:07,760
‫أنا لك حتى مماتي.

143
00:07:10,400 --> 00:07:14,230
‫والآن أعلنكما سكوانشة و"بيردبيرسون"!

144
00:07:28,210 --> 00:07:31,500
‫أنا لا أحدق فيك، أنا مصور آلي

145
00:07:31,500 --> 00:07:36,750
‫تصرف على سجيتك، فهذا تصوير عفوي
‫أنا لا أحتاج إلى كاميرا لذا...

146
00:07:37,010 --> 00:07:38,050
‫آسف.

147
00:07:38,260 --> 00:07:40,460
‫مرحباً، أنا لا أحدق فيك...

148
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
‫مرحباً بكم جميعاً، أنا "ريك".

149
00:07:49,560 --> 00:07:52,180
‫عندما التقيت "بيردبيرسون" لأول مرة، كان...

150
00:07:52,190 --> 00:07:54,480
‫"الورقة مجعدة والكلام غير واضح"

151
00:07:54,480 --> 00:07:57,770
‫اسمعوا، أنا لست ألطف شخص في الكون
‫وذلك لأنني أذكى شخص

152
00:07:57,780 --> 00:08:00,820
‫واللطف شيء غبي يمارسه الناس
‫ليصلوا إلى غاياتهم.

153
00:08:00,820 --> 00:08:04,070
‫لا يمكنني التعبير عن مدى عدم ثقتي بالزواج

154
00:08:04,070 --> 00:08:06,740
‫فأنا لم أستطع النجاح فيه
‫وأنا يمكنني تحويل ثقب أسود إلى نجم

155
00:08:06,740 --> 00:08:09,080
‫لذا في مرحلة ما على المرء أن يسأل نفسه

156
00:08:09,080 --> 00:08:10,490
‫ما هي احتمالات أن هذا شيء محبذ

157
00:08:10,500 --> 00:08:12,450
‫وليس كذبة كبيرة نخبر بها أنفسنا

158
00:08:12,460 --> 00:08:14,120
‫لأننا نخاف أن نموت وحيدين؟

159
00:08:14,130 --> 00:08:17,080
‫لأننا سنموت هذا بالفعل، وحيدين.

160
00:08:17,090 --> 00:08:18,210
‫- رباه!
‫- أبي.

161
00:08:18,210 --> 00:08:20,880
‫- يا إلهي!
‫- لكن، إليكم هذا الأمر

162
00:08:20,880 --> 00:08:23,170
‫"بيردبيرسون" أعز صديق لي

163
00:08:23,180 --> 00:08:26,340
‫وإن كان يحب "تامي"
‫فأنا أحب "تامي" أيضاً.

164
00:08:27,600 --> 00:08:28,510
‫"(ريك)، أعز صديق إلى الأبد"

165
00:08:28,810 --> 00:08:32,270
‫بحصة الصداقة والحب
‫وأعظم مغامراتي حتى الآن:

166
00:08:32,270 --> 00:08:34,390
‫بأن أبوح بمكنوناتي للآخرين!

167
00:08:34,400 --> 00:08:36,060
‫بصحتكم.

168
00:08:36,060 --> 00:08:38,190
‫رائع، مرحى أيها الأوغاد!

169
00:08:38,190 --> 00:08:44,360
‫شكراً لك يا "ريك"، كان ذلك رائعاً
‫رباه، أنظر في الوجوه حولي وأقول لنفسي:

170
00:08:44,360 --> 00:08:47,360
‫"تامي"، أنت طالبة ثانوية من كوكب الأرض

171
00:08:47,370 --> 00:08:51,080
‫وسوف تتزوجين برجل طير
‫في الأربعين من عمره، وما بالي؟

172
00:08:51,830 --> 00:08:53,040
‫أحسنت القول يا "تامي"!

173
00:08:53,040 --> 00:08:55,660
‫لكنني أقول لنفسي حينها:

174
00:08:55,670 --> 00:08:58,790
‫أنا لست طالبة ثانوية من كوكب الأرض.

175
00:08:58,800 --> 00:09:00,920
‫فأنا في الحقيقة

176
00:09:00,920 --> 00:09:03,880
‫عميلة لحكومة المجرة

177
00:09:03,880 --> 00:09:06,050
‫وأنتم مجموعة من المجرمين المطلوبين

178
00:09:06,050 --> 00:09:09,800
‫وهذا المبنى محاصر.

179
00:09:09,810 --> 00:09:10,890
‫- ماذا؟
‫- اللعنة!

180
00:09:10,890 --> 00:09:13,220
‫- لم أفهم تشبيهها.
‫- سوف أشرحه لك لاحقاً.

181
00:09:13,230 --> 00:09:16,850
‫الجميع هنا رهن الاعتقال
‫بتهمة ارتكاب جرائم ضد المجرة.

182
00:09:16,860 --> 00:09:17,940
‫مبارك!

183
00:09:17,940 --> 00:09:19,060
‫"تامي"؟ ماذا تفعلين؟

184
00:09:19,070 --> 00:09:22,230
‫- اجلس يا ذا مؤخرة الطائر.
‫- "تامي"؟

185
00:09:25,110 --> 00:09:27,650
‫"بيردبيرسون"! لا!

186
00:09:31,830 --> 00:09:32,830
‫يا للـ...!

187
00:09:41,340 --> 00:09:43,380
‫ضع مسدس الزمان من يدك.

188
00:09:43,510 --> 00:09:45,670
‫اقذفه إلى وسط القاعة.

189
00:09:47,930 --> 00:09:51,550
‫فليصادره أحدكم ولا تجعلوه يتضرر
‫سيريدونه في الـ...

190
00:10:14,370 --> 00:10:18,870
‫لا وقت للسكوانش!
‫أخرج عائلتك من هنا، وسأتولى الأمر!

191
00:10:25,130 --> 00:10:27,590
‫ما رأيك بتذوق السكوانش خاصتي؟

192
00:10:31,010 --> 00:10:32,510
‫هيا، من هنا.

193
00:10:32,760 --> 00:10:34,430
‫سكوانشوا هذه!

194
00:10:42,570 --> 00:10:44,650
‫الحمد لله أنني جلبت سلاحاً فضائياً.

195
00:10:44,650 --> 00:10:46,860
‫هذا مسدس نثر الألوان على العروسين
‫أيها الغبي.

196
00:10:46,860 --> 00:10:48,610
‫- أبي.
‫- تمسكوا جيداً.

197
00:10:59,920 --> 00:11:02,210
‫اللعنة!

198
00:11:08,180 --> 00:11:09,920
‫ما الذي جرى هناك؟

199
00:11:09,930 --> 00:11:12,720
‫هذا بسببكم أنتم،
‫أخبرتكم أن حفلات الزفاف غبية.

200
00:11:15,360 --> 00:11:18,860
‫"ريك"، أثمة شيء تود إخبارنا به

201
00:11:18,860 --> 00:11:23,213
‫بشأن علاقتك بحكومة المجرة
‫التي لم نكن نعرف شيئاً عنها قبل الآن؟

202
00:11:23,240 --> 00:11:25,410
‫كل الأمور واضحة، أليس كذلك؟

203
00:11:25,410 --> 00:11:27,740
‫هم يظنون أنهم يتحكمون بالمجرة
‫وأنا لا أوافقهم الرأي

204
00:11:27,750 --> 00:11:29,660
‫لا تكره اللاعبين، بل اكره اللعبة يا بني.

205
00:11:29,670 --> 00:11:32,080
‫كيف لك أن تخدع عائلتك؟

206
00:11:32,080 --> 00:11:34,540
‫هل كان عليّ أن أبوح بمكنوناتي
‫وأن أكون محباً

207
00:11:34,540 --> 00:11:37,420
‫مثلما كان صديقي الذي بات ميتاً الآن؟

208
00:11:37,420 --> 00:11:40,840
‫أو مثل ابنتك التي كانت أعز صديقة
‫لعميلة لحكومة المجرة.

209
00:11:40,840 --> 00:11:42,090
‫"تامي" كانت رائعة.

210
00:11:42,090 --> 00:11:44,050
‫- والآن نعرف السبب.
‫- بسببك أنت.

211
00:11:44,050 --> 00:11:46,260
‫تباً لك يا "سمر" وتباً للحكومة

212
00:11:46,260 --> 00:11:49,770
‫وتباً لي لأنني تخليت عن حذري
‫وهذا ما لن أكرره.

213
00:11:49,770 --> 00:11:53,640
‫رباه يا "ريك"، لا يمكنك أن تقول
‫"تباً لك" لحفيدتك.

214
00:11:53,650 --> 00:11:56,440
‫لقد قلتها للتو يا "مورتي" وإليك التحلية:
‫تباً لك.

215
00:11:56,440 --> 00:11:57,900
‫اسمعوا أظن أن الزفاف كان قاسياً

216
00:11:57,900 --> 00:12:01,110
‫في الحقيقة الزفاف كان جميلاً
‫لكن الحفل خرج عن السيطرة.

217
00:12:01,110 --> 00:12:05,240
‫على أي حال، أرى أن نعود إلى الديار
‫فنبيت ليلتنا ونعقد اجتماعاً عائلياً صباحاً.

218
00:12:05,240 --> 00:12:07,870
‫بشأن العودة إلى الديار لا يمكننا ذلك أبداً.

219
00:12:07,870 --> 00:12:08,910
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا؟

220
00:12:08,910 --> 00:12:12,000
‫إنهم يبحثون عنا الآن
‫والأرض تعج بهم حالياً.

221
00:12:12,000 --> 00:12:12,950
‫- عنا؟
‫- "جيري".

222
00:12:12,960 --> 00:12:13,870
‫أريد العودة إلى المنزل.

223
00:12:13,880 --> 00:12:16,710
‫اسمعوا، من يريد العودة إلى الأرض
‫فله مطلق الحرية للعودة إلى الأرض

224
00:12:16,710 --> 00:12:19,840
‫لكن إليكم ما سيحدث،
‫البيروقراطيون الفضائيون سيعتقلونكم

225
00:12:19,840 --> 00:12:22,920
‫وسوف يضعون أسلاكاً كهربائية فضائية

226
00:12:22,930 --> 00:12:24,340
‫في أعضائكم أو أعضائكن

227
00:12:24,340 --> 00:12:27,640
‫ويصلونها ببطارية سيارة فضائية
‫إلى أن تخبروهم عن مكاني

228
00:12:27,640 --> 00:12:29,510
‫الذي أضمن لكم أنكم لن تعرفوه

229
00:12:29,520 --> 00:12:33,980
‫كما أضمن لكم أنهم لن يصدقوكم
‫والآن من يريد العودة إلى الديار؟

230
00:12:33,980 --> 00:12:35,600
‫أنتما؟ أي منكم؟

231
00:12:35,610 --> 00:12:38,650
‫ماذا سنفعل؟ أين سنعيش؟

232
00:12:38,650 --> 00:12:42,110
‫لا تقلقوا، رُبّ ضارة نافعة، تباً للأرض.

233
00:12:42,110 --> 00:12:45,450
‫هل تدركون أن معنى كلمة "أرض" هو التراب؟
‫سوف نجد كوكباً جديداً.

234
00:12:45,450 --> 00:12:47,360
‫أيها الحاسوب، كم عدد الكواكب
‫في مجرد درب التبانة

235
00:12:47,370 --> 00:12:49,780
‫التي تشبه الأرض بنسبة 90 بالمئة
‫على الأقل؟

236
00:12:49,910 --> 00:12:52,740
‫765 كوكباً معروفاً.

237
00:12:52,750 --> 00:12:55,790
‫وكم منها خارج سلطة حكومة المجرة؟

238
00:12:57,040 --> 00:12:59,920
‫- ثلاثة.
‫- أترون؟ لقد حالفنا كل الحظ.

239
00:12:59,920 --> 00:13:04,130
‫ومن يريد الآن الذهاب لتسوّق
‫عالم وغد جديد؟ رائع!

240
00:13:05,300 --> 00:13:08,090
‫انظروا إلى هذا الكوكب الجميل
‫هل كنتم لتدركوا أنه ليس الأرض؟

241
00:13:08,100 --> 00:13:10,180
‫أجل، لأنه يخلو من أفريقيا.

242
00:13:10,180 --> 00:13:13,810
‫هذه مشكلة البيض يا "مورتي"،
‫فلنهبط لنتفقده.

243
00:13:16,480 --> 00:13:18,020
‫ظننته أبعد من هذا.

244
00:13:18,020 --> 00:13:20,940
‫أظن أن هذا الكوكب صغير نوعاً.

245
00:13:20,980 --> 00:13:24,360
‫حسن، يبدو أن علينا
‫تفقد الكوكبين الآخرين.

246
00:13:28,620 --> 00:13:30,660
‫حسن، هذا الكوكب أكبر.

247
00:13:33,410 --> 00:13:34,580
‫إنه يبدو جميلاً.

248
00:13:34,580 --> 00:13:37,960
‫أمي، أبي، انظرا! فراولة على عرنوس ذرة!

249
00:13:39,130 --> 00:13:42,670
‫انظروا إلى هذا! أزهار على عرنوس ذرة.

250
00:13:42,960 --> 00:13:47,170
‫فراولة وأزهار على عرانيس الذرة!
‫هذا رائع جداً!

251
00:13:47,180 --> 00:13:50,340
‫هل هذه جبال على عرنوس ذرة؟

252
00:13:52,640 --> 00:13:53,890
‫يا إلهي.

253
00:13:56,940 --> 00:13:59,440
‫"تكبير"

254
00:13:59,440 --> 00:14:00,810
‫- فلنصعد إلى المركبة يا عزيزتي.
‫- ماذا؟

255
00:14:00,820 --> 00:14:03,320
‫اصعدوا إلى المركبة اللعينة
‫كل شيء على عرانيس ذرة

256
00:14:03,320 --> 00:14:04,610
‫الكوكب برمته على عرنوس ذرة.

257
00:14:04,610 --> 00:14:06,230
‫هيا!

258
00:14:08,910 --> 00:14:12,410
‫حسن، الثالثة ثابتة، فلنر ماذا لدينا هنا.

259
00:14:15,910 --> 00:14:16,950
‫يبدو جيداً.

260
00:14:16,960 --> 00:14:18,540
‫وليس فيه شيء على عرنوس ذرة.

261
00:14:18,540 --> 00:14:20,120
‫لم أعرف أن ذلك مهم لكن...

262
00:14:20,130 --> 00:14:22,630
‫لا، إنه جميل، أظن أن هذا هو
‫الكوكب المطلوب

263
00:14:22,630 --> 00:14:25,880
‫انظروا يا رفاق، الشمس تشرق.

264
00:14:31,680 --> 00:14:34,260
‫أبي، كم يبلغ طول النهار على هذا الكوكب؟

265
00:14:34,270 --> 00:14:37,020
‫أيها الحاسوب، كم يبلغ طول النهار
‫على هذا الكوكب؟

266
00:14:37,020 --> 00:14:39,310
‫42 ساعة.

267
00:14:40,110 --> 00:14:43,730
‫حسن، أمامنا خياران فقط،
‫لأن كوكب العرانيس ليس مطروحاً

268
00:14:43,730 --> 00:14:44,810
‫دعونا نجرِ تصويتاً.

269
00:14:45,110 --> 00:14:49,070
‫حسن، لقد بات الأمر رسمياً
‫الكوكب الغامض المعروف باسم الأرض

270
00:14:49,070 --> 00:14:53,450
‫والذي كان ملجأ الإرهابي الفضائي
‫الهارب "ريك سانشيز"

271
00:14:53,450 --> 00:14:56,790
‫بات للتو الكوكب الـ6048

272
00:14:56,790 --> 00:14:58,580
‫الذي ينضم إلى اتحاد المجرة.

273
00:14:58,580 --> 00:15:00,870
‫الكرة الصغيرة من الماء والتراب

274
00:15:00,880 --> 00:15:02,370
‫التي أخذت اسمها منه

275
00:15:02,380 --> 00:15:06,130
‫يسيطر عليها 7 مليارات من أشباه القرود

276
00:15:06,130 --> 00:15:10,050
‫الذي يحبون تناول السباغيتي ويصلون للكناغر.

277
00:15:10,050 --> 00:15:14,090
‫السباغيتي والكناغر؟
‫أود زيارة هذا الكوكب.

278
00:15:14,850 --> 00:15:18,220
‫يمكنك ذلك عبر الاتصال
‫بوزارة السياحة للتفاصيل.

279
00:15:18,230 --> 00:15:20,770
‫بعض الفاصل: المراهقون يدعونها...

280
00:15:22,400 --> 00:15:24,730
‫لكنها ليست كما تبدو

281
00:15:24,730 --> 00:15:26,110
‫ماذا فعلـ...؟ لمَ فعلت ذلك؟

282
00:15:26,110 --> 00:15:27,400
‫تأثير درامي.

283
00:15:27,400 --> 00:15:29,860
‫صباح الخير يا عائلتي،
‫هل أشم رائحة اللحم؟

284
00:15:29,860 --> 00:15:33,610
‫أجل، لقد اكتشفنا حيواناً صغيراً
‫عند سواحل "أستراليا" الجديدة

285
00:15:33,620 --> 00:15:34,780
‫على مسافة 30 متراً شرقاً.

286
00:15:34,780 --> 00:15:36,280
‫أو 300 متر غرباً.

287
00:15:36,290 --> 00:15:39,870
‫كان بودنا تقديم بعضه إليك لكننا اصطدناها
‫جميعاً إلى أن انقرضت لأجل تناول الفطور

288
00:15:39,870 --> 00:15:43,420
‫حسن، أفكر بالمشي إلى القطب الجنوبي
‫لأقوم ببعض الاستكشاف.

289
00:15:43,420 --> 00:15:44,960
‫إذا أردتموني، اصرخوا فحسب.

290
00:15:44,960 --> 00:15:48,170
‫أو ارموا شيئاً بقوة
‫ليدور حول العالم ويضربني.

291
00:15:48,590 --> 00:15:52,090
‫حسن، والآن بعد أن ذهب
‫أيمكننا التحدث بشأن وضعنا؟

292
00:15:52,090 --> 00:15:55,550
‫أبي، لا يمكنك التكلم عن الناس
‫خلف ظهورهم، فالعالم صغير.

293
00:15:55,560 --> 00:15:57,260
‫أرجوك، إنه في القطب الجنوبي

294
00:15:57,270 --> 00:15:59,810
‫وعلينا أن نتكلم بجدية.

295
00:16:11,740 --> 00:16:14,240
‫لقد اكتشفت القطب الجنوبي!

296
00:16:16,950 --> 00:16:18,330
‫كهف ثلجي!

297
00:16:18,330 --> 00:16:21,240
‫الأمور تتحسن باطراد.

298
00:16:22,580 --> 00:16:24,500
‫واو! هذا مركز الكوكب.

299
00:16:24,580 --> 00:16:27,880
‫أقول فقط إننا نتصرف
‫وكأن أمامنا خيارين فقط

300
00:16:27,880 --> 00:16:29,170
‫لكن الأمر ليس كذلك.

301
00:16:29,170 --> 00:16:32,340
‫لذا أجل، إذا عدنا إلى الأرض
‫فيما "ريك" بعيد

302
00:16:32,340 --> 00:16:36,180
‫فسوف يستجوبوننا ويعصبوننا
‫لكن...وهذا افتراضي

303
00:16:36,180 --> 00:16:38,510
‫ماذا لو سلمنا أباك إلى الحكومة؟

304
00:16:38,520 --> 00:16:41,930
‫"جيري"، بحق الله، إن كررت هذا
‫فلن تنال المزيد من اللحم.

305
00:16:41,940 --> 00:16:46,060
‫لا يوجد المزيد من اللحم أساساً،
‫هذا الكوكب سيئ، وحياتنا سيئة.

306
00:16:46,060 --> 00:16:47,940
‫لمَ نفعل هذا من أجل شخص

307
00:16:47,940 --> 00:16:51,520
‫لن يفعل أبداً أي شيء
‫إلا من أجل نفسه؟

308
00:16:51,530 --> 00:16:54,530
‫ليس هذا المهم يا أبي، نحن نحب "ريك"

309
00:16:54,610 --> 00:16:56,240
‫على الأغلب.

310
00:16:56,240 --> 00:16:58,870
‫أجل، لا يحب المرء الناس
‫باحثاً عن عائد من ذلك

311
00:16:58,870 --> 00:17:00,450
‫المرء يحب من دون قيد أو شرط.

312
00:17:00,450 --> 00:17:02,830
‫هذا رائع يا والديّ، أنا فخورة بكما.

313
00:17:02,830 --> 00:17:04,330
‫حسن، دعوني أفهم هذا

314
00:17:04,330 --> 00:17:06,870
‫لبقية حياتكم ومهما سبب لكم من أذى

315
00:17:06,880 --> 00:17:09,580
‫ومهما دمر مستبقل ولدينا

316
00:17:09,590 --> 00:17:12,500
‫فستفعلون ما يريده "ريك" عندما يريده؟

317
00:17:12,510 --> 00:17:13,710
‫- أجل.
‫- لماذا؟

318
00:17:13,720 --> 00:17:16,470
‫لأنني لا أريده أن يرحل مجدداً أيها الأحمق.

319
00:17:25,980 --> 00:17:27,350
‫مرحباً.

320
00:17:28,860 --> 00:17:31,980
‫سوف أذهب إلى "غلوبيدروب"
‫لإحضار بعض المثلجات

321
00:17:32,030 --> 00:17:33,400
‫أتريدني أن آتي معك؟

322
00:17:33,400 --> 00:17:36,610
‫ألا تريد لموجات دماغي
‫أن توفر لك تغطية ما؟

323
00:17:36,620 --> 00:17:38,950
‫سأكون بخير، إلى اللقاء يا "مورتي"

324
00:17:39,080 --> 00:17:42,160
‫"ريك"؟ لن تغادر، أليس كذلك؟

325
00:17:42,160 --> 00:17:44,120
‫بلى، سأغادر لإحضار المثلجات.

326
00:17:44,120 --> 00:17:45,500
‫سوف تعود؟

327
00:17:45,500 --> 00:17:47,790
‫"مورتي"، إذا ذهبت إلى مكان فيه مثلجات

328
00:17:47,790 --> 00:17:49,120
‫ولم تعد منه

329
00:17:49,130 --> 00:17:52,880
‫فلن تكون قد أحضرت المثلجات
‫بل ذهبت إلى مكان المثلجات.

330
00:17:52,880 --> 00:17:55,590
‫"ريك"، يمكنني تحمل الأمر إذا رحلت

331
00:17:55,590 --> 00:17:59,300
‫لكن ذلك سيفطر قلب أمي
‫ولن أسامحك على ذلك.

332
00:17:59,680 --> 00:18:04,310
‫- أين الشاحنة يا "مورتي؟
‫- عند الأفق على الممشى.

333
00:18:24,290 --> 00:18:26,120
‫للغة الإنجليزية اضغط رقم 2.

334
00:18:26,120 --> 00:18:27,910
‫الاتصال بعميل.

335
00:18:27,920 --> 00:18:29,370
‫التحقيقات الجارية.

336
00:18:29,380 --> 00:18:32,710
‫مرحباً، اسمي "جيري سميث"
‫وأنا من كوكب الأرض

337
00:18:32,710 --> 00:18:36,130
‫ولديّ معلومات عن "ريك سانشيز"
‫المجرم المطلوب للعدالة.

338
00:18:36,130 --> 00:18:37,260
‫ابق معي.

339
00:18:37,550 --> 00:18:40,680
‫أنا العميل الخاص "غريبلز"
‫ألديك معلومات عن "ريك سانشيز"؟

340
00:18:40,680 --> 00:18:44,760
‫أجل، لقد اختطفني وعائلتي
‫وتركنا في الكوكب القزم "تيراس 9".

341
00:18:44,770 --> 00:18:47,600
‫قال إنه ذاهب إلى حانة "بليمبلوم"

342
00:18:47,600 --> 00:18:48,980
‫- واسمع...
‫- أجل.

343
00:18:48,980 --> 00:18:51,350
‫أنا أفعل ما هو في مصلحة المجرة باتصالي بكم

344
00:18:51,360 --> 00:18:55,270
‫لذا إذا عدت إلى الأرض فهل يمكن لعائلتي
‫أن تحظى بحياة طبيعية؟

345
00:18:55,280 --> 00:18:58,030
‫لا نريد سوى "سانشيز" يا سيدي
‫وستكون عائلتك بخير.

346
00:18:58,030 --> 00:19:04,240
‫جميل، أنا "جيري سميث" وأحب الأوغاد

347
00:19:04,240 --> 00:19:08,500
‫وفعل أمور فاضحة غبية.

348
00:19:09,420 --> 00:19:10,500
‫حسن.

349
00:19:36,030 --> 00:19:38,150
‫لن يعود، أليس كذلك؟

350
00:19:38,240 --> 00:19:39,230
‫لا.

351
00:19:43,280 --> 00:19:45,070
‫انظروا، شرطة!

352
00:19:49,410 --> 00:19:50,450
‫صباح الخير.

353
00:20:01,430 --> 00:20:02,630
‫"مرحباً بكم في كوكب الأرض"

354
00:20:02,640 --> 00:20:04,470
‫كم ستمكثون في الأرض؟

355
00:20:04,470 --> 00:20:08,180
‫نحن نعيش هنا، غادرنا الكوكب لحضور
‫حفل زفاف.

356
00:20:08,180 --> 00:20:09,350
‫اذهبوا إلى هناك.

357
00:20:10,350 --> 00:20:12,060
‫"فحص الحمض النووي"

358
00:20:22,070 --> 00:20:24,740
‫"أحب الأرض"

359
00:20:30,290 --> 00:20:34,500
‫لقد حللت أنك تعاني من القلق
‫ووصفت لك أقراصاً مضادة للقلق

360
00:20:34,500 --> 00:20:36,880
‫مجاناً من اتحاد المجرة.

361
00:20:37,630 --> 00:20:40,460
‫- أشعر بتحسن.
‫- دينك يبلغ 7000 وحدة مجرية.

362
00:20:40,470 --> 00:20:44,010
‫اذهب إلى وزارة العمل وسوف يعطونك وظيفة.

363
00:20:44,800 --> 00:20:47,010
‫عزيزتي! لقد حصلت على عمل!

364
00:20:50,640 --> 00:20:54,810
‫آسف، أنا لا أحدق بك أنا أصورك فحسب

365
00:20:58,650 --> 00:21:00,940
‫"ريك سانشيز"
‫"مطلوب"

366
00:21:10,450 --> 00:21:12,370
‫"الحراسة القصوى"

367
00:21:15,250 --> 00:21:17,040
‫ما سبب وجودك هنا؟

368
00:21:17,170 --> 00:21:18,370
‫كل شيء.

369
00:21:55,580 --> 00:21:57,580
‫يا لها من نهاية!

370
00:21:57,580 --> 00:22:01,630
‫يا إلهي! إنها نهاية جنونية

371
00:22:01,630 --> 00:22:05,250
‫مرحباً، أنا السيد "بوبيباتهول"
‫من الحلقة رقم 204

372
00:22:05,760 --> 00:22:10,510
‫كما ترون، ما زلت أتعافى من الرصاصة
‫التي أطلقتها عليّ "بيث"

373
00:22:10,510 --> 00:22:14,680
‫أتذكرون ذلك؟ تعالي لتأكلي يا قطتي.

374
00:22:14,980 --> 00:22:17,730
‫هذه الأقراص تساعدني على تحمل يومي.

375
00:22:21,860 --> 00:22:22,980
‫أشعر بتحسن.

376
00:22:25,610 --> 00:22:27,690
‫لديّ بيتزا كبيرة وبطاطا مقلية.

377
00:22:27,700 --> 00:22:29,950
‫ما رأيك بتلك الحلقة الأخيرة؟

378
00:22:29,950 --> 00:22:33,240
‫أتظن أن عائلة "سميث" ستكون بخير؟

379
00:22:33,240 --> 00:22:34,330
‫لا أدري عما تتحدث يا صاح

380
00:22:34,330 --> 00:22:35,870
‫قيمة البيتزا 12،37 دولاراً.

381
00:22:36,290 --> 00:22:37,870
‫أتظن أن "ريك" سيخرج من السجن؟

382
00:22:38,750 --> 00:22:41,170
‫أتظن أن عائلته ستنقذه؟

383
00:22:41,170 --> 00:22:43,710
‫إليك عني!

384
00:22:44,260 --> 00:22:49,470
‫انتظروا الموسم الثالث من "ريك ومورتي"
‫بعد سنة ونصف...أو أكثر

385
00:22:49,470 --> 00:22:53,470
‫لتروا كيف سنحل هذه المعضلة.

