﻿1
00:00:08,218 --> 00:00:10,819
مهلا!  هل تمانعين اذا دخلت؟

2
00:00:10,821 --> 00:00:13,055
- المنزل او غرفة النوم
لانكِ دخلتي كليهما

3
00:00:13,057 --> 00:00:14,790
اذن ماذا تفعلين؟

4
00:00:14,792 --> 00:00:16,737
الحزن على صديقك السابق

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,964
انا اخيراً اضع اغراضه في الصناديق

6
00:00:19,029 --> 00:00:20,529
وشاح وقبعه

7
00:00:20,531 --> 00:00:22,164
المجلات.  رسومات بالفحم؟

8
00:00:22,166 --> 00:00:23,965
ماذا؟  هل ترسلين حزمة الرعاية؟

9
00:00:23,967 --> 00:00:25,734
لطالبة الفن المثليه في ولاية فيرمونت؟

10
00:00:25,736 --> 00:00:28,336
- اعلم , صحيح؟
- انتِ لا تفتقدينه , هل تفعلين؟

11
00:00:28,338 --> 00:00:30,872
بحق الله ؟ لقد كان اسوء صديق عرفته

12
00:00:30,874 --> 00:00:32,674
حسناً ، لأنك كنتِ بحاجة للانفصال عنه.

13
00:00:32,676 --> 00:00:34,042
ولكن يجب أن أقول لك ، منذ ذلك الحين

14
00:00:34,044 --> 00:00:35,343
لقد كنتِ في وضع الناسك.

15
00:00:35,345 --> 00:00:36,564
غير صحيح.

16
00:00:36,704 --> 00:00:38,747
لقد قمت بالتسكع معك وأبي وبراد.

17
00:00:38,749 --> 00:00:40,916
حسنا ، هذا مأساوي قليلا.
أحتاج إلى وضع بعض الخطط.

18
00:00:40,918 --> 00:00:42,350
أو تكوين صداقات جديدة.

19
00:00:42,352 --> 00:00:44,352
في ليلة اللعب

20
00:00:44,354 --> 00:00:46,221
لماذا لدي شعور هناك شئ قادم؟

21
00:00:46,223 --> 00:00:47,856
لأنه يحدث.

22
00:00:47,858 --> 00:00:50,025
هيا يا رفاق.

23
00:00:50,027 --> 00:00:50,926


24
00:00:50,928 --> 00:00:52,032
حسنا ، هذا هو بام.

25
00:00:52,138 --> 00:00:54,729
انها صيدلية متكاملة
وشخص جيد

26
00:00:54,731 --> 00:00:56,665
هذا هو تروي هيلانة ، مونتانا

27
00:00:56,667 --> 00:00:59,367
- وأنت تعرفين بالفعل حافلة المدرسة.
-  انا لست كذلك

28
00:00:59,369 --> 00:01:01,603
- هذا هو الحافلة المدرسية.
- لديك منزل لطيف.

29
00:01:01,605 --> 00:01:04,306
لقد حققتي توازنًا مثاليًا بين
الخطوط النظيفة والأجواء الناعمة.

30
00:01:04,308 --> 00:01:06,007
ليس من السهل القيام به.

31
00:01:06,009 --> 00:01:08,110
دعنا نأخذ هذا الطرف إلى
غرفة المعيشة ، أليس كذلك؟

32
00:01:08,112 --> 00:01:09,744
لأن تروي بدأ بالتفتيش بالفعل.

33
00:01:11,048 --> 00:01:12,714
انها ميرينو المنسوجة بدقة.

34
00:01:12,716 --> 00:01:14,349
شكرا لك

35
00:01:14,351 --> 00:01:15,851
اسم اللعبة هو المشاهير.

36
00:01:15,853 --> 00:01:17,352
الناس الشهيرة فقط.

37
00:01:17,354 --> 00:01:19,488
حسنا ، هذا الشخص...

38
00:01:19,490 --> 00:01:21,323
معلقة في موقف للسيارات
صيدلية في كل وقت.

39
00:01:21,325 --> 00:01:23,758
- اه ، ليزا ، بيات بوكس. - صيح.

40
00:01:23,760 --> 00:01:25,727
هذا الشخص لم خدمة
المجتمع مع بام.

41
00:01:25,729 --> 00:01:27,696
- جوني الاخر
- صحيح , لقد كان جوني الاخر

42
00:01:27,698 --> 00:01:29,798
- أعرف ذلك لأنني كنت هناك.
- لطيف.

43
00:01:29,800 --> 00:01:31,196
- هل تستمتعين؟
- نعم ، لا احد من

44
00:01:31,221 --> 00:01:32,634
الناس في وعاء المشهورون.

45
00:01:32,636 --> 00:01:35,337
حسنًا ، انه دورك التالي
لكن اصغي ، لا تقلقين.

46
00:01:35,339 --> 00:01:37,151
سوف أستخدم قواي الملائكية

47
00:01:37,176 --> 00:01:39,107
- وسوف نسحقهم.
- حسنا.

48
00:01:39,109 --> 00:01:42,677
الان !  حسناً ، انه دور أليسون.

49
00:01:42,679 --> 00:01:43,645
حسنا.

50
00:01:43,647 --> 00:01:45,814
حسنا.  و ابدئي.

51
00:01:45,816 --> 00:01:47,616
هذا الاسم شائع جدا؟

52
00:01:47,618 --> 00:01:49,184
كريس سميث ،  إلى الشوارع.

53
00:01:49,186 --> 00:01:50,652
نعم هذا صحيح.

54
00:01:50,654 --> 00:01:51,820
دليل صلب

55
00:01:51,822 --> 00:01:53,555
حسنًا ، هذا جزء من...

56
00:01:53,557 --> 00:01:54,990
بينكي تونيل!  إنه مغني الراب الديني.

57
00:01:54,992 --> 00:01:56,458
انه يحول الماء الى نبيذ

58
00:01:56,460 --> 00:01:58,059
- كان هذا سريعا. ياآلهي.
- بلى.

59
00:01:58,061 --> 00:02:00,228
- أوه ، هذا هو من المشاهير .
- جو كين فينيكس.

60
00:02:00,230 --> 00:02:02,097
- نعم فعلا! واو ، أم...
- واو.

61
00:02:02,099 --> 00:02:03,265
ولكن هو  في الواقع "خواكين".

62
00:02:03,267 --> 00:02:05,100
- لقد قرأت كثيراً.
- الوقت

63
00:02:05,102 --> 00:02:08,303
أليسون ، لطيفة!

64
00:02:08,305 --> 00:02:09,571
جولة جيدة.

65
00:02:09,573 --> 00:02:10,972
حسنا حسنا حسنا.

66
00:02:10,974 --> 00:02:13,375
لقد سحقناهم، وبام...

67
00:02:14,049 --> 00:02:15,777
أعتقد أنكِ مدينه لي بشعرك.

68
00:02:15,779 --> 00:02:17,779
حسنا ، الرهان هو الرهان.

69
00:02:19,082 --> 00:02:21,316
الجميع ، ماذا عن هذا؟

70
00:02:21,318 --> 00:02:22,851
شعر مستعار

71
00:02:22,853 --> 00:02:24,119
تبدين جيدة , ايها الفتاة

72
00:02:24,121 --> 00:02:25,720
حسنا ، الجميع ، الجولة الثانية.

73
00:02:25,722 --> 00:02:27,589
أوه ، حسنا ، هل تعلمون ، أعتقد أنني انتهيت.

74
00:02:27,591 --> 00:02:29,658
- ماذا؟! نحن نقضي الكثير من المرح.
- بلى.

75
00:02:29,660 --> 00:02:32,127
- أنا أرتدي شعر بام.
- أستطيع أن أرى ذلك.

76
00:02:32,129 --> 00:02:34,129
حسنًا ، شكرًا لك
على الأمسية الساحرة.

77
00:02:34,131 --> 00:02:38,366
أوه ، اهلا وسهلا بك..
 يا حافلة مدرسية.

78
00:02:38,368 --> 00:02:40,735
أه ما هي قصة هذا الوعاء؟

79
00:02:40,737 --> 00:02:43,939
هل يمكنني ان احتفظ به؟

80
00:02:43,941 --> 00:02:46,274
إنه وعاء من الكريستال.  أنا ساحتفظ به.

81
00:02:46,276 --> 00:02:48,243
الجميع الى الخارج.

82
00:02:48,245 --> 00:02:50,111
بالتأكيد ، لنأخذ
هذا إلى دار الضيافة.

83
00:02:50,136 --> 00:02:51,112
لأسباب أمنية.

84
00:02:51,114 --> 00:02:53,048
حسنا ، الحفلة في
دار الضيافة ، الجميع.

85
00:02:54,618 --> 00:02:59,254
- من السهل هناك ، برادزيلا.
- لا احب ان تدعوني بذلك.

86
00:02:59,256 --> 00:03:02,257
- انظر الى ما حصلت عليه للتو.
- هل هذا فانتوم 2؟

87
00:03:02,259 --> 00:03:03,558
أنها.  طائرة بدون طيار
من الدرجة الأولى يا أبي.

88
00:03:03,560 --> 00:03:06,127
- حقاً؟
- لديك دائما أفضل الألعاب

89
00:03:06,129 --> 00:03:07,596
كما ينبغي.  كنت أعلم أنك تستحق ذلك.

90
00:03:07,598 --> 00:03:09,431
لقد بنيت هذه الممارسة الناجحة.

91
00:03:09,433 --> 00:03:10,803
لماذا أنت في وضع المبيعات؟

92
00:03:10,828 --> 00:03:12,934
ولكن ما هو المقياس
الحقيقي للنجاح؟

93
00:03:12,936 --> 00:03:14,402
حسنا ، أعتقد أننا نفعل هذا.

94
00:03:14,404 --> 00:03:16,771
أنا أعرّفه كشخص يبحث عن أصدقائه.

95
00:03:16,773 --> 00:03:18,940
يتحدث عن ذلك ، يحاول
صديقك ستيف مكجوير

96
00:03:18,942 --> 00:03:21,776
لبيع منزله ، وأريد
أن أصبح وكيل قائمته.

97
00:03:21,778 --> 00:03:23,345
الآن ، أرى هذه فرصة

98
00:03:23,347 --> 00:03:24,913
لجلب الفوز الفوز للجانبين الفوز.

99
00:03:24,915 --> 00:03:26,381
يبدو وكأنه  يفوز كثيراً.

100
00:03:26,383 --> 00:03:27,782
أفضل الابتعاد عن ذلك  إذا لم...

101
00:03:27,784 --> 00:03:29,751
سيري ، لدي رغبة في الانحناء.

102
00:03:29,753 --> 00:03:33,154
إليكم ما وجدته في الحيوانات البرية.
تسافر في رزم.

103
00:03:33,156 --> 00:03:34,923
انتظر انتظر انتظر.
لم أكن أعرف أنهم سافروا في رزم.

104
00:03:34,925 --> 00:03:37,525
إنهم يفعلون. كما أنهم يتسارعون
على الفرص ويحددون النجاح

105
00:03:37,527 --> 00:03:39,361
كالبحث عن أصدقائهم.

106
00:03:39,363 --> 00:03:41,930
آه يا رجل.  سأرسل لستيف
 بريد إلكتروني.

107
00:03:41,932 --> 00:03:43,398
نعم !  قد تبدو المكالمة أكثر شخصية

108
00:03:43,400 --> 00:03:45,100
لكنني سأترك هذا الأمر لك.

109
00:03:45,102 --> 00:03:46,301
شكرا ابي.

110
00:03:46,303 --> 00:03:48,703
احصل عليه مع بيعه صعبه

111
00:03:50,307 --> 00:03:54,342
سيري ، أخبرني بكل ما
تعرفينه عن الحيوانات البرية.

112
00:03:54,344 --> 00:03:58,580
السفر في رزم ، وهذه
الثدييات تنفذ سنويا...

113
00:04:00,684 --> 00:04:03,551
أوه ، مهلا ، السيد جيبس.

114
00:04:03,553 --> 00:04:05,553
بالطبع لدي بعض الوقت لمشرفي.

115
00:04:05,555 --> 00:04:07,222
ما الأمر يا رجل؟

116
00:04:07,224 --> 00:04:09,391
ماذا؟  أنا على اختبار الملائكة؟

117
00:04:09,393 --> 00:04:11,393
حسنا ، انتظر ، انتظر
، انتظر ، ابطئ.

118
00:04:11,395 --> 00:04:13,895
هل علقت سلطاتي لأنني
غششت في لعبة الليل؟

119
00:04:13,897 --> 00:04:15,664
اووه هيا.

120
00:04:15,666 --> 00:04:19,134
لذلك قرأت عقلي البشري للسماح
لها بالفوز في المشاهير.

121
00:04:19,136 --> 00:04:21,836
انه ليس بلامر الكبير.
وليس لديك أشياء أفضل لتفعلها؟

122
00:04:21,838 --> 00:04:26,508
أقصد ، ألا توجد أزمة
اللاجئين العملاقة في كل مكان؟

123
00:04:26,510 --> 00:04:29,477
ما الذي يجب علي فعله
لاستعادة صلاحياتي؟

124
00:04:31,081 --> 00:04:32,547
عشرة أعمال جيدة؟

125
00:04:32,549 --> 00:04:34,582
أليس هذا مفرط؟

126
00:04:34,584 --> 00:04:36,451
لا ، أنا لا أريد 11.

127
00:04:36,453 --> 00:04:38,553
سآخذ العشرة.

128
00:04:40,424 --> 00:04:42,157
ماذا يحدث؟

129
00:04:42,159 --> 00:04:44,993
لقد وضعت على  اختبار الملائكة

130
00:04:44,995 --> 00:04:46,561
جزء الاختبار يجعل من الامر منطقياً

131
00:04:46,563 --> 00:04:48,296
أنا حاليا مفصولة عن شبكة الملائكة

132
00:04:48,298 --> 00:04:50,865
وهو مصدر المعلومات
التي استخدمها لحمايتك

133
00:04:50,867 --> 00:04:53,535
ليس لدي احساس ، ولا سلطات.

134
00:04:53,537 --> 00:04:55,136
في الواقع...

135
00:04:55,138 --> 00:04:57,339
أنا غبية كلأنسان.

136
00:04:57,341 --> 00:04:58,673
من الذي يثقب الكتب في حائطي.

137
00:04:58,675 --> 00:05:00,408
- في حالة حدوث زلزال.
- لا اعتقد

138
00:05:00,410 --> 00:05:02,811
نسخة من كتيب الفتاة الذاهبه
ستخرجني

139
00:05:02,813 --> 00:05:04,679
حسنًا ، من الواضح
أنكِ لم تتطوري بعد.

140
00:05:04,681 --> 00:05:07,749
استمعي لي ، عليك أن تكوني
حذرة للغاية ، حسنا؟

141
00:05:07,751 --> 00:05:09,851
لأن الخطر يمكن أن يكون في أي مكان.

142
00:05:11,121 --> 00:05:12,587
- هل تريد الحصول على ذلك؟
- هل أنتِ واثقة؟

143
00:05:12,589 --> 00:05:14,000
قد يكون رجل العنكبوت!

144
00:05:14,002 --> 00:05:18,059
أليسون ، رجل العنكبوت
لا يتبع إلا الأطفال.

145
00:05:23,166 --> 00:05:26,835
- مرحبا ، ايفان.
- مهلا ، أليسون.

146
00:05:26,837 --> 00:05:29,871
انا هنا فقط للحصول على اشيائي

147
00:05:29,873 --> 00:05:31,973
هذا هو  أسوأ من رجل العنكبوت.

148
00:05:31,975 --> 00:05:34,442
على الأقل يمكنك خداعه مع الألغاز.

149
00:05:34,444 --> 00:05:37,379
تفضل بالدخول.

150
00:05:37,381 --> 00:05:40,616
ترجمة المهندس
علي العبادي

151
00:05:44,067 --> 00:05:46,585
حسنا.  حسنا ، سأجلب لك اغراضك.

152
00:05:46,587 --> 00:05:48,253
هل تتذكرني ؟
انا ايمي , في سوق الخضار

153
00:05:48,255 --> 00:05:49,855
التي أخبرت أليسون
أنك كنت تخونها.

154
00:05:49,857 --> 00:05:51,490
يبدو وكأنك صديقة جيدة جدا.

155
00:05:51,492 --> 00:05:52,925
لا تتكلم معي.

156
00:05:52,927 --> 00:05:54,526
ما الذي تفعله هنا؟

157
00:05:54,528 --> 00:05:57,296
اخذ أشيائي.
اعتقد أنه واضح جدا.

158
00:05:57,298 --> 00:05:59,731
اسفة ,, انا متوقفه اليوم

159
00:05:59,733 --> 00:06:02,100
- ها هي .
- شكرا لكِ.

160
00:06:02,102 --> 00:06:03,936
- مم-هم.
- تغليف كل شيء.

161
00:06:03,938 --> 00:06:04,770
الى اللقاء الان.

162
00:06:04,772 --> 00:06:07,239
أم...

163
00:06:07,241 --> 00:06:09,241
هل هناك أي طريقة
 يمكننا أن نتحدث بها

164
00:06:09,243 --> 00:06:11,743
فقط ، كما تعلمين ، لوحدنا لثانية واحدة؟

165
00:06:11,745 --> 00:06:13,712
واحد ميسيسيبي.
الى اللقاء الان.

166
00:06:13,714 --> 00:06:14,980
ايمي ، دار الضيافة.

167
00:06:18,719 --> 00:06:20,352
رائع.  ردود الفعل الرهيبة.

168
00:06:20,354 --> 00:06:21,854
اذن كيف الحال؟

169
00:06:21,856 --> 00:06:24,590
أردت فقط أن أقول كم أنا آسف

170
00:06:24,592 --> 00:06:28,460
لكوني إلى حد كبير
أسوأ صديق في العالم.

171
00:06:28,462 --> 00:06:30,929
حسنا.  لاحظت الاعتذار.

172
00:06:30,931 --> 00:06:32,164
لكن غير مقبول

173
00:06:37,571 --> 00:06:39,304
يا.  أهلا يا صديقي.

174
00:06:39,306 --> 00:06:41,273
أوه ، يا إلهي ، من هذا؟

175
00:06:41,275 --> 00:06:43,508
أوه ، هذا هو الأمير.

176
00:06:43,510 --> 00:06:45,444
- أين حصلت عليه؟
- اه ، أوليفر.

177
00:06:45,446 --> 00:06:47,479
هل تذكرين ، أه ، كما تعلمين ،
متطوعون في عملية الإنقاذ هذه؟

178
00:06:47,481 --> 00:06:49,014
آه أجل.  كيف حاله؟

179
00:06:49,016 --> 00:06:51,283
أنا لم أراه أو جيني
منذ أن انفصلنا.

180
00:06:51,285 --> 00:06:52,818
كلاهما... إنهما رائعان.

181
00:06:52,820 --> 00:06:54,286
هم حقا... أنهم بخير.

182
00:06:54,288 --> 00:06:55,654
الى اللقاء الان.

183
00:06:58,425 --> 00:07:00,592
حسنًا ، يجب أن أذهب على الأرجح.

184
00:07:00,594 --> 00:07:02,861
- بلى.
- حسنا ،ايها الأمير ، الى سيارة.

185
00:07:09,837 --> 00:07:12,237
هل ترين هذا؟ هذا الكلب هو عبقري.

186
00:07:12,239 --> 00:07:15,741
أوه ، استرخي. إنها مجرد واحدة من
تلك المستشعرات الجديدة لفتح الجذع.

187
00:07:15,743 --> 00:07:18,210
كما تعلمين ، الكلاب في
الواقع أكثر ذكاءً من البشر.

188
00:07:18,212 --> 00:07:20,178
ان سحرهم يكمن في مؤخرتهم

189
00:07:20,180 --> 00:07:21,780
هذا يعيقهم.

190
00:07:21,782 --> 00:07:23,482
اترين؟

191
00:07:23,484 --> 00:07:25,384
لقد ذهب بوغيمان وكلبه العجيب.

192
00:07:25,386 --> 00:07:26,785
أوه ، كان هذا وشيك جداً.

193
00:07:26,787 --> 00:07:28,520
لقد بدأت باعمالي الصالحة

194
00:07:28,522 --> 00:07:30,589
والعودة الى شبكتي.

195
00:07:30,591 --> 00:07:33,558
حسنًا ، من يؤذي الاعمال الصالحة؟

196
00:07:34,628 --> 00:07:37,796
هذا الرجل الخير

197
00:07:37,798 --> 00:07:40,365
يجب أن نقوم بعملين صالحين.
واحد له

198
00:07:40,367 --> 00:07:42,834
وواحد لبقية العالم.

199
00:07:44,038 --> 00:07:47,172
دادو!
كلا ، لم يطلق عليك ذلك من قبل.

200
00:07:47,174 --> 00:07:49,641
- لم تنجح تماما. شعرت باني غريب.
- ما الذي يجري؟

201
00:07:49,643 --> 00:07:51,944
حسنًا ، كنت أرغب في التأرجح
وإخبارك بالأخبار السارة.

202
00:07:51,946 --> 00:07:53,679
أن ستيف مكجوير عينني كعامل له.

203
00:07:53,681 --> 00:07:57,449
نعم ، حصلت على بطاقتك الإلكترونية.
شعرت بانه شخصي جدا.

204
00:07:57,451 --> 00:07:58,984
و كذلك شكرا لك ،

205
00:07:58,986 --> 00:08:01,186
أردت أن أقدم لك فرصة أخرى.

206
00:08:01,188 --> 00:08:03,422
- ونحن عدنا في وضع المبيعات.
- حاد كالمسمار.

207
00:08:03,424 --> 00:08:06,291
هل يمكنني استعارة الطائرة بدون
طيار لالتقاط صور جوية لمنزله؟

208
00:08:06,293 --> 00:08:07,793
لا ، إنها جديدة تمامًا.

209
00:08:07,795 --> 00:08:09,628
اشتري عصا السيلفي

210
00:08:09,630 --> 00:08:11,596
يا إلهي ، أتعتقد
أنني سأكسر طائرتك.

211
00:08:11,598 --> 00:08:13,732
وأنت لا تعرف ما هي عصا
السيلفي ، أليس كذلك؟

212
00:08:13,734 --> 00:08:15,233
نعم ، أعتقد أنك
ستعمل على كسر طائرتي.

213
00:08:15,235 --> 00:08:16,668
أنت برادزيلا.  هذا ما تفعله.

214
00:08:16,670 --> 00:08:17,744
لا احب ان تدعوني بذلك

215
00:08:17,749 --> 00:08:20,172
هل هذا بسبب انني افسدت
لعبة القطار في المدينة؟

216
00:08:20,174 --> 00:08:24,376
"افسدتها". أنت أحرقت غرب
مارفينجتون على الأرض.

217
00:08:24,378 --> 00:08:25,744
كان عمري 12 سنة ، شكرا جزيلا لك.

218
00:08:25,746 --> 00:08:27,145
أنا بالغ الآن

219
00:08:27,147 --> 00:08:28,814
وأنا أطير طائرة بدون طيار
في كل وقت في بروكستون.

220
00:08:28,816 --> 00:08:30,649
وأنا أفهم ما التباهي لجلب هذا.

221
00:08:30,651 --> 00:08:32,451
رجاء؟  سيعني الكثير لي.

222
00:08:32,453 --> 00:08:35,721
- حسناً.
- شكرا لك.  حقا.

223
00:08:37,184 --> 00:08:39,517
أحبك أبي.

224
00:08:41,152 --> 00:08:44,053
- حصلت عليها باستخدام الصدق.
- هاه؟

225
00:08:44,464 --> 00:08:45,963
مهلا ، ماذا تفعلين هنا؟

226
00:08:45,965 --> 00:08:47,899
انظري ، أريد فقط أن
أتأكد من أنكِ بخير.

227
00:08:47,901 --> 00:08:49,901
ولكي أخبرك أنني بقت لي أربعة أعمال ،

228
00:08:49,903 --> 00:08:51,836
وبعض الاعمال لتصبح عشرة.

229
00:08:51,838 --> 00:08:54,972
ليس لدي أي مهارات في الرياضيات
بدون معرفتي ماذا .

230
00:08:55,074 --> 00:08:56,357
حتى إيفان لم يسقط

231
00:08:56,382 --> 00:08:57,742
- هنا ، هل هو؟
- مهلا.

232
00:08:57,744 --> 00:08:58,655
مهلا , مهلا ,مهلا

233
00:08:58,680 --> 00:08:59,944
- لقد كنتِ تتسكعين مع إيفان؟
- أنا أسف.

234
00:08:59,946 --> 00:09:01,512
هل سمعت فقط اسم
من الذي لا اريد لفظ اسمه؟

235
00:09:01,514 --> 00:09:03,141
حسنًا يا شباب ، لقد جاء
فقط لاخذ أغراضه.

236
00:09:03,142 --> 00:09:05,155
- وهو ليس بلأمر الكبير.
- جيد. سبب جيد

237
00:09:05,179 --> 00:09:07,118
سأكون كل شيء في وجهه.
سأكون مثل ،

238
00:09:07,120 --> 00:09:09,520
- "أوه ، ما الأمر ، إيفان؟ كيف حالك؟
"- انظري الي  ، انا ارقص.

239
00:09:09,522 --> 00:09:11,155
أنا أطير كالعمياء هنا.

240
00:09:11,157 --> 00:09:12,189
- ماذا؟
- ماذا؟

241
00:09:12,191 --> 00:09:13,424
سأقفل عليك في

242
00:09:13,426 --> 00:09:15,092
في القلعة إذا بدأتي من جديد

243
00:09:15,094 --> 00:09:16,494
مع الذي لا اريد ذكر اسمه

244
00:09:16,496 --> 00:09:18,129
يا شباب ، لن أراه
أبداً مرة أخرى.

245
00:09:18,131 --> 00:09:19,563
- جيد.
- إلا عندما اجالس الكلب

246
00:09:19,565 --> 00:09:21,332
كلبه رائع بشكل لا
يصدق في وقت لاحق اليوم.

247
00:09:21,334 --> 00:09:23,324
- أوه! هيا.
- أوه! أليسون!

248
00:09:23,325 --> 00:09:25,536
هل ذكرت أنه  جرو لطيف من قبل؟

249
00:09:25,538 --> 00:09:27,338
لقد كانت دائماً مهووسه بلكلب

250
00:09:27,340 --> 00:09:29,106
انه مخلبها

251
00:09:29,108 --> 00:09:31,042
آسف.
كانت معلقة هناك مثل الطماطم.

252
00:09:31,044 --> 00:09:32,943
متى سيأتي
 إيفان ليجلب الكلب؟

253
00:09:32,945 --> 00:09:34,154
- 4:00.
- 4:00.

254
00:09:34,156 --> 00:09:35,068
الساعة 2:00 الآن ،

255
00:09:35,069 --> 00:09:36,965
الذي يعطيني كمية
لا تحصى من الوقت

256
00:09:36,966 --> 00:09:38,849
للقيام بعدد غير محدد من الاعمال الصالحة.

257
00:09:38,851 --> 00:09:41,285
هلا تعذروني

258
00:09:43,823 --> 00:09:45,423
انها تبدو عاطلة اليوم.

259
00:09:45,425 --> 00:09:48,926
أقصد ، إنها دائمًا عاطلة ،
لكن اليوم ، عاطلة عاطلة.

260
00:09:55,234 --> 00:09:58,536
اذهب للمنزل.  كن مع عائلتك.

261
00:09:58,538 --> 00:10:01,172
اخبرهم انك تحبهم

262
00:10:02,408 --> 00:10:04,375
احسبها.

263
00:10:09,082 --> 00:10:11,482
اذهبي للمنزل.  كوني مع عائلتك.

264
00:10:15,288 --> 00:10:17,221
اذهب للمنزل.

265
00:10:19,659 --> 00:10:21,959
هل كنتِ تعلمين

266
00:10:21,961 --> 00:10:24,228
أن الجسم البشري ، مع
عدم وجود قوى الملاك ،

267
00:10:24,230 --> 00:10:26,263
يمكن أن يكون في حالة
سكر على ثمانية مشروبات؟

268
00:10:26,265 --> 00:10:29,100
أنا جائعة جدا.

269
00:10:29,102 --> 00:10:32,870
مجرد للتذكير ، الموز
البلاستيكي لا يزال بلاستيك.

270
00:10:39,045 --> 00:10:40,911
ماذا ياكلب؟  انا لا افهمك

271
00:10:40,913 --> 00:10:43,047
انا بدون سلطاتي ،يا رجل.

272
00:10:43,716 --> 00:10:45,649
اوه ,كلب تركي

273
00:10:45,651 --> 00:10:47,051
أوه ، دعوة جيدة.

274
00:10:47,053 --> 00:10:48,385
لا أستطيع أكل هذه.

275
00:10:48,387 --> 00:10:50,154
لا تستطيع الملائكة
أن تأكل الطيور الأخرى.

276
00:10:52,558 --> 00:10:55,726
طر , ايها الكلب التركي , طر

277
00:11:00,066 --> 00:11:01,031
أين الأمير؟

278
00:11:01,033 --> 00:11:02,099
لا تسأليني.

279
00:11:02,101 --> 00:11:03,167
لماذا الباب مفتوح؟

280
00:11:03,169 --> 00:11:04,235
لأنني رميت للتو بعض

281
00:11:04,237 --> 00:11:06,237
يا رفاق

282
00:11:06,239 --> 00:11:08,906
هل الامير من الكلاب

283
00:11:08,908 --> 00:11:10,274
الذي اذا لوحت له بلطعام امامه

284
00:11:10,276 --> 00:11:12,109
بلقرب من أنفه وبعد ذلك
 ترمي الاكل

285
00:11:12,111 --> 00:11:15,212
خارج الباب ، أنه سيذهب خلفه؟

286
00:11:15,214 --> 00:11:17,414
لأنه إذا كان الأمر كذلك...

287
00:11:17,416 --> 00:11:19,843
يا إلهي.  خرج.

288
00:11:19,868 --> 00:11:21,118
أوه لا. ربما لم يبتعد كثيرا.

289
00:11:21,120 --> 00:11:22,553
- سنجده.
- لا لا لا لا لا.

290
00:11:22,555 --> 00:11:24,121
يا رفاق ، انتظروا.
لا يمكنكم ان تركضوا

291
00:11:24,123 --> 00:11:25,789
معاً كهذا ، وليس من دوني

292
00:11:25,791 --> 00:11:28,559
كانكم في برنامج روم كوم الملعون

293
00:11:28,561 --> 00:11:29,960
أنا قادمة معكم

294
00:11:29,962 --> 00:11:33,864
.  بعد أن اربط شريط... حذائي القديم.

295
00:11:35,635 --> 00:11:38,002
الآن بعد أن وصلت إلى هنا
، أعتقد أنني ...

296
00:11:38,004 --> 00:11:43,207
ساضع رأسي على... أرضية المطبخ.

297
00:11:45,178 --> 00:11:48,078
هذا يشبه الجانب البارد من الوسادة.

298
00:11:51,481 --> 00:11:53,381
حسنًا ، شكرًا ، يا
شباب ، على مساعدتنا.

299
00:11:53,383 --> 00:11:55,950
اشعر بالسوء.
لا أستطيع أن أصدق أننا لم نجده.

300
00:11:55,952 --> 00:11:57,819
انها تقريبا منتصف الليل ، أليسون.

301
00:11:57,821 --> 00:11:59,887
وضعنا جميع النشرات ،
وضعنا ملسقات بالخارج

302
00:11:59,889 --> 00:12:02,156
لجميع الملاجئ.
أعني ، نحن نبذل قصارى جهدنا.

303
00:12:02,158 --> 00:12:04,525
لقد تركت  أثرًا للكلب
حتى يدله للرجوع

304
00:12:04,527 --> 00:12:07,362
الى منزلك اه ، قد تكون
لديك مشكلة الراكون .

305
00:12:07,364 --> 00:12:11,199
انظروا ، الأمير كلب ذكي.
هو سيجد طريقه  للعودة.

306
00:12:11,201 --> 00:12:13,701
أفضل شيء يمكننا القيام
به هو مجرد نبقى هنا

307
00:12:13,703 --> 00:12:15,269
وننتظر حتى يعود.

308
00:12:15,271 --> 00:12:17,105
- أنا لا أعرف يا شباب. 
- حسنا،

309
00:12:17,107 --> 00:12:19,807
دعنا نفكر في هذا.
دعونا نحضر بعض الطعام ، حسناً؟

310
00:12:19,809 --> 00:12:21,943
سيكول كل شئ على ما يرام
لنقوم بذلك

311
00:12:21,945 --> 00:12:23,678
- دعونا ننقض عليه. 
- وليمة!

312
00:12:23,680 --> 00:12:26,080


313
00:12:26,082 --> 00:12:28,516
ايمي.  24601،

314
00:12:28,518 --> 00:12:29,951
مستعده لفحص الخلية.

315
00:12:29,953 --> 00:12:32,520
أهلا جميعا.

316
00:12:32,522 --> 00:12:34,222
هذه ايمي.  انها...

317
00:12:34,224 --> 00:12:35,890
هذه ايمي.

318
00:12:35,892 --> 00:12:38,326
آه ، من الصعب تحديد ما
لدينا ، أليس كذلك ، يا طفله؟

319
00:12:38,328 --> 00:12:41,329
لماذا لا يمكنني فتح هذه الخزانات؟

320
00:12:41,331 --> 00:12:42,597
ضد تتطفل الاطفال

321
00:12:42,599 --> 00:12:43,931
حسنا ، أعتقد

322
00:12:43,933 --> 00:12:45,400
إذا كنا سنطبخ الليلة ،

323
00:12:45,402 --> 00:12:47,301
كنت أفضل تشغيل الغاز مرة أخرى.

324
00:12:50,373 --> 00:12:52,806
أليسون ، كان هناك حادث فظيع.

325
00:12:52,808 --> 00:12:54,875
يا إلهي.  يا إلهي.

326
00:12:54,877 --> 00:12:56,210
لقد حطمت طائرة والدي

327
00:12:56,212 --> 00:12:58,979
لماذا تضعها في حقيبه 
بحجم الكلب

328
00:12:58,981 --> 00:13:01,482
هاه؟ لا ، لقد تحطمت في
هذه الأبواب الزجاجية.

329
00:13:01,484 --> 00:13:04,385
كل شيء هامبتي دامبتي.
سوف يقتلني.

330
00:13:04,387 --> 00:13:05,552
حريق قطار  من '93 في 
جميع الأنحاء مرة أخرى.

331
00:13:05,554 --> 00:13:07,855
أليسون ، كوني جزءًا من الحل.

332
00:13:07,857 --> 00:13:10,057
حسنا. إليك ما ستفعله.
أنت ستطلب واحدة جديدة على الإنترنت.

333
00:13:10,059 --> 00:13:12,426
واعمل على الصاق هذه معاً
وعندما تاتي الجديدة

334
00:13:12,428 --> 00:13:14,828
ستبدلها ، حسناً؟ لدي أشياء
يمكنك استخدامها في الخزانة.

335
00:13:16,499 --> 00:13:17,998
ماذا يفعل هنا؟

336
00:13:18,934 --> 00:13:20,567
هاي براد.

337
00:13:20,569 --> 00:13:22,403
لو لم أكن في وسط
أزمة حادة خطيرة ،

338
00:13:22,405 --> 00:13:24,004
أود أن التعامل مع هذا الآن.

339
00:13:27,276 --> 00:13:30,377
رائع.  ردود الفعل الرهيبة.

340
00:13:32,348 --> 00:13:34,181
هل تدرك

341
00:13:34,183 --> 00:13:35,949
هذه هي الليلة الثانية التي
لم نتمكن من العثور على

342
00:13:35,951 --> 00:13:37,251
رجل صغير اسمه الأمير؟

343
00:13:37,253 --> 00:13:38,919
أنت تتحدث عن بيكرسفيلد.

344
00:13:38,921 --> 00:13:40,654
ذهبنا على طول الطريق هناك
لرؤية الأمير في الحفل ،

345
00:13:40,656 --> 00:13:42,990
وكانت التذاكر التي حصل
عليها أوليفر مزيفة.

346
00:13:42,992 --> 00:13:44,425
لكن الأموال التي أنفقتها
 كانت حقيقية للغاية.

347
00:13:44,427 --> 00:13:46,126
وانتم جميعاً مازلتوا تديون لي

348
00:13:47,263 --> 00:13:49,096
بشكل جاد.  لقد كانت سنة.

349
00:13:49,098 --> 00:13:50,731
وتلك المرى التي كنا 
نظن أننا رأينا الأمير

350
00:13:50,733 --> 00:13:52,766
في موقف السيارات ، ولكن
بدلاً من ذلك كانت مجرد

351
00:13:52,768 --> 00:13:54,635
سيدة عجوز فلبينية  مبهجة.

352
00:13:54,637 --> 00:13:55,769
وكنت مازلت أخبر الناس

353
00:13:55,771 --> 00:13:56,603
لقد رأيته.

354
00:13:58,307 --> 00:14:00,174
مثل هذه الأوقات الكلاسيكية 
الجيدة. تذكرني ذات مرة

355
00:14:00,176 --> 00:14:02,476
وجدتوني يا رفاق نائمة
على أرضية المطبخ؟

356
00:14:06,649 --> 00:14:08,081
أوه... المخللات الصغيرة.

357
00:14:08,083 --> 00:14:10,484
يا رفاق ، لا أستطيع التوقف
عن التفكير في الكلب.

358
00:14:10,486 --> 00:14:11,485
أنا أعلم.

359
00:14:11,487 --> 00:14:13,020
حسنا ، ربما هذا سوف يساعد.

360
00:14:16,759 --> 00:14:18,358
أوه ، يا إلهي ، أنا آسفة للغاية.

361
00:14:18,360 --> 00:14:20,394
اعتقدت أنه كان سيبدأ
معركة طعام ممتعة للغاية.

362
00:14:20,396 --> 00:14:23,664
لكن الآن أدرك أنني
رميت اللحم على وجهك.

363
00:14:34,143 --> 00:14:36,777
- تعالي معي. 
- اوه

364
00:14:36,779 --> 00:14:39,413
قبل كل شئ, اظن انا
على وفاق مع اصدقائك

365
00:14:39,415 --> 00:14:41,315
ثانياً ، ما الأمر
مع لمسة ذراع إيفان؟

366
00:14:41,317 --> 00:14:43,984
لا اعرف.
هل أقضي وقتًا ممتعًا مع إيفان؟

367
00:14:43,986 --> 00:14:45,819
هل أنا تلك الفتاة الغبية 
التي تفكر بالفعل

368
00:14:45,821 --> 00:14:47,354
بان صديقيها الاحمق السابق قد تغير؟

369
00:14:47,356 --> 00:14:48,755
وانا هذا الصديق الغبي الذي يفكر

370
00:14:48,757 --> 00:14:50,457
بان لديكم ذلك التوافق المجنون؟

371
00:14:50,459 --> 00:14:52,960
هل افتقد ايفان؟ 
 هل هذا ممكن؟

372
00:14:52,962 --> 00:14:54,495
لا اعرف.  بدون قوة الملائكة ،

373
00:14:54,497 --> 00:14:56,196
أنا غير قادرة على إرشادك.

374
00:14:56,198 --> 00:14:58,632
اكتفيت من القوى المزيفة
انا بحاجة لصديقتي السكيرة

375
00:14:58,634 --> 00:15:01,001
الحكيمة الغريبه لاعطائي بعض النصائح

376
00:15:01,003 --> 00:15:04,771
حسنا.  أعتقد أن عليك...

377
00:15:04,773 --> 00:15:08,408
أنا آسفة جدا. لأول مرة في
حياتي ، أنا في حيرة من أمري.

378
00:15:08,410 --> 00:15:10,644
لأول مرة؟ ماذا عن ذلك الوقت
الذي قلتي أنك يمكن تمسكي برصاصة؟

379
00:15:10,646 --> 00:15:12,412
أطلقي النار علي وسأريك.  بلحقيقة

380
00:15:12,414 --> 00:15:15,115
انتظري حتى أسترجع قواي الملائكية.

381
00:15:24,293 --> 00:15:26,793
اذهب لايمي, استلمت ذلك

382
00:15:26,795 --> 00:15:29,296
أهلا جميعا! استيقظوا
توصلت لدليل  عن الكلب.

383
00:15:29,298 --> 00:15:31,365
رأت الحافلة المدرسية الأمير في المقبرة

384
00:15:31,367 --> 00:15:35,369
بينما كان يحفر...
أدلة حول مكان العثور على الكلب.

385
00:15:35,371 --> 00:15:37,671
دعونا نذهب

386
00:15:37,673 --> 00:15:38,872
حسنًا ، لقد ألقيت نظرة سريعة عليه

387
00:15:38,874 --> 00:15:39,907
أكثر من جنازة رودريغيز ،

388
00:15:39,909 --> 00:15:41,642
لذلك سأبدأ هناك.

389
00:15:41,644 --> 00:15:42,743
وإذا كان لديك وقت ،

390
00:15:42,745 --> 00:15:44,411
رودولف فالنتينو مدفون هنا.

391
00:15:44,413 --> 00:15:46,413
تجربة قوية جدا.

392
00:15:46,415 --> 00:15:49,850
حسنا.  دعنا نذهب لنجد الأمير!

393
00:15:49,852 --> 00:15:51,818
أليسون ، عزيزتي ،
لا أريدك أن تقلقي.

394
00:15:51,820 --> 00:15:54,621
سنجده. لدينا ميزة التكنولوجية.

395
00:15:54,623 --> 00:15:56,523
براد ، اجلب الطائرة بدون طيار.

396
00:15:56,525 --> 00:15:58,559
هل نستخدمها في المقبرة؟

397
00:15:58,561 --> 00:15:59,927
هذا يبدو غير محترم.

398
00:15:59,929 --> 00:16:02,296
رودريغيز للتو دفن ماماسيتا .

399
00:16:02,298 --> 00:16:03,277
نحن في حاجة إليها للحصول على

400
00:16:03,302 --> 00:16:04,565
- نظرة عامة. 
- صحيح

401
00:16:04,567 --> 00:16:06,166
لكن الا تريد منظر عين الكلب

402
00:16:06,168 --> 00:16:08,201
في هذا الوضع؟ سيكون ذلك
أكثر فائدة ، أليس كذلك؟

403
00:16:08,203 --> 00:16:10,904
يمكن أن نستخدم طائرتك 
 إذا فقدت أليسون نسر إيفان.

404
00:16:10,906 --> 00:16:12,940
براد ، إنه حلم كل مالك لطائرة بدون طيار

405
00:16:12,942 --> 00:16:15,275
لاستخدامها في عمليه انقاذ

406
00:16:15,277 --> 00:16:17,010
الآن ، دعونا نحصل على اللعبة.

407
00:16:19,748 --> 00:16:22,249
كوني حذرة مع ايفان.

408
00:16:22,251 --> 00:16:26,453
أو اعطيه فرصة.  لا اعرف.  أنا مشوشة.

409
00:16:28,157 --> 00:16:29,790
- وها نحن نبدأ
- نعم دعنا لا

410
00:16:29,792 --> 00:16:31,658
دعونا لا نتوقع الكثير من
تجربتك الاولى يا أبي. اعلى.

411
00:16:31,660 --> 00:16:34,294
اعلى

412
00:16:36,932 --> 00:16:38,699
اووه

413
00:16:41,570 --> 00:16:42,769
- هل... 
- أعتقد

414
00:16:42,771 --> 00:16:44,738
- واضح جدا. 
- واعتقدت لاصق

415
00:16:44,740 --> 00:16:46,340
هل عمل ماكغيفر سينجح الحيلة؟

416
00:16:46,342 --> 00:16:47,641
أنا... لا أريد

417
00:16:47,643 --> 00:16:49,343
إحباطك وسحب برادزيلا آخر.

418
00:16:49,345 --> 00:16:50,944
تعتقد بلفعل انني فاسد

419
00:16:50,946 --> 00:16:53,680
لا لا لا لا لا.
 ربما كلوتز ولكن ليس فاسد.

420
00:16:53,682 --> 00:16:56,016
أبي ، اضطررت لتملقك
للحصول على توصية لصديقك.

421
00:16:56,018 --> 00:16:57,951
ذلك لأنه ستيف ماكجوير.
إنه حمار ،

422
00:16:57,953 --> 00:17:00,102
وكنت قلق بشأن
اضطرارك للعمل معه.

423
00:17:00,103 --> 00:17:02,189
حسنًا ، إنه لا يعرف
كيفية مجاملة.

424
00:17:02,191 --> 00:17:03,223
 ابنته.

425
00:17:03,225 --> 00:17:05,158
ولم يكن رائعا

426
00:17:05,160 --> 00:17:06,793
عن طائرته التي تحطمت
من خلال أبوابه الزجاجية.

427
00:17:06,795 --> 00:17:08,261
هذا يبدو وكأنه انا تماما

428
00:17:08,263 --> 00:17:09,830
 قوة لبرادزيلا.

429
00:17:09,832 --> 00:17:12,399
أنت تنظر فقط إلى جانب
واحد من هذا اللقب.

430
00:17:12,401 --> 00:17:14,067
والسبب الآخر أدعوك برادزيلا هو

431
00:17:14,069 --> 00:17:15,902
لأنك لا تدع أي
شيء يقف في طريقك ،

432
00:17:15,904 --> 00:17:17,638
وهذا هو السبب انك بائع جيد.

433
00:17:17,640 --> 00:17:21,308
هل تسامحني  لكسر
لعبتك الجديدة الرائعة؟

434
00:17:21,310 --> 00:17:22,909
لا تعطيني فكرة أخرى.

435
00:17:22,911 --> 00:17:24,144
دعنا نذهب للعثور على ذلك الكلب.

436
00:17:24,146 --> 00:17:26,313
شكرا ابي.

437
00:17:26,315 --> 00:17:30,384
حللته مع ملعب متواضع

438
00:17:30,386 --> 00:17:32,352
يا سيد.

439
00:17:32,354 --> 00:17:34,855
أين كنت ، هاه؟

440
00:17:34,857 --> 00:17:36,289
كوريا؟

441
00:17:36,291 --> 00:17:38,859
كورياتاون. آسف.
أنا يجب أن أتركك تنتهي.

442
00:17:38,861 --> 00:17:42,295
انتظر ، لقد عادت قوتي.

443
00:17:42,297 --> 00:17:45,699
يا! العثور عليك يجب أن يكون 
عملي الصالح الاخير

444
00:17:45,701 --> 00:17:47,934
يا رجل.

445
00:17:47,936 --> 00:17:50,604
تعطيني شعوراً جيد جدا.  غير قادرة

446
00:17:50,606 --> 00:17:54,307
بلتحدث مع الكلاب جعلني
أشعر وكأنني شخص مجنون.

447
00:17:54,309 --> 00:17:57,277
حسنا.  الآن بعد أن عدت للشبكة ،

448
00:17:57,279 --> 00:18:00,514
أستطيع أن أرى هذا الوضع
برمته مع أليسون بوضوح تام.

449
00:18:00,516 --> 00:18:02,349
وهذا ما انا بحاجة لفعله

450
00:18:09,924 --> 00:18:12,009
الأمير!

451
00:18:12,011 --> 00:18:13,911
أوه ، سنجده قريبًا.

452
00:18:13,913 --> 00:18:15,779
ثم يمكننا الخروج والاحتفال ، هاه؟

453
00:18:15,781 --> 00:18:17,147
بلى.  ماذا؟

454
00:18:17,149 --> 00:18:20,251
لا ، قصدت... "نحن" كما فينا جميعًا

455
00:18:20,253 --> 00:18:22,887
الخروج والاحتفال.

456
00:18:22,889 --> 00:18:26,524
لكن... أعلم أنني لا أملك
حقًا أي مكانة لأطلب ذلك ،

457
00:18:26,526 --> 00:18:31,228
ولكن هل قد تكوني مهتمة
يومًا ما ، كما تعلمين ،

458
00:18:31,230 --> 00:18:34,598
نذهب لاحتساء القهوة

459
00:18:34,600 --> 00:18:38,168
أنتِ تعرفين ، فقط للتحدث
 وشرب بعض القهوة.

460
00:18:38,170 --> 00:18:40,137
أم...

461
00:18:40,139 --> 00:18:42,172
لمن هذه السيارة؟!

462
00:18:42,174 --> 00:18:44,608
أريد أن أعرف سيارة من  هذه !

463
00:18:44,610 --> 00:18:46,544
أم ، وهذه لي.  لماذا ا؟  ما المشكلة؟

464
00:18:46,546 --> 00:18:48,412
هناك كلب في الداخل!

465
00:18:48,414 --> 00:18:50,214
محبوس في حر النهار

466
00:18:50,216 --> 00:18:53,551
الم يرى هذا المكان 
 ما يكفي من الموت؟!

467
00:18:53,553 --> 00:18:54,852
عزيزي

468
00:18:54,854 --> 00:18:57,288
- اوه 
- عزيزي!

469
00:18:57,290 --> 00:18:58,355
الأمير!

470
00:18:58,357 --> 00:19:01,016
مرحبا.  هاي!  ياصاح.

471
00:19:01,016 --> 00:19:04,395
أوه ،  رائحتك وكأنك تتناول
القمامة طوال الليل ، وأنا لا أهتم .

472
00:19:04,397 --> 00:19:07,464
أوه ، يا صديق ، يا صديقي ،
لقد عملتها في الداخل

473
00:19:07,466 --> 00:19:08,632
نعم ، ولكن وجدناه.

474
00:19:08,634 --> 00:19:09,733
إطلاقا.

475
00:19:09,735 --> 00:19:12,202
لقد فعلها في

476
00:19:12,204 --> 00:19:15,372
ليلاني.

477
00:19:15,374 --> 00:19:17,975
هذا لا باس به.  سوف نصلحه .

478
00:19:17,977 --> 00:19:19,243
اللهي لا آمل.

479
00:19:19,245 --> 00:19:20,511
أوه ، هذا الكلب هو البطل.  لو كان لدي

480
00:19:20,513 --> 00:19:22,880
لسماع "فوق رينبو" مرة أخرى...

481
00:19:22,882 --> 00:19:25,482
هذا غريب جدا. اعتقدت يا رفاق
كانوا جميعا في كيتاره.

482
00:19:25,484 --> 00:19:27,217
يبدو انكم حقا تحبوها

483
00:19:27,219 --> 00:19:30,020
- ، رجمنا كتماثيل.
- لقد خرجنا منه بالكامل.

484
00:19:30,022 --> 00:19:31,789
وب ، أحببنا ذلك الوجه
الذي صنعته عندما غنى

485
00:19:31,791 --> 00:19:33,424
في تلك اللكنة الساموية الغامضة.

486
00:19:33,426 --> 00:19:35,693
ساموا غامضة لكن مسيئة تماما.

487
00:19:36,796 --> 00:19:39,063
لقد تمكن من وشاحي

488
00:19:39,065 --> 00:19:41,098
هل استطيع ان اقول فقط  
نحن نفتقدك يا ​​أليسون.

489
00:19:41,100 --> 00:19:44,068
اشتقت لكم يا رفاق أيضا.
 أنا فقط...أنا لا أعرف. أعتقد

490
00:19:44,070 --> 00:19:46,770
أعتقد أنكم جميعا ، كما تعلمون
، اختاروا إيفان في الانفصال

491
00:19:46,772 --> 00:19:47,605
وهذا هو السبب في أننا لم نكن

492
00:19:47,630 --> 00:19:48,639
- نتسكع. 
- هل تمزحين؟

493
00:19:48,641 --> 00:19:50,474
لا ، أردنا فقط أن
نعطيك بعض المساحة.

494
00:19:50,476 --> 00:19:52,676
كنا قلقين من أن نذكرك به.

495
00:19:52,678 --> 00:19:55,446
حسنا. ثلاثتنا ، والخروج
، في وقت قريب جدا.

496
00:19:55,448 --> 00:19:59,249
وعملها على عدت الصلاة

497
00:19:59,251 --> 00:20:00,651
نعم .  لقد عدنا إليسون.

498
00:20:04,824 --> 00:20:07,362
انها كلها لك

499
00:20:09,862 --> 00:20:11,195
مهلا.

500
00:20:11,197 --> 00:20:12,663
لقد تلعثم طريقي

501
00:20:12,665 --> 00:20:14,698
إلى التساؤل عما إذا كنت قد
ترغب في الحصول على القهوة...

502
00:20:14,700 --> 00:20:16,533
لا أنا آسفة.  كان هذا مفاجئا.

503
00:20:16,535 --> 00:20:18,902
اه ، لا ، شكرا لك.

504
00:20:18,904 --> 00:20:21,939
أظن أني كنت في حيرة من أمري.

505
00:20:21,941 --> 00:20:22,973
بلى.  لقد وجدته

506
00:20:22,975 --> 00:20:24,575
في سيارتك

507
00:20:24,577 --> 00:20:25,743
واريني ضوء المصابيح الخلفية.

508
00:20:25,745 --> 00:20:27,378
سمعته

509
00:20:29,682 --> 00:20:31,181
الدكتور فولر.  يا صديق.

510
00:20:31,183 --> 00:20:32,449
نعم يا أبي ، عليك
أن تسحب قبل...

511
00:20:32,451 --> 00:20:33,417
لا شيء من هذا جرى على ما يرام.

512
00:20:33,419 --> 00:20:34,551
آسف ، إيفان.

513
00:20:34,553 --> 00:20:36,620
أقسمت أنني لن أقول اسمه.

514
00:20:36,622 --> 00:20:38,155
اعتني بنفسك ، إيفان.

515
00:20:39,025 --> 00:20:41,358
ولد جيد.

516
00:20:42,422 --> 00:20:45,864
ترجمة المهندس 
علي العبادي

