﻿1
00:00:17,960 --> 00:00:18,800
‫ماذا؟‬

2
00:00:19,880 --> 00:00:20,800
‫لا شيء.‬

3
00:00:21,360 --> 00:00:24,480
‫أتذكر فحسب كيف تصرفت بعدوانية‬
‫عندما قالت أمي إنني قادمة لهنا.‬

4
00:00:24,960 --> 00:00:26,440
‫ماذا؟ صرخت وأغلقت الباب بعنف؟‬

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,480
‫هذا للهواة.‬

6
00:00:28,560 --> 00:00:31,080
‫غضبي عارم.‬

7
00:00:31,640 --> 00:00:32,680
‫أتطلع إليه.‬

8
00:00:33,320 --> 00:00:34,960
‫أمتأكد أنه يمكنك تحمله؟‬

9
00:00:35,480 --> 00:00:36,640
‫أنا فظيعة جداً.‬

10
00:00:38,680 --> 00:00:40,880
‫لعلك أفضل حالاً مع "ميدج".‬

11
00:00:41,960 --> 00:00:43,480
‫أعلم أنها طلبت مواعدتك.‬

12
00:00:43,560 --> 00:00:45,320
‫ورفضتها بلطف.‬

13
00:00:46,560 --> 00:00:48,320
‫بحقك يا "ميا" ، أنت أفضل من ذلك.‬

14
00:00:52,960 --> 00:00:54,040
‫لست كذلك.‬

15
00:00:55,440 --> 00:00:57,880
‫أنا أنانية وغاضبة‬

16
00:00:57,960 --> 00:00:59,720
‫ولا تريدني أمي‬

17
00:00:59,800 --> 00:01:02,560
‫ولا يتصل والدي‬
‫في أعياد الميلاد ولا الكريسماس.‬

18
00:01:03,120 --> 00:01:06,520
‫وحياتي مثالية وأكره الجميع.‬

19
00:01:09,240 --> 00:01:10,360
‫أحبك يا "ميا".‬

20
00:01:11,840 --> 00:01:15,600
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

21
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
{\an8}‫أرى جمال هذه الجزيرة.‬

22
00:01:57,040 --> 00:01:58,280
{\an8}‫ولكن في الطبيعة،‬

23
00:01:59,160 --> 00:02:01,120
{\an8}‫يمكن أن يخفي الجمال سماً.‬

24
00:02:02,800 --> 00:02:04,720
{\an8}‫وأجمل الأشياء...‬

25
00:02:06,040 --> 00:02:07,480
{\an8}‫قد تكون الأكثر فتكاً.‬

26
00:02:14,160 --> 00:02:15,240
‫أحبك يا "آمبر".‬

27
00:02:16,440 --> 00:02:17,440
‫أحبك أيضاً.‬

28
00:02:49,440 --> 00:02:50,280
‫مرحباً يا "ميا".‬

29
00:02:51,880 --> 00:02:53,640
‫أتبحثين عن صديقتيك الصغيرتين؟‬

30
00:02:54,240 --> 00:02:55,480
‫الغريبة والمهووسة.‬

31
00:02:56,920 --> 00:02:57,760
‫ "ميا" المسكينة.‬

32
00:02:58,440 --> 00:02:59,560
‫آل الأمر إلى ذلك.‬

33
00:03:00,120 --> 00:03:01,680
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

34
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
‫أنا وحدي.‬

35
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
‫أنت فزت.‬

36
00:03:05,080 --> 00:03:06,760
‫هذا مقنع.‬

37
00:03:07,640 --> 00:03:08,720
‫يا للموهبة.‬

38
00:03:10,040 --> 00:03:12,760
‫ولكنني أعلم بشأن متمرديك.‬

39
00:03:14,160 --> 00:03:15,840
‫رأيت ما فعلته بـ "كايلي" .‬

40
00:03:16,640 --> 00:03:18,560
‫لم أفعل شيئاً لم تردني أن أفعله.‬

41
00:03:19,360 --> 00:03:21,720
‫ولكن مهما كان عدد من تتحكمين فيهم،‬

42
00:03:22,640 --> 00:03:24,000
‫لن تخيفيني يا "آمبر".‬

43
00:03:27,040 --> 00:03:27,920
‫أستطيع.‬

44
00:03:30,440 --> 00:03:31,280
‫وسأخيفك.‬

45
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
‫علينا الابتعاد.‬

46
00:03:51,600 --> 00:03:54,920
‫تخطط "آمبر" لشيء‬
‫ولا أريد أن أكون موجودة عندما تنفذه.‬

47
00:03:55,000 --> 00:03:57,960
‫أو نعلم ما تخطط له ونردعها،‬
‫عن طريق إيجاد "ميدج".‬

48
00:03:58,840 --> 00:04:00,480
‫"ميدج" سر "آمبر" الكبير، صحيح؟‬

49
00:04:00,560 --> 00:04:02,960
‫وقالت ليلة أمس: "ما زلت حية".‬

50
00:04:03,040 --> 00:04:07,200
‫لعلها تخبرنا أنها محبوسة على الجزيرة،‬
‫وتتواصل بالتخاطر.‬

51
00:04:07,280 --> 00:04:10,600
‫وإذا كان ثمة احتمالية أنها حية،‬
‫فلا يمكننا تركها.‬

52
00:04:12,160 --> 00:04:14,120
‫إنها جزيرة كبيرة، أين سنبدأ؟‬

53
00:04:14,200 --> 00:04:17,400
‫تلقينا 3 رسائل من "ميدج" ‬
‫في 3 أماكن مختلفة.‬

54
00:04:17,960 --> 00:04:20,680
‫كوخها والغابة وهنا في هذا المعسكر.‬

55
00:04:20,760 --> 00:04:23,920
‫إذا كانت هذه الرسائل‬
‫تُبث من مكان مركزي واحد،‬

56
00:04:24,000 --> 00:04:25,280
‫فستكون "ميدج" هنا.‬

57
00:04:26,040 --> 00:04:28,920
‫هذا ليس أسخف من كل الأمور المستحيلة‬
‫التي شهدناها.‬

58
00:04:29,640 --> 00:04:33,080
‫سواء وجدنا "ميدج" أو لا،‬
‫ما زلنا بحاجة إلى خطة هروب.‬

59
00:04:33,600 --> 00:04:36,440
‫ثمة شخص على هذه الجزيرة‬
‫لم يصل بالعبارة،‬

60
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
‫مما يعني أنه ثمة طريقة أخرى للمغادرة.‬

61
00:04:39,240 --> 00:04:41,040
‫ويدين لنا بمعروف.‬

62
00:04:42,120 --> 00:04:45,680
‫حزمت منشفتي هنا من أجلك وطلبت من "دايف" ‬
‫أن يحدد المسار على الخريطة.‬

63
00:04:45,760 --> 00:04:47,120
‫شكراً، أعرف الطريق.‬

64
00:04:49,640 --> 00:04:51,760
‫أنتما...‬

65
00:04:52,960 --> 00:04:54,520
‫حدث الأمر للتو.‬

66
00:04:55,160 --> 00:04:56,040
‫هذا غريب.‬

67
00:04:56,520 --> 00:04:58,880
‫نحن نحب بعضنا، ولكننا بالكاد نعرف بعضنا.‬

68
00:05:00,000 --> 00:05:01,120
‫أراكم لاحقاً.‬

69
00:05:01,200 --> 00:05:02,400
‫سأحزم أمتعتي.‬

70
00:05:22,240 --> 00:05:23,200
‫مرحباً يا "هاري".‬

71
00:05:25,440 --> 00:05:29,240
‫لطف منك أن تدعم "زاك" أثناء حسرته.‬

72
00:05:34,960 --> 00:05:36,600
‫ماذا قلت له بالضبط؟‬

73
00:05:38,160 --> 00:05:40,080
‫- لم أقل.‬
‫- اصمت.‬

74
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‫لا تكذب عليّ يا "هاري".‬

75
00:05:46,280 --> 00:05:47,200
‫أقسم...‬

76
00:05:47,760 --> 00:05:49,120
‫إنني لم أقل شيئاً له.‬

77
00:05:51,880 --> 00:05:52,920
‫استرخ يا "هاري".‬

78
00:05:54,440 --> 00:05:56,320
‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬

79
00:06:08,680 --> 00:06:10,040
‫حان وقت الذهاب يا "لوكا".‬

80
00:06:11,720 --> 00:06:12,560
‫رحل.‬

81
00:06:13,160 --> 00:06:15,160
‫- عليّ إيجاده.‬
‫- ثمة مشكلة.‬

82
00:06:15,240 --> 00:06:16,680
‫لدينا الكثير من المشاكل.‬

83
00:06:16,760 --> 00:06:18,200
‫ثمة مشكلة جديدة، "زاك".‬

84
00:06:18,280 --> 00:06:20,200
‫إنه غاضب بشأن "براندون" و"كايلي"،‬

85
00:06:20,280 --> 00:06:22,600
‫غادر أمس خيمة الأخوية وبقى في خيمتي.‬

86
00:06:22,680 --> 00:06:25,840
‫- هل يشخر؟ من يهتم؟‬
‫- لأنه يعلم.‬

87
00:06:26,320 --> 00:06:29,120
‫ليس كل شيء،‬
‫ولكن لديه صورة من العام السابق،‬

88
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
‫وهي فظيعة جداً بالمناسبة.‬

89
00:06:30,880 --> 00:06:32,640
‫يقول إنه وجدها في جيبه.‬

90
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
‫- بفضل "كايلي".‬
‫- ماذا أخبرته؟‬

91
00:06:35,200 --> 00:06:37,400
‫لا شيء، قلت: "هذا غريب".‬

92
00:06:37,960 --> 00:06:39,440
‫ولكنه لن يفوّت الأمر.‬

93
00:06:39,960 --> 00:06:41,240
‫و "آمبر" مرتابة.‬

94
00:06:41,320 --> 00:06:44,840
‫- تراقب "زاك" وتراقبني.‬
‫- ليس لدينا وقت لذلك.‬

95
00:06:44,920 --> 00:06:46,360
‫أبعد "زاك" عن "آمبر" فحسب.‬

96
00:06:46,440 --> 00:06:49,080
‫واستعد تلك الصورة،‬
‫إنها الدليل الوحيد الذي لدينا.‬

97
00:06:54,640 --> 00:06:56,800
‫- حسناً يا "زاك".‬
‫- تعلم أنني معجب بـ"كايلي".‬

98
00:06:56,880 --> 00:06:59,640
‫كنت سعيداً لأجلي،‬
‫يُفترض أن تكون صديقي العزيز.‬

99
00:06:59,720 --> 00:07:01,960
‫لطالما قلت إن الأصدقاء أهم من الحبيبات.‬

100
00:07:02,040 --> 00:07:05,000
‫هذا قول طفولي،‬
‫لم نعد في المدرسة الإعدادية.‬

101
00:07:05,080 --> 00:07:07,400
‫لا أستطيع مواصلة دعمك يا "زاك".‬

102
00:07:07,960 --> 00:07:10,200
‫الحقيقة أنني تجاوزتك.‬

103
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
‫- "كايلي".‬
‫- مرحباً يا "زاك".‬

104
00:07:14,360 --> 00:07:15,200
‫ما الأمر؟‬

105
00:07:15,280 --> 00:07:18,920
‫ "ما الأمر؟" ما خطبك؟‬
‫قلت أمس إنك تهتمين بي.‬

106
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
‫كصديق.‬

107
00:07:22,240 --> 00:07:23,880
‫وضعت هذه الصورة في جيبي.‬

108
00:07:24,480 --> 00:07:25,600
‫ماذا تعني؟‬

109
00:07:27,200 --> 00:07:28,040
‫ماذا تعني؟‬

110
00:07:28,840 --> 00:07:29,960
‫ "زاك"...‬

111
00:07:30,040 --> 00:07:31,680
‫ليس الآن يا "هاري" ، هذا أمر خاص.‬

112
00:07:32,440 --> 00:07:34,880
‫- عليّ التحدث معك رجاءً.‬
‫- هيا يا "زاك".‬

113
00:07:34,960 --> 00:07:36,560
‫أنت جزء من فريق الفاشلين الآن.‬

114
00:07:46,240 --> 00:07:47,360
‫استرخ يا "هاري".‬

115
00:07:47,960 --> 00:07:50,080
‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬

116
00:08:30,760 --> 00:08:32,640
‫علينا التوقف عن المقابلة هكذا.‬

117
00:08:36,040 --> 00:08:36,920
‫ "بيتال"...‬

118
00:08:37,000 --> 00:08:37,840
‫لا بأس.‬

119
00:08:38,840 --> 00:08:40,040
‫أخطأت في فهم الأمور.‬

120
00:08:41,640 --> 00:08:43,640
‫ليس علينا مواصلة تجنب بعضنا.‬

121
00:08:45,840 --> 00:08:48,360
‫أردت التحدث معك،‬
‫لم أعلم فحسب ماذا أقول.‬

122
00:08:48,440 --> 00:08:49,880
‫ليس عليك قول أي شيء.‬

123
00:08:51,960 --> 00:08:52,800
‫فهمت.‬

124
00:08:54,920 --> 00:08:55,760
‫حسناً.‬

125
00:08:57,280 --> 00:08:58,120
‫شكراً.‬

126
00:09:08,160 --> 00:09:09,000
‫مهلاً،‬

127
00:09:10,760 --> 00:09:12,720
‫هل حللت لغز الشبح؟‬

128
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
‫تركتي بلا إجابة في ذلك.‬

129
00:09:21,640 --> 00:09:24,680
‫هل ستصدقينني إذا أخبرتك‬
‫أن شبحنا ربما ما زال حياً؟‬

130
00:09:28,560 --> 00:09:29,440
‫أين سنذهب؟‬

131
00:09:29,920 --> 00:09:30,840
‫سترى.‬

132
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
‫جميل، صحيح؟‬

133
00:09:53,480 --> 00:09:54,920
‫أحتاج إلى الراحة لدقيقة.‬

134
00:09:56,240 --> 00:09:58,480
‫لهذا يموت الرجال أصغر من النساء.‬

135
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
‫- ترفض أن تعترف وأنت جريح.‬
‫- إنه جرح بسيط.‬

136
00:10:02,040 --> 00:10:03,960
‫علق ذراعي ببعض عليق النباتات.‬

137
00:10:05,360 --> 00:10:06,480
‫دعني ألقي نظرة.‬

138
00:10:17,320 --> 00:10:18,440
‫ثمة شيء في الداخل.‬

139
00:10:24,520 --> 00:10:25,800
‫أتوجع أيضاً.‬

140
00:10:27,360 --> 00:10:29,560
‫آسف، أنا حساس.‬

141
00:10:38,360 --> 00:10:40,000
‫لهذا لم يكن سيُشفى.‬

142
00:10:44,960 --> 00:10:45,840
‫ماذا تفعلين؟‬

143
00:10:47,640 --> 00:10:49,840
‫سأحضر بعض الماء حتى تغتسل.‬

144
00:11:20,120 --> 00:11:22,320
‫بسكويت؟ وجدته في حقيبتك.‬

145
00:11:24,160 --> 00:11:25,400
‫هواتف الجميع.‬

146
00:11:26,040 --> 00:11:27,320
‫ملقاة في مجرى النهر.‬

147
00:11:29,360 --> 00:11:31,080
‫نحن معزولون تماماً.‬

148
00:11:40,960 --> 00:11:42,440
‫ماذا كنا نأمل؟‬

149
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
‫أميرة محبوسة في برج؟‬

150
00:11:44,960 --> 00:11:46,520
‫لم أستبعد ذلك.‬

151
00:11:52,080 --> 00:11:54,320
‫لا أثر لزنزانة تحت الأرض أيضاً.‬

152
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
‫أتعتقدين أن أحداً اختطف "ميدج" ؟‬

153
00:11:57,960 --> 00:12:00,320
‫لا أدري، كان لدينا رسالة فقط.‬

154
00:12:02,840 --> 00:12:04,400
‫ماذا قصدت يا "ميدج" ؟‬

155
00:12:05,240 --> 00:12:07,120
‫لم قلت: "ما زلت حية" ؟‬

156
00:12:09,760 --> 00:12:11,920
‫أتتذكرين السن الذي وجدناه في شجرة؟‬

157
00:12:13,120 --> 00:12:14,800
‫ماذا لو كانت رسالة "ميدج" تعني...‬

158
00:12:15,840 --> 00:12:18,640
‫ "أنا حية في الجزيرة."‬

159
00:12:19,440 --> 00:12:22,600
‫وكأنها تعيش داخل النباتات والأشجار.‬

160
00:12:22,680 --> 00:12:24,120
‫البحث في المختبر.‬

161
00:12:25,160 --> 00:12:26,600
‫وجدت أنا و "ميا" طريقة دخول.‬

162
00:12:27,160 --> 00:12:30,880
‫كانت ثمة أوراق تقول إن الجزيرة‬
‫فيها مستويات عالية من الكيماويات‬

163
00:12:30,960 --> 00:12:32,400
‫تستخدمها النباتات للتواصل.‬

164
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
‫إذا كانت روح "ميدج" محبوسة على الجزيرة...‬

165
00:12:35,360 --> 00:12:37,600
‫فلعلها تستفيد من شبكة النباتات.‬

166
00:12:38,160 --> 00:12:40,160
‫- هذا منطقي.‬
‫- ما كنت لأفكر لهذا الحد.‬

167
00:12:41,160 --> 00:12:42,000
‫حسناً...‬

168
00:12:42,520 --> 00:12:44,720
‫علينا جميعاً إبقاء بعض الغموض.‬

169
00:12:49,840 --> 00:12:50,840
‫عليّ العودة.‬

170
00:12:51,880 --> 00:12:54,200
‫تُلزمني "ماغز" بواجب البطاطا.‬

171
00:13:00,760 --> 00:13:01,680
‫ "بيتال"...‬

172
00:13:03,800 --> 00:13:05,720
‫شكراً على مواصلة التحدث معي.‬

173
00:13:07,240 --> 00:13:08,320
‫بالطبع.‬

174
00:13:10,960 --> 00:13:12,320
‫سنكون صديقتين فحسب.‬

175
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
‫طالما هذا ما تريدينه.‬

176
00:13:21,200 --> 00:13:22,800
‫أريدنا أن نكون صديقتين.‬

177
00:13:33,200 --> 00:13:35,760
‫رمى أحدهم حقيبة هواتف، ماذا إذاً؟‬

178
00:13:35,840 --> 00:13:38,640
‫- ألا تعتقد أن هذا غريب؟‬
‫- لا أعتقد أي شيء إطلاقاً.‬

179
00:13:39,840 --> 00:13:42,440
‫تدين لي، كان يمكن أن أتركك تتعفن.‬

180
00:13:42,520 --> 00:13:46,040
‫كلانا يعلم أنك تساعدينني‬
‫لأنني أستطيع إخراجك من الجزيرة.‬

181
00:13:46,120 --> 00:13:48,240
‫هذا ليس بسبب شخصيتك البراقة.‬

182
00:13:48,320 --> 00:13:49,600
‫أنا في خطر محدق هنا.‬

183
00:13:53,360 --> 00:13:54,680
‫وأنا أيضاً...‬

184
00:13:57,360 --> 00:13:58,280
‫إذا عدت.‬

185
00:14:15,120 --> 00:14:15,960
‫هذا غريب.‬

186
00:14:16,760 --> 00:14:19,760
‫كدت لا آتي للجزيرة،‬
‫ولكن يسرني أنني جئت.‬

187
00:14:21,360 --> 00:14:22,240
‫وأنا أيضاً.‬

188
00:14:25,560 --> 00:14:26,880
‫المكان مثالي هنا.‬

189
00:14:27,960 --> 00:14:28,800
‫صحيح؟‬

190
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
‫الهمسات تنتقل.‬

191
00:14:34,440 --> 00:14:37,880
‫يقولون إن المياه تحمل كلمات خافتة‬
‫لأسرار العشاق.‬

192
00:14:44,600 --> 00:14:46,360
‫يجب أن تتوخى الحذر من "آمبر".‬

193
00:14:48,120 --> 00:14:49,000
‫ما الخطب؟‬

194
00:14:50,360 --> 00:14:51,200
‫لا شيء.‬

195
00:14:51,760 --> 00:14:53,000
‫كل شيء مثالي.‬

196
00:14:56,840 --> 00:14:57,960
‫أنت مثالية.‬

197
00:15:02,200 --> 00:15:03,160
‫لست كذلك.‬

198
00:15:05,360 --> 00:15:07,360
‫لا أنسجم مع الناس دائماً.‬

199
00:15:08,400 --> 00:15:10,200
‫أرفض أي شيء أقل من المثالية،‬
‫مثل أمي.‬

200
00:15:12,360 --> 00:15:13,760
‫أريد الأفضل فحسب.‬

201
00:15:15,320 --> 00:15:17,040
‫أريد الحقيقي فحسب.‬

202
00:15:22,640 --> 00:15:25,680
‫ترتجفين، سأحضر المناشف،‬
‫يمكننا الاستفادة منها كبطانيات.‬

203
00:15:32,320 --> 00:15:34,400
‫يجب أن تبتعد عن "كايلي" و"براندون".‬

204
00:15:34,480 --> 00:15:36,600
‫ليسا على سجيتهما.‬

205
00:15:37,880 --> 00:15:39,840
‫ولا أي أحد يقترب من "آمبر".‬

206
00:15:43,560 --> 00:15:45,120
‫يجدر بك إعطائي الصورة.‬

207
00:15:45,200 --> 00:15:46,960
‫كلما علمت أقل، أصبحت بأمان أكثر.‬

208
00:15:47,560 --> 00:15:49,560
‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬

209
00:15:53,320 --> 00:15:55,480
‫- ما خطب ذراعك؟‬
‫- إنه ينتشر.‬

210
00:15:56,280 --> 00:15:58,920
‫- تبدو بخير، كف عن خدشها.‬
‫- لا أستطيع!‬

211
00:16:15,640 --> 00:16:16,800
‫كنت أود دعوتك، ولكن...‬

212
00:16:17,760 --> 00:16:19,040
‫هذا المكان فوضوي.‬

213
00:16:20,320 --> 00:16:21,200
‫فأراك لاحقاً.‬

214
00:16:23,480 --> 00:16:24,320
‫أهذا كل شيء؟‬

215
00:16:25,960 --> 00:16:29,520
‫ساعدتك عبر الجزيرة‬
‫ثم تقول: "حسناً، إلى اللقاء".‬

216
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
‫حسناً، إلى اللقاء و...‬

217
00:16:32,240 --> 00:16:33,600
‫لا تخبري أحداً أنني هنا.‬

218
00:16:36,440 --> 00:16:40,000
‫- عليّ التحقق من ذراعك قبل رحيلي.‬
‫- لا أيتها الممرضة، أنت تماطلين.‬

219
00:16:40,320 --> 00:16:43,880
‫تأملين أن أنام حتى تفتشي أغراضي‬
‫وتعلمين ما إذا كنت أحمل هاتفاً.‬

220
00:16:43,960 --> 00:16:45,000
‫هل تحمل؟‬

221
00:16:45,640 --> 00:16:47,000
‫أحتاج إلى إجراء مكالمة فقط.‬

222
00:16:48,160 --> 00:16:49,000
‫لا هاتف.‬

223
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
‫ولا قارب.‬

224
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
‫جئت في رحلة مع صياد.‬

225
00:16:54,520 --> 00:16:55,760
‫ما من وسيلة مغادرة.‬

226
00:16:57,280 --> 00:16:58,120
‫آسف.‬

227
00:17:00,560 --> 00:17:01,400
‫حسناً.‬

228
00:17:01,920 --> 00:17:02,840
‫أراك لاحقاً.‬

229
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
‫ "ميا"...‬

230
00:17:07,600 --> 00:17:08,440
‫هنا.‬

231
00:17:10,200 --> 00:17:12,080
‫تحسباً إذا شعرت بالجوع وأنت عائدة.‬

232
00:18:06,560 --> 00:18:07,480
‫ماذا تفعلين؟‬

233
00:18:07,560 --> 00:18:10,440
‫حسبت أحدهم أضاع حقائبه،‬
‫فكنت أرى تخص من.‬

234
00:18:10,520 --> 00:18:11,720
‫إنه حقائبي أنا و "آمبر" .‬

235
00:18:11,800 --> 00:18:14,120
‫آسفة، كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

236
00:18:33,600 --> 00:18:34,920
‫لن تجد هذه أبداً.‬

237
00:18:35,880 --> 00:18:37,440
‫لا تمتلك ساعة.‬

238
00:18:38,080 --> 00:18:39,760
‫لم تتذكر أي شيء.‬

239
00:18:43,640 --> 00:18:44,880
‫ "ديف" ؟‬

240
00:18:46,240 --> 00:18:47,640
‫لم تأخرت؟‬

241
00:18:48,640 --> 00:18:50,400
‫آسف.‬

242
00:18:50,480 --> 00:18:51,400
‫ثق بي.‬

243
00:18:51,480 --> 00:18:52,800
‫إنها خطيرة.‬

244
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
‫خفت فجأة.‬

245
00:18:56,400 --> 00:18:57,240
‫من ماذا؟‬

246
00:18:59,160 --> 00:19:00,080
‫مما...‬

247
00:19:00,560 --> 00:19:01,680
‫أشعر به تجاهك.‬

248
00:19:05,320 --> 00:19:07,360
‫لم أشعر قط بهذا الشعور تجاه أحد.‬

249
00:19:10,160 --> 00:19:11,120
‫ "ديف" .‬

250
00:19:12,120 --> 00:19:13,600
‫تسعدني جداً.‬

251
00:19:19,360 --> 00:19:21,360
‫توقف يا "هاري" ، ستؤذي نفسك.‬

252
00:19:26,880 --> 00:19:27,760
‫هل اختفت؟‬

253
00:19:31,960 --> 00:19:33,840
‫هل ستخبرني بما يجري؟‬

254
00:19:42,040 --> 00:19:43,640
‫راقبت هذه الجزيرة.‬

255
00:19:45,560 --> 00:19:47,960
‫راقبت وانتظرت.‬

256
00:19:49,640 --> 00:19:51,960
‫وأرى كل الكفاح من أجل النجاة.‬

257
00:19:54,360 --> 00:19:57,440
‫ولكن كيف تدافع ضد الجمال القاتل؟‬

258
00:19:59,600 --> 00:20:01,200
‫يختار البعض التمويه.‬

259
00:20:02,760 --> 00:20:06,600
‫ويتكاتف البعض الآخر،‬
‫لأنهم يعتقدون أنهم بأمان وهم كثيرون.‬

260
00:20:09,040 --> 00:20:10,640
‫ويختار البعض الهروب.‬

261
00:20:12,360 --> 00:20:14,600
‫لأنهم يعلمون أن الكفاح بلا جدوى.‬

262
00:20:15,240 --> 00:20:18,240
‫- لديّ أخبار سارة وغير سارة.‬
‫- أكره هذا الأمر.‬

263
00:20:18,320 --> 00:20:20,360
‫- أطلعيني على كل الأخبار.‬
‫- حسناً.‬

264
00:20:20,960 --> 00:20:22,040
‫وجدت قارب "لوكا".‬

265
00:20:23,200 --> 00:20:24,920
‫ولكن ثمة ثقباً كبيراً فيه.‬

266
00:20:25,600 --> 00:20:28,240
‫- أخبرتك أنها أخبار سارة وغير سارة.‬
‫- أيمكننا إصلاحه؟‬

267
00:20:28,320 --> 00:20:30,480
‫أجل، ولكننا سنحتاج إلى أدوات.‬

268
00:20:31,440 --> 00:20:34,800
‫وجدت شيئاً أيضاً،‬
‫ليس بشأن "ميدج" ، لم أتوصل لشيء حيالها.‬

269
00:20:34,880 --> 00:20:36,920
‫ولكنني رأيت حقيبة "آمبر" وفتشتها.‬

270
00:20:37,600 --> 00:20:40,680
‫- لم؟ رأس "ميدج" المقلصة؟‬
‫- كنت أبحث عن أدلة.‬

271
00:20:41,240 --> 00:20:42,760
‫ووجدت دليلاً.‬

272
00:20:44,360 --> 00:20:46,520
‫هذه مجرد نشرة من معسكر "بيرجرين".‬

273
00:20:49,280 --> 00:20:52,160
‫"اكسبي أصدقاءً جدداً،‬
‫تُوجي ملكة منتصف الصيف،‬

274
00:20:52,240 --> 00:20:54,920
‫تنزهي إلى قمة (بيرجرين)،‬
‫تنزهي إلى (مونلوك)"‬

275
00:20:55,000 --> 00:20:58,880
‫كلها مشطوبة باستثناء الأخيرة،‬
‫صيد "بيرجرين".‬

276
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
‫هذه قائمة مهام "آمبر" العابثة.‬

277
00:21:01,960 --> 00:21:02,800
‫أتتذكرين؟‬

278
00:21:02,880 --> 00:21:05,800
‫قالت "كايلي" إنها كانت متحمسة بشأن الصيد.‬

279
00:21:10,160 --> 00:21:11,800
‫علينا الرحيل قبل ذلك.‬

280
00:21:19,200 --> 00:21:20,160
‫ماذا حدث؟‬

281
00:21:21,400 --> 00:21:22,240
‫هل أخبرته؟‬

282
00:21:22,320 --> 00:21:23,720
‫- أجل.‬
‫- "هاري"!‬

283
00:21:23,800 --> 00:21:25,880
‫لديه حق معرفة ما نواجهه.‬

284
00:21:25,960 --> 00:21:29,280
‫كنتما في مهامكما السرية،‬
‫ولكن "زاك" كان هنا من أجلي عندما...‬

285
00:21:30,800 --> 00:21:32,240
‫عندما فعلت "آمبر" شيئاً بي.‬

286
00:21:33,760 --> 00:21:35,160
‫جعلتني أظن أنني مريض ثانيةً.‬

287
00:21:35,240 --> 00:21:36,200
‫ولكن كيف؟‬

288
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
‫كيف تفعل ذلك؟‬

289
00:21:38,360 --> 00:21:39,840
‫لدى "آمبر" قوى.‬

290
00:21:40,440 --> 00:21:42,840
‫تستطيع جعلك ترى أشياءً ليست حقيقية.‬

291
00:21:42,920 --> 00:21:44,480
‫تستطيع التحكم بالناس.‬

292
00:21:46,520 --> 00:21:49,080
‫إذا رأت "آمبر" "زاك" معنا،‬
‫سيكون على قائمتها أيضاً.‬

293
00:21:50,120 --> 00:21:51,360
‫ابق بعيداً عنها يا "زاك".‬

294
00:21:52,840 --> 00:21:54,440
‫وعندما يحين الوقت، سنجلبك.‬

295
00:21:56,360 --> 00:21:57,200
‫هيا.‬

296
00:22:09,640 --> 00:22:10,480
‫كافح‬

297
00:22:11,160 --> 00:22:12,120
‫أو اهرب.‬

298
00:22:14,160 --> 00:22:16,280
‫يؤول الأمر لذلك دائماً تقريباً.‬

299
00:22:19,160 --> 00:22:20,240
‫أعلم أنك السبب.‬

300
00:22:22,640 --> 00:22:24,320
‫جعلت "كايلي" تتوقف عن الإعجاب بي.‬

301
00:22:29,320 --> 00:22:30,160
‫أجل.‬

302
00:22:31,360 --> 00:22:32,200
‫لم؟‬

303
00:22:34,280 --> 00:22:35,160
‫لأنني أستطيع.‬

304
00:22:36,960 --> 00:22:38,680
‫يمكنك جعلها تعجب بي ثانيةً إذاً.‬

305
00:22:40,440 --> 00:22:41,280
‫أرجوك.‬

306
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
‫لا أعتقد ذلك.‬

307
00:22:49,960 --> 00:22:52,080
‫ولكنني أستطيع جعلها تراك لا تهتم.‬

308
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
‫أستطيع مساعدتك يا "زاك".‬

309
00:22:58,240 --> 00:23:00,160
‫أستطيع إبعاد كل ألمك.‬

310
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
‫أحتاج إلى شيء منك أولاً فحسب.‬

311
00:23:05,840 --> 00:23:07,800
‫شيء حصلت عليه من "كايلي".‬

312
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
‫ثمة طريقة أخرى للنجاة.‬

313
00:23:29,040 --> 00:23:29,880
‫الانسجام.‬

314
00:23:30,760 --> 00:23:33,040
‫حتى تتعايش مع الخطر.‬

315
00:23:33,920 --> 00:23:34,760
‫مرحباً.‬

316
00:23:34,840 --> 00:23:35,920
‫مرحباً.‬

317
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
‫أجل، جيد، شكراً.‬

318
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
‫لأنك إن لم تفعل...‬

319
00:24:06,440 --> 00:24:08,280
‫ربما تختفي إلى الأبد.‬

320
00:24:23,160 --> 00:24:24,720
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

