﻿1
00:00:15,080 --> 00:00:19,600
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,160 --> 00:01:04,840
{\an8}‫لطالما أحببت الصباح.‬

3
00:01:06,200 --> 00:01:08,400
{\an8}‫مبكراً، قبل أن يستيقظ أحد.‬

4
00:01:14,280 --> 00:01:15,920
‫بشرى يوم جديد.‬

5
00:01:16,840 --> 00:01:18,760
‫وأمل أنه سيكون أفضل.‬

6
00:02:14,080 --> 00:02:16,680
‫ولكن اليوم ينتمي إلى "آمبر".‬

7
00:02:27,880 --> 00:02:30,240
‫فمن سيظل متواجداً عند حلول الظلام؟‬

8
00:02:37,520 --> 00:02:39,440
‫- نحن في ورطة يا "لوكا".‬
‫- من ليس كذلك؟‬

9
00:02:40,480 --> 00:02:42,240
‫لا ترتاحوا، لن تبقوا.‬

10
00:02:42,320 --> 00:02:43,240
‫طيور!‬

11
00:02:45,880 --> 00:02:46,800
‫طيور؟‬

12
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
‫لعلها جائعة؟‬

13
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
‫طيور ربما تعني "الدجاج" ؟‬

14
00:02:51,880 --> 00:02:52,920
‫أُغلق المطبخ.‬

15
00:02:53,600 --> 00:02:56,640
‫ذكريني، هل سبق وقلت:‬
‫ "زوريني في أي وقت وأحضري أصدقاءك" ؟‬

16
00:02:56,720 --> 00:02:58,800
‫حسبتني قلت: "لا تخبري أحداً أنني هنا" .‬

17
00:02:58,880 --> 00:02:59,760
‫لم لا؟‬

18
00:03:00,680 --> 00:03:03,000
‫- لأنني مطلوب من العدالة.‬
‫- مطلوب لماذا؟‬

19
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
‫لما أفعله للناس‬
‫الذين يطرحون أسئلة كثيرة.‬

20
00:03:05,080 --> 00:03:08,000
‫لقد فهمنا، أنت خارج عن القانون،‬
‫وهارب، لا يهم.‬

21
00:03:08,080 --> 00:03:10,880
‫ولكن "ميا" تقول إن لديك قارباً‬
‫ونحتاج إلى مغادرة الجزيرة.‬

22
00:03:13,600 --> 00:03:17,200
‫فآمل أن تكونوا بارعين في السباحة‬
‫لأنك لن تحصلوا على قاربي.‬

23
00:03:17,280 --> 00:03:19,880
‫- وجدتموه، صحيح؟‬
‫- أجل، إنها رائع.‬

24
00:03:20,640 --> 00:03:24,000
‫ولكن عليك أن تبدو قوياً وصامتاً كالعادة‬
‫وتصغي فحسب.‬

25
00:03:25,440 --> 00:03:28,640
‫أياً كان ما تهرب منه، "آمبر" أسوأ.‬

26
00:03:33,920 --> 00:03:36,640
‫تدخل عقول الناس...‬

27
00:03:38,640 --> 00:03:40,040
‫وتتحكم فيهم...‬

28
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
‫ولا يعودون على سجيتهم.‬

29
00:03:48,600 --> 00:03:51,120
‫ينبغي ألا تتناولي أي فطر عشوائي‬
‫تجدينه في الغابة.‬

30
00:03:52,600 --> 00:03:53,720
‫أنت في خطر أيضاً.‬

31
00:03:54,680 --> 00:03:57,880
‫لن تتوقف "آمبر" ‬
‫حتى تحوّل كل من على الجزيرة.‬

32
00:04:00,400 --> 00:04:01,560
‫تحطم الناس.‬

33
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
‫المزيد من الطيور.‬

34
00:04:05,280 --> 00:04:07,120
‫تغريد.‬

35
00:04:07,200 --> 00:04:09,920
‫تغريد.‬

36
00:04:10,000 --> 00:04:11,320
‫تغريد.‬

37
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
‫اليوم صيد "بيرجرين".‬

38
00:04:17,800 --> 00:04:20,480
‫منذ عام، انتهى بحادث أليم.‬

39
00:04:25,360 --> 00:04:27,240
‫صيد الصقور واختباء اليمام.‬

40
00:04:27,320 --> 00:04:30,280
‫عندما يُمسك بها، تصبح صقوراً أيضاً.‬

41
00:04:31,080 --> 00:04:32,760
‫من اليمام؟‬

42
00:04:34,080 --> 00:04:36,920
‫طار اليمام بالفعل إلى الغابة.‬

43
00:04:37,800 --> 00:04:38,760
‫رائع.‬

44
00:04:39,640 --> 00:04:42,040
‫تعيد "آمبر" ما حدث العام الماضي.‬

45
00:04:42,560 --> 00:04:46,000
‫لا أعلم فيما تخطط،‬
‫ولكنه لن يكون خيراً لنا.‬

46
00:04:46,680 --> 00:04:48,600
‫"زاك" و"براندون" يبحثان عن "ديف".‬

47
00:04:49,080 --> 00:04:50,440
‫ولكن لا أثر له.‬

48
00:04:51,480 --> 00:04:52,720
‫ليس منذ ليلة أمس.‬

49
00:04:56,280 --> 00:04:57,480
‫إنه معهم إذاً.‬

50
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
‫مع "ميا".‬

51
00:05:15,080 --> 00:05:17,440
‫طلبنا بلطف،‬
‫ولكن يمكننا أخذ قاربك عنوة.‬

52
00:05:17,520 --> 00:05:18,480
‫اهدأ يا بطل.‬

53
00:05:19,880 --> 00:05:23,160
‫أعلم أنك تحاول أن تكون القوي،‬
‫ولكن ثمة ثقباً في الهيكل.‬

54
00:05:24,000 --> 00:05:26,440
‫- قارب "لوكا" الرائع لن يذهب إلى أي مكان.‬
‫- نعلم.‬

55
00:05:27,600 --> 00:05:29,000
‫جلبنا المعدات.‬

56
00:05:29,560 --> 00:05:32,520
‫بمجرد عودتنا للبر الرئيسي،‬
‫يمكنك الإبحار إلى أي مكان تريده.‬

57
00:05:32,600 --> 00:05:35,960
‫أفضل من البقاء هنا‬
‫من دون وسيلة للخروج، و "آمبر" تطاردك.‬

58
00:05:36,480 --> 00:05:37,960
‫وينفد منك الطعام.‬

59
00:05:42,680 --> 00:05:44,600
‫سيُصلح خلال ساعات.‬

60
00:05:44,680 --> 00:05:46,400
‫ألديك سترات نجاة؟‬

61
00:05:47,920 --> 00:05:52,040
‫نبقى متخفيين حتى يُصلح القارب‬
‫ثم نغادر الجزيرة.‬

62
00:05:52,120 --> 00:05:55,400
‫ليس تماماً، نفدت بطارية المحرك،‬
‫فلن يعمل.‬

63
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
‫من دونها، علينا الانتظار حتى المد.‬

64
00:05:58,800 --> 00:06:00,200
‫كم لدينا حتى يجدنا الصقور؟‬

65
00:06:23,840 --> 00:06:26,800
‫"ميا" و"أليكس" يختبئان في شجرة.‬

66
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
‫لا.‬

67
00:06:28,600 --> 00:06:29,920
‫ليس "ميا" و"أليكس".‬

68
00:06:30,680 --> 00:06:31,720
‫"أليكس" و"بيتال".‬

69
00:06:36,320 --> 00:06:37,880
‫أريد إخبارك بشيء.‬

70
00:06:40,640 --> 00:06:43,160
‫لا أعلم ما إذا كنت تسمعينني الآن،‬

71
00:06:45,280 --> 00:06:46,920
‫ولكن أريد إخبارك أنني آسفة.‬

72
00:06:53,080 --> 00:06:54,480
‫أنا هنا وهي هنا.‬

73
00:06:58,080 --> 00:06:59,760
‫آسفة أن ردة فعلي...‬

74
00:07:00,720 --> 00:07:01,680
‫كانت كذلك.‬

75
00:07:05,000 --> 00:07:07,240
‫ليتني عرفت نفسي كما عرفت نفسك.‬

76
00:07:11,200 --> 00:07:12,880
‫ليتني قلت ذلك من قبل.‬

77
00:07:16,960 --> 00:07:19,400
‫ليتني سمحت لنفسي أن أتبع مشاعري.‬

78
00:07:20,200 --> 00:07:21,280
‫حيثما قادتني.‬

79
00:07:22,560 --> 00:07:23,480
‫اتبعي "بيتال".‬

80
00:07:25,200 --> 00:07:26,080
‫أجل.‬

81
00:07:27,800 --> 00:07:28,680
‫ليتني فعلت.‬

82
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
‫اتبعي "بيتال" واعثري على "ميا".‬

83
00:07:44,800 --> 00:07:48,600
‫تحتاج إلى الشحن على الأرجح،‬
‫إذا حصلنا على إمداد كهرباء...‬

84
00:07:48,680 --> 00:07:49,800
‫لا.‬

85
00:07:49,880 --> 00:07:51,520
‫لن نعود إلى المعسكر.‬

86
00:07:52,280 --> 00:07:53,560
‫يمكننا انتظار المد.‬

87
00:07:53,640 --> 00:07:56,200
‫إنها جزيرة كبيرة‬
‫ولا تعلم "آمبر" مكاننا.‬

88
00:07:56,280 --> 00:07:57,360
‫بلى تعلم.‬

89
00:07:58,200 --> 00:07:59,280
‫أو ستعلم قريباً.‬

90
00:07:59,760 --> 00:08:02,360
‫- "آمبر" و"بيتال" لا تزالان مرتبطان من...‬
‫- اقتربت.‬

91
00:08:03,080 --> 00:08:04,720
‫- كما تعلمين.‬
‫- ابتعدت.‬

92
00:08:04,800 --> 00:08:05,640
‫اقتربت ثانيةً.‬

93
00:08:06,160 --> 00:08:08,680
‫تستخدم "بيتال" لتتعقبنا كإشارة موجهة.‬

94
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
‫تعلم "آمبر" عندما تقترب.‬

95
00:08:12,400 --> 00:08:15,760
‫- علينا قيادة "آمبر" بعيداً عن القارب.‬
‫- وتوفروا وقتاً لي لأصلح الثقب.‬

96
00:08:15,840 --> 00:08:17,360
‫- اذهبوا الآن وسأهتم بالأمر.‬
‫- أجل.‬

97
00:08:17,440 --> 00:08:20,640
‫سنتركك مع المعدات‬
‫حتى تصلحه وتبحر بعيداً من دوننا.‬

98
00:08:21,520 --> 00:08:22,760
‫سأبقى وأصلحه معك.‬

99
00:08:23,680 --> 00:08:25,040
‫لن أجادلك يا بطل.‬

100
00:08:25,600 --> 00:08:28,600
‫ولكن عليكم العودة في الوقت المناسب،‬
‫عندما يحل المد، سأرحل.‬

101
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
‫لن يتحرك هذا القارب‬
‫من دوننا جميعاً.‬

102
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
‫ "ديف"...‬

103
00:08:33,240 --> 00:08:34,240
‫ "لوكا" محق.‬

104
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
‫عندما يحل المد، عليكما الرحيل،‬
‫سواء عدنا أو لا.‬

105
00:08:40,840 --> 00:08:42,400
‫مثلما وعدت "أليكس".‬

106
00:08:43,160 --> 00:08:46,080
‫طالما ينجح أحدنا، فجميعنا سينجح.‬

107
00:08:46,160 --> 00:08:49,760
‫يمكنك إحضار المساعدة والعودة من أجلي،‬
‫ولكن إن وجدت "آمبر" القارب...‬

108
00:08:50,240 --> 00:08:51,720
‫فلن نغادر هذه الجزيرة أبداً.‬

109
00:08:53,160 --> 00:08:54,880
‫وستجعلك ملكها.‬

110
00:08:55,400 --> 00:08:56,240
‫إلى الأبد.‬

111
00:08:58,320 --> 00:09:00,320
‫- لن أغادر من دونك.‬
‫- اصمت.‬

112
00:09:01,600 --> 00:09:03,080
‫لا قصص خيالية، أتتذكر؟‬

113
00:09:07,760 --> 00:09:09,360
‫هيا يا "بيتال".‬

114
00:09:21,160 --> 00:09:22,120
‫هلا نبدأ؟‬

115
00:09:31,000 --> 00:09:32,200
‫إنهم يتحركون.‬

116
00:09:41,080 --> 00:09:42,560
‫أين أنت ذهابة يا "ميا" ؟‬

117
00:09:46,600 --> 00:09:47,760
‫إلى أين تهربين؟‬

118
00:09:49,080 --> 00:09:51,280
‫ماذا سنفعل عندما نجدهم؟‬

119
00:09:53,360 --> 00:09:55,080
‫سينتهي الصيد.‬

120
00:09:56,880 --> 00:09:58,640
‫وأنهي ما بدأته.‬

121
00:10:00,000 --> 00:10:00,840
‫مرحى.‬

122
00:10:01,600 --> 00:10:02,480
‫أمر ممتع.‬

123
00:10:16,440 --> 00:10:19,760
‫لديّ فكرة لشحن البطارية‬
‫من دون العودة للمعسكر.‬

124
00:10:20,400 --> 00:10:21,920
‫ثمة كهرباء في المختبر.‬

125
00:10:22,000 --> 00:10:23,280
‫يمكنني ربط شيء ما بها.‬

126
00:10:25,600 --> 00:10:28,400
‫ليس بعيداً‬
‫ولن نضطر إلى انتظار المد.‬

127
00:10:28,480 --> 00:10:30,960
‫إذا أسرعنا، فربما نظل مستبقين "آمبر".‬

128
00:10:31,040 --> 00:10:32,640
‫ثمة طريقة أخرى لنشتت "آمبر".‬

129
00:10:37,800 --> 00:10:40,800
‫- محال!‬
‫- "أليكس" ، إنها الطريقة الوحيدة.‬

130
00:10:41,560 --> 00:10:43,640
‫ "بيتال" أداة تعقب بشرية.‬

131
00:10:43,720 --> 00:10:46,720
‫طالما هي معنا، ستجدنا "آمبر" ،‬
‫ولكن وحدها...‬

132
00:10:46,800 --> 00:10:48,240
‫إنها الشرك المثالي.‬

133
00:10:48,320 --> 00:10:50,200
‫ليست شركاً، إنها إنسانة.‬

134
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
‫ "بيتال" انتهت.‬

135
00:10:51,560 --> 00:10:54,560
‫علينا إنقاذ أنفسنا،‬
‫هذه هي الخطة التي رسمناها، أتتذكرين؟‬

136
00:10:54,640 --> 00:10:56,720
‫لا أهتم، لن أتركها.‬

137
00:10:57,840 --> 00:10:58,680
‫أمسكت بكم!‬

138
00:11:05,080 --> 00:11:07,720
‫عليكم العودة الآن للمعسكر‬
‫وتصبحون صقوراً أيضاً.‬

139
00:11:09,960 --> 00:11:12,400
‫لقد أمسكت باليمام!‬

140
00:11:17,080 --> 00:11:20,040
‫علينا الذهاب إلى المختبر يا رفاق‬
‫قبل أن يخبر "ديف" الآخرين.‬

141
00:11:38,720 --> 00:11:40,080
‫لا تقتربوا.‬

142
00:11:40,920 --> 00:11:43,080
‫- أين "آمبر" ؟ أهي معكم؟‬
‫- لا.‬

143
00:11:43,600 --> 00:11:46,000
‫إنها تمارس صيد "بيرجرين" ، تبحث عنا.‬

144
00:11:47,280 --> 00:11:49,000
‫هيا، افعل ما أتينا من أجله.‬

145
00:11:55,800 --> 00:11:57,200
‫الوضع برمته فوضوي.‬

146
00:11:57,280 --> 00:11:58,560
‫لم أنت هنا يا "ماغز" ؟‬

147
00:11:59,120 --> 00:12:00,000
‫ما هذا المكان؟‬

148
00:12:00,080 --> 00:12:04,240
‫إنها محطة بحث قديمة لمراقبة الجزيرة.‬

149
00:12:05,000 --> 00:12:06,160
‫ولكن الآن ثمة...‬

150
00:12:07,800 --> 00:12:08,760
‫شيء آخر.‬

151
00:12:10,720 --> 00:12:12,840
‫ "آمبر" ليست كما تبدو.‬

152
00:12:15,080 --> 00:12:15,960
‫لا أعلم.‬

153
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
‫تبدو مقلدة منافقة‬

154
00:12:18,680 --> 00:12:20,840
‫تتحكم في عقول جميع من حولها.‬

155
00:12:21,400 --> 00:12:22,720
‫هل أوشك؟‬

156
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
‫نعلم بشأن "ميدج".‬

157
00:12:24,280 --> 00:12:25,840
‫يبدو أنك تعلمين أيضاً.‬

158
00:12:27,000 --> 00:12:30,640
‫كنت جزءاً من الفريق‬
‫الذي عالج "ميدج" بعد حادثها.‬

159
00:12:31,960 --> 00:12:33,640
‫حاولنا إجراء عملية تجريبية‬

160
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
‫لتجديد أجزاء دماغها التي تضررت.‬

161
00:12:38,720 --> 00:12:39,640
‫نجح الأمر.‬

162
00:12:41,280 --> 00:12:42,960
‫ولكن ليس كما توقعنا.‬

163
00:12:43,520 --> 00:12:46,680
‫أُعيد بناء دماغها، ولكن...‬

164
00:12:46,760 --> 00:12:49,000
‫ولكن أصبحت "آمبر" ؟‬

165
00:12:49,080 --> 00:12:50,240
‫أجل.‬

166
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
‫ظهرت شخصية "آمبر".‬

167
00:12:53,920 --> 00:12:56,640
‫ليس عقلياً فحسب، بل جسدياً أيضاً.‬

168
00:12:56,720 --> 00:12:57,960
‫مثل "جيكيل" و"هايد".‬

169
00:12:58,040 --> 00:13:00,320
‫وبقوى مذهلة.‬

170
00:13:00,800 --> 00:13:02,960
‫عندما رأينا أنها متجهة لجزيرة "بيرجرين" ،‬

171
00:13:03,040 --> 00:13:04,240
‫أُرسلت لمراقبتها.‬

172
00:13:04,800 --> 00:13:05,680
‫كنت تعلمين.‬

173
00:13:06,600 --> 00:13:09,040
‫كنت تعلمين طوال المدة كم هي خطيرة.‬

174
00:13:09,120 --> 00:13:11,280
‫وتركتنا هنا معها.‬

175
00:13:11,360 --> 00:13:14,960
‫- مثل جرذان مختبر.‬
‫- إنها طفرة علمية هائلة.‬

176
00:13:15,040 --> 00:13:16,680
‫وكنت أراقب دائماً.‬

177
00:13:16,760 --> 00:13:18,640
‫وعندما نمت قواها جداً،‬

178
00:13:18,720 --> 00:13:21,560
‫أرسلت إشارة‬
‫لأقول إن الأمور خرجت عن السيطرة.‬

179
00:13:24,320 --> 00:13:25,280
‫هل سيتم إنقاذنا؟‬

180
00:13:25,960 --> 00:13:26,840
‫ثمة أشخاص قادمون.‬

181
00:13:27,640 --> 00:13:28,480
‫لا.‬

182
00:13:29,000 --> 00:13:30,400
‫ردوا عليّ.‬

183
00:13:30,480 --> 00:13:31,360
‫من هم؟‬

184
00:13:32,080 --> 00:13:34,520
‫من أعمل لديهم، لا أستطيع قول أكثر.‬

185
00:13:35,200 --> 00:13:36,040
‫تعالوا.‬

186
00:13:38,640 --> 00:13:41,320
‫نستخدم كوداً لأن كل شيء حساس جداً.‬

187
00:13:41,400 --> 00:13:45,120
‫تعني هذه الأرقام: "ابقي في مكانك‬
‫وانتظري مزيداً من التعليمات".‬

188
00:13:45,200 --> 00:13:46,120
‫لا يهم.‬

189
00:13:46,600 --> 00:13:49,200
‫يمكننا إرسال رسالة للشرطة أو أحدهم.‬

190
00:13:49,280 --> 00:13:50,120
‫- أي أحد.‬
‫- لا.‬

191
00:13:50,600 --> 00:13:52,120
‫ليس إنترنت، بل مجرد...‬

192
00:13:52,680 --> 00:13:54,200
‫جهاز يستقبل الأكواد.‬

193
00:13:56,120 --> 00:13:57,160
‫نحن وحدنا.‬

194
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
‫هل "ميا" حبيبتك إذاً؟‬

195
00:14:06,040 --> 00:14:07,360
‫لا بد أنك تحبها.‬

196
00:14:08,000 --> 00:14:10,560
‫أمستعد لتقاتل على قارب‬
‫وتبحر بها إلى البر الرئيسي.‬

197
00:14:10,920 --> 00:14:12,880
‫أفهم يا رجل، إنها مثيرة.‬

198
00:14:12,960 --> 00:14:13,880
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

199
00:14:14,360 --> 00:14:17,480
‫لن أتوقع منك أن تفهم،‬
‫فاصمت وركز على ما نفعله.‬

200
00:14:17,560 --> 00:14:20,200
‫استرخ يا بطل، أدردش معك فحسب.‬

201
00:14:20,920 --> 00:14:23,080
‫معرفة "ميا" هو الشيء الوحيد المشترك بيننا.‬

202
00:14:26,880 --> 00:14:28,280
‫كيف تعرفها على أي حال؟‬

203
00:14:30,200 --> 00:14:32,800
‫كنا نساعد بعضنا، تفهم ذلك.‬

204
00:14:32,880 --> 00:14:35,320
‫تسدي لي معروفاً وأسدي لها معروفاً.‬

205
00:14:37,240 --> 00:14:39,960
‫اعتنيت بها عندما تاهت وبكيت في الغابة.‬

206
00:14:40,040 --> 00:14:41,880
‫واعتنت بي عندما أُصبت.‬

207
00:14:43,800 --> 00:14:45,400
‫سمحت لي بالبقاء في خيمتها.‬

208
00:14:52,240 --> 00:14:53,200
‫لا جدوى.‬

209
00:14:54,080 --> 00:14:55,160
‫البطارية معطلة تماماً.‬

210
00:14:55,880 --> 00:14:59,120
‫نحتاج إلى طاقة صغيرة لتشغيل المحرك،‬
‫ولكنها لا تشحن إطلاقاً.‬

211
00:15:00,120 --> 00:15:00,960
‫أي محرك؟‬

212
00:15:02,840 --> 00:15:03,880
‫ألديكم قارب؟‬

213
00:15:05,240 --> 00:15:06,120
‫لديكم، صحيح؟‬

214
00:15:07,280 --> 00:15:10,200
‫أريدكم أن ترحلوا،‬
‫خرج الأمر عن السيطرة تماماً.‬

215
00:15:14,720 --> 00:15:16,520
‫ثمة بطاريات في هذا.‬

216
00:15:18,480 --> 00:15:19,680
‫ليست قوية كفاية.‬

217
00:15:21,360 --> 00:15:24,760
‫ولكن هذا الشعار،‬
‫مثل الشعار الذي وجدته على الطائرة الآلية.‬

218
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
‫أجل، هذا جزء من الأمر برمته.‬

219
00:15:27,200 --> 00:15:29,680
‫لدى الطائرات الآلية بطاريات صغيرة‬
‫ولكن قوية.‬

220
00:15:29,760 --> 00:15:31,400
‫إذا جعلنا إحداها تطير إلينا...‬

221
00:15:31,480 --> 00:15:34,000
‫يتحكمون فيها من قاعدة البر الرئيسي،‬
‫لا أستطيع إحضار واحدة.‬

222
00:15:34,080 --> 00:15:34,960
‫لعلي أستطيع.‬

223
00:15:35,720 --> 00:15:37,680
‫تعمل الطائرة من حاسوب محمول على الأرجح.‬

224
00:15:38,440 --> 00:15:41,640
‫إذا تحكمت في جهاز الإرسال،‬
‫فلعلي أكون على نفس التردد.‬

225
00:15:42,760 --> 00:15:43,600
‫اقتربت ثانيةً!‬

226
00:15:44,560 --> 00:15:47,160
‫علينا المواصلة‬
‫حتى ننجح في العودة للقارب.‬

227
00:15:47,240 --> 00:15:48,120
‫اذهبن.‬

228
00:15:49,080 --> 00:15:52,520
‫سأحضر طائرة آلية وأُخرج البطارية،‬
‫وأقابلكم عند القارب.‬

229
00:15:52,600 --> 00:15:55,880
‫أمتأكد حيال ذلك؟ الوضع خطير،‬
‫تعلم "كايلي" مكان المختبر.‬

230
00:15:55,960 --> 00:15:59,120
‫لست متأكداً من أي شيء،‬
‫ولكن هذه فرصتنا الوحيدة، صحيح؟‬

231
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
‫وأجل، أنا مرعوب.‬

232
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
‫ولكنني كذلك منذ أيام.‬

233
00:16:05,920 --> 00:16:08,400
‫فلعلي أكون مرعوباً وأخرجنا من هنا.‬

234
00:16:10,320 --> 00:16:11,160
‫هيا.‬

235
00:16:12,320 --> 00:16:13,240
‫سأفعل ذلك.‬

236
00:16:19,760 --> 00:16:23,560
‫إنه أشبه بوحدة تحكم عادية،‬
‫اعتدت إنشاء وحدات تحكم لطائرات.‬

237
00:16:23,640 --> 00:16:26,480
‫كل ما أفعله هو حجب الإشارة في إحداثياتنا،‬

238
00:16:26,560 --> 00:16:28,920
‫ثم نصعد إلى الأعلى وننتظر الطائرة،‬

239
00:16:29,680 --> 00:16:30,880
‫ونرحل.‬

240
00:16:31,840 --> 00:16:32,760
‫لن آتي.‬

241
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
‫أوامري أن أبقى في مكاني.‬

242
00:16:37,800 --> 00:16:38,880
‫سأكون بخير هنا.‬

243
00:16:39,360 --> 00:16:41,840
‫لديّ طعام وفراش معسكر.‬

244
00:16:43,640 --> 00:16:44,560
‫ولكن اذهب أنت.‬

245
00:16:49,280 --> 00:16:50,120
‫ "هاري"...‬

246
00:16:51,280 --> 00:16:52,200
‫بالتوفيق.‬

247
00:16:52,920 --> 00:16:53,760
‫وأنت أيضاً.‬

248
00:17:48,280 --> 00:17:49,120
‫ "هاري" ؟‬

249
00:17:55,760 --> 00:17:56,720
‫مرحباً يا "ماغز".‬

250
00:17:58,400 --> 00:17:59,360
‫اشتقت إليك.‬

251
00:18:01,440 --> 00:18:03,200
‫انتهينا، القارب تم إصلاحه.‬

252
00:18:06,680 --> 00:18:07,960
‫سيحل المد قريباً.‬

253
00:18:08,680 --> 00:18:12,120
‫- ينفد وقت حبيبتك.‬
‫- أنت لا تعرف "ميا" ، ستنجح.‬

254
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
‫ماذا لو لم تنجح؟‬

255
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
‫ماذا إن أمسكتها "آمبر" ؟‬
‫هل ستتخلى عنها فعلاً يا بطل؟‬

256
00:18:34,280 --> 00:18:36,400
‫هنا حيث كنت تختبئين.‬

257
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
‫ماذا تفعلين في الأسفل هنا يا "ماغز" ؟‬

258
00:18:45,600 --> 00:18:47,640
‫كنت أعمل على وسيلة لمساعدتك.‬

259
00:18:49,200 --> 00:18:50,680
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

260
00:18:53,960 --> 00:18:54,800
‫بلى تحتاجين.‬

261
00:18:57,480 --> 00:18:58,320
‫كنت هناك.‬

262
00:19:00,080 --> 00:19:01,080
‫في المستشفى.‬

263
00:19:03,560 --> 00:19:04,920
‫أنقذنا حياتك.‬

264
00:19:07,760 --> 00:19:09,000
‫ولكن حدث خطب ما.‬

265
00:19:10,600 --> 00:19:11,640
‫عودي معي،‬

266
00:19:13,080 --> 00:19:14,600
‫ودعي "ميا" والآخرين.‬

267
00:19:16,600 --> 00:19:17,560
‫كانت "ميا" هنا.‬

268
00:19:23,480 --> 00:19:24,360
‫لم؟‬

269
00:19:26,400 --> 00:19:27,320
‫إلام تخطط؟‬

270
00:19:27,880 --> 00:19:28,720
‫لا أعلم.‬

271
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
‫فأنت بلا نفع لي.‬

272
00:19:35,840 --> 00:19:36,680
‫مهلاً!‬

273
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
‫أصغي إليّ.‬

274
00:19:40,920 --> 00:19:42,000
‫توقفي فحسب.‬

275
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
‫أعلم أنك ما زلت في الداخل.‬

276
00:19:48,080 --> 00:19:48,920
‫أرجوك يا "ميدج".‬

277
00:19:49,000 --> 00:19:50,120
‫ "ميدج" ماتت.‬

278
00:19:52,200 --> 00:19:53,200
‫قتلتها.‬

279
00:19:53,840 --> 00:19:54,680
‫لا.‬

280
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
‫أنت...‬

281
00:19:57,360 --> 00:19:58,480
‫والأطباء الآخرون.‬

282
00:19:58,560 --> 00:20:00,960
‫وأنا محبوسة في الداخل وأريد الخروج.‬

283
00:20:03,600 --> 00:20:04,440
‫لا.‬

284
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
‫ستعلمين الآن،‬

285
00:20:09,200 --> 00:20:10,280
‫شعور ذلك.‬

286
00:20:53,960 --> 00:20:54,800
‫والآن...‬

287
00:20:57,760 --> 00:20:59,360
‫أخبريني...‬

288
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
‫فيما...‬

289
00:21:02,080 --> 00:21:03,280
‫تخطط "ميا".‬

290
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
‫لديهم قارب.‬

291
00:21:16,640 --> 00:21:18,080
‫انتشروا عند الشاطئ.‬

292
00:21:18,880 --> 00:21:20,600
‫"ميا" و"ديف" لديهما قارب.‬

293
00:21:25,160 --> 00:21:26,720
‫ابق هنا واستعد.‬

294
00:21:27,360 --> 00:21:30,760
‫هل ستقاتلهم جميعاً وحدك؟‬
‫أنت بطل فعلاً.‬

295
00:21:32,280 --> 00:21:36,000
‫ليس في مصلحتنا أن يجدوا القارب،‬
‫أعلم ماذا تريد "آمبر" ، يمكنني إنهاء ذلك.‬

296
00:21:36,200 --> 00:21:37,320
‫الملكة تأخذ الملك.‬

297
00:21:38,440 --> 00:21:40,160
‫لا ترحل فحسب من دون "ميا".‬

298
00:21:51,800 --> 00:21:52,880
‫خذيني لـ "آمبر" .‬

299
00:22:08,760 --> 00:22:09,600
‫إنه "ديف".‬

300
00:22:10,480 --> 00:22:11,360
‫سألحق بكما.‬

301
00:22:12,360 --> 00:22:13,200
‫ "ديف" .‬

302
00:22:19,040 --> 00:22:20,720
‫- تعال.‬
‫- لا بأس يا "ميا".‬

303
00:22:21,720 --> 00:22:22,880
‫كل شيء بخير.‬

304
00:22:23,360 --> 00:22:24,200
‫ماذا؟‬

305
00:22:24,680 --> 00:22:25,560
‫تستسلم "آمبر".‬

306
00:22:25,640 --> 00:22:26,800
‫تسمح لنا بالرحيل.‬

307
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
‫انتهى كل شيء.‬

308
00:22:29,560 --> 00:22:31,600
‫ذهبت لرؤيتها، تحدثت معها.‬

309
00:22:31,680 --> 00:22:33,800
‫جعلتها تدرك أننا لا ننتمي إلى هنا معها.‬

310
00:22:33,880 --> 00:22:36,160
‫يمكنها أن تأخذ الجزيرة ونرحل نحن معاً.‬

311
00:22:38,920 --> 00:22:40,280
‫لا أصدق ذلك.‬

312
00:22:42,080 --> 00:22:42,920
‫أيمكننا الذهاب؟‬

313
00:22:44,640 --> 00:22:45,680
‫هل سنذهب؟‬

314
00:22:45,760 --> 00:22:48,760
‫أظن أن الأمر خرج عن السيطرة،‬
‫لا تعلم كيف تتحكم في قواها،‬

315
00:22:48,840 --> 00:22:50,440
‫كانت سعيدة بوجود سبب لتتوقف.‬

316
00:22:51,400 --> 00:22:53,360
‫ولكن لنسرع قبل أن تغير رأيها.‬

317
00:22:55,680 --> 00:22:56,560
‫انتظر يا "ديف".‬

318
00:22:57,560 --> 00:22:59,800
‫- هذا ليس الاتجاه الصحيح يا "ديف".‬
‫- بلى.‬

319
00:22:59,880 --> 00:23:01,160
‫لا، القارب هناك.‬

320
00:23:01,640 --> 00:23:02,760
‫هذا اختصار.‬

321
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
‫كلا.‬

322
00:23:06,280 --> 00:23:07,920
‫هذا اتجاه المنحدرات.‬

323
00:23:08,680 --> 00:23:10,280
‫لا بأس، اتبعيني فحسب.‬

324
00:23:17,840 --> 00:23:18,680
‫ "ديف"...‬

325
00:23:21,600 --> 00:23:22,640
‫لست أنت.‬

326
00:23:22,720 --> 00:23:24,200
‫لا بأس يا "ميا".‬

327
00:23:24,760 --> 00:23:25,920
‫كلا.‬

328
00:23:28,440 --> 00:23:29,400
‫لا شيء بخير.‬

329
00:23:31,200 --> 00:23:32,280
‫تعالي معي يا "ميا".‬

330
00:23:33,280 --> 00:23:34,120
‫حان الوقت.‬

331
00:23:38,960 --> 00:23:40,160
‫اهربي يا "ميا".‬

332
00:23:41,000 --> 00:23:42,280
‫لم ينته اليوم.‬

333
00:23:42,880 --> 00:23:44,560
‫والنهاية قد بدأت للتو.‬

334
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
‫ "لوكا"!‬

335
00:23:57,240 --> 00:23:58,440
‫ "لوكا"!‬

336
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

