﻿1
00:00:20,880 --> 00:00:22,000
‫ "ميدج"!‬

2
00:00:22,080 --> 00:00:23,280
‫ماذا تفعلين؟‬

3
00:00:23,360 --> 00:00:24,480
‫لقد أرعبتني.‬

4
00:00:24,560 --> 00:00:26,040
‫أين الجميع؟‬

5
00:00:26,760 --> 00:00:28,320
‫في الحفل.‬

6
00:00:29,200 --> 00:00:30,080
‫على المنحدرات.‬

7
00:00:30,760 --> 00:00:32,000
‫لم ينته الصيد.‬

8
00:00:32,080 --> 00:00:33,840
‫بلى انتهى، فازت "بيتال".‬

9
00:00:37,160 --> 00:00:38,800
‫ولكنني آخر يمامة.‬

10
00:00:39,800 --> 00:00:41,080
‫لم يجدني أحد.‬

11
00:00:42,480 --> 00:00:46,240
‫يا إلهي، أعتقد أن الجميع نسى‬
‫أنك ما زلت موجودة.‬

12
00:01:13,800 --> 00:01:18,040
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

13
00:02:00,600 --> 00:02:03,280
{\an8}‫يا فتاة، عودي إلى ديارك.‬

14
00:02:19,200 --> 00:02:20,400
‫ماذا تنتظرين؟‬

15
00:02:22,160 --> 00:02:24,000
‫افعليها فحسب، أنهي الأمر.‬

16
00:02:26,160 --> 00:02:28,000
‫هيا وافعليها!‬

17
00:02:32,640 --> 00:02:33,560
‫لا.‬

18
00:02:34,120 --> 00:02:35,160
‫ليس بعد.‬

19
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
‫أعيدوهم للمعسكر.‬

20
00:03:01,400 --> 00:03:03,920
‫- لماذا لم تنه "آمبر" الأمر؟‬
‫- لعلها لا تستطيع.‬

21
00:03:06,000 --> 00:03:08,080
‫لقد فقدت وعيها عندما قاومتها "بيتال".‬

22
00:03:08,160 --> 00:03:11,000
‫ماذا إذا كان ليس لديها قوى كافية‬
‫لتتحكم فينا؟‬

23
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
‫ماذا إن أعادتنا هنا أولاً لتعذبنا؟‬

24
00:03:22,720 --> 00:03:23,560
‫مرحباً يا "ميا".‬

25
00:03:26,520 --> 00:03:27,720
‫ماذا تريد يا "ديف" ؟‬

26
00:03:27,800 --> 00:03:30,600
‫أو ماذا تريد "آمبر" ؟‬
‫لأنك دميتها الآن، صحيح؟‬

27
00:03:31,800 --> 00:03:33,240
‫الأمر ليس كما تخالين.‬

28
00:03:34,880 --> 00:03:35,920
‫أشعر بالدفء.‬

29
00:03:37,080 --> 00:03:37,920
‫والأمان.‬

30
00:03:40,560 --> 00:03:41,480
‫لا تقاومي.‬

31
00:03:43,320 --> 00:03:45,160
‫انضمي إلينا ولن يكون هناك ألم.‬

32
00:03:46,320 --> 00:03:47,240
‫ولا قلق.‬

33
00:03:49,400 --> 00:03:50,280
‫ولا خوف.‬

34
00:03:51,320 --> 00:03:52,160
‫ولا...‬

35
00:03:52,760 --> 00:03:53,760
‫حيرة.‬

36
00:03:55,400 --> 00:03:56,320
‫ولا...‬

37
00:03:57,800 --> 00:03:58,960
‫غيرة.‬

38
00:04:01,920 --> 00:04:02,840
‫ستحبين الوضع.‬

39
00:04:03,880 --> 00:04:05,000
‫وستحبين "آمبر".‬

40
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
‫أنت من أحبه.‬

41
00:04:14,320 --> 00:04:15,240
‫ألا تفهم ذلك؟‬

42
00:04:16,080 --> 00:04:18,960
‫لا بد من وجود جزء منك‬
‫لا يزال يشعر بذلك.‬

43
00:04:25,560 --> 00:04:26,880
‫لم تعودي تمثلين لي شيئاً.‬

44
00:04:28,240 --> 00:04:29,440
‫ "آمبر" هي كل شيء.‬

45
00:04:38,320 --> 00:04:39,160
‫ "ميا" .‬

46
00:04:40,400 --> 00:04:42,560
‫هذا ليس "ديف" بل "آمبر".‬

47
00:04:47,520 --> 00:04:48,440
‫ربما.‬

48
00:04:50,000 --> 00:04:52,720
‫ولكن كان ما زال لديه هذه‬
‫في جيبه من إصلاح القارب.‬

49
00:04:54,720 --> 00:04:56,840
‫سنكسر القفل ونخرج.‬

50
00:05:05,920 --> 00:05:06,880
‫إنهم خائفون.‬

51
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
‫لن يقاتلوا طويلاً.‬

52
00:05:11,400 --> 00:05:12,840
‫سأراهم قريباً.‬

53
00:05:14,720 --> 00:05:15,640
‫أنت متعبة.‬

54
00:05:16,600 --> 00:05:17,480
‫ومستنزفة.‬

55
00:05:19,600 --> 00:05:20,760
‫أشعر بذلك أيضاً.‬

56
00:05:21,520 --> 00:05:22,560
‫نستطيع جميعاً.‬

57
00:05:26,800 --> 00:05:27,640
‫الأمر مؤلم.‬

58
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
‫علينا الارتياح فحسب.‬

59
00:05:32,480 --> 00:05:34,400
‫ثم سأكون أقوى من ذي قبل.‬

60
00:06:31,680 --> 00:06:33,600
‫بمجرد دخولنا، فما من مخرج.‬

61
00:06:34,080 --> 00:06:35,360
‫وثمة طريقة دخول واحدة.‬

62
00:06:36,800 --> 00:06:38,000
‫يمكننا الدفاع عنه.‬

63
00:06:43,600 --> 00:06:44,440
‫ "ماغز" ؟‬

64
00:06:58,120 --> 00:06:59,040
‫مساء الخير.‬

65
00:07:04,200 --> 00:07:05,400
‫هل أنت هنا يا "ماغز" ؟‬

66
00:07:30,440 --> 00:07:31,400
‫لا عليك يا "ماغز".‬

67
00:07:32,600 --> 00:07:33,480
‫نحن فحسب.‬

68
00:07:34,760 --> 00:07:36,120
‫أشعر بالبرد الشديد.‬

69
00:07:39,360 --> 00:07:40,440
‫وبالحزن.‬

70
00:07:51,840 --> 00:07:52,680
‫ "آمبر" ،‬

71
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
‫عبثت بعقلي.‬

72
00:07:58,640 --> 00:07:59,840
‫جعلتني أشعر...‬

73
00:08:00,640 --> 00:08:02,040
‫وكأنني "ميدج" في غيبوبة.‬

74
00:08:02,120 --> 00:08:04,280
‫وكأنني كنت في قاع البحر.‬

75
00:08:07,560 --> 00:08:08,960
‫لا تدركين فظاعة الأمر.‬

76
00:08:09,040 --> 00:08:11,240
‫أدرك صدقيني.‬

77
00:08:13,520 --> 00:08:14,840
‫كيف نردعها إذاً؟‬

78
00:08:53,560 --> 00:08:55,400
‫ثمة مادة كيميائية على الجزيرة‬

79
00:08:55,480 --> 00:08:56,880
‫غير موجودة في مكان آخر.‬

80
00:08:57,360 --> 00:08:58,440
‫الأنيموسين.‬

81
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
‫يحفز طريقة تواصل النباتات.‬

82
00:09:01,840 --> 00:09:04,480
‫عندما كانت "ميدج" جريحة،‬
‫دخل الأنيموسين مجرى دمها.‬

83
00:09:04,560 --> 00:09:07,440
‫وخلق "آمبر" عندما عالجت جرح دماغ "ميدج".‬

84
00:09:08,000 --> 00:09:10,160
‫هذا ما كنت أعمل عليه وأنا هنا.‬

85
00:09:11,400 --> 00:09:14,840
‫وصفة لعكس العملية وإعادة "ميدج".‬

86
00:09:15,440 --> 00:09:16,360
‫هل ستنجح؟‬

87
00:09:17,560 --> 00:09:18,960
‫لم تُجرب بعد.‬

88
00:09:19,520 --> 00:09:22,960
‫كل ما نعلمه أن الأنيموسين‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يُبقى "ميدج" حية.‬

89
00:09:23,920 --> 00:09:25,800
‫ثمة احتمالية أنه قد يقتل "ميدج".‬

90
00:09:26,720 --> 00:09:28,120
‫و "آمبر" .‬

91
00:09:30,920 --> 00:09:32,880
‫هذه مجازفة أنا مستعدة لخوضها.‬

92
00:09:32,960 --> 00:09:35,400
‫- كيف ستقتربين كفاية من "آمبر"؟‬
‫- "ميا"!‬

93
00:09:40,000 --> 00:09:41,360
‫تعالي إلى حفلي.‬

94
00:09:43,200 --> 00:09:44,520
‫أعلم أين أنت.‬

95
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
‫ولكنني سأترك الآخرين.‬

96
00:09:49,040 --> 00:09:50,440
‫طالما جئت.‬

97
00:09:57,920 --> 00:09:59,000
‫كانت خدعة مضحكة.‬

98
00:10:03,800 --> 00:10:05,680
‫يبدو أنني سأذهب إليها.‬

99
00:10:07,960 --> 00:10:08,800
‫ "بيتال" .‬

100
00:10:10,840 --> 00:10:11,720
‫مرحباً.‬

101
00:10:13,040 --> 00:10:14,480
‫أريدك أن تبقي مع "هاري".‬

102
00:10:15,360 --> 00:10:16,320
‫لا تذهبي.‬

103
00:10:16,400 --> 00:10:17,520
‫أنا مضطرة.‬

104
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
‫ولكنك ستكونين بخير هنا.‬

105
00:10:24,600 --> 00:10:25,440
‫حسناً.‬

106
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
‫ "أليكس"...‬

107
00:10:41,920 --> 00:10:43,560
‫تريدني "آمبر" وليس أنت.‬

108
00:10:43,640 --> 00:10:45,600
‫لهذا لن تتوقعني.‬

109
00:11:03,880 --> 00:11:05,080
‫إن لم نعد،‬

110
00:11:06,600 --> 00:11:07,720
‫تذكرانا.‬

111
00:11:24,800 --> 00:11:25,640
‫حسناً.‬

112
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
‫سأتحدث معها، ثم يحين دورك.‬

113
00:11:31,240 --> 00:11:34,600
‫أمر نموذجي، أول حفل منذ فترة‬
‫وليس لديّ ما أرتديه.‬

114
00:12:21,320 --> 00:12:22,560
‫تلقيت دعوتك.‬

115
00:12:23,920 --> 00:12:25,480
‫يسرني أنك جئت.‬

116
00:12:27,160 --> 00:12:28,520
‫رغم ذلك بالطبع،‬

117
00:12:29,080 --> 00:12:30,480
‫لن تبقي طويلاً.‬

118
00:12:31,880 --> 00:12:32,720
‫يا للوقاحة.‬

119
00:12:33,200 --> 00:12:34,560
‫وصلت للتو.‬

120
00:12:36,760 --> 00:12:38,160
‫حصلت على ملكك أخيراً.‬

121
00:12:40,680 --> 00:12:42,120
‫من الخزي أنك محوت عقله.‬

122
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
‫جاء إليّ.‬

123
00:12:45,520 --> 00:12:47,080
‫طلب أن يكون معي.‬

124
00:12:51,200 --> 00:12:53,600
‫أفهمه بطريقة لن تفهميها أنت أبداً.‬

125
00:13:04,600 --> 00:13:06,520
‫تهتمين بنفسك فحسب.‬

126
00:13:06,600 --> 00:13:09,720
‫لماذا سمح لك أصدقاؤك‬
‫أن تأتي إليّ وحدك إذاً؟‬

127
00:13:11,200 --> 00:13:12,560
‫لا أحد يهتم بك.‬

128
00:13:13,800 --> 00:13:14,680
‫أنت تهتمين.‬

129
00:13:15,440 --> 00:13:17,000
‫أقمت لي حفلاً.‬

130
00:13:19,480 --> 00:13:20,600
‫أمر نموذجي.‬

131
00:13:21,600 --> 00:13:23,680
‫تعتقدين أن كل هذا عن "ميا".‬

132
00:13:25,080 --> 00:13:26,880
‫هذا...‬

133
00:13:27,400 --> 00:13:28,240
‫ليس لك.‬

134
00:13:28,840 --> 00:13:30,520
‫أتظنين أنني سأريدك أن تنضمي إليّ؟‬

135
00:13:31,480 --> 00:13:32,720
‫سنذهب في نزهة.‬

136
00:13:33,920 --> 00:13:35,000
‫إلى المنحدرات.‬

137
00:13:35,080 --> 00:13:37,320
‫- الآن يا "أليكس"!‬
‫- توقفي!‬

138
00:13:42,840 --> 00:13:45,960
‫- ماذا ظننت نفسك فاعلة؟‬
‫- اتركيني.‬

139
00:13:46,040 --> 00:13:47,520
‫لا تقاوميني يا "أليكس".‬

140
00:13:48,800 --> 00:13:50,440
‫أستطيع إبعاد ألمك.‬

141
00:13:50,920 --> 00:13:51,880
‫ "أليكس"...‬

142
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
‫يمكنك مقاومة هذا.‬

143
00:13:54,360 --> 00:13:56,280
‫لطالما كنت مقاتلة، صحيح يا "أليكس" ؟‬

144
00:13:58,080 --> 00:13:59,760
‫تكونين عكس الجمهور.‬

145
00:14:00,760 --> 00:14:03,640
‫- تقاتلين مع مشاعرك.‬
‫- لا!‬

146
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
‫ألا تريدين أن ينتهي الصراع؟‬

147
00:14:08,120 --> 00:14:09,960
‫حاولت التحكم بي من قبل.‬

148
00:14:11,800 --> 00:14:13,400
‫لم تكوني قوية كفاية.‬

149
00:14:14,640 --> 00:14:15,600
‫هذا صحيح.‬

150
00:14:20,040 --> 00:14:21,400
‫ولكن حزري؟‬

151
00:14:22,120 --> 00:14:23,560
‫أنا أقوى الآن.‬

152
00:14:49,720 --> 00:14:51,160
‫هذه ضربة تحذير.‬

153
00:14:51,880 --> 00:14:53,040
‫وهي واحدة فقط.‬

154
00:14:53,120 --> 00:14:54,280
‫اهربي يا "ميا"!‬

155
00:14:56,400 --> 00:14:57,360
‫أمسكوها!‬

156
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
‫- حسبتك تركتنا.‬
‫- لقد فعلت.‬

157
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
‫لم عدت؟‬

158
00:15:22,880 --> 00:15:24,200
‫لأنني أحمق.‬

159
00:15:25,480 --> 00:15:26,840
‫عليّ جلب الآخرين.‬

160
00:15:27,320 --> 00:15:28,560
‫ينتظرون في المختبر.‬

161
00:15:29,040 --> 00:15:30,480
‫ليس بعد الآن، لقد وجدتهم.‬

162
00:15:30,560 --> 00:15:32,760
‫أخبرتهم أن يتجهوا للقارب،‬
‫يمكننا اللحاق بهم.‬

163
00:15:35,160 --> 00:15:36,360
‫كان لديّ سهم واحد.‬

164
00:15:39,920 --> 00:15:42,480
‫- أريد "أليكس".‬
‫- ستقابلنا عند القارب.‬

165
00:15:45,400 --> 00:15:46,280
‫ "أليكس"!‬

166
00:15:47,720 --> 00:15:48,680
‫ "أليكس" ؟‬

167
00:15:51,440 --> 00:15:52,480
‫ "أليكس" ؟‬

168
00:15:55,280 --> 00:15:56,120
‫إنها...‬

169
00:15:56,800 --> 00:15:58,160
‫ستقابلنا عند القارب.‬

170
00:15:58,680 --> 00:15:59,520
‫هيا.‬

171
00:16:04,560 --> 00:16:05,400
‫اذهبي.‬

172
00:16:07,160 --> 00:16:08,120
‫سأتولى الأمر.‬

173
00:16:11,600 --> 00:16:12,760
‫لنبدأ يا بطل.‬

174
00:16:14,080 --> 00:16:15,680
‫كنت أتطلع إلى هذا.‬

175
00:16:21,120 --> 00:16:23,400
‫هيا، قلت: "مزيد من التعليمات".‬

176
00:16:23,480 --> 00:16:25,200
‫أين المزيد من التعليمات؟‬

177
00:16:44,320 --> 00:16:45,440
‫مرحباً يا شريكة.‬

178
00:17:09,480 --> 00:17:12,200
‫أدخليني!‬

179
00:17:17,680 --> 00:17:19,120
‫نحن فريق الأحلام.‬

180
00:17:20,880 --> 00:17:21,800
‫أتتذكرين؟‬

181
00:17:28,400 --> 00:17:29,240
‫هيا يا "ميا".‬

182
00:17:31,240 --> 00:17:32,080
‫ "ميا"!‬

183
00:17:37,840 --> 00:17:38,680
‫انتظراني.‬

184
00:17:39,760 --> 00:17:43,120
‫و "لوكا" ، طالما تستطيعان،‬
‫ولكن إن جاؤوا من أجلكما...‬

185
00:17:43,640 --> 00:17:44,760
‫عدني أنكما ستذهبان.‬

186
00:17:46,840 --> 00:17:47,680
‫ "هاري"!‬

187
00:17:48,280 --> 00:17:49,680
‫عدني.‬

188
00:17:53,560 --> 00:17:54,720
‫ماذا ستفعلين؟‬

189
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
‫سأعود.‬

190
00:17:58,000 --> 00:17:58,840
‫من أجل "أليكس".‬

191
00:18:00,240 --> 00:18:01,320
‫لا أستطيع تركها.‬

192
00:18:10,000 --> 00:18:11,720
‫ "خطر"‬

193
00:18:26,920 --> 00:18:28,040
‫لقد عدت.‬

194
00:18:29,200 --> 00:18:30,040
‫من أجلها.‬

195
00:18:31,400 --> 00:18:32,600
‫انظري إليها.‬

196
00:18:33,880 --> 00:18:35,720
‫لم تعد تهتم بك.‬

197
00:18:36,680 --> 00:18:37,760
‫لم تفعلين هذا؟‬

198
00:18:39,120 --> 00:18:42,280
‫أعلم أنك "ميدج" ،‬
‫أعلم أنها لا تزال في داخلك.‬

199
00:18:42,840 --> 00:18:45,560
‫ربما حبستها وسحقتها،‬

200
00:18:45,640 --> 00:18:47,400
‫ولكنها لا تزال جزءاً منك‬

201
00:18:47,480 --> 00:18:50,360
‫- وهي من أتحدث معها...‬
‫- لست "ميدج"!‬

202
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
‫ "ميدج" ماتت.‬

203
00:18:54,000 --> 00:18:55,320
‫كانت "ميدج" مثيرة للشفقة.‬

204
00:18:56,880 --> 00:18:58,360
‫لم تكن مثلي على الإطلاق.‬

205
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
‫لم يهتم أحد ما إذا كانت موجودة أم لا.‬

206
00:19:02,680 --> 00:19:04,680
‫لم يهتم أحد عندما سقطت.‬

207
00:19:07,320 --> 00:19:09,000
‫لم تنظري إليها حتى.‬

208
00:19:11,080 --> 00:19:11,920
‫آسفة.‬

209
00:19:12,000 --> 00:19:12,920
‫لم عساك؟‬

210
00:19:14,920 --> 00:19:16,000
‫كانت نكرة.‬

211
00:19:18,160 --> 00:19:19,960
‫وأنت نكرة الآن أيضاً.‬

212
00:19:21,200 --> 00:19:23,080
‫لأنك الآن الفتاة الوحيدة‬

213
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
‫من دون أي أصدقاء.‬

214
00:19:27,320 --> 00:19:29,240
‫وستحلين مكانها.‬

215
00:19:31,880 --> 00:19:32,720
‫والآن،‬

216
00:19:33,720 --> 00:19:34,600
‫سيري.‬

217
00:19:57,640 --> 00:19:59,680
‫أرجوك، ليس من الضروري أن يسير الأمر هكذا.‬

218
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
‫بلى من الضروري.‬

219
00:20:01,720 --> 00:20:02,800
‫سيري إلى الحافة.‬

220
00:20:03,320 --> 00:20:04,160
‫ثم اقفزي.‬

221
00:20:16,360 --> 00:20:17,960
‫حرك القارب.‬

222
00:21:01,320 --> 00:21:02,600
‫أخبرتك...‬

223
00:21:03,120 --> 00:21:03,960
‫أن تقفزي.‬

224
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
‫فاقفزي.‬

225
00:21:18,160 --> 00:21:19,040
‫أجبريني.‬

226
00:21:21,520 --> 00:21:22,360
‫هيا.‬

227
00:21:23,320 --> 00:21:24,160
‫أجبريني.‬

228
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟‬

229
00:21:28,200 --> 00:21:29,200
‫ولكنك لا تستطيعين.‬

230
00:21:30,800 --> 00:21:33,040
‫لا أعلم كيف ولا لماذا،‬

231
00:21:33,800 --> 00:21:35,200
‫ولكنك لم تستطيعي قط.‬

232
00:21:36,000 --> 00:21:38,160
‫لا عجب أنك مهووسة بي.‬

233
00:21:39,200 --> 00:21:43,080
‫تلاعبت بعقلي‬
‫وجعلتني أرى أشياءً غير حقيقية.‬

234
00:21:43,720 --> 00:21:45,440
‫وسلبتني كل شيء.‬

235
00:21:46,000 --> 00:21:47,880
‫ولكنني ما زلت هنا.‬

236
00:22:06,560 --> 00:22:07,560
‫ "آمبر" ،‬

237
00:22:09,720 --> 00:22:11,880
‫لا يمكنك إجباري على فعل شيء.‬

238
00:22:17,240 --> 00:22:18,680
‫ارمنها من على الحافة.‬

239
00:22:19,760 --> 00:22:20,600
‫ "كايلي"!‬

240
00:22:21,240 --> 00:22:22,880
‫ارميها من على الحافة!‬

241
00:22:27,840 --> 00:22:29,320
‫- قلت...‬
‫- لا!‬

242
00:22:32,400 --> 00:22:33,440
‫ "أليكس"!‬

243
00:22:49,200 --> 00:22:50,040
‫ "ماغز" .‬

244
00:22:59,040 --> 00:23:00,080
‫ "أليكس" .‬

245
00:23:01,600 --> 00:23:02,560
‫لقد نجحنا.‬

246
00:23:09,920 --> 00:23:10,800
‫أين نحن؟‬

247
00:23:15,520 --> 00:23:16,800
‫لا بأس يا "ديف".‬

248
00:23:18,200 --> 00:23:19,320
‫كل شيء بخير.‬

249
00:23:21,320 --> 00:23:22,240
‫إنهم قادمون.‬

250
00:23:48,040 --> 00:23:48,880
‫لقد رحلت.‬

251
00:23:51,480 --> 00:23:52,400
‫أشعر بذلك.‬

252
00:23:53,560 --> 00:23:54,400
‫أخيراً.‬

253
00:23:56,240 --> 00:23:57,200
‫رحلت "ميدج".‬

254
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
‫رحلت "ميدج".‬

255
00:24:13,440 --> 00:24:14,280
‫ "ميدج" ؟‬

256
00:24:16,400 --> 00:24:17,320
‫ماذا فعلت؟‬

257
00:24:20,200 --> 00:24:21,320
‫لا تعلمان.‬

258
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

