1
00:00:14,880 --> 00:00:15,720
‫أنا أفوز.‬

2
00:00:15,800 --> 00:00:17,360
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

3
00:00:26,400 --> 00:00:30,680
{\an8}‫"مسلسلات NETLIFX الأصلية"‬

4
00:01:08,120 --> 00:01:09,880
{\an8}‫شعرت أنها تدفع.‬

5
00:01:09,960 --> 00:01:12,960
{\an8}‫شعرت بها وهي تحاول دخول عقلي.‬

6
00:01:13,040 --> 00:01:14,440
{\an8}‫لن تتذكري هذا.‬

7
00:01:17,320 --> 00:01:19,200
{\an8}‫فتظاهرت أنها دخلت.‬

8
00:01:19,840 --> 00:01:22,440
{\an8}‫ولكن "ديف"، لقد دخلت عقله فعلاً،‬
‫شهدت على ذلك.‬

9
00:01:22,520 --> 00:01:24,160
{\an8}‫غيرت "آمبر" شيئاً فيه.‬

10
00:01:24,960 --> 00:01:26,200
{\an8}‫مثل "كايلي" و"جينا".‬

11
00:01:26,800 --> 00:01:28,480
{\an8}‫فعلت ذلك بهما.‬

12
00:01:29,880 --> 00:01:31,200
{\an8}‫لقد حوّلتهما‬

13
00:01:32,280 --> 00:01:33,240
{\an8}‫إلى تابعتيها.‬

14
00:01:33,320 --> 00:01:34,920
{\an8}‫لن تحوّلني.‬

15
00:01:35,000 --> 00:01:37,480
{\an8}‫محال أن أكون ظلاً طائشاً لـ"آمبر".‬

16
00:01:37,560 --> 00:01:38,880
‫إنها قوية رغم ذلك.‬

17
00:01:39,680 --> 00:01:42,040
‫حتى إذا لم تحوّلك، يمكنها...‬

18
00:01:43,280 --> 00:01:44,520
‫فعل أشياء لك.‬

19
00:01:44,600 --> 00:01:47,000
‫يمكنها جعلك ترين أشياءً ليست حقيقية.‬

20
00:01:48,880 --> 00:01:50,960
‫جعلتني أظن أنني عدت للمنزل.‬

21
00:01:52,280 --> 00:01:54,040
‫وأظهرت لي أموراً شخصية.‬

22
00:01:54,880 --> 00:01:57,240
‫أموراً حتى أنا لم أكن أعلم كم أردتها.‬

23
00:01:58,520 --> 00:02:00,880
‫كانت تحاول معرفة ما أعرفه عن "ميدج".‬

24
00:02:01,680 --> 00:02:03,560
‫قتلتها "آمبر".‬

25
00:02:04,400 --> 00:02:06,080
‫تتستتر على ما فعلته.‬

26
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
‫حسناً.‬

27
00:02:08,000 --> 00:02:10,680
‫إن قتلت "آمبر" "ميدج"، فلم قتلتها؟‬

28
00:02:10,760 --> 00:02:11,640
‫لأنها...‬

29
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
‫شريرة مجنونة؟‬

30
00:02:16,080 --> 00:02:18,080
‫أو علمت "ميدج" شيئاً عن "آمبر".‬

31
00:02:18,160 --> 00:02:20,360
‫شيئاً لم ترد "آمبر" أن يعلمه أي أحد.‬

32
00:02:21,480 --> 00:02:22,720
‫مثل كيفية ردعها.‬

33
00:02:23,800 --> 00:02:29,200
‫كان الكوخ القديم مليئاً بأغراض "ميدج"،‬
‫دفاتر وربما يوميات.‬

34
00:02:30,720 --> 00:02:31,560
‫لنذهب.‬

35
00:02:39,120 --> 00:02:42,440
‫صباح الخير! فكرت أن أبدأ اليوم‬
‫بطريقة تخلص رائعة وقديمة.‬

36
00:02:42,520 --> 00:02:46,040
‫كل الورق الخردة.‬

37
00:02:48,840 --> 00:02:50,320
‫انظرا إليها تحترق.‬

38
00:02:56,560 --> 00:02:58,760
‫"(ميدج)"‬

39
00:02:58,840 --> 00:02:59,880
‫ذكريات.‬

40
00:03:01,000 --> 00:03:03,160
‫إنها كل ما يتبقى منا عندما نموت.‬

41
00:03:05,320 --> 00:03:08,720
‫وعندما نكون أحياءً، تشكل ماهيتنا.‬

42
00:03:11,400 --> 00:03:14,360
‫ثمة أوقات تمنيت لو أستطيع نسيان ماهيتي.‬

43
00:03:16,600 --> 00:03:19,520
‫ولكن لا يمكننا التحكم‬
‫بالذكريات التي تطاردنا.‬

44
00:03:26,880 --> 00:03:27,720
‫صباح الخير.‬

45
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
‫سأترككما وحدكما.‬

46
00:03:36,960 --> 00:03:40,600
‫- هل ما زلت غاضباً من أمس؟‬
‫- كان من القسوة عدم إدخاله.‬

47
00:03:40,680 --> 00:03:42,920
‫كنت أحاول منح "زاك" و"كايلي" فرصة.‬

48
00:03:43,000 --> 00:03:45,120
‫نعلم جميعاً أن شيئاً لن يحدث بوجوده.‬

49
00:03:46,640 --> 00:03:49,000
‫على أي حال، لا تهتم بـ"براندون"،‬
‫ما عذرك؟‬

50
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
‫تركت حفلي قبل أن يبدأ حتى.‬

51
00:03:51,800 --> 00:03:52,640
‫آسف.‬

52
00:03:53,480 --> 00:03:55,200
‫كنت مرتبكاً.‬

53
00:03:55,760 --> 00:03:58,000
‫حان الوقت الآن لتركز ثانيةً.‬

54
00:03:59,600 --> 00:04:01,120
‫أمتأكدة حيال ذلك؟‬

55
00:04:01,200 --> 00:04:03,600
‫لا تعلم الآن حتى أننا تهديد.‬

56
00:04:03,680 --> 00:04:06,800
‫علينا الابتعاد عن أعينها‬
‫حتى نعلم خطوتنا التالية،‬

57
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
‫لعلنا نذهب إلى منطقة الإشارة‬
‫ونطلب المساعدة.‬

58
00:04:11,640 --> 00:04:13,200
‫سأذهب أولاً، انتظري هنا.‬

59
00:04:14,280 --> 00:04:17,200
‫إن رأتني معك، ستعلم أننا نخطط لشيء.‬

60
00:04:17,960 --> 00:04:19,400
‫تظاهري فحسب أنني لا أروق لك.‬

61
00:04:21,200 --> 00:04:22,240
‫ممتاز.‬

62
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
‫بحقك يا "ديف".‬

63
00:04:37,160 --> 00:04:40,040
‫ساعة عليها اسمك، إنها مجرد مصادفة.‬

64
00:04:40,120 --> 00:04:41,560
‫علينا تسليمها.‬

65
00:04:41,640 --> 00:04:44,000
‫إنها تخصني، اتفقنا؟ أعلم ذلك.‬

66
00:04:45,760 --> 00:04:46,840
‫لا أستطيع التفسير.‬

67
00:04:46,920 --> 00:04:49,200
‫وكأنني نسيت شيئاً مهماً.‬

68
00:04:50,080 --> 00:04:51,280
‫ويجب أن أتذكر.‬

69
00:04:55,320 --> 00:04:56,840
‫أصغوا جميعاً.‬

70
00:04:57,480 --> 00:05:00,200
‫سنرسم اليوم خريطتنا الخاصة‬

71
00:05:01,720 --> 00:05:02,720
‫لجزيرة "بيرجرين".‬

72
00:05:03,240 --> 00:05:05,800
‫ستملأ المجموعات‬
‫أية معالم طبيعية في منطقتهم‬

73
00:05:05,880 --> 00:05:08,640
‫وعندما نجمّع المناطق،‬
‫سيكون لدينا خريطة الجزيرة كلها.‬

74
00:05:08,720 --> 00:05:10,600
‫- سآخذ الشاطئ.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

75
00:05:11,160 --> 00:05:13,680
‫هذا هو الحماس الذي نحتاج إليه.‬

76
00:05:13,760 --> 00:05:15,240
‫سنعمل 3 في كل مجموعة.‬

77
00:05:15,320 --> 00:05:17,600
‫لينه الجميع الإفطار‬
‫وانقسموا لـ3 في كل مجموعة.‬

78
00:05:17,680 --> 00:05:19,120
‫الهواتف رجاءً يا رفاق.‬

79
00:05:20,600 --> 00:05:22,920
‫- أين كنت؟‬
‫- أستعد، كيف أبدو؟‬

80
00:05:23,000 --> 00:05:24,080
‫جميل.‬

81
00:05:24,160 --> 00:05:27,120
‫أدركت بعد أمس أنه عليّ القيام بخطوة.‬

82
00:05:27,200 --> 00:05:29,320
‫- اليوم هو المنشود.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

83
00:05:29,400 --> 00:05:33,080
‫تنحيت جانباً كالبطل،‬
‫لأمنحك فرصة مع "كايلي"‬

84
00:05:33,160 --> 00:05:34,560
‫ولم تغتنمها.‬

85
00:05:34,640 --> 00:05:37,600
‫- حان دور "براندون" الآن.‬
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

86
00:05:38,320 --> 00:05:40,360
‫يجب أن نعمل 3 لكل مجموعة، فأختار الفتاة‬

87
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
‫- وكن المساعد.‬
‫- هل من فتاة معجب بها؟‬

88
00:05:47,800 --> 00:05:48,640
‫"بيتال"!‬

89
00:05:49,400 --> 00:05:51,160
‫- أتودين العمل معنا؟‬
‫- بالطبع.‬

90
00:05:51,600 --> 00:05:53,360
‫الهواتف في الصندوق رجاءً.‬

91
00:05:53,440 --> 00:05:54,680
‫لم تحتاج إلى هاتفي؟‬

92
00:05:54,760 --> 00:05:56,720
‫حتى لا يغش أحد في المهمة.‬

93
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
‫لا يعمل محدد الموقع هنا.‬

94
00:05:58,480 --> 00:06:00,840
‫هل أنت متعاونة أم لا يا "أليكس"؟‬

95
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
‫"أليكس"...‬

96
00:06:17,880 --> 00:06:19,440
‫يصبح الأمر مخيفاً جداً.‬

97
00:06:19,520 --> 00:06:24,360
‫إنها تفوز، اختفت أغراض "ميدج"،‬
‫لا عبّارات ولا هواتف ولا مخرج.‬

98
00:06:24,840 --> 00:06:25,680
‫ماذا نفعل؟‬

99
00:06:28,280 --> 00:06:30,280
‫أنت محبة العلم، اكتشفي حلاً.‬

100
00:06:31,920 --> 00:06:36,360
‫العلم قوة،‬
‫للنجاة علينا معرفة ما نواجهه.‬

101
00:06:38,240 --> 00:06:40,040
‫هل لدينا أدلة أكثر على "آمبر"؟‬

102
00:06:41,360 --> 00:06:42,200
‫مرحباً.‬

103
00:06:43,080 --> 00:06:45,200
‫- ماذا يا "هاري"؟‬
‫- ذهبتما من دوني.‬

104
00:06:45,280 --> 00:06:48,920
‫- قالت "ماغز" إننا فريق.‬
‫- لن نمارس هذا النشاط الغبي.‬

105
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
‫ارحل من هنا، نحن مشغولتان.‬

106
00:06:51,000 --> 00:06:54,360
‫أتريدان أن أفعل الأمر وحدي؟‬
‫ولكنها مهمة مجموعة.‬

107
00:06:54,440 --> 00:06:56,360
‫الغابة مخيفة جداً.‬

108
00:06:56,440 --> 00:06:59,120
‫هذا هو الأمر،‬
‫ماذا لو كنا نبحث بطريقة خطأ.‬

109
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
‫كنا نفكر أن الأمر محصور على...‬

110
00:07:02,880 --> 00:07:04,080
‫البرسيم.‬

111
00:07:05,720 --> 00:07:08,720
‫ولكن ماذا إذا كان البرسيم عرضاً وليس السبب؟‬

112
00:07:08,800 --> 00:07:12,960
‫الجزيرة مليئة بالأشياء المخيفة،‬
‫أسنان على أشجار وتصدعات في الأرض.‬

113
00:07:13,040 --> 00:07:15,720
‫سمعت هديراً ورأيت أضواءً خضراء غريبة.‬

114
00:07:15,800 --> 00:07:17,480
‫- بشأن ذلك...‬
‫- ليس الآن يا "هاري".‬

115
00:07:17,560 --> 00:07:21,040
‫لعل كل هذا مرتبط بالبرسيم،‬
‫لعلها كلها جزء من نفس الأمر.‬

116
00:07:21,120 --> 00:07:23,520
‫- في الواقع...‬
‫- أضواء خضراء؟ أهي بسبب فضائي؟‬

117
00:07:23,600 --> 00:07:26,720
‫- هل هذا أسخف من شبح؟‬
‫- أعرف تفسير الأضواء الخضراء.‬

118
00:07:29,800 --> 00:07:31,280
‫هلا أكون في فريقكما الآن؟‬

119
00:07:33,280 --> 00:07:37,480
‫جلبت مرطباً من الشمس ونظارة الشمس‬
‫والوشاح،‬

120
00:07:38,400 --> 00:07:42,000
‫أنا متحمسة جداً،‬
‫سنقضي اليوم بأكمله معاً.‬

121
00:07:42,480 --> 00:07:44,920
‫الأمر أنه عليّ قضاء بعض الوقت مع "ديف".‬

122
00:07:46,360 --> 00:07:50,240
‫لن تعترضي ذلك، صحيح؟‬
‫املئي الخريطة لنا.‬

123
00:07:53,160 --> 00:07:54,640
‫ما رأيك أن أبقى في الخلف؟‬

124
00:07:54,720 --> 00:07:57,520
‫تحسباً إذا احتجت إليّ. لن تلاحظاني.‬

125
00:07:57,600 --> 00:07:59,200
‫ارحلي يا "كايلي".‬

126
00:08:13,520 --> 00:08:15,720
‫شكراً على دعوتي للانضمام إليكما.‬

127
00:08:16,560 --> 00:08:17,960
‫أحب الاستكشاف.‬

128
00:08:18,040 --> 00:08:20,520
‫أجل، أنا رجل يحب التجوال.‬

129
00:08:21,000 --> 00:08:25,120
‫أجل، يحب "براندون" التلال‬
‫وتيارات المياه والزهور.‬

130
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
‫وأنا أيضاً.‬

131
00:08:32,720 --> 00:08:35,080
‫"زاك"، ألم توّقع شيئاً في الخلف؟ صحيح؟‬

132
00:08:46,800 --> 00:08:47,960
‫إنها طائرة آلية.‬

133
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
‫كان الضوء الأخضر هنا.‬

134
00:08:50,600 --> 00:08:52,640
‫لا بد أن هذا ما رأيته في الغابة.‬

135
00:08:52,920 --> 00:08:55,040
‫أتعتقدين أنها تستخدمها للتجسس علينا؟‬

136
00:08:56,360 --> 00:08:58,800
‫- هذا من شيمها.‬
‫- هل نعرف من يتحكم فيها؟‬

137
00:08:59,360 --> 00:09:00,440
‫لدينا نظرية.‬

138
00:09:01,880 --> 00:09:02,840
‫مهلاً.‬

139
00:09:04,480 --> 00:09:05,920
‫رأيت هذا من قبل.‬

140
00:09:06,520 --> 00:09:07,960
‫وأعلم تماماً المكان.‬

141
00:09:11,120 --> 00:09:12,040
‫أنت محقة.‬

142
00:09:12,600 --> 00:09:13,960
‫نفس الرمز.‬

143
00:09:14,040 --> 00:09:17,080
‫ولكن ما من مدخل،‬
‫لم ليس هناك باب لمبنى؟‬

144
00:09:17,880 --> 00:09:20,840
‫لأن طريق الدخول ليس حيث تتوقعين.‬

145
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
‫حسناً إذاً، لنبحث.‬

146
00:09:33,320 --> 00:09:34,560
‫المنظر رائع.‬

147
00:09:36,000 --> 00:09:37,880
‫يبدو أفضل من حيث أقف.‬

148
00:09:40,400 --> 00:09:41,240
‫يا إلهي.‬

149
00:09:43,080 --> 00:09:45,720
‫بما أننا وحدنا الآن،‬
‫ثمة شيء أردت قوله.‬

150
00:09:45,800 --> 00:09:46,640
‫لا أرجوك.‬

151
00:09:47,920 --> 00:09:49,200
‫آسفة، الأمر فحسب...‬

152
00:09:49,800 --> 00:09:51,240
‫أنك لست نوعي المفضل.‬

153
00:09:51,320 --> 00:09:53,280
‫- هل لأن "زاك" قال إنني أحب الزهور؟‬
‫- لا.‬

154
00:09:53,360 --> 00:09:54,680
‫أنا أحب أشياءً كثيرة.‬

155
00:09:54,760 --> 00:09:57,160
‫- ليس للأمر علاقة بذلك.‬
‫- أياً كان نوعك،‬

156
00:09:57,240 --> 00:10:00,160
‫- فمؤكد أنني أقرب مما تظنين.‬
‫- نوعي المفضل هو الفتيات.‬

157
00:10:01,400 --> 00:10:02,240
‫يا للهول.‬

158
00:10:03,600 --> 00:10:04,600
‫ربما لا إذاً.‬

159
00:10:12,600 --> 00:10:15,280
‫انتظري يا "بيتال"،‬
‫آسف إذا أزعجتك.‬

160
00:10:15,360 --> 00:10:16,280
‫كلا، لا بأس.‬

161
00:10:16,360 --> 00:10:18,360
‫لن أخبر أحداً إذا كان هذا ما يقلقك.‬

162
00:10:19,240 --> 00:10:20,360
‫لا يقلقني بالتأكيد.‬

163
00:10:23,960 --> 00:10:27,160
‫لقد خُذلت مؤخراً بقوة.‬

164
00:10:31,800 --> 00:10:33,360
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

165
00:10:33,440 --> 00:10:34,680
‫كنت مع "بيتال".‬

166
00:10:35,160 --> 00:10:36,600
‫اكتشفناه معاً.‬

167
00:10:37,160 --> 00:10:38,280
‫أنت و"بيتال".‬

168
00:10:38,760 --> 00:10:40,680
‫موعد غرامي سري في الغابة.‬

169
00:10:40,760 --> 00:10:41,880
‫هذا منطقي.‬

170
00:10:41,960 --> 00:10:44,920
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- حقاً؟ هل كنت دقيقة جداً؟‬

171
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
‫الأمر ليس كذلك، اتفقنا؟‬
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

172
00:10:47,960 --> 00:10:49,120
‫لن أجادلك.‬

173
00:10:50,280 --> 00:10:51,960
‫حاولت إبداء إعجابها بقبّلة،‬

174
00:10:52,440 --> 00:10:53,640
‫ولا نتحدث الآن.‬

175
00:10:54,120 --> 00:10:56,560
‫عجباً، لم أكن لأعتبرها من النوع الانتهازي.‬

176
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
‫لم تكن انتهازية.‬

177
00:10:59,160 --> 00:11:01,800
‫لقد فاجأتني فحسب، وأفسدت كل شيء.‬

178
00:11:03,080 --> 00:11:06,440
‫لم أطلب منها أن تقبّلني،‬
‫لم أفعل أي شيء قط لأجعلها تعتقد...‬

179
00:11:06,520 --> 00:11:07,440
‫أنك معجبة بها.‬

180
00:11:08,200 --> 00:11:10,880
‫ظننت أنها مستقيمة جنسياً‬
‫وهي ظنت أنك لست كذلك.‬

181
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
‫يا لهذه الدراما.‬

182
00:11:12,960 --> 00:11:13,800
‫رفيقتان!‬

183
00:11:14,880 --> 00:11:17,240
‫المدخل في الأعلى، وجدت فتحة.‬

184
00:11:19,000 --> 00:11:20,720
‫هذا طريق طويل للنزول.‬

185
00:11:23,880 --> 00:11:25,760
‫ماذا في الأسفل برأيكما؟‬

186
00:11:27,320 --> 00:11:29,880
‫ما الذي سنجده على الشاطئ إذاً؟‬

187
00:11:29,960 --> 00:11:33,120
‫إنه حيث قال "براندون" إنه وجد الساعة،‬
‫لعله يساعدني على التذكر.‬

188
00:11:33,200 --> 00:11:35,840
‫أو خطة بديلة، نسبح عاريين.‬

189
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
‫لا أفهم ما الأمر الجلل،‬
‫يحدث هذا دائماً.‬

190
00:11:39,800 --> 00:11:43,040
‫تفقد شيئاً ولا تدرك أنه مفقود‬
‫حتى تجده مرة أخرى.‬

191
00:11:43,600 --> 00:11:47,040
‫إذا كان هذا مجرد عذر‬
‫ولا تريد قضاء اليوم معي، فقل فحسب.‬

192
00:11:47,120 --> 00:11:48,200
‫ليس كذلك، أقسم.‬

193
00:11:49,320 --> 00:11:51,240
‫ولكن يجب أن أعلم ماذا يجري.‬

194
00:11:51,720 --> 00:11:54,400
‫أتذكر إعطاء والدي لي هذه الساعة‬
‫في عيد ميلادي،‬

195
00:11:54,480 --> 00:11:57,440
‫ولكنني لا أتذكر جلبها هنا،‬
‫ولا أتذكر فقدانها.‬

196
00:11:58,000 --> 00:12:01,200
‫هذه الساعة هي غرضي المفضل،‬
‫ونسيت بوجودها حتى أمس.‬

197
00:12:02,480 --> 00:12:03,760
‫كيف هذا منطقياً؟‬

198
00:12:06,680 --> 00:12:08,800
‫عندما أحاول التفكير في الأمر، أتألم.‬

199
00:12:10,240 --> 00:12:14,560
‫أعلم أن هذا يبدو أنني أفقد صوابي،‬
‫ولكن إذا وصلت للشاطئ، أعتقد أنني سأتذكر.‬

200
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
‫ظننت أن بيننا شيئاً.‬

201
00:12:28,080 --> 00:12:29,600
‫آسف، سأرحل.‬

202
00:12:30,240 --> 00:12:31,480
‫لا، لن يحدث ذلك.‬

203
00:12:31,960 --> 00:12:33,240
‫إنها تحب "أليكس".‬

204
00:12:34,480 --> 00:12:36,760
‫يجب أن تتذكري رغم ذلك، لم يكن خطأك.‬

205
00:12:36,840 --> 00:12:37,960
‫تبعت قلبك.‬

206
00:12:38,440 --> 00:12:40,520
‫"أليكس" التي نعرفها؟‬

207
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
‫أجل يا "زاك"، استمر.‬

208
00:12:41,880 --> 00:12:45,120
‫كان معجباً بـ"كايلي" منذ أول يوم،‬
‫ولم يقم بخطوة حتى الآن.‬

209
00:12:45,200 --> 00:12:48,120
‫كنت سأتحدث معها اليوم،‬
‫أجبرتني على المجيء كمساعدك.‬

210
00:12:48,200 --> 00:12:49,600
‫عليك فعل ذلك يا "زاك".‬

211
00:12:49,680 --> 00:12:52,000
‫يستحق الأمر المخاطرة‬
‫إذا كانت مشاعرك حقيقية.‬

212
00:12:52,640 --> 00:12:54,120
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

213
00:12:54,200 --> 00:12:55,040
‫أجل.‬

214
00:12:55,120 --> 00:12:55,960
‫حسناً إذاً.‬

215
00:12:56,480 --> 00:12:57,560
‫سأذهب وأجدها.‬

216
00:12:58,520 --> 00:12:59,360
‫الآن.‬

217
00:13:00,800 --> 00:13:01,880
‫تمن لي الحظ.‬

218
00:13:07,920 --> 00:13:08,760
‫لعلمك،‬

219
00:13:09,320 --> 00:13:10,920
‫لم أحظ بمساعدة قط.‬

220
00:13:11,000 --> 00:13:12,080
‫لا.‬

221
00:13:33,960 --> 00:13:34,880
‫"ديف"!‬

222
00:13:36,600 --> 00:13:37,440
‫"ديف"!‬

223
00:13:38,200 --> 00:13:41,920
‫الهاتف، كنت في المكتب وقد كُسر،‬
‫لقد انعزلنا عن البر الرئيسي.‬

224
00:13:43,520 --> 00:13:45,760
‫أجل، بخصوص ذلك...‬

225
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
‫خطئي.‬

226
00:13:49,160 --> 00:13:50,000
‫كنت...‬

227
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
‫أستكشف أسلاك الهاتف و...‬

228
00:13:52,880 --> 00:13:54,720
‫تشابكت بعض الأسلاك.‬

229
00:13:54,800 --> 00:13:56,320
‫أردت أن أعلم كيف يعمل.‬

230
00:13:56,400 --> 00:13:58,640
‫لا يعمل الآن.‬

231
00:13:58,720 --> 00:14:00,360
‫هل من أحد تريدين الاتصال به؟‬

232
00:14:02,200 --> 00:14:04,360
‫حسناً إذاً، لا مشكلة.‬

233
00:14:11,680 --> 00:14:12,520
‫"ديف".‬

234
00:14:14,040 --> 00:14:15,320
‫هل كنا هنا من قبل؟‬

235
00:14:16,400 --> 00:14:17,920
‫لا، أعلم ذلك.‬

236
00:14:19,600 --> 00:14:20,840
‫لم أتذكر ذلك؟‬

237
00:14:27,960 --> 00:14:28,840
‫"ديف"!‬

238
00:14:29,680 --> 00:14:30,920
‫هذا مستحيل.‬

239
00:14:32,520 --> 00:14:33,480
‫ما المستحيل؟‬

240
00:14:37,520 --> 00:14:38,400
‫توقف!‬

241
00:14:39,080 --> 00:14:40,880
‫- لا، أفوز.‬
‫- كلا!‬

242
00:14:40,960 --> 00:14:41,800
‫بلى!‬

243
00:14:46,280 --> 00:14:47,320
‫أفقد صوابي.‬

244
00:14:47,840 --> 00:14:52,320
‫ذهبنا إلى الشاطئ من قبل، أتتذكر؟‬
‫حملتني من قمة" بيرجرين".‬

245
00:14:53,000 --> 00:14:55,120
‫كان الأمر مثل هذا، أنت حائر.‬

246
00:14:55,200 --> 00:14:56,320
‫لا، لم يكن مثل هذا.‬

247
00:14:56,640 --> 00:14:58,720
‫منذ بضعة أيام،‬
‫كنت في الغابة و...‬

248
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
‫جالت بخاطري ذكريات كثيرة،‬

249
00:15:00,800 --> 00:15:01,920
‫لي أنا و"ميا".‬

250
00:15:02,000 --> 00:15:02,840
‫"ميا".‬

251
00:15:07,200 --> 00:15:08,280
‫تبدو حقيقية.‬

252
00:15:11,480 --> 00:15:12,400
‫هذا خطأ.‬

253
00:15:13,920 --> 00:15:16,040
‫ينبغي ألا يحصل هذا.‬

254
00:15:17,600 --> 00:15:19,080
‫عم تتحدثين؟‬

255
00:15:19,640 --> 00:15:21,040
‫ما كان ينبغي أن تتذكر.‬

256
00:16:17,240 --> 00:16:18,200
‫يا للهول.‬

257
00:16:29,200 --> 00:16:30,520
‫يبدو...‬

258
00:16:31,360 --> 00:16:32,560
‫كمختبر قديم.‬

259
00:16:35,880 --> 00:16:37,800
‫أو قاعدة علمية.‬

260
00:16:41,760 --> 00:16:44,120
‫- ما علاقة هذه الأغراض بـ"آمبر"؟‬
‫- "ميا"!‬

261
00:16:44,200 --> 00:16:45,080
‫"آمبر"؟‬

262
00:16:46,160 --> 00:16:48,480
‫ماذا؟ كان يُفترض أن أقول "برسيم".‬

263
00:16:49,040 --> 00:16:52,320
‫تبعنا لمخبأ سري، أعتقد أن اللعبة انتهت.‬

264
00:16:52,960 --> 00:16:55,040
‫أتعتقدان أن "آمبر" لها علاقة بهذا؟‬

265
00:16:55,120 --> 00:16:56,640
‫هذا ما نحاول معرفته.‬

266
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
‫ربما تكون نتاج تجربة فظيعة.‬

267
00:17:02,120 --> 00:17:04,680
‫يمكنني التصديق أنها نمت في وعاء.‬

268
00:17:06,000 --> 00:17:07,320
‫أنتما تخدعانني، صحيح؟‬

269
00:17:09,320 --> 00:17:12,040
‫اصمت فحسب وابحث عن شيء يشير إلى "آمبر".‬

270
00:17:13,280 --> 00:17:14,760
‫أياً كان ما تخفيه،‬

271
00:17:15,320 --> 00:17:16,920
‫فلا بد أن تكون الإجابة هنا.‬

272
00:17:25,880 --> 00:17:27,320
‫ليس لديك ساعة.‬

273
00:17:29,320 --> 00:17:30,640
‫لم تجد هذه قط.‬

274
00:17:33,040 --> 00:17:34,960
‫لم تتذكر أي شيء.‬

275
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
‫اختفى كل شيء.‬

276
00:17:46,680 --> 00:17:47,800
‫وكأنه لم يحدث قط.‬

277
00:18:10,400 --> 00:18:12,400
‫علينا الذهاب، تأخر الوقت.‬

278
00:18:13,800 --> 00:18:16,640
‫شكراً على إحضاري هنا،‬
‫أنت محق، المكان جميل.‬

279
00:18:17,480 --> 00:18:18,320
‫لا بأس.‬

280
00:18:19,280 --> 00:18:22,360
‫لا بد أن الوقت مر بسرعة،‬
‫أعتقد أن طريق العودة من هنا.‬

281
00:18:39,280 --> 00:18:41,240
‫ارحلي يا "كايلي".‬

282
00:18:57,480 --> 00:18:58,960
‫ألا يُفترض أن تعلم ما هذا؟‬

283
00:18:59,040 --> 00:19:01,800
‫إنه كابل شريط خارجي، لم يعد يُصنع.‬

284
00:19:01,880 --> 00:19:03,000
‫وهذا...‬

285
00:19:03,080 --> 00:19:05,080
‫مبرد معالج قديم.‬

286
00:19:06,400 --> 00:19:09,600
‫مرضت كثيراً وأنا صغير‬
‫واضطررت إلى البقاء على الفراش.‬

287
00:19:10,080 --> 00:19:12,800
‫كانت تجلب لي أمي‬
‫بقايا تكنولوجيا قديمة لأصلحها.‬

288
00:19:15,040 --> 00:19:17,240
‫قلل هذا من ضجري.‬

289
00:19:17,840 --> 00:19:19,040
‫لن أجادلك.‬

290
00:19:22,480 --> 00:19:24,600
‫هل "آمبر" خطيرة؟‬

291
00:19:28,360 --> 00:19:29,560
‫هل نحن في خطر؟‬

292
00:19:29,640 --> 00:19:31,880
‫إن وجدتنا هنا، فأجل.‬

293
00:19:37,680 --> 00:19:38,680
‫ولكنها لن تجدنا.‬

294
00:19:39,800 --> 00:19:41,960
‫"آمبر" أشبه بقطة مع مجموعة جرذان.‬

295
00:19:42,040 --> 00:19:43,880
‫لا تفعل شيئاً وستضجر.‬

296
00:19:44,840 --> 00:19:46,160
‫علينا أن نتوارى فحسب.‬

297
00:20:20,040 --> 00:20:23,440
‫آسف، أشعر أنني مرتبك اليوم.‬

298
00:20:24,160 --> 00:20:27,240
‫لا تستمر في ذلك فحسب،‬
‫أحبك وأنت بكامل تركيزك.‬

299
00:20:28,240 --> 00:20:29,080
‫"آمبر"...‬

300
00:20:30,040 --> 00:20:30,880
‫ماذا؟‬

301
00:20:32,000 --> 00:20:32,920
‫فقط...‬

302
00:20:34,240 --> 00:20:35,080
‫أنت.‬

303
00:20:36,200 --> 00:20:40,520
‫لا تغضبين ولا تنتقدينني.‬

304
00:20:41,200 --> 00:20:44,440
‫وكل ما حدث، لم تجعليه يخذلك.‬

305
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
‫لم أقابل أحداً مثلك قط.‬

306
00:20:55,240 --> 00:20:56,800
‫حاولي ألا تبدي مندهشة.‬

307
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
‫كانوا يتتبعون الغزل الفطري.‬

308
00:21:15,360 --> 00:21:16,200
‫ماذا؟‬

309
00:21:17,600 --> 00:21:19,560
‫كيف تتحدث النباتات مع بعضها.‬

310
00:21:21,600 --> 00:21:23,960
‫تتواصل النباتات مع بعضها كيميائياً، صحيح؟‬

311
00:21:24,880 --> 00:21:26,520
‫هذا ما كانوا يدرسونه هنا.‬

312
00:21:26,600 --> 00:21:30,480
‫جليّ أنه ثمة مواد غريبة على الجزيرة‬
‫تؤثر في تلك الشبكة.‬

313
00:21:30,560 --> 00:21:32,480
‫اختبروا كل التربة، ولكن بعدها...‬

314
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
‫توقفت السجلات.‬

315
00:21:35,200 --> 00:21:37,120
‫وكأنهم استسلموا وعادوا أدراجهم.‬

316
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
‫هُجر هذا المكان.‬

317
00:21:40,280 --> 00:21:42,160
‫ما علاقة هذا بـ"آمبر" إذاً؟‬

318
00:21:46,280 --> 00:21:49,760
‫"ميا"، التكنولوجيا هنا قديمة جداً.‬

319
00:21:49,840 --> 00:21:51,840
‫من التسعينيات.‬

320
00:21:52,800 --> 00:21:55,640
‫كانت تُجرى التجارب هنا‬
‫قبل ميلاد "آمبر" بكثير.‬

321
00:21:56,760 --> 00:21:58,160
‫ولكنك رأيت طائرة آلية.‬

322
00:21:59,040 --> 00:22:00,840
‫محال أن تكون من التسعينيات.‬

323
00:22:01,560 --> 00:22:03,520
‫ما زال أحدهم يراقب هذا المكان.‬

324
00:22:03,600 --> 00:22:07,160
‫أياً كان من يتحكم في الطائرات الآلية،‬
‫وأياً كان صاحب المختبر...‬

325
00:22:07,880 --> 00:22:09,480
‫لا أرى أي شيء يربط "آمبر".‬

326
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
‫هل تمازحانني؟‬

327
00:22:13,480 --> 00:22:15,400
‫وجدنا مختبراً سرياً تحت الأرض،‬

328
00:22:15,480 --> 00:22:19,840
‫وتخبرانني أن هذا لا علاقة له‬
‫بالفتاة التي لديها قوى تحكم بالعقل؟‬

329
00:22:20,400 --> 00:22:21,640
‫كان هذا بلا جدوى.‬

330
00:22:21,720 --> 00:22:23,960
‫ليس بلا جدوى.‬

331
00:22:24,600 --> 00:22:26,000
‫لغز آخر فحسب.‬

332
00:22:27,000 --> 00:22:30,560
‫لا أهتم برجال عجائز يدرسون الطين.‬

333
00:22:31,200 --> 00:22:33,680
‫"آمبر" من تحول الناس إلى زومبي.‬

334
00:22:33,760 --> 00:22:36,920
‫إذا أردنا النجاة،‬
‫فيجب أن نعلم كيف نردعها.‬

335
00:22:37,000 --> 00:22:39,680
‫وأقصد بأية وسيلة ممكنة.‬

336
00:22:41,360 --> 00:22:42,400
‫"كايلي"؟‬

337
00:22:46,040 --> 00:22:47,800
‫لا! "كايلي"!‬

338
00:22:50,000 --> 00:22:51,960
‫- عودي يا "كايلي"!‬
‫- انتظري يا "كايلي"!‬

339
00:22:52,040 --> 00:22:53,320
‫أرجوك يا "كايلي"!‬

340
00:22:53,400 --> 00:22:54,440
‫عودي يا "كايلي"!‬

341
00:22:54,520 --> 00:22:55,640
‫هيا، افتحي الباب!‬

342
00:22:55,720 --> 00:22:58,600
‫- عودي!‬
‫- هيا يا "كايلي"! أخرجينا أرجوك!‬

343
00:22:58,680 --> 00:23:00,200
‫- عودي!‬
‫- "كايلي"!‬

344
00:23:00,280 --> 00:23:01,600
‫لا تخبري "آمبر"!‬

345
00:23:02,760 --> 00:23:03,640
‫"كايلي"!‬

346
00:23:06,160 --> 00:23:07,080
‫"كايلي"؟‬

347
00:23:09,280 --> 00:23:12,600
‫إذا سألتني، لا شيء منسي فعلاً.‬

348
00:23:28,280 --> 00:23:30,480
‫أحياناً يلزم الأمر الدفعة المناسبة،‬

349
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
‫لتستعيد الذكريات.‬

350
00:23:37,720 --> 00:23:39,080
‫هل أنت بخير يا "كايلي"؟‬

351
00:23:39,760 --> 00:23:41,000
‫هل ترينني يا "كايلي"؟‬

352
00:23:41,400 --> 00:23:42,240
‫"زاك"!‬

353
00:23:45,800 --> 00:23:48,960
‫أتذكر يا "زاك"! كنا هنا من قبل.‬

354
00:23:49,520 --> 00:23:50,480
‫كلنا.‬

355
00:23:52,560 --> 00:23:54,000
‫أتذكر كل شيء.‬

356
00:23:59,360 --> 00:24:00,920
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

