﻿1
00:00:02,510 --> 00:00:10,700
<font color="#20d249">ترجمات "أمازون" الأصلية
"تجمع أفلام العراق"
تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:00:10,720 --> 00:00:15,010
‫<font color="#ff881d"> "دار أيتام (نور الآلهة)، (بيرغ)"‬</font>

3
00:01:18,410 --> 00:01:19,580
‫رجاءً يا سيدي.‬

4
00:01:19,660 --> 00:01:21,200
‫أيمكنني أن أذهب إلى المرحاض؟‬

5
00:01:21,580 --> 00:01:23,160
‫مجدداً يا "جيكوب" ؟‬

6
00:01:24,040 --> 00:01:26,710
‫إلى المرحاض مباشرةً،
ثم عد إلى سريرك. ولا تصدر صوتاً.‬

7
00:01:27,330 --> 00:01:28,710
‫أجل. شكراً يا سيدي.‬

8
00:01:42,430 --> 00:01:43,270
‫ساعدني.‬

9
00:03:18,570 --> 00:03:23,700
<font color="#00bdff">"رصيف الكرنفال"‬</font>

10
00:04:19,800 --> 00:04:20,630
‫السيد "ثورن".‬

11
00:04:21,010 --> 00:04:21,840
‫ "رايكروفت" .‬

12
00:04:22,630 --> 00:04:23,930
‫تسعدني رؤيتك يا سيدي.‬

13
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
‫لو كانت مناسبة ألطف.‬

14
00:04:56,080 --> 00:04:57,500
‫ثمة أثر لحافر.‬

15
00:05:00,630 --> 00:05:02,340
‫يميل لكونه أثر لـ "ترو" .‬

16
00:05:07,260 --> 00:05:08,720
‫الأمر مناف للمنطق.‬

17
00:05:10,680 --> 00:05:12,390
‫- ألق نظرةً هناك.
- أجل.‬

18
00:07:16,310 --> 00:07:17,520
‫أحسنت في سرقته‬

19
00:07:17,600 --> 00:07:19,690
‫على مرأى من أعينهم.‬

20
00:07:20,270 --> 00:07:21,730
‫لم أظن أنك ستقدرين على ذلك.‬

21
00:07:21,810 --> 00:07:23,860
‫هذا أقلّ بكثير مما أستطيع فعله.‬

22
00:07:23,940 --> 00:07:25,270
‫لا تغتري بنفسك.‬

23
00:07:25,360 --> 00:07:26,650
‫ستبدئين بالعمل في الطلبيات‬

24
00:07:26,730 --> 00:07:28,900
‫ثم ستترقين شيئاً فشيئاً، كحال الجميع.‬

25
00:07:28,990 --> 00:07:30,400
‫سترافقين "أونا".‬

26
00:07:30,990 --> 00:07:32,240
‫ستعلّمك كيف تنجزين عملك.‬

27
00:07:32,320 --> 00:07:33,570
‫تسعدني رؤيتك.‬

28
00:07:33,660 --> 00:07:34,490
‫لكن...‬

29
00:07:35,530 --> 00:07:37,080
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

30
00:07:37,580 --> 00:07:39,830
‫أي شيء إطلاقاً، أعلميني فحسب.‬

31
00:07:39,910 --> 00:07:41,710
‫سأفعل. شكراً.‬

32
00:07:44,540 --> 00:07:47,050
‫- يبدو لي أنه شاب لطيف.
- أجل.‬

33
00:07:48,710 --> 00:07:50,090
‫احترسي منه.‬

34
00:07:50,590 --> 00:07:51,630
‫لماذا؟‬

35
00:07:52,090 --> 00:07:53,510
‫يريد مضاجعتك.‬

36
00:07:54,010 --> 00:07:55,680
‫ماذا؟ لا.‬

37
00:07:56,890 --> 00:07:58,020
‫وما أدراك؟‬

38
00:07:58,100 --> 00:07:59,350
‫أخبرني بذلك.‬

39
00:08:01,600 --> 00:08:03,310
‫يا إخوتي وأخواتي،‬

40
00:08:04,150 --> 00:08:07,360
‫كنت أتوقع أن أحمل لكم
أنباء طيبة هذا الصباح.‬

41
00:08:07,440 --> 00:08:10,320
‫شحنة من مخدّر "ليكسر" من غابات "ماغ مور".‬

42
00:08:11,450 --> 00:08:14,280
‫لكن يبدو أنها صُودرت‬

43
00:08:15,160 --> 00:08:16,580
‫من قبل مخفر الشرطة.‬

44
00:08:18,290 --> 00:08:20,080
‫ثمة واش بيننا.‬

45
00:08:20,910 --> 00:08:23,000
‫شخص مخبر.‬

46
00:08:26,540 --> 00:08:29,920
‫أدرك أن عملنا مختلف تماماً
عما كان عليه في حياتنا السابقة.‬

47
00:08:31,260 --> 00:08:33,470
‫لسنا معتادين على الظلال.‬

48
00:08:34,680 --> 00:08:36,220
‫لم نُولد خارجين عن القانون.‬

49
00:08:37,390 --> 00:08:39,350
‫اخترنا بأنفسنا العيش خارج نطاق القانون‬

50
00:08:39,720 --> 00:08:42,140
‫لأن قانون هذه المدينة لا يناسبنا.‬

51
00:08:42,600 --> 00:08:44,440
‫ولا يحمينا.‬

52
00:08:45,730 --> 00:08:47,060
‫ولن يحميك حتى،‬

53
00:08:48,110 --> 00:08:49,400
‫أيها الواشي الصغير.‬

54
00:08:53,200 --> 00:08:55,570
‫مهما قالوا لك، فهو كذب.‬

55
00:08:56,700 --> 00:08:59,200
‫سيستخدمونك لسحق إخوتك وأخواتك،‬

56
00:08:59,280 --> 00:09:01,330
‫ثم سيسحقونك.‬

57
00:09:03,080 --> 00:09:04,370
‫لديك خياران اثنان.‬

58
00:09:05,790 --> 00:09:08,000
‫أظهر لي أنك تريد أن تكفّر عن ذنبك.‬

59
00:09:09,210 --> 00:09:11,510
‫تقدّم الآن هنا وأقسم‬

60
00:09:11,590 --> 00:09:14,470
‫باسم القديسة "تيتانيا" إنني لن أؤذيك.‬

61
00:09:20,970 --> 00:09:22,100
‫أو يمكنك أن تختبئ،‬

62
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
‫وتجبرني على أن أصطادك،‬

63
00:09:27,730 --> 00:09:30,270
‫وسأراك تتمزق من الأعالي‬

64
00:09:31,020 --> 00:09:32,730
‫لتتغذى عليك الثعابين‬

65
00:09:33,240 --> 00:09:34,650
‫كالقمامة.‬

66
00:09:39,450 --> 00:09:40,450
‫فما قولك؟‬

67
00:09:48,630 --> 00:09:49,750
‫فليكن كذلك.‬

68
00:09:51,460 --> 00:09:54,050
‫لترحمك الآلهة أيها الواشي الصغير.‬

69
00:09:54,840 --> 00:09:56,050
‫لأنني لن أرحمك.‬

70
00:10:08,770 --> 00:10:10,860
‫وما هي مخططاتك اليوم يا أخي؟‬

71
00:10:10,940 --> 00:10:12,730
‫سأقابل محاميّ في المكتب‬

72
00:10:12,820 --> 00:10:15,360
‫لنناقش أي بنك سنسحب منه قرضاً.‬

73
00:10:17,030 --> 00:10:17,900
‫فهمت.‬

74
00:10:22,080 --> 00:10:25,200
‫من الغريب كيف لا تمانعي قراري.‬

75
00:10:25,290 --> 00:10:26,830
‫وما أدراني في أمور كهذه؟‬

76
00:10:27,330 --> 00:10:30,540
‫بالكاد أعرف "ماذا ألبس" و"من قابل من".‬

77
00:10:35,050 --> 00:10:36,590
‫كان هذا تصرفاً غير لائق مني،‬

78
00:10:37,630 --> 00:10:39,590
‫وأعتذر على ما قلته.‬

79
00:10:47,560 --> 00:10:49,940
‫أنت عبوسة. هذا واضح.‬

80
00:10:50,020 --> 00:10:52,810
‫جلّ ما أعرفه أن أخاك لن يوافق على دعوة‬

81
00:10:52,900 --> 00:10:55,280
‫ذي قرنين منمّق بملابسه لتناول الشاي.‬

82
00:10:55,780 --> 00:10:58,280
‫سأغلي قرنيك لو عرف "إيزرا" بهذا.‬

83
00:10:58,360 --> 00:11:00,160
‫لم تخاطرين إذاً؟‬

84
00:11:00,240 --> 00:11:01,820
‫لأنني لا أملك خياراً آخر.‬

85
00:11:01,910 --> 00:11:05,160
‫سنفقد منزلنا ولا يزال يراني غير كفؤ.‬

86
00:11:08,500 --> 00:11:10,330
‫أخي رجل طيّب،‬

87
00:11:10,420 --> 00:11:12,210
‫لكنه يفتقد إلى حماسة أبي.‬

88
00:11:12,290 --> 00:11:15,670
‫ليست هذه المرة الأولى
التي يستغل فيها أموالنا.‬

89
00:11:15,750 --> 00:11:18,840
‫لكنها آخر مرة أتظاهر فيها بغضّ النظر.‬

90
00:11:22,050 --> 00:11:24,300
‫- خذي هذا لذي القرنين.
- ما هذه؟‬

91
00:11:24,390 --> 00:11:26,810
‫ملاحظة توضّح أننا نجري إصلاحات في المنزل،‬

92
00:11:26,890 --> 00:11:29,140
‫وترجو منه الدخول من مدخل الخدم.‬

93
00:11:29,680 --> 00:11:32,270
‫ماذا سيظن الجيران لو رؤوا ذا قرنين
أمام باب منزلنا؟‬

94
00:11:32,350 --> 00:11:35,360
‫لم نستضيفه إذاً من الأساس؟‬

95
00:11:35,440 --> 00:11:38,860
‫لأنه يتوق بشدة ليقبله المجتمع الراقي.‬

96
00:11:39,780 --> 00:11:42,860
‫تخيلي كم سيكون ممتناً لدعوته إلى منزل‬

97
00:11:42,950 --> 00:11:45,620
‫إحدى أبرز العائلات في "بيرغ".‬

98
00:11:46,370 --> 00:11:48,830
‫ومن يدري ما الذي قد يجلبه ذاك الامتنان؟‬

99
00:11:48,910 --> 00:11:51,750
‫هل ستطلبين منه المال مقابل تحلية؟‬

100
00:11:51,830 --> 00:11:53,290
‫طبعاً لا.‬

101
00:11:53,880 --> 00:11:57,750
‫لكن ربما أجد لنفسي طريقة لأذكر بشكل عابر‬

102
00:11:57,840 --> 00:12:00,550
‫مشاريع أخي التجارية العديدة الناجحة.‬

103
00:12:01,550 --> 00:12:04,970
‫ربما يتوق لإرضاء تطلعاتنا، ويلبي حاجتنا.‬

104
00:12:06,180 --> 00:12:08,270
‫يُفضل أن يأخذ "إيزرا" المال
من ذي قرنين ساذج‬

105
00:12:08,350 --> 00:12:10,180
‫على أولئك الخسيسين في القطاع المالي.‬

106
00:12:19,030 --> 00:12:22,610
‫يقول لي أصحابي إنك ألقيت نظرة جيدة
على الرجل الذي ارتكب هذا.‬

107
00:12:23,490 --> 00:12:25,450
‫هو أبعد ما يكون عن صفات البشر.‬

108
00:12:25,530 --> 00:12:26,410
‫ "ترو" ؟‬

109
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
‫أكبر من "ترو".‬

110
00:12:28,540 --> 00:12:29,870
‫لا يشبهه أبداً.‬

111
00:12:30,500 --> 00:12:34,500
‫بشري أو "ترو" أو كوبولد لعين.‬

112
00:12:34,580 --> 00:12:36,590
‫لم عساه يقتل مدير دار أيتام على أي حال؟‬

113
00:12:36,670 --> 00:12:38,130
‫ولم يقتل فنانة مجنّحة؟‬

114
00:12:38,210 --> 00:12:39,800
‫ما صلة تلك العاهرة الميتة بحديثنا؟‬

115
00:12:39,880 --> 00:12:41,300
‫لم تكن عاهرة.‬

116
00:12:41,380 --> 00:12:42,760
‫د. "مورانج" ؟‬

117
00:12:42,840 --> 00:12:44,470
‫كدمات قوية.‬

118
00:12:44,550 --> 00:12:46,220
‫وجروح عدّة.‬

119
00:12:46,800 --> 00:12:49,140
‫سبب الوفاة كان نزيفاً حاداً.‬

120
00:12:49,930 --> 00:12:51,600
‫كما حصل مع مغنية قوم "فاي".‬

121
00:12:52,980 --> 00:12:54,640
‫من فحص جثة المجنّحة الميتة؟‬

122
00:12:54,730 --> 00:12:56,100
‫صديق أسداني خدمة.‬

123
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
‫صديق من البهائم، صحيح؟‬

124
00:12:57,270 --> 00:12:59,400
‫ذو قرنين، إن كان سيشكّل فارقاً.‬

125
00:12:59,940 --> 00:13:01,740
‫القاتل...‬

126
00:13:02,900 --> 00:13:04,700
‫بدا منشغلاً بهذا.‬

127
00:13:05,530 --> 00:13:06,820
‫كبد الضحية.‬

128
00:13:07,530 --> 00:13:09,910
‫لا أفهم إطلاقاً سبب الشقوق فيه.‬

129
00:13:09,990 --> 00:13:11,450
‫الكبد؟ أأنت متأكد؟‬

130
00:13:12,040 --> 00:13:14,540
‫قد يكون مرضاي من الأموات أيها المفتش،‬

131
00:13:14,620 --> 00:13:16,420
‫لكن أؤكد لك أن بوسعي تمييز الفارق‬

132
00:13:16,500 --> 00:13:18,670
‫بين الكبد والأعضاء الحيوية الأخرى.‬

133
00:13:19,040 --> 00:13:21,380
‫ما دافع القاتل لاستخراج كبد الضحية؟‬

134
00:13:21,460 --> 00:13:22,630
‫ليقتلهم؟‬

135
00:13:24,090 --> 00:13:25,380
‫أخمّن فحسب.‬

136
00:13:39,110 --> 00:13:41,190
‫أيها المفتش. تأخرت.‬

137
00:13:41,780 --> 00:13:43,190
‫أكنت تعلمين بقدومي؟‬

138
00:13:43,280 --> 00:13:46,150
‫سبل معبدي يمكن أن تفتح أبواباً للمستقبل‬

139
00:13:46,240 --> 00:13:48,200
‫لمن إيمانهم صادق.‬

140
00:13:48,700 --> 00:13:51,280
‫إضافة إلى الشائعة التي مفادها
أنك حاولت إطلاق النار‬

141
00:13:51,370 --> 00:13:53,790
‫على مخلوق ما ليلة البارحة.‬

142
00:13:54,660 --> 00:13:56,080
‫كيف تقبّل أصحابك الخبر؟‬

143
00:13:57,080 --> 00:13:58,710
‫ "ليس من البشر ولا من قوم (فاي)" ؟‬

144
00:13:59,920 --> 00:14:00,840
‫أتصدّقني الآن؟‬

145
00:14:00,920 --> 00:14:04,420
‫سُلب الكبد في كلا الجثتين.
لماذا؟ ما السبب؟‬

146
00:14:05,550 --> 00:14:07,430
‫أنا امرأة مباركة.‬

147
00:14:07,510 --> 00:14:09,260
‫ولا علاقة لي بالأمور الدنيوية.‬

148
00:14:10,010 --> 00:14:13,850
‫أخشى أنني لا أستطيع التكهن
إلا بسبب حدوث شرور كهذه.‬

149
00:14:13,930 --> 00:14:15,730
‫هيا، تكهّني.‬

150
00:14:15,810 --> 00:14:18,520
‫لعل الكبد يعبّر عن جائزة ما.‬

151
00:14:18,940 --> 00:14:20,980
‫ربما تكون مكافأة للظلام.‬

152
00:14:21,060 --> 00:14:23,440
‫لم أشعر أنك تعرفين أكثر مما تبوحين؟‬

153
00:14:24,360 --> 00:14:25,650
‫لأنها الحقيقة.‬

154
00:14:26,070 --> 00:14:28,410
‫لكنني أخبرتك بما يمكن أن تصدّقه.‬

155
00:14:31,950 --> 00:14:32,870
‫جربيني.‬

156
00:14:36,830 --> 00:14:41,880
‫ثمة قصة في أقدم تقاليد لنا
عن وحش يُدعى "داركاشر".‬

157
00:14:43,210 --> 00:14:44,300
‫ "داركاشر" .‬

158
00:14:45,710 --> 00:14:49,300
‫أسطورة من لحم، تشكّلت أعضاؤه من جثث الموتى‬

159
00:14:49,380 --> 00:14:52,260
‫ومُنح حياة جديدة وهدف جديد.‬

160
00:14:53,140 --> 00:14:54,600
‫ماذا تقولين؟‬

161
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
‫إن خليطاً من الجثث المختلفة
انبعث من الموت؟‬

162
00:14:58,140 --> 00:15:00,350
‫قالت القديسة "تيتانيا" بنفسها،‬

163
00:15:01,020 --> 00:15:04,400
‫ثمة قوة غريبة
في جمع الأشياء غير المتشابهة.‬

164
00:15:09,110 --> 00:15:10,740
‫ما زلت لا تصدّقني.‬

165
00:15:10,820 --> 00:15:12,660
‫يبدو كلامك بعيد الاحتمال.‬

166
00:15:15,040 --> 00:15:18,330
‫كم روحاً ستُزهق
قبل أن تعاين الكلام بشكل آخر؟‬

167
00:15:18,410 --> 00:15:20,290
‫أنا رجل عقلاني أيتها الراهبة.‬

168
00:15:20,370 --> 00:15:22,460
‫أريد أن أرى أموراً كهذه بأم عيني.‬

169
00:15:23,210 --> 00:15:25,340
‫لا أتعامل بالسحر المظلم.‬

170
00:15:25,420 --> 00:15:30,090
‫إن كنت تريد دليلاً، ثمة ساحرة
لديها متجر بقرب ساحة "فيكتيس".‬

171
00:15:30,180 --> 00:15:31,800
‫ربما تود رؤيتها لتحدثها في ذلك.‬

172
00:15:32,510 --> 00:15:33,550
‫ربما أفعل.‬

173
00:15:34,890 --> 00:15:36,180
‫الزم الحذر أيها المفتش.‬

174
00:15:36,890 --> 00:15:39,180
‫ربما الشكوكية تبقيك عاقلاً،‬

175
00:15:39,270 --> 00:15:41,520
‫لكن قد لا تبقيك بالضرورة على قيد الحياة.‬

176
00:16:04,670 --> 00:16:05,750
‫مساء الخير.‬

177
00:16:06,420 --> 00:16:08,800
‫آسفة لأنك دخلت من الباب الخلفي،‬

178
00:16:08,880 --> 00:16:12,010
‫لكن الآنسة "إيموجين" تعيد طلاء بهو المدخل.‬

179
00:16:13,260 --> 00:16:14,680
‫متأكدة أنك تتفهم ذلك.‬

180
00:16:17,930 --> 00:16:19,020
‫بكل تأكيد.‬

181
00:16:23,060 --> 00:16:24,350
‫يا له من طقس مقيت.‬

182
00:16:25,440 --> 00:16:27,270
‫نتأمل أن ينجلي يوم "رينزداي".‬

183
00:16:33,110 --> 00:16:34,990
‫سمعت أنك من "فريهولد" الجديدة.‬

184
00:16:35,070 --> 00:16:37,450
‫كنت أسكن فيها، أجل.‬

185
00:16:38,540 --> 00:16:39,790
‫لكن بالطبع لست من هناك.‬

186
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
‫كلا، بالطبع.‬

187
00:16:42,160 --> 00:16:44,870
‫عمل أقربائي في الفحم الحجري في "بويان"
طوال أجيال.‬

188
00:16:45,670 --> 00:16:48,090
‫ثم اندلعت الحرب وبدأت منظمة "باكت" تجنّد‬

189
00:16:48,170 --> 00:16:49,960
‫كل من يملك المؤهلات.‬

190
00:16:50,420 --> 00:16:53,010
‫أيقنت سريعاً أن حياة ذوي القرون
لا تعني شيئاً‬

191
00:16:53,090 --> 00:16:56,640
‫لجيشين متحاربين من البشر،
ولهذا وجدت طريقي نحو "فريهولد" الجديدة.‬

192
00:16:56,720 --> 00:16:58,390
‫ومن الواضح أنك حققت نجاحاً مبهراً.‬

193
00:16:58,470 --> 00:17:00,680
‫إنه مكان شنيع بكل تأكيد.‬

194
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
‫لكنني انتهزت فرصتي هناك، أجل.‬

195
00:17:06,980 --> 00:17:07,860
‫هل لديك سكّر؟‬

196
00:17:09,270 --> 00:17:10,280
‫أجل.‬

197
00:17:13,990 --> 00:17:14,900
‫شكراً.‬

198
00:17:19,240 --> 00:17:21,370
‫أتمنى أن يكون معبر "فينيستير"
قد لاقى رضاك؟‬

199
00:17:21,910 --> 00:17:24,580
‫الأناقة هنا لا مثيل لها.‬

200
00:17:26,080 --> 00:17:29,750
‫لكن إخفاق أملي الوحيد،
أنني لم أقابل سكانه بعد.‬

201
00:17:31,380 --> 00:17:33,300
‫إنهم محتشمون قليلاً، تتفهم ذلك.‬

202
00:17:33,920 --> 00:17:35,050
‫يندر وجود أمثالك هنا.‬

203
00:17:35,340 --> 00:17:37,300
‫لكنه ليس معدوماً.‬

204
00:17:39,180 --> 00:17:41,010
‫سيتقبلونك، أنا على يقين بذلك.‬

205
00:17:41,100 --> 00:17:43,560
‫أشكرك لأنك من بادرت إلى ذلك.‬

206
00:17:44,810 --> 00:17:46,810
‫ينم ذلك عن لطف ولياقة منك.‬

207
00:17:47,310 --> 00:17:49,610
‫نحن آل "سبورنروز" منفتحون.‬

208
00:17:50,520 --> 00:17:53,190
‫كان أبي أوّل من وظّف طباخة ذات قرنين.‬

209
00:17:53,280 --> 00:17:54,990
‫لكن يختلف كثيراً توظيف ذات قرنين،‬

210
00:17:55,070 --> 00:17:57,240
‫عن تناول الشاي مع ذي قرنين.‬

211
00:17:57,320 --> 00:17:58,740
‫وها أنت ذا.‬

212
00:17:58,820 --> 00:18:02,700
‫لكن ثمة ما يظل يشغل‬

213
00:18:03,410 --> 00:18:04,450
‫بالي...‬

214
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
‫هو لماذا؟‬

215
00:18:08,330 --> 00:18:09,250
‫لماذا؟‬

216
00:18:09,830 --> 00:18:12,960
‫لا بد أن أقول حين استقبلت دعوتك،
بقيت أتساءل،‬

217
00:18:13,050 --> 00:18:16,420
‫ما الذي يدفع هذه الشابة
كي تغلّب نفسها هكذا؟‬

218
00:18:17,800 --> 00:18:21,430
‫وماذا سيقول عنها جيرانها
حين تستقبل ذا قرنين في منزلها؟‬

219
00:18:22,640 --> 00:18:23,970
‫كما قلت، نحن منفتحون.‬

220
00:18:24,600 --> 00:18:26,060
‫لا يهمني ما يقوله الجيران.‬

221
00:18:26,140 --> 00:18:26,980
‫حقاً؟‬

222
00:18:27,350 --> 00:18:29,350
‫إذاً لم طلبت مني الالتفاف‬

223
00:18:29,980 --> 00:18:31,560
‫والدخول من مدخل الخدم؟‬

224
00:18:34,070 --> 00:18:35,280
‫كما رأيت بنفسك، الردهة...‬

225
00:18:35,360 --> 00:18:36,820
‫بحقك يا امرأة!‬

226
00:18:37,240 --> 00:18:40,030
‫كلانا يعلم أنها حيلة، وحيلة رخيصة أيضاً.‬

227
00:18:40,740 --> 00:18:43,910
‫لا يسعني أن أفكّر إلا بسبب وحيد لدعوتك لي.‬

228
00:18:44,540 --> 00:18:46,120
‫- وما هو؟
- التسلية.‬

229
00:18:47,750 --> 00:18:48,670
‫التسلية؟‬

230
00:18:48,750 --> 00:18:51,170
‫تتمنين أن تحدّثي مجموعة أصدقاءك الأذكياء‬

231
00:18:51,250 --> 00:18:53,130
‫عن ذي القرنين الذي جاء لزيارتك.‬

232
00:18:54,550 --> 00:18:55,460
‫افعلي ما يحلو لك.‬

233
00:18:55,800 --> 00:18:56,880
‫أضفت 3 مكعبات سكّر لكأس الشاي‬

234
00:18:56,970 --> 00:18:59,130
‫ولا يهمني من يعرف ومن لا يعرف.‬

235
00:18:59,220 --> 00:19:00,720
‫أفضّل ألا تستخدم هذه اللهجة معي.‬

236
00:19:00,800 --> 00:19:02,010
‫ربما يجدر بي الذهاب إذاً.‬

237
00:19:02,100 --> 00:19:03,180
‫يُفضل ذلك.‬

238
00:19:06,600 --> 00:19:08,560
‫اسمعي ما سأقوله يا آنسة "إيموجين".‬

239
00:19:10,020 --> 00:19:11,060
‫سيأتي اليوم‬

240
00:19:11,150 --> 00:19:15,280
‫الذي يتزاحمون فيه
جيرانك المحتشمين لمصافحتي.‬

241
00:19:27,830 --> 00:19:31,210
‫نراقب "لونغربين" عن كثب
وكل أتباعه المعروفين.‬

242
00:19:31,620 --> 00:19:32,880
‫جيد جداً يا "واينتراوت".‬

243
00:19:33,540 --> 00:19:34,790
‫أبقنا على اطلاع.‬

244
00:19:41,130 --> 00:19:42,760
‫حلمت به ليلة أمس.‬

245
00:19:45,720 --> 00:19:48,140
‫حين قضينا ذاك الصيف على الشاطئ. أتتذكر؟‬

246
00:19:49,930 --> 00:19:53,810
‫ماذا لو لم أستطع أن أعانق ابني
إلا في أحلامي؟‬

247
00:19:56,770 --> 00:19:58,360
‫يجب أن تظلي متماسكة.‬

248
00:19:59,110 --> 00:20:00,450
‫أنا مسيطر على زمام الأمور.‬

249
00:20:00,610 --> 00:20:03,990
‫نعرف جيداً أن "جونا" بحوزة "لونغربين".
لم لا نعتقله الآن؟‬

250
00:20:04,070 --> 00:20:06,740
‫إن اعتقلناه سينكر كلّ شيء.‬

251
00:20:06,830 --> 00:20:08,660
‫ولن نرى ابننا مجدداً.‬

252
00:20:09,200 --> 00:20:12,960
‫ينبغي لك أن تفهمي أن "لونغربين"
لا يتقصّد أن يحزننا فحسب.‬

253
00:20:14,500 --> 00:20:16,540
‫بل يسعى لمنصب رئاسة الحكومة أيضاً.‬

254
00:20:17,750 --> 00:20:19,420
‫كيف ذلك؟ أخبرني.‬

255
00:20:21,170 --> 00:20:24,180
‫حين يتقدّم الخاطفون بمطالبهم،
لن يطلبوا الذهب.‬

256
00:20:26,010 --> 00:20:30,560
‫بل أن أتنحى عن منصبي
مقابل عودة "جونا" سالماً.‬

257
00:20:31,850 --> 00:20:35,020
‫ولا يمكنه أن يعترف الآن
أنه وراء الخطف، صحيح؟‬

258
00:20:35,480 --> 00:20:38,150
‫ولا بد أنه سيتهم طرفاً آخر.‬

259
00:20:38,230 --> 00:20:40,190
‫ربما مجموعة من الناقمين من البهائم.‬

260
00:20:40,320 --> 00:20:42,110
‫فهو موضوعه الشاغل في النهاية.‬

261
00:20:42,200 --> 00:20:43,070
‫أجل.‬

262
00:20:43,150 --> 00:20:45,530
‫إنه رجل مُولع بالأذى، أقرّ بذلك.‬

263
00:20:46,120 --> 00:20:47,620
‫لكن حيله مكشوفة لنا.‬

264
00:20:47,700 --> 00:20:48,580
‫أجل.‬

265
00:20:49,660 --> 00:20:52,040
‫اليوم وحين نجتمع في البرلمان،‬

266
00:20:52,710 --> 00:20:54,330
‫لن أظهر له أي شيء،‬

267
00:20:54,790 --> 00:20:57,540
‫ولا أي تلميح أننا كشفنا فعلته.‬

268
00:21:04,380 --> 00:21:07,890
‫يبدو أن الأغلبية الحاكمة مصرّة
أن تسمح لهؤلاء البهائم‬

269
00:21:08,600 --> 00:21:10,930
‫بتغيير وجه مدينتنا.‬

270
00:21:11,980 --> 00:21:15,060
‫وفي وقت قريب، سيفوقوننا عدداً!‬

271
00:21:15,140 --> 00:21:16,400
‫متى سينتهي الأمر؟‬

272
00:21:18,770 --> 00:21:21,900
‫لن يفاجئني على الأقلّ
إن قال "بريكسبير" عما قريب‬

273
00:21:21,990 --> 00:21:23,860
‫إننا يجب أن نمنح البهائم حق التصويت.‬

274
00:21:23,950 --> 00:21:25,700
‫- محال!
- كلا!‬

275
00:21:25,780 --> 00:21:28,160
‫لعلها خطته السرية ليبقى في كرسي السلطة.‬

276
00:21:29,660 --> 00:21:32,580
‫نعترض! كفاك كلاماً! سمعنا ما يكفي.‬

277
00:21:33,450 --> 00:21:34,790
‫البهائم أشبه بمدّ‬

278
00:21:35,460 --> 00:21:38,210
‫سيغمرون ويغرقون مدينتنا.‬

279
00:21:38,790 --> 00:21:40,170
‫وانتبهوا لهذا جيداً،‬

280
00:21:40,250 --> 00:21:42,420
‫سيدمروننا من الداخل والخارج.‬

281
00:21:43,130 --> 00:21:45,340
‫ببيع مخدّر "ليكسر" للشبان البائسين.‬

282
00:21:46,050 --> 00:21:48,590
‫وببيع الجنس للضعفاء منا.‬

283
00:21:49,100 --> 00:21:50,890
‫ضقت ذرعاً منك يا "لونغربين".‬

284
00:21:51,760 --> 00:21:53,220
‫كفاك كلاماً!‬

285
00:21:53,930 --> 00:21:55,480
‫كفاك كلاماً.‬

286
00:21:56,230 --> 00:22:00,270
‫إن كان يمكنك أن تجمع الأصوات لإسكاتي،
أرني إياها الآن.‬

287
00:22:02,360 --> 00:22:03,900
‫أرني ابني!‬

288
00:22:05,990 --> 00:22:06,990
‫ابنك؟‬

289
00:22:07,990 --> 00:22:10,660
‫عمّ تتحدث بحق السماء يا "بريكسبير" ؟‬

290
00:22:13,540 --> 00:22:14,830
‫بل تعرف تماماً.‬

291
00:22:21,880 --> 00:22:23,000
‫ماذا فعلت؟‬

292
00:22:24,670 --> 00:22:26,470
‫لماذا لم ألزم الصمت؟‬

293
00:22:28,260 --> 00:22:30,600
‫لن يعيد "لونغربين" لي "جونا" أبداً.‬

294
00:22:32,100 --> 00:22:34,930
‫ستكون بمثابة اعتراف صريح.‬

295
00:22:35,020 --> 00:22:36,020
‫وأنا...‬

296
00:22:36,100 --> 00:22:38,940
‫وأنا كشفت عن الأمر كالمغفل!‬

297
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
‫أنت مستشاري يا "واينتراوت".‬

298
00:22:45,280 --> 00:22:46,690
‫انصحني!‬

299
00:22:48,150 --> 00:22:50,820
‫اعذرني يا سيدي، لكن لا أستطيع.‬

300
00:22:51,660 --> 00:22:52,620
‫اعتقله.‬

301
00:22:52,700 --> 00:22:54,740
‫نعتقل "لونغربين" بلا دليل؟‬

302
00:22:54,830 --> 00:22:57,290
‫وأي خيار لديك بعد أن فضحت الأمر؟‬

303
00:22:57,370 --> 00:23:00,120
‫سيطعن حلفاؤه في قرار اعتقاله
في المحكمة العليا.‬

304
00:23:00,210 --> 00:23:01,290
‫ولن نعتقله طويلاً.‬

305
00:23:01,380 --> 00:23:04,250
‫ستكون مدة كافية لنجعله يقرّ بموقع ابننا،‬

306
00:23:04,340 --> 00:23:06,210
‫بأي وسيلة مطلوبة.‬

307
00:23:06,510 --> 00:23:08,550
‫ما إن نخلّص "جونا" من أسره،‬

308
00:23:09,180 --> 00:23:11,550
‫سيظهر بصورة المجرم أمام الجميع.‬

309
00:23:14,720 --> 00:23:15,850
‫أجل.‬

310
00:23:18,520 --> 00:23:19,600
‫أجل.‬

311
00:23:23,730 --> 00:23:25,570
‫اجلبوا ذلك الخبيث.‬

312
00:23:30,150 --> 00:23:31,280
‫أنا آسف.‬

313
00:23:32,120 --> 00:23:33,280
‫سامحني.‬

314
00:23:48,590 --> 00:23:50,260
‫- قلت إنني كنت تائهاً.
- ولا تزال.‬

315
00:23:50,880 --> 00:23:51,880
‫أعلم.‬

316
00:23:55,850 --> 00:23:56,810
‫كنت تائهاً.‬

317
00:24:01,140 --> 00:24:03,270
‫أنا عالق بين عالمين يا "فينييت".‬

318
00:24:05,360 --> 00:24:07,440
‫خلت لوهلة أن بوسعي اختيار عالم ثالث،‬

319
00:24:08,990 --> 00:24:10,280
‫أن أعيش حياتي معك.‬

320
00:24:12,200 --> 00:24:13,610
‫لكنني كنت أنانياً.‬

321
00:24:16,450 --> 00:24:18,200
‫هجرتك لأنني أحبك.‬

322
00:24:21,290 --> 00:24:22,250
‫افعلها إذاً.‬

323
00:24:52,950 --> 00:24:54,410
‫شكرًا جزيلاً.‬

324
00:25:00,330 --> 00:25:01,540
‫المفتش.‬

325
00:25:02,580 --> 00:25:03,750
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

326
00:25:04,420 --> 00:25:05,420
‫ما هذا؟‬

327
00:25:10,670 --> 00:25:13,220
‫أتريدني أن أعدّ حساءً شهياً بها؟‬

328
00:25:13,760 --> 00:25:15,590
‫أريدك أن تعدّي لي "داركاشر".‬

329
00:25:16,720 --> 00:25:19,100
‫أحسب أنك رأيته بأم عينيك؟‬

330
00:25:19,180 --> 00:25:20,310
‫رأيت شيئاً.‬

331
00:25:22,230 --> 00:25:24,730
‫لكن لن أصدّق أنه انبعث من الموت‬

332
00:25:24,810 --> 00:25:26,560
‫حتى أرى ذلك بنفسي‬

333
00:25:27,060 --> 00:25:28,770
‫كيف لهذه المعجزة أن تحدث.‬

334
00:25:30,610 --> 00:25:34,320
‫وتريدنا أن أجمع هذين الطرفين الميتين‬

335
00:25:34,400 --> 00:25:35,820
‫لينبعثا ويشكلا مخلوقاً حياً؟‬

336
00:25:37,280 --> 00:25:38,660
‫طلبك ليس بالسهل.‬

337
00:25:39,120 --> 00:25:40,370
‫هذا محض هراء تتداولونه، صحيح؟‬

338
00:25:40,450 --> 00:25:42,620
‫ألا بوسع الساحرة العجوز المساومة؟‬

339
00:25:44,330 --> 00:25:45,290
‫سأدفع لك ما تريدين.‬

340
00:25:45,960 --> 00:25:47,500
‫هل أنت قادرة على ذلك أم لا؟‬

341
00:25:48,380 --> 00:25:50,960
‫لا بد لـ "داركاشر" أن يكون لديه سيد.‬

342
00:25:51,840 --> 00:25:54,300
‫سيطيعك حتى آخر نفس لك.‬

343
00:25:55,050 --> 00:25:58,010
‫تبدو لي مدة كافية لحيازة هذا المخلوق.‬

344
00:25:58,090 --> 00:25:59,180
‫وكيف سيطيعني؟‬

345
00:26:00,180 --> 00:26:02,180
‫بحياتك التي يجب أن تمنحها.‬

346
00:26:03,220 --> 00:26:04,480
‫ماذا تقولين؟‬

347
00:26:04,560 --> 00:26:08,810
‫أطلب منك فحسب ضلوعك في خلقه أيها المفتش.‬

348
00:26:10,610 --> 00:26:11,480
‫لا تعني أنني...‬

349
00:26:13,480 --> 00:26:14,530
‫نطافك.‬

350
00:27:35,070 --> 00:27:36,360
‫لديّ ما أحتاج إليه.‬

351
00:27:37,190 --> 00:27:38,780
‫عد بعد بضعة أيام.‬

352
00:27:39,450 --> 00:27:42,410
‫يجب ألا نتعجّل في مسائل كهذه.‬

353
00:27:44,950 --> 00:27:47,330
‫إن كان هذا دجل أيتها الساحرة العجوز،‬

354
00:27:48,370 --> 00:27:49,620
‫ستدفعين الثمن غالياً.‬

355
00:28:00,260 --> 00:28:01,430
‫لا يتطلب الأمر عبقريةً.‬

356
00:28:01,510 --> 00:28:04,220
‫يترك المهرّبون البضائع
في أماكن معلّمة بالطباشير.‬

357
00:28:04,300 --> 00:28:06,010
‫وتبحثي عن علامات الطباشير. بهذه البساطة.‬

358
00:28:06,100 --> 00:28:07,350
‫ماذا يوجد بداخل البضائع؟‬

359
00:28:07,430 --> 00:28:10,310
‫مخدر "ليكسر". وبضائع مهربة.
يُفضل ألا تسألي.‬

360
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
‫أنصتي، سيجعلونك تبدئين في طريق نهاري.‬

361
00:28:12,690 --> 00:28:15,270
‫بادليها بأسرع ما يمكن،
وزيدي من سرعتك مساءً.‬

362
00:28:15,360 --> 00:28:17,610
‫- لماذا؟
- يمكنك أن تطيري من دون أن يروك.‬

363
00:28:18,280 --> 00:28:20,030
‫نضطر إلى المشي نهاراً.‬

364
00:28:20,110 --> 00:28:22,070
‫ماذا يحدث إن رؤوني أطير؟‬

365
00:28:22,150 --> 00:28:23,110
‫لن يطلقون النار عليك،‬

366
00:28:23,200 --> 00:28:25,490
‫لكن سيحكمون عليك بقص جناحيك لو أمسكوا بك.‬

367
00:28:26,870 --> 00:28:28,950
‫- ماذا تريد يا "بول" ؟
- الفتاة المستجدة.‬

368
00:28:29,750 --> 00:28:30,790
‫تريدها "داليا".‬

369
00:28:35,420 --> 00:28:36,500
‫يا إلهي.‬

370
00:28:37,550 --> 00:28:38,380
‫رجاءً.‬

371
00:28:38,460 --> 00:28:40,550
‫ما القاعدة الأولى التي طلبت أن تلتزمي بها؟‬

372
00:28:40,630 --> 00:28:42,220
‫لم أتحدث إلى الشرطة.‬

373
00:28:42,300 --> 00:28:45,050
‫يبدو هذا غير صحيح بالمرة،
أليس كذلك يا "بوليرو" ؟‬

374
00:28:45,640 --> 00:28:49,010
‫رأيتك بصحبة المفتش، ذاك الوسيم في الرصيف.‬

375
00:28:49,100 --> 00:28:51,680
‫أمام أعين الجميع. وفي وضح النهار.‬

376
00:28:52,140 --> 00:28:53,560
‫إنه ليس ذي شأن.‬

377
00:28:53,640 --> 00:28:54,770
‫كنا نتضاجع.‬

378
00:28:54,850 --> 00:28:57,150
‫التحدث إليهم أهون من مضاجعتهم
أيتها العاشقة.‬

379
00:28:57,230 --> 00:29:00,030
‫يعود ذلك إلى فترة الحرب.
لم يكن ضابط شرطة حينها.‬

380
00:29:00,110 --> 00:29:01,820
‫لكنه ضابط شرطة الآن، صحيح؟‬

381
00:29:03,400 --> 00:29:05,110
‫عمّ تحدثتما إذاً؟‬

382
00:29:05,610 --> 00:29:08,160
‫لا شيء. تفاصيلنا التافهة فحسب.‬

383
00:29:08,240 --> 00:29:10,410
‫تفاصيلكما التافهة. أمُغرمة بهذا البشري؟‬

384
00:29:10,490 --> 00:29:13,370
‫كلا. أكره ذاك الوضيع! ثقي بي!‬

385
00:29:13,460 --> 00:29:15,750
‫أعطينا عنوانه.
وسنسوّي لك المشكلة، ما رأيك؟‬

386
00:29:15,830 --> 00:29:16,790
‫لا أعرفه.‬

387
00:29:16,880 --> 00:29:18,500
‫صحيح. سحقاً لهذا. ثبّتها.‬

388
00:29:20,630 --> 00:29:22,050
‫لست المخبرة!‬

389
00:29:22,130 --> 00:29:23,800
‫كلا، أنت عائقة الآن.‬

390
00:29:23,880 --> 00:29:25,840
‫كلا، رجاءً. يمكنك الاعتماد عليّ.‬

391
00:29:26,510 --> 00:29:28,350
‫يمكنني أن أساعدك في إيجاد الواشي.‬

392
00:29:28,430 --> 00:29:30,930
‫أين ستبحثين؟ بين ساقي عشيقك البيرغيّ؟‬

393
00:29:31,020 --> 00:29:33,060
‫وما يهمك أين أجده؟‬

394
00:29:37,980 --> 00:29:42,070
‫يُفضل أن تنطقي باسم بحلول منتصف الليل،‬

395
00:29:42,150 --> 00:29:43,990
‫وإلا سأرميك
في منتصف الطريق إلى "تيرنانوك".‬

396
00:29:51,830 --> 00:29:53,410
‫ما كان يجب أن أدلّك على أولئك الأوغاد.‬

397
00:29:53,500 --> 00:29:54,790
‫هذا ليس ذنبك.‬

398
00:29:55,250 --> 00:29:56,710
‫كان ينبغي أن أحصل لك على عمل هنا.‬

399
00:29:56,790 --> 00:29:59,670
‫كلا. كنت محقة. ما كنت لأشعر بأريحية هنا.‬

400
00:29:59,750 --> 00:30:02,250
‫- لكنت ستحافظين على حياتك.
- لم أمت بعد.‬

401
00:30:03,050 --> 00:30:04,670
‫عليّ أن أجد المخبر فحسب.‬

402
00:30:04,760 --> 00:30:05,760
‫ماذا؟‬

403
00:30:05,840 --> 00:30:07,930
‫قبل منتصف الليل؟ أنت لست جادة، صحيح؟‬

404
00:30:08,010 --> 00:30:09,180
‫وأي خيار لديّ؟‬

405
00:30:09,260 --> 00:30:10,970
‫ما رأيك بالخروج من المدينة كبداية؟‬

406
00:30:11,060 --> 00:30:12,310
‫سئمت الهروب.‬

407
00:30:15,020 --> 00:30:18,270
‫كيف ستجدين من تتحدثين عنه بحق السماء؟‬

408
00:30:18,350 --> 00:30:19,560
‫أعمل على ذلك.‬

409
00:30:19,650 --> 00:30:21,440
‫"فينييت"، جماعة "الغراب الأسود" هذه...‬

410
00:30:21,520 --> 00:30:22,690
‫لا تحاولي إخافتي.‬

411
00:30:23,320 --> 00:30:26,070
‫نجوت من ظروف أسوأ. أسوأ بكثير.‬

412
00:30:28,240 --> 00:30:29,450
‫أنت لست خارقة!‬

413
00:30:33,870 --> 00:30:35,870
‫ثمة ما يؤلمك ولا تلتفتين إليه.‬

414
00:30:36,960 --> 00:30:38,870
‫لا تجعليه يدفعك لفعلة حمقاء.‬

415
00:30:39,880 --> 00:30:40,750
‫أرجوك.‬

416
00:30:41,880 --> 00:30:43,250
‫إن كنت لا تبالين لنفسك، فلأجلي.‬

417
00:30:43,340 --> 00:30:46,880
‫لأنني لن أسامح نفسي أبداً
إن قُتلت على يد جماعة "الغراب الأسود".‬

418
00:30:54,560 --> 00:30:58,060
‫ "قصر (لونغربين)، (بيرغ)"‬

419
00:31:07,070 --> 00:31:09,490
‫رأيت أن جامعتك
بدأت تسمح للنساء بالالتحاق بها.‬

420
00:31:10,740 --> 00:31:12,620
‫لا شك أنها محض مهزلة.‬

421
00:31:13,990 --> 00:31:15,950
‫كيف تولي السيدة نفسها منصباً إذاً؟‬

422
00:31:16,700 --> 00:31:19,960
‫كنت تترأس بعثتين قطبيتين في عمري.‬

423
00:31:20,460 --> 00:31:21,380
‫أجل.‬

424
00:31:23,000 --> 00:31:24,340
‫كم كانت مشقة بشعة.‬

425
00:31:34,720 --> 00:31:36,680
‫ربما سألتحق في الخريف.‬

426
00:31:38,600 --> 00:31:39,730
‫بعد قضاء إجازة‬

427
00:31:40,810 --> 00:31:42,060
‫رحلة إلى "بيورنلاندز".‬

428
00:31:42,940 --> 00:31:44,730
‫أو إلى الساحل الفرعوني جنوباً،‬

429
00:31:46,070 --> 00:31:49,740
‫الإبحار صيفاً بين مقابر أسلافي.‬

430
00:31:50,570 --> 00:31:51,740
‫أسلافك.‬

431
00:31:52,360 --> 00:31:55,450
‫وُلدت أمك في الملحقية في الشارع.‬

432
00:31:55,950 --> 00:31:59,710
‫ولم يكن بوسعها تهجئة اسمها بالفرعونية.‬

433
00:32:00,160 --> 00:32:01,040
‫حسناً،‬

434
00:32:01,620 --> 00:32:04,080
‫ما عاز أن تريد فتاة أن تعرف أكثر من ذلك.‬

435
00:32:04,840 --> 00:32:07,000
‫وأن تريد أن ترى أي شيء‬

436
00:32:07,090 --> 00:32:09,340
‫خارج أسوار منزلها.‬

437
00:32:09,420 --> 00:32:10,420
‫بحقك يا "صوفي".‬

438
00:32:11,220 --> 00:32:12,890
‫أنت تسكنين في قلعة.‬

439
00:32:13,300 --> 00:32:15,470
‫ألا توجد كتب كافية في مكتبتك؟‬

440
00:32:15,550 --> 00:32:16,720
‫لا يبدو كذلك،‬

441
00:32:17,390 --> 00:32:19,220
‫بما أنني قرأتها كلها.‬

442
00:32:19,680 --> 00:32:22,020
‫- مرتان.
- اقرئيها على مهل إذاً.‬

443
00:32:22,980 --> 00:32:25,560
‫لأن مقابر أسلافك ستتلاشى‬

444
00:32:25,650 --> 00:32:28,190
‫قبل أن أدعك تذهبين في الأدغال،‬

445
00:32:28,280 --> 00:32:29,490
‫أو أن تلتحقي بالجامعة.‬

446
00:32:33,950 --> 00:32:35,570
‫لم أكن أطلب إذنك.‬

447
00:33:06,730 --> 00:33:07,940
‫اذهبي إذاً.‬

448
00:33:08,690 --> 00:33:10,940
‫ولنر كم سيمضي قبل حاجتك إليه.‬

449
00:33:14,280 --> 00:33:16,950
‫لا يمكن أن تقتحموا منزل مفوض بهذا الشكل.‬

450
00:33:17,030 --> 00:33:19,280
‫أيها المراقب "لونغربيين"
يريد رئيس الحكومة رؤيتك.‬

451
00:33:19,370 --> 00:33:21,250
‫لا يهمني ما يريده!‬

452
00:33:21,330 --> 00:33:22,660
‫أبعدوا أيديكم عني!‬

453
00:33:22,750 --> 00:33:24,870
‫ألا تعرفون من أكون؟ هذا تصرف شائن!‬

454
00:33:31,420 --> 00:33:33,340
‫فعلتها هذه المرة يا "بريكسبير" ،‬

455
00:33:33,720 --> 00:33:36,840
‫تستخدم حرس المحكمة العليا
لأفعال العصابات خاصتك.‬

456
00:33:36,930 --> 00:33:38,640
‫سأنتزع منك منصبك لفعلتك.‬

457
00:33:41,970 --> 00:33:44,690
‫أين هو ابني أيها الوضيع؟‬

458
00:33:44,770 --> 00:33:45,890
‫أنت مجنون!‬

459
00:33:46,850 --> 00:33:50,690
‫كنت لتتصرف بجنون
لو خطف أحدهم "صوفي" العزيزة عليك.‬

460
00:33:51,230 --> 00:33:52,530
‫أين "جونا" ؟‬

461
00:33:52,610 --> 00:33:54,490
‫لا أدري عما تتحدث.‬

462
00:33:59,280 --> 00:34:00,700
‫يكفي يا "أبسولوم"!‬

463
00:34:01,450 --> 00:34:04,370
‫لا يمكنه أن يخبرنا بشيء
إن ضربته حتى يفقد الوعي.‬

464
00:34:04,460 --> 00:34:08,580
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدثان.‬

465
00:34:08,670 --> 00:34:09,750
‫خذوه من وجهي.‬

466
00:34:11,840 --> 00:34:14,420
‫سنعثر على طريقة تنعش ذاكرته.‬

467
00:34:31,610 --> 00:34:34,360
‫سألت في الأرجاء كما طلبت مني.
عرفت أمراً أو اثنين.‬

468
00:34:35,240 --> 00:34:36,240
‫مثل ماذا؟‬

469
00:34:36,320 --> 00:34:39,070
‫يبدو أن أخاها يبحث يائساً عمن يعطيه قرضاً.‬

470
00:34:40,410 --> 00:34:42,790
‫لم يكن بغرض التسلية إذاً.‬

471
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
‫سيدي؟‬

472
00:34:45,410 --> 00:34:47,370
‫لا شيء. أحسنت صنعاً يا "فيرغوس".‬

473
00:34:48,370 --> 00:34:50,170
‫لطالما علمت أن بوسعي الاعتماد عليك.‬

474
00:34:51,000 --> 00:34:52,710
‫لا يسعني إلا أن أشعر بالأسى عليها.‬

475
00:34:52,800 --> 00:34:54,460
‫يا للفتاة المسكينة، تتشبث بما حولها.‬

476
00:34:54,800 --> 00:34:56,510
‫أجل، أتخيل ذلك.‬

477
00:35:09,850 --> 00:35:10,690
‫ "ريتر" .‬

478
00:35:12,270 --> 00:35:13,230
‫ "ريتر" .‬

479
00:35:14,570 --> 00:35:15,980
‫لتخفف عنك ألمك.‬

480
00:35:22,120 --> 00:35:23,030
‫ "بايتي" .‬

481
00:35:26,910 --> 00:35:28,410
‫حمداً للآلهة على قدومك.‬

482
00:35:29,080 --> 00:35:31,630
‫رجوت "أبسولوم" كي أناشدك‬

483
00:35:32,670 --> 00:35:34,090
‫كوالدة "جونا".‬

484
00:35:34,460 --> 00:35:35,840
‫لا تتعبي نفسك.‬

485
00:35:36,590 --> 00:35:38,170
‫لا أملك أدنى فكرة عن مكانه.‬

486
00:35:39,170 --> 00:35:42,140
‫من النادر أن نشاهد شجاعة كهذه
في ظل هذا الوجع.‬

487
00:35:42,970 --> 00:35:45,220
‫زوجي منشغل تماماً.‬

488
00:35:45,760 --> 00:35:47,020
‫ليست شجاعةً.‬

489
00:35:48,350 --> 00:35:50,060
‫لكن ليس لديّ ما أبوح به.‬

490
00:35:58,820 --> 00:36:00,530
‫أجل، لكنه لا يعلم ذلك.‬

491
00:36:07,490 --> 00:36:08,500
‫أنت.‬

492
00:36:10,370 --> 00:36:11,370
‫قلها مجدداً؟‬

493
00:36:12,040 --> 00:36:13,460
‫أين تحتجزه؟‬

494
00:36:14,290 --> 00:36:15,210
‫ماذا؟‬

495
00:36:16,380 --> 00:36:17,670
‫في مغاطس "كوبلي" ؟‬

496
00:37:00,420 --> 00:37:01,340
‫ما الأمر؟‬

497
00:37:02,470 --> 00:37:04,090
‫هل تحدّث العفريت؟‬

498
00:37:05,050 --> 00:37:06,760
‫أخشى أنك قسوت عليه.‬

499
00:37:08,310 --> 00:37:09,810
‫خذله جسده، و...‬

500
00:37:10,350 --> 00:37:11,980
‫وتُوفى أمام عينيّ.‬

501
00:37:12,730 --> 00:37:14,980
‫لكن أحمد الآلهة أنك سمحت لي أن أناشده.‬

502
00:37:15,350 --> 00:37:16,310
‫هل اعترف؟‬

503
00:37:17,230 --> 00:37:20,030
‫يحتجز "جونا" في مغاطس "كوبلي".‬

504
00:37:26,660 --> 00:37:28,740
‫هذا هراء!‬

505
00:37:28,830 --> 00:37:30,370
‫لم أفعل أي شيء!‬

506
00:37:30,450 --> 00:37:32,700
‫لا شيء يدعو للقلق إذاً، صحيح؟‬

507
00:37:33,410 --> 00:37:35,830
‫انتظر هنا أيها الوضيع.‬

508
00:37:46,050 --> 00:37:46,930
‫ "هاملين" .‬

509
00:37:47,840 --> 00:37:50,010
‫أتريد لي أن أُقتل أيها المفتش؟‬

510
00:37:50,510 --> 00:37:52,520
‫انتفخت أوداج "داليا" بعد أن احتجز‬

511
00:37:52,600 --> 00:37:54,140
‫صديقك "دومبي" شحنة الـ"ليكسر".‬

512
00:37:54,770 --> 00:37:58,190
‫ "دومبي" ليس صديقي، ولا تهمني مشكلاتك.‬

513
00:37:58,270 --> 00:38:00,980
‫ما لدينا هنا، هو قاتل طليق.‬

514
00:38:01,070 --> 00:38:03,780
‫لست القاتل، وليس من جماعة "الغراب".‬

515
00:38:03,990 --> 00:38:05,860
‫لا يقتلون سوى من يعترض طريقهم.‬

516
00:38:05,950 --> 00:38:09,490
‫كإمساك واش بينهم لدى الشرطة.‬

517
00:38:10,490 --> 00:38:12,160
‫أتحرى قضية فريدة من نوعها.‬

518
00:38:12,240 --> 00:38:16,040
‫عن وحش مخلوق من أطراف ميتة،‬

519
00:38:16,620 --> 00:38:19,880
‫قد يكون قوم ذي القرنين و "ترو" وأشباههم
ضليعين في هذا.‬

520
00:38:22,630 --> 00:38:23,800
‫أنت مختل لا محالة.‬

521
00:38:27,010 --> 00:38:28,430
‫أنتظر أحد الأدلة.‬

522
00:38:28,720 --> 00:38:29,930
‫لكن في هذا الوقت، أفكرّ،‬

523
00:38:30,010 --> 00:38:32,180
‫"من يمكنه أن يدبّر
مجموعة من الجثث الميتة؟"‬

524
00:38:32,890 --> 00:38:33,850
‫محقق الوفيات.‬

525
00:38:34,890 --> 00:38:37,520
‫ربما يستحسن أن تكلم صديقك الطبيب "مورانج".‬

526
00:38:37,730 --> 00:38:39,350
‫لكنني أتكلم معك.‬

527
00:38:39,900 --> 00:38:43,400
‫لا يشغل "مورانج" نفسه بجثة من قوم "فاي".‬

528
00:38:43,820 --> 00:38:45,400
‫ولا جماعة "الغراب".‬

529
00:38:46,650 --> 00:38:47,570
‫لكن...‬

530
00:38:48,610 --> 00:38:50,990
‫سمعت أن فتاةً منا تُدعى "رين".‬

531
00:38:52,160 --> 00:38:53,910
‫قد يكون لديها عمل ثانوي،‬

532
00:38:53,990 --> 00:38:55,700
‫باستخراج أعضاء كتلك التي تتحدث عنها.‬

533
00:38:55,790 --> 00:38:57,750
‫- لصالح من؟
- لا أتذكر.‬

534
00:38:57,830 --> 00:38:59,830
‫لم أعر الأمر اهتماماً كبيراً.‬

535
00:39:00,960 --> 00:39:03,090
‫اسم له خلفية دينية على ما أظن.‬

536
00:39:03,960 --> 00:39:05,630
‫ينبغي لي أن أتحدث إلى "رين" هذه.‬

537
00:39:06,760 --> 00:39:08,680
‫عليك أن تحفر لتجدها أيضاً.‬

538
00:39:09,180 --> 00:39:11,550
‫ألقت "داليا" بها من السطح منذ يومين.‬

539
00:39:12,010 --> 00:39:14,930
‫لأنها لم تعد تثق بها،
لكن إن أردت سماع رأيي،‬

540
00:39:15,020 --> 00:39:17,560
‫أظن أنه بسبب أعمالها الجانبية.‬

541
00:39:18,640 --> 00:39:19,600
‫إذاً...‬

542
00:39:20,730 --> 00:39:22,190
‫هلا أخرج من هنا الآن؟‬

543
00:39:23,820 --> 00:39:25,230
‫بعد بضع ساعات.‬

544
00:39:25,940 --> 00:39:28,610
‫لن ندع "داليا" تشك بأي شيء الآن، صحيح؟‬

545
00:39:39,620 --> 00:39:41,500
‫لا يُفترض أن تعودي يا "تورمالين".‬

546
00:39:41,580 --> 00:39:43,170
‫ولا يُفترض أن تكون في أي مكان، صحيح؟‬

547
00:39:43,250 --> 00:39:46,050
‫على ما أتذكر، أنت من أخبرتني
أن أتركها وأمضي.‬

548
00:39:46,130 --> 00:39:49,340
‫لم أخبرك قط أن تدّعي الموت.
خلت أنك أنهيت علاقتك بها.‬

549
00:39:50,010 --> 00:39:51,380
‫لم تكن بتلك السهولة.‬

550
00:39:52,390 --> 00:39:54,430
‫- واعتذرت لها.
- أجل، أعلم.‬

551
00:39:54,510 --> 00:39:57,060
‫وأحد رفقائها الجدد من "الغراب الأسود"
رآك بصحبتها.‬

552
00:39:57,140 --> 00:39:59,980
‫يمكنك أن تتخيل ماذا حدث
بعد معرفة أنها تحدثت إلى ضابط شرطة.‬

553
00:40:02,400 --> 00:40:03,610
‫كيف حالها؟‬

554
00:40:03,690 --> 00:40:06,480
‫يظنون أنها المخبرة التي تزودكم بالمعلومات.‬

555
00:40:06,980 --> 00:40:09,820
‫تظن أن بوسعها الخروج
من مشكلتها كالعادة. أما أنا؟‬

556
00:40:10,650 --> 00:40:12,660
‫أظن أنك ورّطتها في هذا المأزق
وبوسعك إنقاذها.‬

557
00:40:12,740 --> 00:40:14,200
‫نهيتها عن الانضمام إلى جماعة "الغراب".‬

558
00:40:14,280 --> 00:40:15,740
‫لكنها فعلت.‬

559
00:40:16,200 --> 00:40:18,450
‫وأريدك أن تخبرني الآن من هو المخبر.‬

560
00:40:20,370 --> 00:40:21,410
‫سحقاً!‬

561
00:40:22,670 --> 00:40:24,840
‫إما هو أو هي يا "فايلو".‬

562
00:40:25,840 --> 00:40:27,710
‫جماعة "الغراب" لا تلهو.‬

563
00:40:30,630 --> 00:40:31,760
‫ "إيدغال هاملين" .‬

564
00:40:33,510 --> 00:40:35,220
‫وجدوه أيها المفتش.‬

565
00:40:35,300 --> 00:40:36,970
‫- من؟
- ابن "بريكسبير".‬

566
00:40:37,060 --> 00:40:39,930
‫كان محتجزاً في مغاطس "كوبلي".
لا نعرف عدد الخاطفين.‬

567
00:40:40,020 --> 00:40:41,690
‫يريد القائد انضمام جميع العناصر.‬

568
00:40:52,110 --> 00:40:53,910
‫- فتشوا المكان.
- على الفور يا سيدي.‬

569
00:40:53,990 --> 00:40:56,370
‫أياً من ساعد "لونغربين" قد يكون مختبئاً.‬

570
00:40:58,540 --> 00:40:59,870
‫لا عليك. أنت في مأمن.‬

571
00:41:00,910 --> 00:41:02,750
‫- حسناً؟
- رحلوا يا سيدي.‬

572
00:41:02,830 --> 00:41:05,210
‫لا بد أن الأوغاد رحلوا منذ فترة من الزمن.‬

573
00:41:06,750 --> 00:41:07,670
‫اللعنة!‬

574
00:41:19,970 --> 00:41:21,390
‫هل أنت على ما يُرام يا فتى؟‬

575
00:41:22,930 --> 00:41:23,770
‫هل آذاك؟‬

576
00:41:26,100 --> 00:41:27,270
‫عرفت أنك ستعيدني إلى المنزل.‬

577
00:41:27,980 --> 00:41:30,110
‫ولو دفعت بحياتي حتى.‬

578
00:41:31,610 --> 00:41:34,450
‫لكن في الحقيقة، يجب أن نشكر أمك.‬

579
00:41:35,660 --> 00:41:39,620
‫هي من رجتني كي نستشير ساحرتها.‬

580
00:41:52,050 --> 00:41:53,050
‫ "جونا"!‬

581
00:41:53,840 --> 00:41:55,800
‫حمداً للآلهة على سلامتك.‬

582
00:42:12,530 --> 00:42:14,150
‫أريد التحدث إلى سيدتك.‬

583
00:42:14,490 --> 00:42:17,070
‫أخشى أنها مريضة.‬

584
00:42:17,950 --> 00:42:18,950
‫هل وصلت يا "إيزرا" ؟‬

585
00:42:23,700 --> 00:42:24,700
‫ماذا تريد؟‬

586
00:42:25,250 --> 00:42:26,750
‫جئت لأعتذر‬

587
00:42:27,120 --> 00:42:28,420
‫عما فرط مني اليوم.‬

588
00:42:30,790 --> 00:42:32,050
‫قبلت اعتذارك، شكراً.‬

589
00:42:37,970 --> 00:42:38,890
‫ما الأمر؟‬

590
00:42:39,800 --> 00:42:40,890
‫هل يحدقون إلينا؟‬

591
00:42:41,430 --> 00:42:43,640
‫يتساءلون ماذا يفعل ذو قرنين
أمام بابك الرئيسي.‬

592
00:42:46,100 --> 00:42:48,600
‫تخيلي كيف سيحدقون إليك وأخيك حين تُجبران‬

593
00:42:48,690 --> 00:42:49,770
‫على بيع هذا المنزل.‬

594
00:42:51,820 --> 00:42:52,980
‫وما أدراك بشؤوننا؟‬

595
00:42:53,480 --> 00:42:55,900
‫ما يتناقله خدم جيرانك فحسب عن المشكلة‬

596
00:42:55,990 --> 00:42:57,740
‫التي زجكما أخوك فيها.‬

597
00:42:59,070 --> 00:43:00,120
‫أنا آسف.‬

598
00:43:01,070 --> 00:43:03,160
‫لا يسعني إلا أن أفكر أنك في حال من اليأس.‬

599
00:43:07,120 --> 00:43:08,000
‫بالفعل.‬

600
00:43:10,000 --> 00:43:12,710
‫إنها حال من اليأس. أصبت في قولك.‬

601
00:43:14,500 --> 00:43:16,880
‫وجدت وأخي أنفسنا غارقين في ضائقة مالية،‬

602
00:43:18,130 --> 00:43:19,720
‫ولم يعلّمنا أحد السباحة.‬

603
00:43:21,640 --> 00:43:22,850
‫تتحدثين بصدق.‬

604
00:43:23,430 --> 00:43:25,890
‫لم أدعوك لتناول الشاي لغرض التسلية.‬

605
00:43:28,350 --> 00:43:30,690
‫وددت أن ألتمس كرمك.‬

606
00:43:32,940 --> 00:43:34,110
‫شعرت‬

607
00:43:34,730 --> 00:43:38,030
‫أنك تبحث عمن يرحّب بك في هذا المجتمع هنا.‬

608
00:43:38,110 --> 00:43:40,410
‫وشعرت أننا سنعقد صفقة.‬

609
00:43:41,410 --> 00:43:44,580
‫آسفة يا سيد "أغريوس".
كانت حماقة مني، أراها بوضوح الآن.‬

610
00:43:44,660 --> 00:43:45,580
‫حقاً؟‬

611
00:43:45,660 --> 00:43:46,830
‫لا تتلاعب بي رجاءً.‬

612
00:43:46,910 --> 00:43:48,120
‫لم أقصد أياً من ذلك.‬

613
00:43:50,500 --> 00:43:53,920
‫لا أرى أي سبب يمنعنا من التوصل إلى اتفاق.‬

614
00:43:56,710 --> 00:43:58,210
‫الخطوة الأولى بالطبع...‬

615
00:44:02,050 --> 00:44:04,350
‫هي السماح لي بدخول منزلك من الباب الرئيسي.‬

616
00:44:36,840 --> 00:44:37,840
‫ "هاملين" .‬

617
00:44:37,920 --> 00:44:39,630
‫كان يعرف بأمر الشحنة.‬

618
00:44:40,090 --> 00:44:42,090
‫منحك صديقك الضابط هذه المعلومة؟‬

619
00:44:42,550 --> 00:44:45,180
‫لا بد أن لك تأثيراً كبيراً عليه.‬

620
00:44:45,720 --> 00:44:47,390
‫ثمة أمر أخير إذاً.‬

621
00:44:49,180 --> 00:44:50,480
‫أتريدينني أن أفعلها؟‬

622
00:44:51,480 --> 00:44:54,650
‫كم يسهل عليك أن تعطيني اسماً
ثم تخرجي نفسك من الأمر ببساطة.‬

623
00:44:54,730 --> 00:44:56,730
‫كلا. عليك أن تثبتي أنك تصدّقي قولك.‬

624
00:44:57,230 --> 00:44:58,610
‫لست بقاتلة.‬

625
00:44:58,690 --> 00:45:00,570
‫طوال سنين الاحتلال تلك،‬

626
00:45:00,650 --> 00:45:03,990
‫لم تزهق العاشقة أي روح؟ ولا واحدة؟‬

627
00:45:04,530 --> 00:45:05,740
‫ليس من أبناء دمي.‬

628
00:45:05,820 --> 00:45:07,700
‫ماذا قلت لك؟‬

629
00:45:08,280 --> 00:45:11,370
‫من يختار البشر ينتمي إليهم.‬

630
00:45:13,500 --> 00:45:14,670
‫اطعنيه بها.‬

631
00:45:23,380 --> 00:45:25,140
‫واجلبي لي جناح ذاك السافل.‬

632
00:45:35,810 --> 00:45:37,560
‫قالت "أونا" إنك تريدين رؤيتي.‬

633
00:45:37,650 --> 00:45:38,820
‫بالفعل.‬

634
00:45:38,900 --> 00:45:41,030
‫ما الخطب؟ أنا منشغل للغاية الليلة.‬

635
00:45:41,570 --> 00:45:44,150
‫سمعت شيئاً عنك وأريد أن أعرف حقيقته.‬

636
00:45:46,360 --> 00:45:47,660
‫ماذا سمعت؟‬

637
00:45:49,080 --> 00:45:52,000
‫أنك تخبر أصحابك بأنك تريد مضاجعتي.‬

638
00:45:54,580 --> 00:45:56,880
‫يتناقل قوم "فاي" كل أنواع الكلام.‬

639
00:45:59,290 --> 00:46:00,630
‫ما كنت لتفعلها إذاً؟‬

640
00:46:02,420 --> 00:46:03,590
‫أفعل ماذا؟‬

641
00:46:05,880 --> 00:46:07,010
‫تضاجعني؟‬

642
00:46:11,890 --> 00:46:13,180
‫لم أقل ذلك.‬

643
00:46:16,560 --> 00:46:17,650
‫أغمض عينيك.‬

644
00:46:18,810 --> 00:46:19,810
‫لماذا؟‬

645
00:46:20,820 --> 00:46:22,230
‫لأنني أملي عليك ذلك.‬

646
00:46:27,490 --> 00:46:29,820
‫مؤكد أن هناك مكان مريح أكثر
بوسعنا الذهاب إليه.‬

647
00:46:31,120 --> 00:46:32,040
‫كلا.‬

648
00:46:36,160 --> 00:46:38,290
‫لا أبحث عن الراحة.‬

649
00:47:48,360 --> 00:47:50,820
‫جميع أصحاب الأجنحة الطرية
يتّسمون بالسذاجة،‬

650
00:47:51,660 --> 00:47:53,490
‫تظنين أنك نجوت لأنك قوية.‬

651
00:47:53,580 --> 00:47:54,950
‫أنت محظوظة فحسب.‬

652
00:47:57,450 --> 00:47:59,960
‫أتظنين أنك أول فرد من قوم "فاي"
يحاول قتلي؟‬

653
00:48:05,960 --> 00:48:07,800
‫سأعيش أكثر منك بكثير أيتها الخادمة.‬

654
00:48:08,420 --> 00:48:11,470
‫وستتمنين في آخر لحظاتك هذه‬

655
00:48:11,550 --> 00:48:12,970
‫لو أنك فتحت ساقيك لي.‬

656
00:48:14,800 --> 00:48:17,810
‫لأنك الآن أثرتي غضبي.‬

657
00:48:18,390 --> 00:48:22,770
‫وأتوق لقص عنقك ببطء.‬

658
00:48:24,110 --> 00:48:25,110
‫بطيء جداً.‬

659
00:48:32,410 --> 00:48:33,410
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

660
00:48:39,330 --> 00:48:40,160
‫ "فينييت" .‬

661
00:48:44,130 --> 00:48:45,130
‫علينا أن نرحل.‬

662
00:48:46,750 --> 00:48:47,920
‫كيف وجدتني؟‬

663
00:48:49,130 --> 00:48:50,880
‫ "تورمالين". يا إلهي!‬

664
00:48:53,680 --> 00:48:55,010
‫ساعديني في التخلص من الجثة.‬

665
00:49:09,900 --> 00:49:10,900
‫إلى أين يقود المجرى؟‬

666
00:49:13,200 --> 00:49:14,990
‫إلى النهر، ثم إلى البحر.‬

667
00:49:15,950 --> 00:49:17,280
‫ماذا لو وجدوه؟‬

668
00:49:18,450 --> 00:49:21,580
‫سيجدون رصاصة شرطي في أحشائه
ثم سيتركونه على ما أعتقد.‬

669
00:49:23,210 --> 00:49:24,960
‫أهكذا تسير الأمور هنا؟‬

670
00:49:25,830 --> 00:49:26,880
‫هكذا حال "بيرغ".‬

671
00:49:28,000 --> 00:49:29,090
‫إنه مكان شنيع.‬

672
00:49:31,090 --> 00:49:32,420
‫وهو الموطن الذي اخترته.‬

673
00:49:39,180 --> 00:49:41,020
‫لم يكن من الصواب أن أهجرك.‬

674
00:49:44,100 --> 00:49:45,940
‫ظللت أردد في نفسي أنه قرار صائب.‬

675
00:49:47,770 --> 00:49:50,230
‫لكن في النهاية،
ليس المرء أرفع من الألم الذي يسببه‬

676
00:49:50,320 --> 00:49:51,900
‫لمن يحبهم‬

677
00:49:53,030 --> 00:49:55,320
‫وما يود فعله لتصويب الأمور.‬

678
00:50:05,830 --> 00:50:07,880
‫ما كان يجب أن آخذه منك.‬

679
00:50:12,420 --> 00:50:13,460
‫أنا آسف.‬

680
00:50:31,320 --> 00:50:34,070
‫سأقولها بصراحة. ما كنت أعرف
من منكما سيعود.‬

681
00:50:34,530 --> 00:50:35,860
‫ولا أنا.‬

682
00:50:35,950 --> 00:50:37,030
‫أكانت بسرعة وسهولة؟‬

683
00:50:37,360 --> 00:50:38,610
‫- كلا.
- هذا جيد.‬

684
00:50:43,830 --> 00:50:45,710
‫- ما هذه؟
- ترقية.‬

685
00:50:46,330 --> 00:50:48,750
‫كان "هاملين" يدير اليانصيب. حان دورك.‬

686
00:50:49,250 --> 00:50:51,090
‫سأمنحك طريق "فينيستير".‬

687
00:50:52,880 --> 00:50:53,840
‫انصرفي.‬

688
00:50:57,590 --> 00:51:00,050
‫احذري بعلاقتك مع ذاك الضابط،‬

689
00:51:00,760 --> 00:51:02,680
‫قد ينتهي بجناحك على الطاولة.‬

690
00:51:05,020 --> 00:51:06,770
‫لا داعي لتقلقي بشأنه.‬

691
00:51:26,660 --> 00:51:27,870
‫وصلتك رسالتي.‬

692
00:51:28,710 --> 00:51:30,000
‫وجئت على أي حال.‬

693
00:51:33,130 --> 00:51:34,210
‫ "بورشا" ،‬

694
00:51:34,550 --> 00:51:36,340
‫يهمني أمرك حقاً،‬

695
00:51:38,760 --> 00:51:40,010
‫وأكثر مما أظهرت لك.‬

696
00:51:40,840 --> 00:51:42,090
‫تستحقين أفضل من ذلك.‬

697
00:51:45,640 --> 00:51:47,140
‫ماذا يدفعك لقول هذا يا "فايلو" ؟‬

698
00:51:51,350 --> 00:51:53,190
‫قررت أن أختار عالماً.‬

699
00:51:54,320 --> 00:51:55,860
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

700
00:51:58,150 --> 00:51:59,650
‫خطر في بالي،‬

701
00:52:00,200 --> 00:52:01,860
‫أننا لم نخرج سوياً قط.‬

702
00:52:14,340 --> 00:52:16,550
‫لا أتذكّر آخر مرة قدّم أحدهم لي العشاء.‬

703
00:52:17,840 --> 00:52:19,800
‫لا أعتقد أن أحداً يستحقه أكثر منك.‬

704
00:52:23,510 --> 00:52:24,430
‫هذا لطف منك.‬

705
00:52:26,060 --> 00:52:27,390
‫شكراً على دعوتك لي.‬

706
00:52:37,940 --> 00:52:39,030
‫كنت السبب.‬

707
00:52:39,360 --> 00:52:40,190
‫المعذرة؟‬

708
00:52:41,570 --> 00:52:43,910
‫تلك الفتاة التي سألتني عنها يومها.‬

709
00:52:44,660 --> 00:52:46,370
‫أنا من سببت لها بالأذية.‬

710
00:52:50,960 --> 00:52:55,080
‫قد يصعب التعايش مع شعور كهذا
في حالتك أكثر من الطرف الآخر.‬

711
00:53:33,000 --> 00:53:34,250
‫هل أمضيت الليل بطوله هنا؟‬

712
00:53:39,170 --> 00:53:40,170
‫هل أنت بخير؟‬

713
00:53:45,300 --> 00:53:46,510
‫ "فينييت" ؟‬

714
00:53:51,850 --> 00:53:53,890
‫لا بأس.‬

715
00:53:54,560 --> 00:53:56,400
‫حسنًا، لا بأس.‬

716
00:53:57,440 --> 00:53:58,560
‫لا عليك.‬

