﻿1
00:00:02,510 --> 00:00:10,760
<font color="#20d249">ترجمات "أمازون" الأصلية
"تجمع أفلام العراق"
تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:00:41,660 --> 00:00:42,710
‫أخذ كبده،‬

3
00:00:43,910 --> 00:00:45,080
‫تماماً كالضحيتين الأخريين.‬

4
00:00:46,920 --> 00:00:48,250
‫ماذا اكتشفنا عنهما؟‬

5
00:00:49,250 --> 00:00:52,130
‫هل عرفت إن كانت بينهما أية علاقة؟‬

6
00:00:55,010 --> 00:00:56,010
‫لا يا سيدي.‬

7
00:00:59,010 --> 00:01:00,680
‫لم يكونا يعرفان بعضهما.‬

8
00:01:01,180 --> 00:01:04,100
‫إنه يعمل على القضية منذ البداية.
لم يجد أي دليل.‬

9
00:01:08,020 --> 00:01:09,270
‫كان "مورانج" رجلاً صالحاً.‬

10
00:01:10,650 --> 00:01:13,740
‫لم يتقاض إستايفراً واحداً
لقاء العمل الذي قام به من أجلنا.‬

11
00:01:14,820 --> 00:01:16,700
‫كان يرى الأمر كواجبه المدني.‬

12
00:01:16,780 --> 00:01:19,870
‫هذا صحيح يا سيدي،
لكن مع فائق احترامي، كانت هناك شائعات.‬

13
00:01:20,870 --> 00:01:21,990
‫شائعات؟‬

14
00:01:22,240 --> 00:01:23,160
‫يُقال‬

15
00:01:23,790 --> 00:01:27,250
‫إنه رأى أن من واجبه المدني أيضاً
القيام بأعمال أخرى.‬

16
00:01:27,500 --> 00:01:29,290
‫أعمال معظم الأطباء لا يقتربون منها.‬

17
00:01:29,750 --> 00:01:30,880
‫مثل ماذا؟‬

18
00:01:30,960 --> 00:01:33,710
‫عمليات إجهاض وإعادة ترميم.‬

19
00:01:33,800 --> 00:01:37,130
‫أتقصد المحكومين الذين يريدون
إزالة العلامات عنهم؟‬

20
00:01:37,220 --> 00:01:39,470
‫ومجنّحون يريدون التشبّه بالبشر.‬

21
00:01:39,550 --> 00:01:42,600
‫كان يقلّم آذانهم، ويقص أجنحتهم.‬

22
00:01:42,680 --> 00:01:45,640
‫أخشى أن ذلك يحدث أكثر مما نعتقد.‬

23
00:01:51,650 --> 00:01:52,570
‫إذن؟‬

24
00:01:53,030 --> 00:01:54,110
‫ "فايلو" ؟‬

25
00:01:56,030 --> 00:01:56,990
‫سيدي.‬

26
00:01:59,490 --> 00:02:00,830
‫قلت إنها قضيتك.‬

27
00:02:02,030 --> 00:02:03,990
‫إن كانت هناك علاقة بين الضحايا،‬

28
00:02:04,330 --> 00:02:05,450
‫عليك العثور عليها.‬

29
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
‫نعم يا سيدي.‬

30
00:03:06,470 --> 00:03:10,440
<font color="#00bdff">‫ "رصيف الكرنفال"</font>

31
00:03:25,120 --> 00:03:26,290
‫صباح الخير يا أبي.‬

32
00:03:32,210 --> 00:03:35,590
‫"يضرب المتشددون بقوة أكبر
وعلى رأسهم ابنة (لونغربين)."‬

33
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
‫عنوان ذكي.‬

34
00:03:37,920 --> 00:03:40,220
‫رغم أنني لست متأكداً مما يعنيه تماماً.‬

35
00:03:40,300 --> 00:03:43,800
‫يعني هذا أنها قلبت الطاولة عليّ.‬

36
00:03:45,680 --> 00:03:47,770
‫ليتك لم تكن هناك لترى ذلك.‬

37
00:03:47,850 --> 00:03:49,520
‫أنت تضخم الأمر يا أبي.‬

38
00:03:49,770 --> 00:03:51,480
‫الآن تتكلم مثل أمك.‬

39
00:03:52,350 --> 00:03:54,230
‫تحاول دائماً تهدئتي.‬

40
00:03:54,480 --> 00:03:57,230
‫وكأنني زجاجة سدادتها مرتخية‬

41
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
‫ويمكن أن تنفجر في أية لحظة
لتقتلع عين أحدهم.‬

42
00:04:02,150 --> 00:04:04,950
‫لطالما كنت شبيهاً بها، حتى في صغرك.‬

43
00:04:06,870 --> 00:04:08,620
‫المفارقة بالطبع،‬

44
00:04:09,410 --> 00:04:11,210
‫أنها تريدك أن تتشبه بي.‬

45
00:04:13,710 --> 00:04:16,420
‫لهذا السبب، رأيت أن أذهب
لمشاهدتك في البرلمان اليوم أيضاً.‬

46
00:04:17,170 --> 00:04:18,750
‫لا توجد جلسة اليوم.‬

47
00:04:20,380 --> 00:04:23,220
‫جسد "لونغربين" ممدد في مبنى البلدية.‬

48
00:04:23,840 --> 00:04:27,350
‫ستتلقى ابنته التعازي من مناصريه.‬

49
00:04:28,600 --> 00:04:29,430
‫حقاً؟‬

50
00:04:30,100 --> 00:04:30,930
‫أعلم.‬

51
00:04:32,020 --> 00:04:35,400
‫لم أكن مضطراً إلى السماح بذلك
نظراً إلى ما فعله بك.‬

52
00:04:35,900 --> 00:04:39,020
‫لكن تذكر أحد أول قواعد السياسة.‬

53
00:04:39,610 --> 00:04:44,820
‫التسامح في النصر
مفيد جداً في تليين أعداء المرء.‬

54
00:04:46,820 --> 00:04:47,950
‫هذا حكيم جداً يا أبي.‬

55
00:04:52,620 --> 00:04:55,830
‫نظراً إلى أنني لست مشغولاً اليوم،
رأيت أن أذهب إلى الريف.‬

56
00:04:56,460 --> 00:04:58,290
‫ربما يمكننا الذهاب معاً؟‬

57
00:04:58,670 --> 00:05:00,250
‫تعرف جيداً أنني كنت لأستمتع بذلك كثيراً،‬

58
00:05:00,340 --> 00:05:02,210
‫لكن عليّ حقاً الاهتمام بدراساتي.‬

59
00:05:02,970 --> 00:05:06,090
‫فقد جمع لي المعلم "سيمز"
جيشاً من المدرّسين.‬

60
00:05:30,870 --> 00:05:31,740
‫أنا آسفة جداً.‬

61
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
‫شكراً.‬

62
00:05:33,950 --> 00:05:37,080
‫أعدك بأن أبذل جهدي لحمل إرث أبي.‬

63
00:05:41,000 --> 00:05:42,050
‫أصلي لحدوث ذلك.‬

64
00:05:43,300 --> 00:05:45,130
‫كان الرجل الوحيد
الذي تمتع بشجاعة كافية لقول حقيقة‬

65
00:05:45,220 --> 00:05:48,260
‫ما تفعله تلك البهائم في مدينتنا.‬

66
00:05:50,640 --> 00:05:52,100
‫لا تتخلي عن الإيمان أبداً.‬

67
00:05:52,890 --> 00:05:54,390
‫وقف من أجلنا جميعاً.‬

68
00:06:14,950 --> 00:06:15,870
‫صباح الخير.‬

69
00:06:16,790 --> 00:06:17,790
‫مرحباً.‬

70
00:06:22,210 --> 00:06:23,340
‫من هذا؟‬

71
00:06:24,840 --> 00:06:26,260
‫سيد من ليلة أمس.‬

72
00:06:27,800 --> 00:06:30,140
‫في الواقع، أنا أرسمهم جميعاً،
حالما تطلع الشمس.‬

73
00:06:31,550 --> 00:06:32,890
‫هل هذا غريب؟‬

74
00:06:34,220 --> 00:06:35,310
‫ليس بالنسبة إليك.‬

75
00:06:36,810 --> 00:06:39,190
‫يكاد يبدو ممتناً.‬

76
00:06:40,900 --> 00:06:41,810
‫بعضهم كذلك.‬

77
00:06:42,440 --> 00:06:44,360
‫لأنك جعلتهم يشعرون بالشباب مجدداً
لليلة واحدة،‬

78
00:06:44,440 --> 00:06:46,690
‫بحيث لا يضطرون إلى كره أجسادهم.‬

79
00:06:47,610 --> 00:06:50,910
‫بعضهم قذرون، لكنني أرسمهم أيضاً مع ذلك.‬

80
00:06:52,070 --> 00:06:54,740
‫لسبب ما، حين ترسمين وجوههم على ورقة‬

81
00:06:54,830 --> 00:06:56,160
‫يصبح من الأسهل نسيانهم.‬

82
00:07:01,210 --> 00:07:03,130
‫عددهم أكثر مما يهمني إحصاؤه.‬

83
00:07:05,420 --> 00:07:08,630
‫ربما ذات يوم، عندما أتخلى
عن نمط الحياة هذا، سأنظم معرضاً.‬

84
00:07:10,130 --> 00:07:11,840
‫سأطلق عليه عنوان، "انتقام عاهرة."‬

85
00:07:18,810 --> 00:07:20,020
‫اشتقت إليك.‬

86
00:07:20,390 --> 00:07:21,310
‫وأنا أيضاً.‬

87
00:07:32,740 --> 00:07:33,740
‫وقعت جريمة قتل أخرى.‬

88
00:07:34,950 --> 00:07:37,450
‫ربما تكون هناك صلة بين الضحايا،‬

89
00:07:38,160 --> 00:07:39,370
‫وربما لا.‬

90
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
‫ربما كانوا قليلي الحظ للالتقاء‬

91
00:07:42,500 --> 00:07:44,420
‫بهذا القاتل المجنون أياً كان.‬

92
00:07:44,500 --> 00:07:47,880
‫سيدي، تعقبت سائق العربة
الذي أوصل "مورانج" إلى منزله ليلة أمس.‬

93
00:07:47,960 --> 00:07:49,630
‫قال إنه أخذه من الرصيف.‬

94
00:07:50,630 --> 00:07:52,090
‫ماذا كان يفعل في الرصيف؟‬

95
00:07:52,180 --> 00:07:53,470
‫لم يكن السائق يعرف.‬

96
00:07:53,970 --> 00:07:56,390
‫فقط أنه أخذه من خارج ماخور للمجنّحين.‬

97
00:07:56,470 --> 00:07:57,560
‫ "مورانج" ؟‬

98
00:07:58,770 --> 00:08:00,060
‫اذهب وتحقق من الأمر.‬

99
00:08:01,020 --> 00:08:03,600
‫هذه القضية اللعينة تزداد بشاعة كل يوم.‬

100
00:08:04,690 --> 00:08:05,980
‫سنحلّها يا سيدي.‬

101
00:08:06,480 --> 00:08:10,070
‫مجرد أن "فايلو" لم يجد صلة بين الضحايا‬

102
00:08:10,610 --> 00:08:12,400
‫لا يعني أنه لا توجد صلة.‬

103
00:08:50,030 --> 00:08:54,110
‫ "حكاية (داركاشر)"‬

104
00:08:57,240 --> 00:09:00,740
‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة!‬

105
00:09:00,830 --> 00:09:03,660
‫أرنا وجهك، أيها الخفي!‬

106
00:09:04,080 --> 00:09:07,380
‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬

107
00:09:07,540 --> 00:09:10,840
‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة.‬

108
00:09:10,920 --> 00:09:14,260
‫أرنا وجهك، أيها الخفي.‬

109
00:09:14,340 --> 00:09:17,890
‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬

110
00:09:17,970 --> 00:09:20,010
‫أرنا وجهك...‬

111
00:09:24,770 --> 00:09:27,810
‫وصلك هذا الصندوق من صانع الأثواب.‬

112
00:09:29,060 --> 00:09:29,900
‫هذا واضح.‬

113
00:09:29,980 --> 00:09:30,820
‫ "تحيات من (أغريوس)"‬

114
00:09:31,940 --> 00:09:33,490
‫قبلت بمرافقة السيد "أغريوس"‬

115
00:09:33,820 --> 00:09:36,740
‫إلى المزاد الخيري في المتحف عصر اليوم.‬

116
00:09:37,910 --> 00:09:40,950
‫يبدو أنه يسعى إلى التخفيف من إذلالي بهدية.‬

117
00:09:42,910 --> 00:09:44,330
‫افرديه إذن، لنر.‬

118
00:09:58,680 --> 00:10:00,550
‫إنه سخيّ بالتأكيد.‬

119
00:10:02,850 --> 00:10:04,560
‫واللون يناسبك أيضاً.‬

120
00:10:09,190 --> 00:10:10,230
‫ما الأمر؟‬

121
00:10:11,610 --> 00:10:12,730
‫اجلسي رجاءً.‬

122
00:10:14,190 --> 00:10:15,240
‫ "إيزرا"...‬

123
00:10:16,860 --> 00:10:18,030
‫أنت تخيفني.‬

124
00:10:18,700 --> 00:10:20,410
‫هل تتذكرين الدكتور "مورانج" ؟‬

125
00:10:21,700 --> 00:10:22,830
‫صديق والدي؟‬

126
00:10:23,990 --> 00:10:25,080
‫لقد قُتل.‬

127
00:10:27,250 --> 00:10:28,290
‫ماذا حدث؟‬

128
00:10:28,750 --> 00:10:32,590
‫أصابه ما أصاب المدير ذلك اليوم.‬

129
00:10:35,800 --> 00:10:37,170
‫جريمة قتل أخرى!‬

130
00:10:37,590 --> 00:10:39,300
‫ما الذي آلت إليه هذه المدينة؟‬

131
00:10:40,550 --> 00:10:43,470
‫أتساءل عما يمكن للسيد "فايلوسترات"
إخبارنا به عن الموضوع.‬

132
00:10:43,560 --> 00:10:45,850
‫- هل نزل؟
- إنه ليس هنا.‬

133
00:10:46,390 --> 00:10:48,140
‫غادر بعيد منتصف الليل.‬

134
00:10:49,230 --> 00:10:53,440
‫يستطيع المرء سماع الناس يأتون ويذهبون
في هذا المنزل، فالجدران رقيقة.‬

135
00:10:55,280 --> 00:10:59,400
‫يقولون إن شخصاً من قسم الشرطة تعرض للقتل.‬

136
00:11:00,070 --> 00:11:01,280
‫آمل أن يكون بخير.‬

137
00:11:02,450 --> 00:11:03,990
‫طاب يومكما.‬

138
00:11:04,950 --> 00:11:06,040
‫طاب يومك يا سيد "غريسون".‬

139
00:11:08,160 --> 00:11:09,790
‫اسمحي لي بكلمة يا سيدة "فايف".‬

140
00:11:10,710 --> 00:11:11,960
‫بالطبع يا سيد "باغستوك".‬

141
00:11:13,250 --> 00:11:17,630
‫أرجو منك أخذ العلم
بأنه ما لم يتوقف الوضع الحالي فوراً‬

142
00:11:18,090 --> 00:11:20,380
‫فسأخلي غرفتي في نهاية الشهر.‬

143
00:11:21,590 --> 00:11:22,800
‫المعذرة، أي وضع تقصد؟‬

144
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
‫لا تعامليني كأحمق يا سيدة "فايف".‬

145
00:11:25,510 --> 00:11:26,810
‫كنت أشك منذ مدة أن شيئاً ما يجري‬

146
00:11:26,890 --> 00:11:29,980
‫وقد رأيتك ليلة أمس تغادرين غرفته
بأمّ عينيّ.‬

147
00:11:30,520 --> 00:11:33,610
‫عجوز أرملة تتجول وكأنها عاهرة.‬

148
00:11:35,070 --> 00:11:36,820
‫قد أكون أرملة عجوزاً،‬

149
00:11:36,900 --> 00:11:39,320
‫لكنني امرأة بالغة ومسؤولة عن حياتي الخاصة.‬

150
00:11:40,360 --> 00:11:41,360
‫حسناً إذن.‬

151
00:11:43,030 --> 00:11:46,370
‫أتوقع منك إعادة مبلغ تأميني فور مغادرتي.‬

152
00:11:50,710 --> 00:11:51,830
‫سيد "باغستوك" ؟‬

153
00:12:02,760 --> 00:12:04,260
‫غادر في نهاية اليوم.‬

154
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
‫اسمحوا لي بلحظة على انفراد مع أبي.‬

155
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
‫بالطبع.‬

156
00:12:15,980 --> 00:12:17,400
‫غادروا جميعاً رجاءً.‬

157
00:12:17,650 --> 00:12:19,860
‫تحتاج الآنسة "لونغربين"
إلى لحظة على انفراد.‬

158
00:12:23,490 --> 00:12:24,610
‫ليس أنت يا "جنيلا".‬

159
00:12:25,160 --> 00:12:26,240
‫فكي لي هذا.‬

160
00:12:26,490 --> 00:12:27,580
‫إنه يسبب لي صداعاً فظيعاً.‬

161
00:12:27,660 --> 00:12:28,700
‫نعم يا آنسة.‬

162
00:12:31,910 --> 00:12:34,540
‫بحق السماء! خلت أن هذا لن ينتهي!‬

163
00:12:34,620 --> 00:12:36,080
‫عددهم كبير!‬

164
00:12:36,170 --> 00:12:38,380
‫ "أنا آسف على خسارتك."‬

165
00:12:39,460 --> 00:12:43,300
‫ "شكراً جزيلاً على لطفك."‬

166
00:12:43,380 --> 00:12:45,760
‫لا تتحركي ريثما أفكه لك.‬

167
00:12:45,840 --> 00:12:47,760
‫هل كنت مقنعة؟‬

168
00:12:48,220 --> 00:12:51,060
‫طلب لحظة على انفراد كان لمسةً لطيفةً.‬

169
00:12:52,890 --> 00:12:54,140
‫أكان هذا رأيك يا أبي؟‬

170
00:12:56,060 --> 00:12:57,150
‫لا تبد هذه التعابير.‬

171
00:13:03,030 --> 00:13:04,030
‫من هناك؟‬

172
00:13:07,370 --> 00:13:09,660
‫أجب وإلا سأطلب الحراس!‬

173
00:13:16,790 --> 00:13:18,380
‫أنت "جونا بريكسبير".‬

174
00:13:19,630 --> 00:13:21,840
‫آسف على التطفل يا آنسة "لونغربين".‬

175
00:13:22,590 --> 00:13:23,800
‫ماذا تفعل هنا؟‬

176
00:13:25,010 --> 00:13:26,680
‫جئت أقدم احترامي.‬

177
00:13:28,430 --> 00:13:30,310
‫للرجل الذي اختطفك؟‬

178
00:13:31,220 --> 00:13:32,270
‫كاذب.‬

179
00:13:32,350 --> 00:13:35,940
‫على حد قول الفتاة التي أخلت الغرفة،
لتتظاهر بأنها حزينة على والدها.‬

180
00:13:38,100 --> 00:13:39,270
‫اقترب أكثر.‬

181
00:13:50,240 --> 00:13:51,410
‫هل هذا قريب بما يكفي؟‬

182
00:13:52,200 --> 00:13:53,500
‫أعتقد أنه كان من المحتوم‬

183
00:13:53,580 --> 00:13:55,790
‫أن تتقاطع دروبنا عاجلاً أم آجلاً.‬

184
00:13:57,960 --> 00:13:59,040
‫يجب أن أعترف،‬

185
00:13:59,670 --> 00:14:01,550
‫أنك لست كما توقعت إطلاقاً.‬

186
00:14:02,130 --> 00:14:03,510
‫ماذا توقعت؟‬

187
00:14:04,380 --> 00:14:06,220
‫لم أتوقع بالتأكيد شخصاً يكنّ عاطفة واضحة‬

188
00:14:06,300 --> 00:14:08,470
‫تجاه خادمته من البهائم،‬

189
00:14:09,550 --> 00:14:11,890
‫نظراً إلى استعراضك في البرلمان بالأمس.‬

190
00:14:13,350 --> 00:14:15,270
‫بالطبع كان استعراضاً.‬

191
00:14:16,140 --> 00:14:17,730
‫لا أحب كلمة بهائم.‬

192
00:14:18,810 --> 00:14:19,850
‫حقاً؟‬

193
00:14:20,480 --> 00:14:23,320
‫إنها جيدة كافتراء.‬

194
00:14:24,280 --> 00:14:27,200
‫رغم ذلك، بصفتي ابنة أبي،‬

195
00:14:27,280 --> 00:14:30,200
‫فقد كان من الغباء ألا أقدم ذلك الاستعراض.‬

196
00:14:30,280 --> 00:14:33,330
‫وأنت بالتأكيد لست حمقاء،‬

197
00:14:34,540 --> 00:14:35,950
‫رغم الشائعات.‬

198
00:14:37,210 --> 00:14:38,250
‫الشائعات؟‬

199
00:14:39,170 --> 00:14:41,880
‫سبب قيام والدك بإخفائك كل تلك السنين‬

200
00:14:41,960 --> 00:14:44,590
‫هو أنك وُلدت ولادة صعبة،‬

201
00:14:45,170 --> 00:14:47,050
‫وجئت إلى هذا العالم مغفلة.‬

202
00:14:47,800 --> 00:14:50,640
‫ولادتي كانت صعبة. وقد كلّفت أمي حياتها.‬

203
00:14:51,140 --> 00:14:52,800
‫وهذا ما جعل والدي، بشكل طبيعي،‬

204
00:14:52,890 --> 00:14:54,810
‫يفرط في حماية ابنته الوحيدة.‬

205
00:14:58,060 --> 00:15:00,230
‫أياً كان السبب، يبدو أنك عشت...‬

206
00:15:00,650 --> 00:15:01,860
‫طفولة وحيدة.‬

207
00:15:02,900 --> 00:15:04,070
‫أفترض ذلك.‬

208
00:15:05,280 --> 00:15:09,950
‫فتاة صغيرة، لا أصدقاء لها
سوى الكتب الكثيرة في مكتبتها.‬

209
00:15:10,990 --> 00:15:15,120
‫لا تسلية، باستثناء مجموعة الأسرار‬

210
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
‫التي تنساب من الغرفة الضبابية
في آخر الرواق،‬

211
00:15:18,580 --> 00:15:22,880
‫حيث كان أهم رجال المدينة
يتهامسون ويتآمرون.‬

212
00:15:24,840 --> 00:15:27,420
‫لا عجب أنك تعلمت الكذب بهذا الشكل المقنع.‬

213
00:15:29,380 --> 00:15:30,760
‫تعلمت كيف أخفي الأكاذيب.‬

214
00:15:32,470 --> 00:15:33,760
‫مثل ماذا؟‬

215
00:15:33,850 --> 00:15:35,930
‫أعلم أن والدي لم يخطفك.‬

216
00:15:39,140 --> 00:15:41,440
‫من عساه يخطفني غير ألد أعداء أبي؟‬

217
00:15:41,520 --> 00:15:43,190
‫من يعرف؟‬

218
00:15:43,810 --> 00:15:45,520
‫ربما أقرب حبيبة إليه؟‬

219
00:15:48,190 --> 00:15:50,490
‫لا فكرة لدي إطلاقاً عما تقصدينه.‬

220
00:15:50,820 --> 00:15:52,160
‫أعتقد أنك تعرف.‬

221
00:15:53,160 --> 00:15:55,740
‫أعتقد أنك كنت تعرف حتى قبل طرح السؤال.‬

222
00:15:58,330 --> 00:15:59,870
‫عجباً يا سيد "جونا" ،‬

223
00:16:00,870 --> 00:16:04,460
‫هل أرى الخوف في عينيك؟‬

224
00:16:05,880 --> 00:16:08,760
‫هل أنت خائف
من "صوفي لونغربين" الصغيرة المسكينة؟‬

225
00:16:10,800 --> 00:16:11,880
‫هل يجدر بي أن أخاف؟‬

226
00:16:13,470 --> 00:16:14,390
‫ربما.‬

227
00:16:16,550 --> 00:16:17,560
‫وربما لا.‬

228
00:16:19,020 --> 00:16:21,230
‫يمكننا أن نكون صديقين إن عقدنا العزم.‬

229
00:16:21,310 --> 00:16:23,190
‫أعتقد أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

230
00:16:24,150 --> 00:16:24,980
‫حقاً؟‬

231
00:16:25,980 --> 00:16:30,990
‫وريثان وحيدان لأهم عائلتين في المدينة.‬

232
00:16:32,570 --> 00:16:33,740
‫آباؤنا يفرطون في حمايتنا.‬

233
00:16:35,030 --> 00:16:37,280
‫ولا يقدّرون قيمتنا أبداً.‬

234
00:16:39,790 --> 00:16:41,710
‫لا أرى إلا فرقاً واحداً.‬

235
00:16:43,420 --> 00:16:44,420
‫ما هو؟‬

236
00:16:47,210 --> 00:16:49,210
‫أنني تحررت من والديّ.‬

237
00:16:52,170 --> 00:16:53,550
‫طاب يومك يا سيد "جونا".‬

238
00:17:13,320 --> 00:17:14,200
‫سيد "فايلوسترات".‬

239
00:17:17,950 --> 00:17:20,330
‫جئت للاستحمام وتبديل ملابسك كما أرى.‬

240
00:17:33,130 --> 00:17:34,920
‫لنعط علاقتنا فرصةً حقيقيةً.‬

241
00:17:35,760 --> 00:17:36,890
‫نحن الاثنان.‬

242
00:17:38,470 --> 00:17:41,680
‫يمكنك التخلي عن هذه الغرفة
أو الاحتفاظ بها إن أردت،‬

243
00:17:42,520 --> 00:17:44,020
‫لكن ابق في الأعلى معي.‬

244
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
‫يطيب لي ذلك.‬

245
00:17:48,980 --> 00:17:50,150
‫لا تظني أنني لا أرغب في ذلك.‬

246
00:17:52,610 --> 00:17:54,820
‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع إعطاءك
ما تريدينه.‬

247
00:17:55,320 --> 00:17:56,700
‫لقد أعطيتني بالفعل،‬

248
00:17:57,610 --> 00:17:59,070
‫أكثر مما تظن.‬

249
00:18:00,870 --> 00:18:02,080
‫ما تزالين شابة.‬

250
00:18:02,910 --> 00:18:04,120
‫يمكنك تأسيس عائلة.‬

251
00:18:05,500 --> 00:18:06,580
‫لكن ليس معي.‬

252
00:18:07,420 --> 00:18:09,750
‫من قال شيئاً عن هذا؟ اسمع،‬

253
00:18:10,500 --> 00:18:12,590
‫يمكننا إيجاد حل لكل هذا لاحقاً،
لكن الآن...‬

254
00:18:12,670 --> 00:18:14,170
‫أريدك أن تصغي إليّ.‬

255
00:18:16,220 --> 00:18:17,130
‫أرجوك.‬

256
00:18:21,550 --> 00:18:24,350
‫حين قلت لي ذلك اليوم إنني أخفي شيئاً،
كنت محقة.‬

257
00:18:26,350 --> 00:18:27,270
‫أخبرني.‬

258
00:18:28,600 --> 00:18:30,270
‫أياً كان ما تخفيه، فهو غير مهم.‬

259
00:18:32,230 --> 00:18:33,190
‫تلك الجرائم،‬

260
00:18:34,570 --> 00:18:35,740
‫مترابطة.‬

261
00:18:37,610 --> 00:18:38,570
‫من خلالي.‬

262
00:18:40,450 --> 00:18:43,280
‫قلت إن أحد الضحايا كان مدير مدرستك السابق،‬

263
00:18:44,330 --> 00:18:45,160
‫لكن ماذا عن الآخرين؟‬

264
00:18:45,250 --> 00:18:46,250
‫الطبيب‬

265
00:18:47,120 --> 00:18:49,500
‫الذي قُتل ليلة أمس، أعتقد أنه قُتل لأنه...‬

266
00:18:52,840 --> 00:18:54,340
‫هو من أجرى لي العملية.‬

267
00:18:55,210 --> 00:18:56,090
‫أية عملية؟‬

268
00:18:56,590 --> 00:18:59,720
‫هي أخذتني إليه حين كنت طفلاً رضيعاً.‬

269
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
‫الـ "فاي" .‬

270
00:19:02,300 --> 00:19:03,350
‫المغنية؟‬

271
00:19:06,100 --> 00:19:07,060
‫نعم.‬

272
00:19:13,270 --> 00:19:14,270
‫كانت...‬

273
00:19:18,530 --> 00:19:19,950
‫كانت أمي.‬

274
00:19:24,450 --> 00:19:25,950
‫أنا لا أفهم.‬

275
00:19:27,450 --> 00:19:29,580
‫ما تقوله ليس منطقياً.‬

276
00:19:31,540 --> 00:19:33,590
‫أنا نصف "فاي" يا "بورشا".‬

277
00:19:39,220 --> 00:19:40,880
‫هذا الجرح نجم من مكان قص جناحيّ.‬

278
00:19:49,100 --> 00:19:51,100
‫إن كانت هذه دعابة، فهي ليست مضحكة.‬

279
00:19:51,900 --> 00:19:52,940
‫إنها الحقيقة.‬

280
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
‫الآن بت تعرفين.‬

281
00:20:01,240 --> 00:20:02,200
‫اخرج!‬

282
00:20:04,070 --> 00:20:04,950
‫اخرج.‬

283
00:20:05,780 --> 00:20:07,490
‫خذ أشياءك واخرج حالاً!‬

284
00:20:37,860 --> 00:20:39,070
‫731.‬

285
00:20:39,650 --> 00:20:42,030
‫- مرةً أخرى؟
- إنه رقم حظي.‬

286
00:21:01,760 --> 00:21:05,090
‫"معرض ومزاد علني
المعرض مضاء بأضواء كهربائية"‬

287
00:21:05,180 --> 00:21:07,930
‫"كنوز (تيرنانوك)
يُمنع دخول الـ(فاي) بلا مرافق"‬

288
00:22:20,130 --> 00:22:21,630
‫ "كنوز (تيرنانوك)"‬

289
00:22:24,960 --> 00:22:26,920
‫ "مغلق" .‬

290
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
‫سأراك هناك.‬

291
00:24:04,440 --> 00:24:05,400
‫أحبك.‬

292
00:24:05,480 --> 00:24:06,360
‫أحبك.‬

293
00:24:06,440 --> 00:24:07,940
‫سأسرق المكتبة.‬

294
00:24:26,170 --> 00:24:27,130
‫أيها الرقيب.‬

295
00:24:27,550 --> 00:24:28,500
‫ "سايكس" .‬

296
00:24:32,720 --> 00:24:33,930
‫ماذا تفعل هنا؟‬

297
00:24:45,560 --> 00:24:47,190
‫كنت بحاجة فقط إلى مكان للتفكير.‬

298
00:24:53,650 --> 00:24:56,530
‫لحق بك ماضيك أخيراً، أليس كذلك؟‬

299
00:25:01,330 --> 00:25:02,290
‫ "فايلو"...‬

300
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
‫هل تظن أنني لا أعرف؟‬

301
00:25:09,800 --> 00:25:11,340
‫كيف اكتشفت؟‬

302
00:25:12,260 --> 00:25:14,680
‫أستطيع شم رائحة الـ "فاي" عليك حتى الآن.‬

303
00:25:16,680 --> 00:25:17,800
‫كما قلت لك،‬

304
00:25:18,350 --> 00:25:19,850
‫تضمحل حواس الذئب لدي ببطء.‬

305
00:25:20,850 --> 00:25:22,140
‫لم تقل أي شيء قط.‬

306
00:25:23,020 --> 00:25:24,520
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

307
00:25:25,270 --> 00:25:26,600
‫هكذا هي الحال.‬

308
00:25:27,310 --> 00:25:29,400
‫كل ما يمكنك فعله
هو التزام الصمت ومتابعة حياتك.‬

309
00:25:31,530 --> 00:25:32,740
‫أخبرت "بورشا".‬

310
00:25:42,870 --> 00:25:43,870
‫لماذا؟‬

311
00:25:45,670 --> 00:25:47,790
‫- لا أدري، ظننت...
- ماذا؟‬

312
00:25:47,880 --> 00:25:49,210
‫لا أدري. فقط...‬

313
00:25:50,880 --> 00:25:52,300
‫اعتقدت أنها قد...‬

314
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
‫ماذا؟‬

315
00:25:54,130 --> 00:25:56,010
‫أنها قد تقبل بك على ما أنت؟‬

316
00:25:56,430 --> 00:25:57,470
‫أن تجعل الأمور أفضل؟‬

317
00:25:58,800 --> 00:26:00,850
‫ما الذي دهاك يا "فايلو" ؟‬

318
00:26:00,930 --> 00:26:03,100
‫إن ذاع النبأ، فقد يدمرك.‬

319
00:26:03,180 --> 00:26:04,430
‫لن تخبر أحداً.‬

320
00:26:05,350 --> 00:26:06,520
‫يُستحسن ألا تفعل.‬

321
00:26:07,810 --> 00:26:09,860
‫أنت السبب الوحيد الذي يدفعهم
إلى الإبقاء على حياتي.‬

322
00:26:11,770 --> 00:26:13,190
‫إن أصابك أي مكروه،‬

323
00:26:14,940 --> 00:26:16,780
‫ماذا سيحل بي؟‬

324
00:26:19,780 --> 00:26:21,490
‫أيها الخفي...‬

325
00:26:21,580 --> 00:26:22,910
‫أرنا وجهك.‬

326
00:26:22,990 --> 00:26:24,870
‫فجسدنا يخدعنا.‬

327
00:26:24,950 --> 00:26:26,250
‫أرنا وجهك.‬

328
00:26:26,330 --> 00:26:28,290
‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬

329
00:26:28,370 --> 00:26:29,670
‫أرنا وجهك.‬

330
00:26:29,750 --> 00:26:31,420
‫أيها الخفي...‬

331
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
‫أرنا وجهك.‬

332
00:26:33,090 --> 00:26:34,880
‫فجسدنا يخدعنا.‬

333
00:26:34,960 --> 00:26:36,300
‫أرنا وجهك.‬

334
00:26:36,590 --> 00:26:38,050
‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬

335
00:26:38,130 --> 00:26:39,430
‫أيها البهيمة الغبي،‬

336
00:26:39,510 --> 00:26:43,510
‫يؤذون أنفسهم من أجل إله مزيف؟‬

337
00:26:44,140 --> 00:26:46,730
‫أنت! ألا تعرف أن هذا عملنا؟‬

338
00:26:48,140 --> 00:26:51,150
‫أترى؟ أستطيع القيام بذلك
أفضل منك بـ10 مرات، أترى؟‬

339
00:26:52,440 --> 00:26:53,770
‫هذا صحيح.‬

340
00:26:54,230 --> 00:26:57,070
‫لكنكم غير مهتمين باللكمات، صحيح؟‬

341
00:26:57,150 --> 00:26:59,030
‫- تفضلون هذا، أليس كذلك؟
- لا.‬

342
00:26:59,110 --> 00:27:00,240
‫حسناً إذن.‬

343
00:27:04,080 --> 00:27:05,910
‫هذه مشيئة الخفي.‬

344
00:27:07,120 --> 00:27:09,710
‫ستقولون لي إن كنت أقوم بعمل جيد، صحيح؟‬

345
00:27:10,670 --> 00:27:12,460
‫- هكذا؟
- راقب وتعلم.‬

346
00:27:13,340 --> 00:27:14,670
‫هذه هي الحقيقة.‬

347
00:27:16,300 --> 00:27:17,800
‫لن يتقبلونا أبداً.‬

348
00:27:18,880 --> 00:27:20,590
‫لن يفهمونا أبداً.‬

349
00:27:22,220 --> 00:27:24,600
‫لا نستطيع صنع السلام مع جاهل.‬

350
00:27:51,080 --> 00:27:53,500
‫افعلي شيئاً يا "مويرا" ، قبل أن يؤذي نفسه.‬

351
00:27:58,010 --> 00:27:59,010
‫هل أستطيع مساعدتك أيها الفتى؟‬

352
00:27:59,840 --> 00:28:01,470
‫جئت من قسم الشرطة.‬

353
00:28:01,930 --> 00:28:03,300
‫أرى ذلك.‬

354
00:28:03,390 --> 00:28:05,140
‫بشأن سيد‬

355
00:28:05,220 --> 00:28:08,220
‫نعتقد أنه زار هذا المنزل ليلة أمس.‬

356
00:28:08,680 --> 00:28:10,020
‫وتُوفي بعد ذلك.‬

357
00:28:10,350 --> 00:28:12,230
‫تقصد "مورانج" المسكين بالطبع.‬

358
00:28:13,770 --> 00:28:16,730
‫أخبرت المفتش الذي جاء ليلة أمس
كل ما أعرفه.‬

359
00:28:17,980 --> 00:28:19,030
‫أي مفتش؟‬

360
00:28:19,900 --> 00:28:21,650
‫كان "فايلو" هناك ليلة أمس؟‬

361
00:28:22,610 --> 00:28:24,490
‫من الغريب أنه لم يقل أي شيء.‬

362
00:28:24,570 --> 00:28:26,490
‫الأرجح أنه سهي عن ذلك.‬

363
00:28:27,120 --> 00:28:28,540
‫لم يكن على طبيعته مؤخراً.‬

364
00:28:29,200 --> 00:28:32,080
‫أعتقد أنه تأثر بما حدث
في دار الأيتام أكثر مما يفصح به.‬

365
00:28:32,750 --> 00:28:34,500
‫كان ذلك مديره في نهاية المطاف.‬

366
00:28:34,580 --> 00:28:36,540
‫أقرب ما يكون إلى أبيه.‬

367
00:28:36,630 --> 00:28:38,380
‫ما أريد معرفته،‬

368
00:28:38,460 --> 00:28:41,670
‫هو لماذا كان يلاحق "مورانج" أساساً،‬

369
00:28:41,760 --> 00:28:44,010
‫وفي ليلة مقتله بالتحديد؟‬

370
00:28:44,090 --> 00:28:46,680
‫إنه أمر مريب، أقر لك بذلك أيها الرقيب.‬

371
00:28:46,760 --> 00:28:49,140
‫كنت معه منذ بداية القضية،‬

372
00:28:49,220 --> 00:28:50,520
‫- أليس كذلك يا "بيرويك" ؟
- نعم يا سيدي.‬

373
00:28:50,600 --> 00:28:52,690
‫هل تريد إخباري بأي شيء؟‬

374
00:28:55,730 --> 00:28:57,060
‫بح بما لديك يا رجل.‬

375
00:28:59,230 --> 00:29:01,400
‫يتعلق الأمر بشائعات عن بهيمة،‬

376
00:29:02,110 --> 00:29:03,570
‫وحش يُدعى "داركاشر".‬

377
00:29:05,740 --> 00:29:08,280
‫إنه مخلوق يُبعث من الموت
للقيام بما تأمره به.‬

378
00:29:08,830 --> 00:29:10,160
‫حتى القتل من أجلك.‬

379
00:29:11,620 --> 00:29:13,210
‫يقسم "فايلو" إنه رآه.‬

380
00:29:15,290 --> 00:29:16,290
‫صحيح.‬

381
00:29:19,630 --> 00:29:20,630
‫ها هو ذا.‬

382
00:29:25,470 --> 00:29:28,010
‫راقباه عن كثب، مفهوم؟‬

383
00:29:28,100 --> 00:29:29,930
‫أبلغاني بأي شذوذ.‬

384
00:29:35,140 --> 00:29:35,980
‫أنت.‬

385
00:29:36,940 --> 00:29:38,610
‫ساعدني في نقل هذا إلى الأعلى.‬

386
00:29:39,690 --> 00:29:41,150
‫هل حدث شيء أيها المفتش؟‬

387
00:29:42,570 --> 00:29:45,570
‫قررت إيجاد مسكن جديد أقرب إلى العمل.‬

388
00:29:47,240 --> 00:29:48,570
‫هل تتذكر ذلك العجوز؟‬

389
00:29:49,740 --> 00:29:51,490
‫الذي التقينا به في شقة الـ "فاي" ؟‬

390
00:29:51,580 --> 00:29:52,540
‫نعم، بالطبع.‬

391
00:29:53,410 --> 00:29:56,250
‫أعتقد أنني سمعت عن استعراض
سيقدمه في الرصيف.‬

392
00:29:57,540 --> 00:29:58,830
‫هل تريدني أن أرافقك أيها المفتش؟‬

393
00:29:58,920 --> 00:29:59,920
‫لا داعي.‬

394
00:30:12,600 --> 00:30:14,600
‫نظرة سريعة، قبل أن نفتح المعرض للعامة.‬

395
00:30:16,190 --> 00:30:17,730
‫عُثر عليه في صيف عام 41،‬

396
00:30:17,810 --> 00:30:20,690
‫عندما استعاد فتياننا الشجعان "أنون"
من منظمة "باكت"‬

397
00:30:20,770 --> 00:30:22,400
‫واحتفظوا بها حتى موسم "أوستري" ذاك.‬

398
00:30:23,030 --> 00:30:25,860
‫تمت إعادته عبر البحر، كل خشبة على حدة.‬

399
00:30:25,950 --> 00:30:26,780
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

400
00:30:26,860 --> 00:30:29,740
‫انتبهن، توجد أجزاء بذيئة.‬

401
00:30:29,820 --> 00:30:30,820
‫ماذا؟‬

402
00:30:37,080 --> 00:30:38,330
‫انظري إلى هذه.‬

403
00:30:42,040 --> 00:30:43,840
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا.‬

404
00:30:45,300 --> 00:30:48,880
‫اخرجن من هنا!‬

405
00:31:24,710 --> 00:31:26,840
‫أسكتوا الكلب اللعين!‬

406
00:31:34,180 --> 00:31:36,560
‫أعرف من أنت.‬

407
00:31:52,780 --> 00:31:53,700
‫ما الأمر؟‬

408
00:31:55,240 --> 00:31:56,290
‫ماذا رأيت؟‬

409
00:31:59,910 --> 00:32:00,960
‫موتي.‬

410
00:32:01,710 --> 00:32:02,540
‫لا.‬

411
00:32:04,340 --> 00:32:05,630
‫هل أنت متأكدة؟‬

412
00:32:05,710 --> 00:32:06,920
‫شعرت به...‬

413
00:32:08,090 --> 00:32:09,670
‫يقترب مني أكثر فأكثر.‬

414
00:32:11,340 --> 00:32:12,640
‫لكنك بالتأكيد إن...‬

415
00:32:13,340 --> 00:32:16,140
‫إن رأيت ما ينتظرك،
لا بد من طريقة لمنع حدوثه.‬

416
00:32:16,220 --> 00:32:19,850
‫يا فتاتي العزيزة، ألم تتعلمي شيئاً
طوال هذه السنين أثناء جلوسك معي،‬

417
00:32:20,480 --> 00:32:21,980
‫وأنت تراقبين وتصغين؟‬

418
00:32:22,850 --> 00:32:24,900
‫لا سبيل لخداع الموت،‬

419
00:32:26,070 --> 00:32:29,190
‫خاصةً إن جاء على يديّ "داركاشر".‬

420
00:32:32,570 --> 00:32:33,950
‫ "داركاشر" ؟‬

421
00:32:37,280 --> 00:32:38,290
‫أخبريني.‬

422
00:32:39,240 --> 00:32:41,750
‫لم آت لأتكلم عن قدري.‬

423
00:32:41,830 --> 00:32:43,420
‫أردت أن تعرفي قدر "جونا".‬

424
00:32:43,500 --> 00:32:45,630
‫لا، سلامتك هي ما يهم.‬

425
00:32:47,710 --> 00:32:49,710
‫يجب أن تبقي هنا إلى أن يزول الخطر.‬

426
00:32:50,090 --> 00:32:51,590
‫لا تحاولي حتى أن ترفضي.‬

427
00:33:20,120 --> 00:33:21,200
‫اجلسي.‬

428
00:34:13,710 --> 00:34:15,630
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‬

429
00:34:16,800 --> 00:34:18,260
‫ربما بعض الشامبانيا.‬

430
00:34:18,340 --> 00:34:19,470
‫نعم من فضلك.‬

431
00:34:26,230 --> 00:34:27,270
‫ "إيموجين" .‬

432
00:34:28,480 --> 00:34:30,310
‫"لويزا". "ليزلي".‬

433
00:34:33,190 --> 00:34:34,490
‫سيد "أغريوس".‬

434
00:34:35,190 --> 00:34:36,700
‫نتقابل في يومين متتاليين.‬

435
00:34:37,110 --> 00:34:38,530
‫لا بد أنها مسألة خطيرة.‬

436
00:34:39,490 --> 00:34:41,780
‫سيد "أغريوس"، هذا "ليزلي بويثورن".‬

437
00:34:44,910 --> 00:34:47,620
‫لا بد أن أقول إنني متفاجئ
من رؤيتك هنا يا "إيموجين".‬

438
00:34:48,540 --> 00:34:51,710
‫أم أن "إيزرا" استعاد ثروته فجأةً؟‬

439
00:34:54,250 --> 00:34:57,930
‫كما فهمت، فإنه يوظف نقوده في تجارة الشحن.‬

440
00:34:58,550 --> 00:35:00,640
‫هل أصبت في ذلك يا آنسة "سبيرنروز" ؟‬

441
00:35:01,720 --> 00:35:03,010
‫هذا صحيح تماماً.‬

442
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
‫من المثير للإعجاب رؤية رجل يعمل بجد‬

443
00:35:05,180 --> 00:35:08,020
‫في حين أنه يستطيع بسهولة
أن يعتمد على ثروة ورثها.‬

444
00:35:10,060 --> 00:35:12,940
‫وضع "ليزلي" عينيه على لوحة مذهلة ورائعة‬

445
00:35:13,020 --> 00:35:14,730
‫لـ "أوغسطس هوب" .‬

446
00:35:14,820 --> 00:35:16,030
‫ "الثورة" ؟‬

447
00:35:16,110 --> 00:35:18,200
‫لم أضع عينيّ عليها فقط يا عزيزتي "لويزا".‬

448
00:35:18,280 --> 00:35:19,740
‫أنوي شراءها.‬

449
00:35:20,160 --> 00:35:23,330
‫يُتوقع أن يصل سعرها إلى 100 ألف غيلدر.‬

450
00:35:24,120 --> 00:35:26,620
‫ما الذي شد نظرك إليها؟‬

451
00:35:26,700 --> 00:35:28,000
‫أشعر بالفضول.‬

452
00:35:29,580 --> 00:35:30,960
‫إنها رائعة فنية.‬

453
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
‫الجميع يعرف ذلك.‬

454
00:35:33,590 --> 00:35:36,460
‫وبهذا السعر، إن لم تتماش
مع لون الستائر في غرفة الرسم لديك،‬

455
00:35:36,550 --> 00:35:39,220
‫أفترض أنه سيكون عليك شراء ستائر جديدة.‬

456
00:35:40,260 --> 00:35:42,590
‫ "لويزا" ، هلا نذهب؟‬

457
00:35:44,930 --> 00:35:45,970
‫نعم.‬

458
00:35:47,850 --> 00:35:50,850
‫مارست الجنس معه في العربة
في طريقهما إلى هنا.‬

459
00:35:51,900 --> 00:35:53,020
‫كيف تعرف ذلك؟‬

460
00:35:53,110 --> 00:35:54,650
‫نحن ذوو القرنين لدينا أحاسيس مرهفة.‬

461
00:35:55,900 --> 00:35:57,690
‫يفاجئني أنهما وصلا إلى الداخل.‬

462
00:35:58,110 --> 00:36:00,030
‫تلك الفتاة ضيقة التفكير،‬

463
00:36:00,490 --> 00:36:02,740
‫لدرجة أنها لمعجزة أن الأحمق لم يعلق فيه.‬

464
00:36:07,740 --> 00:36:09,410
‫سيداتي وسادتي،‬

465
00:36:09,870 --> 00:36:11,920
‫هلا تتفضلون بالجلوس رجاءً.‬

466
00:36:14,920 --> 00:36:15,840
‫مهلاً!‬

467
00:36:20,550 --> 00:36:21,760
‫توقف، لص!‬

468
00:36:22,890 --> 00:36:23,970
‫عد إلى هنا!‬

469
00:36:48,950 --> 00:36:50,370
‫ألم تر ما كان يحدث؟‬

470
00:36:50,450 --> 00:36:52,710
‫لم يعد ذلك مهماً. لقد رحلوا.‬

471
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
‫- من؟
- جميعهم.‬

472
00:36:56,590 --> 00:36:58,630
‫"ليوبولد"، "كاسيوبيا"،‬

473
00:36:59,210 --> 00:37:00,760
‫"فايك"، "ترايدي".‬

474
00:37:02,510 --> 00:37:04,840
‫جماعتك قامت بترحيلهم جميعاً.‬

475
00:37:07,050 --> 00:37:08,930
‫أنا آسف، لم أكن أعلم.‬

476
00:37:09,390 --> 00:37:11,890
‫ربما كان ذلك للأفضل.
على الأقل، أود أن أعتقد ذلك،‬

477
00:37:11,980 --> 00:37:15,850
‫فمن غير المحبب أن يكون المرء مهاجراً
في "بيرغ" هذه الأيام، لكن...‬

478
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
‫سأشتاق إليهم،‬

479
00:37:20,230 --> 00:37:22,440
‫رغم أنهم كانوا مزعجين.‬

480
00:37:23,610 --> 00:37:24,820
‫أخبرني أيها المفتش،‬

481
00:37:26,030 --> 00:37:27,740
‫هل حافظت على وعدك؟‬

482
00:37:28,830 --> 00:37:31,330
‫هل جلبت العدالة لعزيزتي "آشلينغ" ؟‬

483
00:37:31,410 --> 00:37:33,790
‫لهذا السبب كنت أبحث عنك في الحقيقة.‬

484
00:37:34,670 --> 00:37:35,960
‫أود معرفة المزيد.‬

485
00:37:36,500 --> 00:37:37,750
‫حسناً، اسمع، أنا...‬

486
00:37:38,090 --> 00:37:41,920
‫وصلت مؤخراً إلى "بيرغ" ولا أعرف شيئاً
عن حياتها في الفترة الأخيرة.‬

487
00:37:42,010 --> 00:37:44,630
‫ما يهمني هو ماضيها.‬

488
00:37:46,090 --> 00:37:47,220
‫لدي ما يدفعني إلى الاعتقاد...‬

489
00:37:48,850 --> 00:37:50,720
‫بأن لديها ابناً في الواقع.‬

490
00:37:50,810 --> 00:37:53,810
‫وأن ظروف ولادة ذلك الطفل‬

491
00:37:53,890 --> 00:37:56,650
‫ربما كان لها دور في مقتلها.‬

492
00:37:59,940 --> 00:38:01,070
‫ماضيها.‬

493
00:38:05,200 --> 00:38:06,150
‫في الواقع...‬

494
00:38:07,360 --> 00:38:12,040
‫في العام الـ6 أو الـ7،‬

495
00:38:13,120 --> 00:38:15,330
‫كانت في قمة شهرتها.‬

496
00:38:17,620 --> 00:38:19,960
‫كان لديها حبيب، لم تكن تتكلم عنه،‬

497
00:38:20,040 --> 00:38:22,050
‫لكنني لم أكن قد رأيتها سعيدة
لهذه الدرجة قط.‬

498
00:38:22,130 --> 00:38:24,920
‫ثم ذات يوم، تغير شيء ما.‬

499
00:38:25,010 --> 00:38:27,800
‫ألغت التزامها القائم في مسرح "آبي".‬

500
00:38:28,640 --> 00:38:31,010
‫رحلت لبعض الوقت. لأشهر في الواقع.‬

501
00:38:31,680 --> 00:38:34,060
‫وحين عادت، كانت قد تغيرت.‬

502
00:38:34,640 --> 00:38:36,180
‫كانت أكثر حزناً لسبب ما.‬

503
00:38:38,190 --> 00:38:40,690
‫ولطالما تساءلت...‬

504
00:38:40,770 --> 00:38:43,900
‫إن كانت قد رحلت لتنجب طفلاً.‬

505
00:38:45,030 --> 00:38:49,030
‫ذلك كان حدسي.
لم تبح بذلك قط، وأنا لم أسألها.‬

506
00:38:51,490 --> 00:38:53,040
‫كتبت أغنية عن ذلك.‬

507
00:38:54,200 --> 00:38:57,580
‫على الأقل، يطيب لي أن أعتقد
أن الأغنية كانت عن طفل تخلت عنه.‬

508
00:39:00,880 --> 00:39:03,130
‫"سأطير من أجلك‬

509
00:39:03,210 --> 00:39:06,260
‫يا طفلي، يا بني‬

510
00:39:06,340 --> 00:39:09,010
‫أتمنى لك أحلاماً سعيدةً‬

511
00:39:09,840 --> 00:39:11,430
‫يا طفلي الوحيد"‬

512
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
‫هل تعرفها؟‬

513
00:39:17,810 --> 00:39:19,140
‫لو كانت حاملاً بطفل،‬

514
00:39:20,810 --> 00:39:23,690
‫فإلى أين عساها تذهب لإنجابه؟ هل تعرف؟‬

515
00:39:24,270 --> 00:39:27,280
‫مكثت مع محسن في المعبر.‬

516
00:39:28,780 --> 00:39:29,990
‫محسن؟‬

517
00:39:30,070 --> 00:39:32,740
‫كانت الأمور مختلفة
في تلك الأيام أيها المفتش.‬

518
00:39:32,820 --> 00:39:35,740
‫الصداقة بين بني جنسهم وبني جنسنا لم تكن...‬

519
00:39:36,580 --> 00:39:37,750
‫مستحيلة.‬

520
00:39:42,290 --> 00:39:45,090
‫هل تعرف كنية ذلك المحسن؟‬

521
00:39:45,170 --> 00:39:46,590
‫كيف لي أن أنساها؟‬

522
00:39:49,220 --> 00:39:51,930
‫كان أفضل صانع ساعات في "بيرغ"...‬

523
00:39:53,100 --> 00:39:54,220
‫في ذلك الوقت.‬

524
00:39:55,430 --> 00:39:57,310
‫طاب يومك أيها المفتش.‬

525
00:40:15,700 --> 00:40:19,750
‫التالي، عمل لا مثيل له لـ "أوغسطس هوب" .‬

526
00:40:20,540 --> 00:40:24,750
‫تبرع بلوحة "الثورة"
السير "إيلغيناي" واللايدي "تريبلثورن".‬

527
00:40:29,260 --> 00:40:33,010
‫افتُتح المزاد.
تبدأ المزايدة بـ100 ألف غيلدر.‬

528
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
‫100 ألف. هل لدي 120؟‬

529
00:40:40,140 --> 00:40:41,180
‫140؟‬

530
00:40:43,310 --> 00:40:44,480
‫175؟‬

531
00:40:48,110 --> 00:40:49,440
‫200 ألف؟‬

532
00:40:53,280 --> 00:40:55,910
‫200 ألف من السيد "ليزلي بويثورن".‬

533
00:40:56,490 --> 00:40:57,870
‫رقم قياسي يا أصدقائي.‬

534
00:40:58,950 --> 00:41:01,790
‫هل لدي 225؟‬

535
00:41:03,170 --> 00:41:05,080
‫220؟ هل من أحد؟‬

536
00:41:05,630 --> 00:41:07,630
‫لتحفة فنية لا تُقدر بثمن.‬

537
00:41:08,420 --> 00:41:09,500
‫210؟‬

538
00:41:13,720 --> 00:41:16,680
‫حسناً إذن، 200 ألف غيلدر،‬

539
00:41:18,510 --> 00:41:20,390
‫مرة، مرتان...‬

540
00:41:20,930 --> 00:41:22,980
‫300 ألف غيلدر.‬

541
00:41:27,610 --> 00:41:31,030
‫المعذرة، هل تحمل هذا المقدار من النقود؟‬

542
00:41:32,360 --> 00:41:33,650
‫أتقصد في جيبي؟‬

543
00:41:40,740 --> 00:41:42,580
‫300 ألف غيلدر.‬

544
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
‫مرة...‬

545
00:41:46,080 --> 00:41:46,960
‫مرتان...‬

546
00:41:48,420 --> 00:41:49,420
‫بيعت!‬

547
00:42:00,810 --> 00:42:02,220
‫الجميع يحدق.‬

548
00:42:02,310 --> 00:42:04,430
‫يمكننا الانصراف إن أردت.‬

549
00:42:04,520 --> 00:42:05,480
‫لا!‬

550
00:42:06,480 --> 00:42:07,350
‫لا.‬

551
00:42:11,780 --> 00:42:12,820
‫أشعر بالفضول.‬

552
00:42:13,360 --> 00:42:15,700
‫هل كنت تنوي شراء تلك اللوحة؟‬

553
00:42:20,120 --> 00:42:21,200
‫لماذا اشتريتها إذن؟‬

554
00:42:22,410 --> 00:42:23,620
‫هل تجدها جميلة؟‬

555
00:42:23,700 --> 00:42:24,620
‫بالطبع.‬

556
00:42:25,540 --> 00:42:28,540
‫لكن ربما ليس بقيمة 300 ألف غيلدر.‬

557
00:42:32,000 --> 00:42:34,170
‫فعلت ذلك لأنني أردت رؤية التعبير على وجهه.‬

558
00:42:35,590 --> 00:42:38,090
‫أردته أن يعرف أنني أستطيع أخذها منه.‬

559
00:42:39,220 --> 00:42:40,050
‫لماذا؟‬

560
00:42:40,140 --> 00:42:42,930
‫لأنه اعتبر أنه من المسلّم
أن تكون من نصيبه.‬

561
00:42:45,310 --> 00:42:46,850
‫وماذا ستفعل بها؟‬

562
00:42:46,940 --> 00:42:48,190
‫سأعلقها في منزلي.‬

563
00:42:49,810 --> 00:42:51,560
‫ثم سأشتري ستائر تناسبها.‬

564
00:42:56,650 --> 00:42:59,450
‫لست كما توقعتك على الإطلاق
يا سيد "أغريوس".‬

565
00:43:01,160 --> 00:43:02,780
‫ولا أنت أيضاً يا آنسة "سبيرنروز".‬

566
00:43:04,410 --> 00:43:05,410
‫ولا أنت أيضاً.‬

567
00:43:41,700 --> 00:43:43,580
‫إن كنت تبحث عن المفتش "فايلوسترات" ،‬

568
00:43:43,660 --> 00:43:45,660
‫فهو لم يعد نزيلاً هنا.‬

569
00:43:46,580 --> 00:43:49,000
‫سمعت أنه كان يبحث عن مكان آخر يستأجره.‬

570
00:43:50,540 --> 00:43:51,880
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

571
00:43:52,290 --> 00:43:54,130
‫هل أنت مهتم بغرفته إذن؟‬

572
00:43:55,210 --> 00:43:56,380
‫أنا مهتم...‬

573
00:43:57,960 --> 00:43:59,470
‫بمعرفة سبب رحيله.‬

574
00:44:03,010 --> 00:44:06,260
‫لم ترغب في قول شيء في البداية،
لكنني انتزعت الاعتراف منها.‬

575
00:44:06,350 --> 00:44:07,600
‫المرأة المسكينة.‬

576
00:44:07,680 --> 00:44:09,560
‫لا بد أن يشعر المرء بالشفقة عليها،‬

577
00:44:09,640 --> 00:44:11,060
‫لتعرضها للخداع بهذه الطريقة.‬

578
00:44:11,140 --> 00:44:12,480
‫ما زلت لا أصدق الأمر.‬

579
00:44:13,360 --> 00:44:14,440
‫هجين؟‬

580
00:44:14,730 --> 00:44:16,650
‫يتظاهر بأنه بشري أمام أعيننا.‬

581
00:44:18,110 --> 00:44:20,030
‫هذا مشين.‬

582
00:44:20,610 --> 00:44:21,650
‫هناك المزيد.‬

583
00:44:23,530 --> 00:44:24,530
‫تابع.‬

584
00:44:26,200 --> 00:44:29,370
‫قالت لي إنه أخبرها بأن الـ "فاي" المقتولة،‬

585
00:44:30,160 --> 00:44:32,170
‫المغنية، كانت والدته.‬

586
00:44:33,290 --> 00:44:34,540
‫يا للهول.‬

587
00:44:34,630 --> 00:44:36,040
‫كل شيء بات منطقياً.‬

588
00:44:36,540 --> 00:44:41,050
‫أمه والمدير كانا يعرفان الحقيقة كلاهما.‬

589
00:44:41,550 --> 00:44:42,840
‫ماذا عن "مورانج" ؟‬

590
00:44:43,590 --> 00:44:47,430
‫ربما همس المدير له بشيء سراً.‬

591
00:44:47,930 --> 00:44:51,020
‫أو ربما هو من قام بقصّ جناحيه فيما مضى.‬

592
00:44:52,230 --> 00:44:55,770
‫اختلق كل ذلك الهراء عن الـ "داركاشر"
لإخفاء آثاره.‬

593
00:44:57,730 --> 00:44:58,940
‫يا للهول.‬

594
00:45:00,070 --> 00:45:01,900
‫كان الفاعل "فايلو" منذ البداية.‬

595
00:45:03,530 --> 00:45:05,240
‫قتلهم لإخفاء سره.‬

596
00:45:05,950 --> 00:45:07,490
‫هل لديك رجل يراقبه الآن؟‬

597
00:45:07,580 --> 00:45:08,580
‫نعم.‬

598
00:45:09,290 --> 00:45:10,200
‫اقبض عليه إذن.‬

599
00:45:39,520 --> 00:45:40,900
‫هل أستطيع مساعدتك أيها المفتش؟‬

600
00:45:43,860 --> 00:45:45,070
‫أتذكرها.‬

601
00:45:45,570 --> 00:45:46,990
‫كنت قد بدأت العمل هنا لتوي.‬

602
00:45:47,660 --> 00:45:50,620
‫سمح لها السيد "سبيرنروز" ،
فلترقد روحه مع الإله،‬

603
00:45:50,700 --> 00:45:53,000
‫بالحصول على ما أصبحت الآن
غرفة الآنسة "إيموجين".‬

604
00:45:54,160 --> 00:45:55,580
‫كان رجلاً طيباً.‬

605
00:45:55,960 --> 00:45:57,880
‫كان تقدمياً بالنسبة إلى زمنه.‬

606
00:45:58,920 --> 00:46:00,710
‫حتى أنه رتب كي يشرف طبيب عليها.‬

607
00:46:00,800 --> 00:46:01,840
‫ "مورانج" .‬

608
00:46:03,010 --> 00:46:05,050
‫أعتقد أنك تعرف ما حل به.‬

609
00:46:05,510 --> 00:46:07,390
‫لم يعد هناك المزيد لأخبرك به.‬

610
00:46:08,010 --> 00:46:09,970
‫بقيت هنا حتى وُلد الطفل.‬

611
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
‫بكت لأيام بعدما غادر "مورانج" معه.‬

612
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
‫الأب،‬

613
00:46:16,310 --> 00:46:17,520
‫هل زارها يوماً؟‬

614
00:46:17,600 --> 00:46:19,020
‫لم تتكلم عنه قط.‬

615
00:46:20,480 --> 00:46:22,820
‫شعرت بأنها كانت تخاف منه.‬

616
00:46:25,150 --> 00:46:26,820
‫أليست لديك فكرة عمن كان؟‬

617
00:46:26,910 --> 00:46:27,820
‫لا.‬

618
00:46:28,410 --> 00:46:29,780
‫يا للصغير المسكين.‬

619
00:46:30,580 --> 00:46:32,580
‫كان لديه جناحان صغيران.‬

620
00:46:33,660 --> 00:46:37,170
‫بحسب مظهرهما، راودني الشك
في أنه قد يتمكن من الطيران.‬

621
00:46:38,880 --> 00:46:40,750
‫هذا إن نجا.‬

622
00:46:41,920 --> 00:46:45,090
‫في أغلب الأحيان لا ينجو الأطفال الهجناء،
ليس لفترة طويلة بأية حال.‬

623
00:46:47,590 --> 00:46:50,010
‫لطالما تساءلت عما حل به.‬

624
00:46:57,310 --> 00:46:58,350
‫أنا قادمة.‬

625
00:46:59,400 --> 00:47:00,610
‫أنا قادمة!‬

626
00:47:04,070 --> 00:47:05,490
‫- طاب مساؤك أيها الشرطي.
- أين هو؟‬

627
00:47:11,780 --> 00:47:13,740
‫ "رايكروفت فايلوسترات" ،‬

628
00:47:14,540 --> 00:47:15,950
‫أنت رهن الاعتقال.‬

629
00:47:18,540 --> 00:47:20,170
‫بأية تهمة؟‬

630
00:47:20,250 --> 00:47:23,130
‫للاشتباه بارتكاب 3 جرائم قتل.‬

631
00:47:29,300 --> 00:47:30,390
‫قتل.‬

632
00:47:33,180 --> 00:47:34,180
‫كبّلوه.‬

633
00:47:47,610 --> 00:47:49,320
‫ليس عليك أن تتساءلي بعد الآن.‬

634
00:47:50,820 --> 00:47:53,700
‫اصمت أيها البهيمة اللعين!‬

