﻿1
00:00:02,510 --> 00:00:10,760
<font color="#20d249">ترجمات "أمازون" الأصلية
"تجمع أفلام العراق"
تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
‫تعلم أنني لست الفاعل.‬

3
00:01:06,440 --> 00:01:09,940
‫ما أعرفه أنك أخفيت وقائع
تتعلق بهذه القضية.‬

4
00:01:10,820 --> 00:01:13,070
‫نظرت في عينيّ مباشرة وكذبت عليّ.‬

5
00:01:16,410 --> 00:01:17,660
‫لأنني كنت أعلم...‬

6
00:01:18,660 --> 00:01:19,910
‫ما سيحدث لو لم أكذب.‬

7
00:01:19,990 --> 00:01:22,450
‫لا تلق باللوم عليّ، أيها الهجين القذر.‬

8
00:01:27,120 --> 00:01:28,330
‫خذه إلى الأسفل.‬

9
00:01:28,420 --> 00:01:29,380
‫حسناً.‬

10
00:01:51,360 --> 00:01:55,150
‫سجله. المفتش السابق "رايكروفت فايلوسترات".‬

11
00:01:57,610 --> 00:01:58,910
‫أين أضعه؟‬

12
00:01:58,990 --> 00:02:00,990
‫ضع البهيمة اللعين حيث ينتمي.‬

13
00:02:03,120 --> 00:02:04,370
‫بعد التفكير،‬

14
00:02:05,830 --> 00:02:07,040
‫ضعه هنا...‬

15
00:02:07,830 --> 00:02:09,460
‫مع هؤلاء السادة الرائعين.‬

16
00:02:10,840 --> 00:02:12,460
‫أهو أفضل من أن يُوضع معنا؟‬

17
00:02:13,670 --> 00:02:15,340
‫- ما هذا إذن؟
- هجين.‬

18
00:02:16,050 --> 00:02:17,970
‫كان يتظاهر بأنه واحد منا.‬

19
00:02:18,050 --> 00:02:19,340
‫يا للعجب.‬

20
00:02:25,720 --> 00:02:26,680
‫حسناً.‬

21
00:02:27,180 --> 00:02:29,020
‫هلا نذهب وندخن؟‬

22
00:02:29,100 --> 00:02:30,860
‫- ماذا عنهم؟
- سيكونون بخير.‬

23
00:03:05,220 --> 00:03:06,720
‫ "فايلو"! خلفك!‬

24
00:03:18,610 --> 00:03:19,610
‫سحقاً لكم!‬

25
00:04:33,730 --> 00:04:37,650
<font color="#00bdff">‫ "رصيف الكرنفال"‬</font>

26
00:05:04,130 --> 00:05:05,300
‫- "فيرغوس".
- سيدي.‬

27
00:05:07,180 --> 00:05:08,140
‫شكراً لك.‬

28
00:05:13,560 --> 00:05:14,480
‫من هنا.‬

29
00:05:15,310 --> 00:05:18,610
‫آنسة "إيموجين" ، كانت هذه بالنسبة إليّ،‬

30
00:05:19,230 --> 00:05:20,900
‫أمسية للذكرى.‬

31
00:05:21,730 --> 00:05:23,070
‫وكذلك كانت بالنسبة إليّ.‬

32
00:05:24,400 --> 00:05:26,910
‫أدركت اليوم
أن "لويزا بيمبروك" لا تروق لي كثيراً.‬

33
00:05:28,490 --> 00:05:30,950
‫في الواقع، لا يروق لي الكثيرون ممن أعرفهم.‬

34
00:05:34,500 --> 00:05:36,170
‫حمداً للآلهة أنك عدت.‬

35
00:05:36,250 --> 00:05:37,710
‫ "إيفيسا" ، أنا بخير.‬

36
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
‫ "إيفيسا" .‬

37
00:05:45,880 --> 00:05:46,970
‫ما الذي دهاك؟‬

38
00:05:47,050 --> 00:05:48,390
‫كانت الشرطة هنا.‬

39
00:05:48,470 --> 00:05:50,720
‫- ماذا؟
- أخوك غاضب جداً.‬

40
00:05:50,800 --> 00:05:53,770
‫- ماذا؟
- هناك فضيحة حيثما أستدير.‬

41
00:05:53,850 --> 00:05:55,060
‫كما لو أنه ليس سيئاً كفاية‬

42
00:05:55,140 --> 00:05:58,770
‫أن تُرى أختي على الملأ برفقة ذي قرنين،‬

43
00:05:58,850 --> 00:06:01,940
‫أكتشف الآن أن أبي آوى‬

44
00:06:02,020 --> 00:06:05,190
‫مجنّحة خليعة حاملاً في هذا المنزل بالذات.‬

45
00:06:05,740 --> 00:06:10,200
‫لا أستطيع فعل شيء حيال المسألة الثانية
لأنها لحسن الحظ من الماضي،‬

46
00:06:10,280 --> 00:06:13,990
‫لكن فيما يتعلق بمأزقك يا عزيزتي،
أستطيع التدخل وسأفعل ذلك.‬

47
00:06:14,080 --> 00:06:15,660
‫هل علينا مناقشة الأمر ثانيةً؟‬

48
00:06:17,160 --> 00:06:20,580
‫مصيرنا بين يديه،
وثمن ذلك هو أن يراني الناس برفقته.‬

49
00:06:20,670 --> 00:06:23,590
‫لا بد من وجود حدود لما يمكنه أن يطلب منك!‬

50
00:06:27,930 --> 00:06:33,100
‫أنوي غداً مناقشة وضع نهاية
لهذا الجنون نيابةً عنك يا عزيزتي.‬

51
00:06:34,930 --> 00:06:35,930
‫بالطبع.‬

52
00:06:36,850 --> 00:06:38,770
‫وسأكون ممتنة جداً لذلك.‬

53
00:06:40,650 --> 00:06:41,810
‫يسعدني سماع ذلك.‬

54
00:06:42,650 --> 00:06:44,020
‫لو لم أكن أعرف‬

55
00:06:44,110 --> 00:06:47,530
‫لبدأت بالتساؤل
ما إذا كنت تستمتعين برفقته في الواقع.‬

56
00:06:53,200 --> 00:06:54,160
‫ماذا؟‬

57
00:06:54,540 --> 00:06:55,490
‫لا شيء يا آنسة.‬

58
00:06:56,620 --> 00:06:59,670
‫لنصعد إلى الأعلى. ونخلع عنك هذا الثوب.‬

59
00:07:03,540 --> 00:07:05,800
‫ستحب هذا.‬

60
00:07:06,210 --> 00:07:07,340
‫تعال إلى هنا.‬

61
00:07:25,820 --> 00:07:28,240
‫ادخل وانضم إلى بني جنسك.‬

62
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
‫الآن.‬

63
00:07:37,410 --> 00:07:38,370
‫أيها الفتيان.‬

64
00:07:47,050 --> 00:07:48,050
‫أحسنت يا صديقي.‬

65
00:07:56,680 --> 00:07:57,640
‫شكراً...‬

66
00:08:00,350 --> 00:08:02,980
‫على الاعتناء بي هناك.‬

67
00:08:05,060 --> 00:08:07,270
‫لم أرغب في رؤيتك ميتاً بهذه السرعة.‬

68
00:08:12,030 --> 00:08:13,740
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

69
00:08:14,910 --> 00:08:16,830
‫كنت بصدد أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

70
00:08:32,130 --> 00:08:33,630
‫لدي أنباء.‬

71
00:08:34,010 --> 00:08:36,260
‫ثمة شائعة عن اعتقالهم لشخص
في قضية جرائم القتل.‬

72
00:08:37,680 --> 00:08:38,760
‫حقاً؟‬

73
00:08:41,100 --> 00:08:42,480
‫خلت أن ذلك سيسعدك.‬

74
00:08:43,350 --> 00:08:44,390
‫أنت بأمان الآن.‬

75
00:08:46,770 --> 00:08:47,730
‫حقاً؟‬

76
00:08:49,150 --> 00:08:51,990
‫ما لم يكن بوسعه السيطرة
على الـ "داركاشر" من السجن.‬

77
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
‫أو إن كانوا قد قبضوا على الشخص الخطأ.‬

78
00:08:56,160 --> 00:08:57,450
‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟‬

79
00:08:59,700 --> 00:09:02,160
‫كل ما أعرفه أنني رأيته يأتي للنيل مني.‬

80
00:09:05,120 --> 00:09:09,130
‫وأنني في لحظة موتي سأفهم من استدعاه.‬

81
00:09:12,050 --> 00:09:15,630
‫إذن علينا أن نصلي كلتانا لأن تكون رؤياك...‬

82
00:09:17,840 --> 00:09:19,140
‫خاطئة.‬

83
00:09:20,890 --> 00:09:21,890
‫يجب أن أنصرف.‬

84
00:09:23,140 --> 00:09:23,980
‫ "إيفا"...‬

85
00:09:27,310 --> 00:09:29,440
‫سيعود زوجك قريباً.‬

86
00:09:33,690 --> 00:09:34,820
‫كوني حذرة.‬

87
00:10:02,220 --> 00:10:06,810
‫لدي 47 إستايفراً.
كم بوسعها أن تبعدني عن المدينة؟‬

88
00:10:07,100 --> 00:10:10,360
‫ستوصلك إلى "كيرانغانز" ،
إن كانت لديك 5 إستايفرات أخرى.‬

89
00:10:24,790 --> 00:10:25,750
‫ "رانيان" ؟‬

90
00:10:26,870 --> 00:10:28,670
‫ "رانيان ميلورثي" ؟‬

91
00:10:28,750 --> 00:10:32,630
‫ "هوراشيوس سيمز" ، أيها العجوز الخبيث.‬

92
00:10:32,920 --> 00:10:34,630
‫كم مر على آخر لقاء لنا؟‬

93
00:10:34,710 --> 00:10:36,670
‫لا أدري، لكن مر زمن طويل.‬

94
00:10:37,880 --> 00:10:40,300
‫انظر إلى حالك.
أخبرني، أما زلت تعمل في الغناء؟‬

95
00:10:40,720 --> 00:10:42,930
‫المسرح؟ رباه، لا.‬

96
00:10:43,010 --> 00:10:45,100
‫أصبحت محترماً أكثر هذه الأيام.‬

97
00:10:45,180 --> 00:10:47,890
‫أدرّس ابن المستشار في "بيل فاير".‬

98
00:10:47,980 --> 00:10:49,850
‫يا للهول. إذن، ماذا تفعل هنا؟‬

99
00:10:49,940 --> 00:10:51,730
‫عدت لتوي من "هولزباي".‬

100
00:10:51,810 --> 00:10:54,860
‫كانت محاولةً عقيمة
لتوظيف مدرّس في الفنون والأدب.‬

101
00:10:56,150 --> 00:10:57,860
‫- لكن انتظر.
- ماذا؟‬

102
00:10:58,200 --> 00:11:01,570
‫ألم تحصل على شهادة محترمة من "أبيديان" ؟‬

103
00:11:02,070 --> 00:11:04,280
‫ "هوراشيوس" ، كان ذلك قبل وقت طويل،‬

104
00:11:04,370 --> 00:11:08,250
‫وسمعت أن ابن آل "بريكسبير" مريع.‬

105
00:11:08,790 --> 00:11:09,750
‫ "رانيان" ،‬

106
00:11:10,580 --> 00:11:12,290
‫المال وفير.‬

107
00:11:32,190 --> 00:11:35,230
‫لو أنهم يعرفون فقط
الشغب الذي يجري تحت أنظارهم.‬

108
00:11:35,320 --> 00:11:37,980
‫وبين فردين من عائلتي
"لونغربين" و"بريكسبير" على وجه التحديد.‬

109
00:11:38,940 --> 00:11:41,240
‫كانت المدينة لتشتعل تلقائياً.‬

110
00:11:41,320 --> 00:11:43,780
‫وكنا لنقرر ما سيخرج من رمادها.‬

111
00:11:46,540 --> 00:11:47,870
‫هل تتكلمين عن التحالف من جديد؟‬

112
00:11:48,580 --> 00:11:51,120
‫يضغط عليّ مستشاريّ
لأدعو إلى تصويت لحجب الثقة‬

113
00:11:51,210 --> 00:11:53,460
‫عن والدك خلال 15 يوماً.‬

114
00:11:54,670 --> 00:11:55,630
‫وماذا تريدين؟‬

115
00:11:56,290 --> 00:11:57,550
‫هل تريدينني أن أحذره؟‬

116
00:11:57,630 --> 00:11:58,960
‫أريد أن أحذرك أنت.‬

117
00:11:59,050 --> 00:12:01,050
‫نظام والدك يتقهقر.‬

118
00:12:01,130 --> 00:12:02,760
‫لا يسعك فعل شيء إزاء ذلك.‬

119
00:12:03,180 --> 00:12:04,800
‫يجب أن تهتم بمستقبلك الآن.‬

120
00:12:06,680 --> 00:12:08,180
‫وماذا تريدينني أن أكون؟‬

121
00:12:08,640 --> 00:12:09,470
‫جاسوساً؟‬

122
00:12:10,100 --> 00:12:11,640
‫ماذا تريد أن تكون أنت؟‬

123
00:12:12,230 --> 00:12:13,730
‫لا اهتمام لدي في السياسة.‬

124
00:12:13,810 --> 00:12:15,770
‫لكن السياسة هي الثمن.‬

125
00:12:15,860 --> 00:12:16,940
‫ثمن ماذا؟‬

126
00:12:17,770 --> 00:12:19,400
‫ثمن لحظات كهذه.‬

127
00:12:24,110 --> 00:12:25,490
‫رغم أنك جميلة،‬

128
00:12:26,240 --> 00:12:29,120
‫إلا أنني أستطيع أن أحظى بلحظات كهذه
مع أية فتاة أريد.‬

129
00:12:30,700 --> 00:12:32,370
‫هل تعرف أصلاً عما أتكلم؟‬

130
00:12:33,670 --> 00:12:36,750
‫هل لديك فكرة ما الذي أعرضه عليك؟‬

131
00:12:38,750 --> 00:12:42,670
‫لحظات كهذه هي لحظات تغير كل شيء.‬

132
00:12:44,890 --> 00:12:46,140
‫إن لم تكن حذراً،‬

133
00:12:47,640 --> 00:12:49,060
‫فقد تفوتك.‬

134
00:12:50,720 --> 00:12:52,060
‫طاب يومك يا سيد "جونا".‬

135
00:13:20,590 --> 00:13:22,960
‫أمك. أنا آسفة جداً.‬

136
00:13:24,050 --> 00:13:25,760
‫وأعلم كم كانت تلك المكتبة تعني لك. أنا...‬

137
00:13:26,470 --> 00:13:27,640
‫لا أتخيل ما تشعرين به.‬

138
00:13:33,810 --> 00:13:35,810
‫لا يُعقل أن يعتقدوا أنك قتلتها.‬

139
00:13:41,230 --> 00:13:42,780
‫لإخفاء سري.‬

140
00:13:45,070 --> 00:13:47,530
‫لا يمكنني القول إنني ألومهم.
إن فكرت في الأمر، فكل شيء منطقي.‬

141
00:13:48,240 --> 00:13:51,490
‫المدير، الطبيب الذي قص جناحيّ،
كلهم كانوا يعرفون حقيقتي.‬

142
00:13:51,580 --> 00:13:55,290
‫مع ذلك. بعد أن عملوا معك كل هذه المدة،
يجدر بهم أن يعرفوك جيداً.‬

143
00:13:58,210 --> 00:13:59,630
‫ظنوا أنهم يعرفونني.‬

144
00:14:01,630 --> 00:14:02,590
‫لقد كذبت عليهم.‬

145
00:14:04,010 --> 00:14:06,090
‫أحياناً لا يمكن التعويض عن ذلك.‬

146
00:14:17,560 --> 00:14:18,810
‫ "(البجعة)"‬

147
00:14:18,900 --> 00:14:19,940
‫ "البجعة" ؟‬

148
00:14:21,150 --> 00:14:22,520
‫تروق لي.‬

149
00:14:22,610 --> 00:14:27,110
‫وتصل سرعتها القصوى إلى 10 عقد.‬

150
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
‫نعم، وكما ترى، فإن العنبر فسيح.‬

151
00:14:29,820 --> 00:14:32,490
‫لقاء 50 غيلدر للشخص، ستسدد ثمنها بنفسها.‬

152
00:14:32,990 --> 00:14:34,660
‫بعد 3 رحلات،‬

153
00:14:35,870 --> 00:14:37,120
‫سيكون كل ما تجنيه ربحاً.‬

154
00:14:41,330 --> 00:14:43,590
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً يا سيد "أغريوس" ؟‬

155
00:14:43,920 --> 00:14:44,880
‫بالتأكيد.‬

156
00:14:47,050 --> 00:14:49,260
‫هل تم التعاقد معك؟‬

157
00:14:50,300 --> 00:14:51,340
‫طوال 5 سنوات.‬

158
00:14:52,100 --> 00:14:54,140
‫تعاقدت مع مالك مسبك في "فريهولد" الجديدة.‬

159
00:14:54,720 --> 00:14:56,850
‫كان العمل صعباً، لكنه كان رجلاً عادلاً.‬

160
00:14:58,020 --> 00:15:02,730
‫وكيف جنيت ثروتك
من هذه البدايات... المتواضعة؟‬

161
00:15:04,440 --> 00:15:05,940
‫غيلدر تلو الآخر.‬

162
00:15:07,860 --> 00:15:09,320
‫شأني شأن الجميع.‬

163
00:15:10,070 --> 00:15:13,870
‫تعرف المقولة المشهورة،
أول غيلدر هو الأصعب،‬

164
00:15:13,950 --> 00:15:15,080
‫خاصةً على...‬

165
00:15:20,370 --> 00:15:21,460
‫على ذي قرنين.‬

166
00:15:23,670 --> 00:15:25,550
‫خاصةً على ذي قرنين.‬

167
00:15:35,430 --> 00:15:36,640
‫أخبرني،‬

168
00:15:37,100 --> 00:15:40,190
‫ما هو عمل صائد الجوائز تحديداً؟‬

169
00:15:44,060 --> 00:15:45,940
‫أرى أنك قمت ببعض التحقيقات.‬

170
00:15:46,020 --> 00:15:50,990
‫يجب على المرء دائماً أن يعرف مع من يتعامل.‬

171
00:15:52,820 --> 00:15:57,290
‫صائد الجوائز هو من يتعقّب العمال
الذين يلوذون بالفرار.‬

172
00:15:59,040 --> 00:16:00,330
‫هل تقول إنك...‬

173
00:16:01,330 --> 00:16:03,460
‫قمت باصطياد بني جنسك؟‬

174
00:16:05,090 --> 00:16:07,420
‫لقد وقعوا عقوداً مشابهةً لعقدي.‬

175
00:16:07,500 --> 00:16:08,630
‫رغم ذلك.‬

176
00:16:10,720 --> 00:16:11,970
‫إنهم بنو جنسك.‬

177
00:16:12,800 --> 00:16:17,310
‫لن أنكر يا سيد "سبيرنروز" ،
أنه طوال سنين مزاولتي للمهنة،‬

178
00:16:17,390 --> 00:16:22,140
‫لم أقابل صائد جوائز لم يكن يصطاد بني جنسه.‬

179
00:16:25,900 --> 00:16:28,320
‫لكن كما ترى، فقد أدركت قبل زمن طويل‬

180
00:16:29,360 --> 00:16:31,780
‫أنني إن أردت أن أجد سبيلي في عالم الإنسان،‬

181
00:16:32,650 --> 00:16:34,990
‫فعليّ أن ألعب وفق قواعد الإنسان.‬

182
00:16:47,880 --> 00:16:52,550
‫هناك مسألة أخرى أود مناقشتها معك،
تتعلق بأختي‬

183
00:16:53,340 --> 00:16:56,680
‫وبشروط اتفاقك معها.‬

184
00:17:01,890 --> 00:17:03,230
‫ماذا قال؟‬

185
00:17:03,560 --> 00:17:05,770
‫الأمر كما أوجزته ذلك اليوم.‬

186
00:17:07,190 --> 00:17:09,440
‫أنك إلى أن تساعديه على ترسيخ نفسه‬

187
00:17:09,520 --> 00:17:11,860
‫في وسطنا الاجتماعي...‬

188
00:17:12,570 --> 00:17:15,110
‫لن تكوني حرة من التزاماتك تجاهه.‬

189
00:17:18,240 --> 00:17:19,120
‫حسناً،‬

190
00:17:21,580 --> 00:17:24,410
‫بالحكم على رد فعل الناس
تجاه وجوده في المزاد،‬

191
00:17:25,420 --> 00:17:27,500
‫فقد يطول الأمر بالفعل.‬

192
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
‫في الواقع،‬

193
00:17:29,960 --> 00:17:31,300
‫سيسعدك أن تسمعي‬

194
00:17:32,050 --> 00:17:34,720
‫أن السيد "أغريوس" قد تلقى دعوة‬

195
00:17:34,800 --> 00:17:37,720
‫لاحتساء الشاي في منزل "تريبلثورن"
عصر هذا اليوم.‬

196
00:17:39,930 --> 00:17:41,010
‫حقاً؟‬

197
00:17:41,100 --> 00:17:46,560
‫يبدو أنهما أصرا على تسليمه شخصياً
اللوحة التي زايد عليها.‬

198
00:17:47,440 --> 00:17:52,320
‫يبدو أنهما يشعران بالفضول
تجاه جارنا ذي القرنين الغامض.‬

199
00:17:53,360 --> 00:17:54,740
‫يبدو أن الاحتمال كبير‬

200
00:17:55,150 --> 00:17:58,950
‫بألا تكون خدماتك مطلوبة عما قريب،‬

201
00:17:59,570 --> 00:18:01,030
‫أو ربما ألا تكون مطلوبة نهائياً يا عزيزتي.‬

202
00:18:03,330 --> 00:18:04,790
‫لا يسعنا إلا أن نرجو ذلك.‬

203
00:18:06,210 --> 00:18:07,170
‫بالفعل.‬

204
00:18:07,750 --> 00:18:08,920
‫يمكننا أن نرجو حقاً.‬

205
00:18:21,430 --> 00:18:22,390
‫انتبه لنفسك!‬

206
00:18:23,890 --> 00:18:24,720
‫ "فلوري" .‬

207
00:18:25,930 --> 00:18:27,310
‫هل رأيت "فينييت" ؟‬

208
00:18:28,310 --> 00:18:29,230
‫هل ثمة خطب ما؟‬

209
00:18:30,440 --> 00:18:31,690
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬

210
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
‫هل هي محتجزة؟‬

211
00:18:40,700 --> 00:18:42,120
‫ألم أخبرك بهذا لتوي؟‬

212
00:18:42,450 --> 00:18:43,790
‫هل تورطت في متاعب خطيرة؟‬

213
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
‫يتوقف الأمر على القاضي لتحديد ذلك.‬

214
00:18:46,250 --> 00:18:49,420
‫إن كان مزاجه سيئاً، سيرسلها من حيث جاءت.‬

215
00:18:49,790 --> 00:18:50,790
‫لكن إن حالفها الحظ،‬

216
00:18:51,210 --> 00:18:52,790
‫فستدفع غرامة فحسب.‬

217
00:18:54,380 --> 00:18:56,170
‫ما مقدار الغرامة؟ سأدفعها.‬

218
00:18:59,800 --> 00:19:02,430
‫بهذه الطريقة لن يكون عليك
إقلاق القاضي إطلاقاً.‬

219
00:19:05,930 --> 00:19:07,600
‫عودي غداً ومعك 50 غيلدراً.‬

220
00:19:08,180 --> 00:19:09,060
‫50؟‬

221
00:19:11,650 --> 00:19:13,230
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

222
00:19:13,310 --> 00:19:14,320
‫هكذا.‬

223
00:19:18,900 --> 00:19:20,200
‫أيها الرقيب، سأخرج للتدخين.‬

224
00:19:20,280 --> 00:19:21,200
‫نعم. حسناً.‬

225
00:19:23,620 --> 00:19:25,120
‫طاب مساؤك يا سيدة "فايف".‬

226
00:19:25,830 --> 00:19:27,330
‫جئت أطمئن على "فايلو".‬

227
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
‫من هنا.‬

228
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
‫اطمئني،‬

229
00:19:34,380 --> 00:19:38,380
‫أُلقي القبض على المفتش "فايلوسترات"
ووُجهت إليه التهم.‬

230
00:19:39,130 --> 00:19:42,010
‫لم تقل شيئاً عن توجيه التهم إليه
عندما تكلمنا.‬

231
00:19:42,090 --> 00:19:43,760
‫التظاهر بأنه بشري جريمة.‬

232
00:19:44,260 --> 00:19:47,640
‫لست أول مواطن شريف
يتعرض للخداع بهذه الطريقة.‬

233
00:19:48,520 --> 00:19:51,350
‫كما أن ما خفي كان أعظم.‬

234
00:19:52,150 --> 00:19:53,730
‫وجهنا إليه تهم ارتكاب جرائم القتل أيضاً.‬

235
00:19:54,940 --> 00:19:55,900
‫ماذا؟‬

236
00:19:58,860 --> 00:20:00,650
‫السيد "فايلوسترات" ليس قاتلاً.‬

237
00:20:02,360 --> 00:20:03,280
‫لا داعي لأن أخبرك بذلك.‬

238
00:20:03,360 --> 00:20:05,240
‫عملت إلى جانبه لسنوات.‬

239
00:20:05,330 --> 00:20:07,660
‫ما مقدار ما يعرفه المرء حقاً عن البهيمة؟‬

240
00:20:13,420 --> 00:20:16,210
‫معلومتك كانت القطعة التي حلت الأحجية.‬

241
00:20:17,420 --> 00:20:18,880
‫توضّح كل شيء‬

242
00:20:19,340 --> 00:20:22,130
‫ما أن أخبرتنا بأنه هجين.‬

243
00:20:25,430 --> 00:20:26,390
‫كانت كذبة.‬

244
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
‫- كرري ما قلته؟
- كنا قد تشاجرنا.‬

245
00:20:32,980 --> 00:20:34,440
‫اختلقت الأمر لأؤذيه.‬

246
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
‫ "فايلو" ،‬

247
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
‫تقدمت مالكة شقتك بإفادة‬

248
00:21:10,060 --> 00:21:13,390
‫يمكن أن تبرئك من هذه الفوضى.‬

249
00:21:29,990 --> 00:21:31,910
‫قلت إنك لم ترتكب جرائم القتل تلك.‬

250
00:21:32,660 --> 00:21:33,870
‫تعرف أنني لم أرتكبها.‬

251
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
‫ألم تقتل "مورانج" ؟‬

252
00:21:36,620 --> 00:21:37,540
‫لا.‬

253
00:21:38,040 --> 00:21:39,170
‫ولا مدير المدرسة؟‬

254
00:21:39,420 --> 00:21:40,250
‫لا.‬

255
00:21:40,340 --> 00:21:42,130
‫أو المجنّحة، "آشلينغ كوريل" ؟‬

256
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
‫لا.‬

257
00:21:46,720 --> 00:21:48,850
‫إذن، فمن غير الصحيح أنك ابنها؟‬

258
00:21:50,510 --> 00:21:52,520
‫هل كان هذا اختلقته "فايف"‬

259
00:21:52,600 --> 00:21:54,140
‫بسبب شجار بينكما؟‬

260
00:22:18,790 --> 00:22:20,920
‫أريد أن أسمع ذلك من فمك.‬

261
00:22:22,750 --> 00:22:23,840
‫أنك رجل،‬

262
00:22:25,630 --> 00:22:27,380
‫ولست هجيناً كاذباً.‬

263
00:22:33,310 --> 00:22:34,430
‫هيا.‬

264
00:22:35,850 --> 00:22:36,980
‫أجبني.‬

265
00:22:50,070 --> 00:22:51,910
‫كانت "آشلينغ كوريل" أمي.‬

266
00:22:58,290 --> 00:22:59,710
‫أنا ما أنا عليه.‬

267
00:23:05,800 --> 00:23:07,010
‫الـ "داركاشر" ما يزال طليقاً...‬

268
00:23:07,090 --> 00:23:09,050
‫يكفي هراءً أيها الهجين!‬

269
00:23:11,010 --> 00:23:12,350
‫لقد وثقت بك!‬

270
00:23:14,060 --> 00:23:15,310
‫آمنت بك!‬

271
00:23:58,930 --> 00:24:02,940
‫فهمت أن المعلم "سيمز" قد تركك‬

272
00:24:03,020 --> 00:24:06,230
‫عند الفصل 39 من "إيلوميا".‬

273
00:24:06,650 --> 00:24:08,190
‫افتحه ولنبدأ.‬

274
00:24:09,190 --> 00:24:10,900
‫لا، لا أعتقد أنني في مزاج ملائم.‬

275
00:24:11,570 --> 00:24:12,780
‫رغم ذلك،‬

276
00:24:12,860 --> 00:24:17,540
‫أحضروني إلى هنا لتدريسك،
ويجب أن أصر على ذلك.‬

277
00:24:18,950 --> 00:24:21,120
‫لست في موقع يؤهلك لكي تصر على أي شيء.‬

278
00:24:22,330 --> 00:24:23,920
‫هذا واضح من حذائك.‬

279
00:24:28,550 --> 00:24:29,670
‫أنت بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬

280
00:24:30,510 --> 00:24:31,510
‫بشدة.‬

281
00:24:32,220 --> 00:24:34,760
‫مما يعني أنك ستؤكد للمعلم "سيمز" حضوري‬

282
00:24:34,840 --> 00:24:36,930
‫وستبلغه بأنني أحرز تقدماً رائعاً.‬

283
00:24:38,810 --> 00:24:39,930
‫وإن لم أفعل؟‬

284
00:24:41,230 --> 00:24:43,940
‫سأقول لـ "سيمز" إنك مدرّس فاشل،
وأطلب منه إحضار شخص آخر.‬

285
00:24:44,940 --> 00:24:45,940
‫هل نحن متفقان؟‬

286
00:24:49,150 --> 00:24:51,150
‫جيد. سأراك هنا غداً.‬

287
00:24:53,610 --> 00:24:54,950
‫لا تعبس.‬

288
00:24:57,120 --> 00:24:59,330
‫أياً كان ما يدفعونه لك، سأضاعفه.‬

289
00:25:02,540 --> 00:25:04,330
‫أعرف نمط أمثالك.‬

290
00:25:05,830 --> 00:25:09,630
‫تعيش على ثروة والدك وسمعته الطيبة‬

291
00:25:09,710 --> 00:25:12,170
‫من دون التفكير كيف ستنتهي القصة.‬

292
00:25:14,380 --> 00:25:17,090
‫وقد جيء بي لتزويدك ببعض الحكمة‬

293
00:25:17,180 --> 00:25:20,600
‫لتصبح إنساناً مقبولاً ولو من بعيد.‬

294
00:25:21,890 --> 00:25:23,310
‫اقبل هذا أو ارفضه.‬

295
00:25:23,390 --> 00:25:26,600
‫لكن إياك أن تعتقد أن بوسعك رشوتي‬

296
00:25:27,400 --> 00:25:29,110
‫كي أكذب نيابةً عنك.‬

297
00:25:30,730 --> 00:25:32,530
‫لأنني لا أبالي بأبيك،‬

298
00:25:33,740 --> 00:25:35,820
‫ولا أخشى الفقر.‬

299
00:25:37,870 --> 00:25:40,620
‫لكنني أعتقد أنك تخشاه.‬

300
00:25:42,950 --> 00:25:44,120
‫إذن،‬

301
00:25:44,460 --> 00:25:46,920
‫حان الوقت لتهتم بمستقبلك أيها الفتى.‬

302
00:25:47,960 --> 00:25:49,500
‫إن كنت ستحظى بمستقبل أصلاً.‬

303
00:25:51,840 --> 00:25:53,920
‫أنت لست كبقية أساتذتي، أليس كذلك؟‬

304
00:25:55,340 --> 00:25:56,720
‫لو أنك تعرف فقط‬

305
00:25:57,300 --> 00:25:58,590
‫ما رأيته...‬

306
00:25:59,720 --> 00:26:00,850
‫وما فعلته.‬

307
00:26:13,360 --> 00:26:14,780
‫جيد. الفصل 39.‬

308
00:26:16,150 --> 00:26:19,280
‫كل ما أقوله
هو أن هذا يجعلنا نبدو بمظهر سيئ.‬

309
00:26:19,370 --> 00:26:20,780
‫أحدنا قاتل.‬

310
00:26:21,330 --> 00:26:22,740
‫تخيلا كيف ستكون المحاكمة.‬

311
00:26:22,830 --> 00:26:25,500
‫سيلطخون سمعتنا بالطين ولن يأبهوا به.‬

312
00:26:25,580 --> 00:26:26,500
‫تماماً.‬

313
00:26:26,960 --> 00:26:28,620
‫لا أعرف ما رأيكما،‬

314
00:26:28,710 --> 00:26:30,790
‫لكنني لم أعمل جاهداً لزمن طويل‬

315
00:26:30,880 --> 00:26:33,250
‫كي أرى سمعتي تنهار بسبب شرطي فاسد.‬

316
00:26:33,340 --> 00:26:35,170
‫لكن ليس بيدنا حيلة، صحيح؟‬

317
00:26:35,460 --> 00:26:37,760
‫- يجب أن يحظى بيومه في المحكمة.
- حقاً؟‬

318
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

319
00:26:40,680 --> 00:26:41,800
‫ماذا لو،‬

320
00:26:42,720 --> 00:26:46,140
‫حاول الفرار مثلاً،
وأُطلقت النار عليه بسبب ذلك؟‬

321
00:26:46,230 --> 00:26:47,850
‫حسناً.‬

322
00:26:52,020 --> 00:26:52,900
‫ربما...‬

323
00:26:55,400 --> 00:26:57,950
‫شعر بتأنيب الضمير
بسبب الفظائع التي ارتكبها،‬

324
00:26:58,320 --> 00:27:01,120
‫وشنق نفسه في زنزانته؟ يمكن أن يحدث هذا.‬

325
00:27:01,620 --> 00:27:03,990
‫بكل الأحوال، لن تكون هناك محكمة فوضوية.‬

326
00:27:04,990 --> 00:27:06,370
‫لنفكر في الأمر، ما رأيكما؟‬

327
00:27:08,290 --> 00:27:09,290
‫لنفكر في الأمر.‬

328
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
‫ "فايلو" .‬

329
00:27:40,200 --> 00:27:41,490
‫أردت فقط القول،‬

330
00:27:42,490 --> 00:27:44,370
‫إنك جلبت الفخر لأمك قبل قليل.‬

331
00:27:50,920 --> 00:27:52,750
‫ليتني استطعت أن أجلب لها العدالة.‬

332
00:27:53,330 --> 00:27:54,920
‫كنت قد بدأت أقترب.‬

333
00:27:59,340 --> 00:28:01,260
‫لطالما تساءلت من كان والدي،‬

334
00:28:02,930 --> 00:28:06,180
‫إن كان جندياً أو شاعراً.
أعرف الآن أنه كان حثالة.‬

335
00:28:08,060 --> 00:28:10,640
‫هل تظن أن والدك
هو من اقترف جرائم القتل هذه؟‬

336
00:28:11,890 --> 00:28:13,770
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬

337
00:28:15,820 --> 00:28:17,150
‫جميعهم كانوا يعرفون سري.‬

338
00:28:18,440 --> 00:28:20,400
‫ابنه النغل الهجين.‬

339
00:28:20,490 --> 00:28:21,530
‫لا تقل ذلك.‬

340
00:28:22,360 --> 00:28:23,700
‫هو النغل.‬

341
00:28:24,280 --> 00:28:28,120
‫شخص لديه الكثير ليخسره
لدرجة تدفعه إلى قتل 3 أشخاص أبرياء‬

342
00:28:28,200 --> 00:28:30,120
‫لمجرد حماية سمعته.‬

343
00:28:31,460 --> 00:28:33,210
‫ما لا أفهمه...‬

344
00:28:33,960 --> 00:28:36,920
‫هو لماذا لم يستهدفني أولاً؟‬

345
00:28:37,000 --> 00:28:39,460
‫لماذا لم يقتلني ذلك الشيء في النفق
تلك الليلة؟‬

346
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
‫إلا إذا...‬

347
00:28:46,220 --> 00:28:47,350
‫إلا إذا ماذا؟‬

348
00:28:51,980 --> 00:28:53,810
‫إلا إذا كان لا يعرف من أنا.‬

349
00:28:56,230 --> 00:28:58,020
‫لهذا السبب كان بحاجة إلى أكبادهم.‬

350
00:28:59,190 --> 00:29:02,740
‫ليتمكن من قراءة أسرارهم ويتعقبني.‬

351
00:29:04,820 --> 00:29:06,030
‫إذن، لم ينته الأمر.‬

352
00:29:07,280 --> 00:29:10,330
‫عاجلاً أم آجلاً، سيرسل ذلك الشيء
للنيل منك أيضاً.‬

353
00:29:13,290 --> 00:29:14,620
‫ما لم يشنقوني أولاً.‬

354
00:29:14,710 --> 00:29:15,670
‫ "فايلو" .‬

355
00:29:19,800 --> 00:29:20,880
‫ "بيرويك" .‬

356
00:29:21,840 --> 00:29:23,010
‫انتبه لنفسك.‬

357
00:29:23,300 --> 00:29:25,380
‫يريد "دومبي" أن يحرص
على ألا تصل إلى المحاكمة.‬

358
00:29:26,050 --> 00:29:27,600
‫سيحاول القيام بشيء ما.‬

359
00:29:30,310 --> 00:29:31,220
‫أنت رجل طيب.‬

360
00:29:33,600 --> 00:29:35,440
‫آسف لأنني لم أستطع فعل المزيد لك يا صديقي.‬

361
00:29:37,150 --> 00:29:38,060
‫أعرف.‬

362
00:30:09,640 --> 00:30:10,760
‫ "الثورة" .‬

363
00:30:22,070 --> 00:30:23,900
‫ما رأيك بهذه؟‬

364
00:30:24,650 --> 00:30:27,070
‫ما كنت لأنفق 300 ألف غيلدر عليها.‬

365
00:30:28,780 --> 00:30:30,820
‫لكن من جهة أخرى، أنت سيد المنزل وليس أنا.‬

366
00:30:33,950 --> 00:30:35,000
‫صحيح.‬

367
00:30:35,750 --> 00:30:36,790
‫أين نعلقها؟‬

368
00:30:39,460 --> 00:30:41,500
‫ربما ستساعدك نظرة امرأة؟‬

369
00:30:44,960 --> 00:30:47,630
‫خرجت للتنزه ورأيتك تحضرها.‬

370
00:30:50,590 --> 00:30:52,600
‫أرحب بشدة بنظرة امرأة.‬

371
00:30:55,350 --> 00:30:57,180
‫إلى الأعلى قليلاً من اليمين.‬

372
00:30:59,400 --> 00:31:00,270
‫ممتاز.‬

373
00:31:19,540 --> 00:31:21,540
‫شكراً لك. مكانها مثالي هناك.‬

374
00:31:22,000 --> 00:31:23,090
‫أظن ذلك.‬

375
00:31:27,510 --> 00:31:29,470
‫أتساءل، ما الذي كان يحاول قوله؟‬

376
00:31:30,220 --> 00:31:31,220
‫الرسام.‬

377
00:31:33,180 --> 00:31:38,770
‫إننا عالقون بطريقة ما
بين الجنة والجحيم على ما أظن.‬

378
00:31:40,350 --> 00:31:42,400
‫هل تظن أنه يفترض بها أن تكون ملاكاً إذن؟‬

379
00:31:43,520 --> 00:31:45,190
‫لديها جناحان يثبتان ذلك.‬

380
00:31:46,320 --> 00:31:47,480
‫وهو الشيطان؟‬

381
00:31:48,320 --> 00:31:50,070
‫لديه بالتأكيد قرنان لإثبات ذلك.‬

382
00:31:54,870 --> 00:31:57,450
‫لكنه شيطان غريب، أليس كذلك؟‬

383
00:31:59,370 --> 00:32:00,870
‫يشد الإنسان باتجاه الجنة.‬

384
00:32:01,830 --> 00:32:04,040
‫نعم، الوضع مقلوب رأساً على عقب، صحيح؟‬

385
00:32:05,590 --> 00:32:07,380
‫ربما ليس شيطاناً في نهاية المطاف.‬

386
00:32:09,880 --> 00:32:11,130
‫لكن هذين القرنين...‬

387
00:32:11,800 --> 00:32:13,010
‫ماذا عساه يكون غير ذلك؟‬

388
00:32:18,060 --> 00:32:19,060
‫منقذ؟‬

389
00:32:26,020 --> 00:32:27,020
‫مم؟‬

390
00:32:29,650 --> 00:32:30,740
‫مما هو عادي.‬

391
00:32:36,990 --> 00:32:41,410
‫وكأنك يا آنسة "سبيرنروز"
تعرفين شيئاً عما هو عادي.‬

392
00:32:54,260 --> 00:32:55,140
‫ما ذلك الشيء؟‬

393
00:32:57,140 --> 00:33:01,480
‫هذا؟ إنه واحد آخر من مقتنياتي الثمينة.‬

394
00:33:03,690 --> 00:33:05,100
‫مصباح كهربائي.‬

395
00:33:08,520 --> 00:33:09,570
‫كيف يعمل؟‬

396
00:33:10,860 --> 00:33:11,820
‫اسمحي لي.‬

397
00:33:20,200 --> 00:33:21,330
‫ماذا تفعل؟‬

398
00:33:21,950 --> 00:33:23,330
‫إنها تُدعى بطارية.‬

399
00:33:23,790 --> 00:33:27,580
‫هذا مجرد ماء مقطر من البخار،‬

400
00:33:28,250 --> 00:33:30,840
‫لكن هذا هو المكوّن السحري.‬

401
00:33:33,840 --> 00:33:34,840
‫ "بطارية"‬

402
00:33:34,930 --> 00:33:35,800
‫كبريتات النحاس.‬

403
00:33:43,680 --> 00:33:44,690
‫وماذا سيحدث الآن؟‬

404
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
‫تحلي بالصبر.‬

405
00:34:13,010 --> 00:34:15,380
‫لم أتمكن من الكفّ عن التفكير فيك.‬

406
00:34:18,090 --> 00:34:20,350
‫قلت لنفسي إنك مجرد غنيمة أخرى،‬

407
00:34:20,800 --> 00:34:21,850
‫ككثيرات غيرك.‬

408
00:34:23,600 --> 00:34:26,940
‫لكنني غادرت وأنا أشعر
بأنني أنا من تحولت إلى غنيمة.‬

409
00:34:29,400 --> 00:34:31,770
‫وأمضيت اليوم كله أسأل نفسي لماذا.‬

410
00:34:34,940 --> 00:34:36,740
‫تغير شيء ما فيّ.‬

411
00:34:37,990 --> 00:34:41,370
‫أخذتني إلى تخوم شيء لم يعد بوسعي تجاهله.‬

412
00:34:43,490 --> 00:34:44,500
‫ما هو؟‬

413
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
‫المستقبل.‬

414
00:34:48,750 --> 00:34:51,000
‫لم أتعب نفسي في تخيله من قبل. لم يكن...‬

415
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
‫ملكاً لي. كان ملكاً‬

416
00:34:54,340 --> 00:34:58,050
‫للنبوءات والوعود المكسورة و...‬

417
00:35:00,550 --> 00:35:02,720
‫إلى أن جاءت غريبة ذات يوم إلى البرلمان.‬

418
00:35:04,430 --> 00:35:06,230
‫كانت عديمة الشأن حين دخلت.‬

419
00:35:07,270 --> 00:35:09,020
‫لم يتوقع منها أحد أي شيء.‬

420
00:35:10,480 --> 00:35:12,110
‫لكن خلال 5 دقائق‬

421
00:35:12,610 --> 00:35:14,020
‫جعلت أبي،‬

422
00:35:14,570 --> 00:35:16,650
‫مستشار "بيرغ" ،‬

423
00:35:17,190 --> 00:35:18,490
‫يركع على ركبتيه.‬

424
00:35:22,570 --> 00:35:23,580
‫وبعد؟‬

425
00:35:24,370 --> 00:35:25,660
‫ألن تسأل؟‬

426
00:35:27,500 --> 00:35:28,460
‫أسأل ماذا؟‬

427
00:35:28,790 --> 00:35:30,710
‫السؤال الذي جئت لتطرحه عليّ.‬

428
00:35:32,960 --> 00:35:34,000
‫لماذا؟‬

429
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
‫الفوضى.‬

430
00:35:39,300 --> 00:35:40,300
‫الفوضى؟‬

431
00:35:41,180 --> 00:35:42,010
‫نعم.‬

432
00:35:43,050 --> 00:35:46,350
‫الفوضى هي الأمل العظيم
لمن يعيشون في الظلال.‬

433
00:35:47,770 --> 00:35:49,690
‫الفوضى بالنسبة إلى رجال كوالدك‬

434
00:35:49,770 --> 00:35:52,440
‫تخلق فرصة لأناس مثلي ومثلك.‬

435
00:35:53,730 --> 00:35:54,940
‫تسقط الأنظمة،‬

436
00:35:56,020 --> 00:35:58,110
‫تحترق العوالم القديمة.‬

437
00:35:59,570 --> 00:36:02,110
‫ونحن نقرر ما سيخرج من الرماد.‬

438
00:36:04,580 --> 00:36:06,030
‫خطوة تلو الأخرى.‬

439
00:36:14,290 --> 00:36:15,670
‫إنه جميل جداً،‬

440
00:36:16,420 --> 00:36:17,670
‫لكن بصراحة،‬

441
00:36:18,210 --> 00:36:21,090
‫ألا يؤدي مصباح الوقود العمل نفسه،
بمقدار أقل من الجلبة؟‬

442
00:36:23,470 --> 00:36:25,390
‫ربما هي الحال الآن، لكن،‬

443
00:36:25,930 --> 00:36:26,810
‫أعني،‬

444
00:36:27,310 --> 00:36:29,520
‫يوماً ما ستكون الشوارع مليئة بالأسلاك‬

445
00:36:29,600 --> 00:36:32,190
‫التي توصل الكهرباء
من معامل بعيدة تعمل بالبخار.‬

446
00:36:32,270 --> 00:36:35,730
‫لن يكون هناك دخان، أو حرائق عرضية.‬

447
00:36:36,270 --> 00:36:37,570
‫ستضغطين مفتاحاً،‬

448
00:36:37,650 --> 00:36:39,780
‫وسيطرد النور العتمة.‬

449
00:36:42,450 --> 00:36:46,450
‫أو على الأقل،
هكذا أتخيل الأمور في المستقبل.‬

450
00:36:49,080 --> 00:36:51,040
‫التفكير التقدمي جيد.‬

451
00:36:53,040 --> 00:36:54,710
‫أحياناً يكون ضرورياً.‬

452
00:36:58,050 --> 00:36:59,300
‫أبهذه الطريقة تقوم بالأمر؟‬

453
00:37:01,720 --> 00:37:04,380
‫تتجاهل النظرات والاستهزاءات‬

454
00:37:05,930 --> 00:37:07,680
‫بتخيل اليوم‬

455
00:37:07,760 --> 00:37:10,890
‫الذي ستجذب فيه رؤية ذا قرنين الانتباه
على معبر "فينيستير"‬

456
00:37:10,970 --> 00:37:12,640
‫ليس بسبب شكل معطفه،‬

457
00:37:14,190 --> 00:37:15,690
‫بل بسبب شكل قلبه؟‬

458
00:37:21,650 --> 00:37:23,650
‫وأنا من اعتقدت أنك تنظرين إليّ كشخص تافه.‬

459
00:37:25,700 --> 00:37:26,990
‫وربما حتى سخيف.‬

460
00:37:27,240 --> 00:37:28,160
‫لا.‬

461
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
‫نظرت إليك كذلك في البداية، أعترف.‬

462
00:37:39,090 --> 00:37:40,880
‫لكنني أرى الآن كم كنت مخطئة.‬

463
00:37:43,170 --> 00:37:45,260
‫أنت لا تشبه أي شخص‬

464
00:37:45,970 --> 00:37:48,140
‫قابلته يوماً يا سيد "أغريوس".‬

465
00:41:10,260 --> 00:41:12,130
‫جيء بهذا إلى هنا من "بويان"‬

466
00:41:13,220 --> 00:41:15,050
‫على يد الكاهن الذي أسس هذا المكان.‬

467
00:41:18,720 --> 00:41:20,600
‫أنقذه من الـ "هوف" العظيم‬

468
00:41:21,810 --> 00:41:23,560
‫عندما دمره الجيش البيرغيّ.‬

469
00:41:35,070 --> 00:41:38,370
‫أراد أن يحرص على ألا تُنسى الطقوس القديمة.‬

470
00:41:40,330 --> 00:41:44,500
‫أحضرك الخفي إلى هذا المكان
لأن لديه غاية لك.‬

471
00:41:45,620 --> 00:41:46,580
‫أخبرني.‬

472
00:41:49,170 --> 00:41:51,300
‫أولاً، يجب أن تثبت جدارتك له.‬

473
00:42:16,400 --> 00:42:20,280
‫لقد رفعوا أيديهم ضدنا لزمن طويل.
الآن جاء دورنا.‬

474
00:42:22,490 --> 00:42:23,500
‫الدم بالدم.‬

475
00:42:31,880 --> 00:42:34,090
‫لا، أرجوك.‬

476
00:42:35,510 --> 00:42:36,590
‫أرجوك!‬

477
00:42:37,300 --> 00:42:38,720
‫لدي عائلة.‬

478
00:42:39,510 --> 00:42:40,430
‫أرجوك.‬

479
00:42:48,850 --> 00:42:50,270
‫لا.‬

480
00:42:58,200 --> 00:43:00,370
‫أرجوك! لدي زوجة.‬

481
00:43:00,450 --> 00:43:02,410
‫لدي... أطفال!‬

482
00:43:17,010 --> 00:43:19,130
‫نفذ عمال المزارع في "ألورا" إضراباً.‬

483
00:43:19,220 --> 00:43:20,840
‫أرسل الحرس. ماذا أيضاً؟‬

484
00:43:20,930 --> 00:43:24,390
‫تظهر استطلاعات الرأي في الجناح الـ3
أن "ووتنفايل" قريب منا.‬

485
00:43:24,720 --> 00:43:26,810
‫جهز لظهوري في تجمّعه الانتخابي التالي.‬

486
00:43:26,890 --> 00:43:29,140
‫لنر إن كان بوسعنا تقليص الفجوة.
ماذا أيضاً؟‬

487
00:43:29,230 --> 00:43:32,020
‫- تحالف "لونغربين"...
- أنباء طيبة يا "واينتراوت".‬

488
00:43:32,110 --> 00:43:33,150
‫إن كانت هناك أية أنباء طيبة.‬

489
00:43:34,020 --> 00:43:37,690
‫قبض قسم الشرطة على مشتبه به
بارتكاب جرائم القتل الأخيرة.‬

490
00:43:37,780 --> 00:43:39,860
‫هكذا. أترى؟ لم يكن ذلك صعباً.‬

491
00:43:40,860 --> 00:43:42,950
‫تبيّن أن الجاني هجين.‬

492
00:43:43,030 --> 00:43:44,780
‫قام بالقتل لإخفاء سره.‬

493
00:43:44,870 --> 00:43:47,040
‫قيل لي إن المجنّحة المقتولة كانت والدته.‬

494
00:43:47,120 --> 00:43:48,250
‫أعمال فظيعة.‬

495
00:43:48,370 --> 00:43:51,000
‫كان اسمها "آشلينغ" شيء ما. مغنية ما.‬

496
00:43:53,250 --> 00:43:55,210
‫هذه أول مرة أسمع بها عن قتل مجنّحة.‬

497
00:43:55,300 --> 00:43:56,500
‫لم عساك تسمع؟‬

498
00:43:57,170 --> 00:43:58,470
‫نعم، بالفعل.‬

499
00:43:59,380 --> 00:44:00,380
‫متى سيشنقونه؟‬

500
00:44:00,840 --> 00:44:02,340
‫كلما أبكروا في ذلك كان أفضل برأيي.‬

501
00:44:09,350 --> 00:44:12,400
‫كنت أشعر بأنني وجدت أخيراً
مكاناً في هذه المدينة.‬

502
00:44:14,190 --> 00:44:17,360
‫عندها رأيت اللافتة. "كنوز (تيرنانوك)."‬

503
00:44:21,450 --> 00:44:23,530
‫كل ما عشت وتنفست من أجله،‬

504
00:44:23,660 --> 00:44:26,870
‫وأمضيت حياتي كلها أحاول جاهدة حمايته،‬

505
00:44:27,740 --> 00:44:31,500
‫كان موضوعاً في صناديق زجاجية
لتتأملها مجموعة من الحمقى،‬

506
00:44:31,580 --> 00:44:34,630
‫وكأنه استعراض جانبي في السيرك.‬

507
00:44:51,520 --> 00:44:53,690
‫هل تفكر حتى في "تيرنانوك" ؟‬

508
00:44:58,440 --> 00:44:59,570
‫طوال الوقت.‬

509
00:45:03,410 --> 00:45:04,990
‫ليتني لم أهجرك.‬

510
00:45:07,910 --> 00:45:09,160
‫ "فايلو" .‬

511
00:45:11,660 --> 00:45:13,920
‫كيف ابتعدنا عن بعضنا لهذه الدرجة؟‬

512
00:45:15,790 --> 00:45:16,880
‫لم نبتعد.‬

513
00:45:19,550 --> 00:45:20,670
‫لقد وجدنا بعضنا.‬

514
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
‫أمر نقل‬

515
00:45:25,010 --> 00:45:26,720
‫لـ "رايكروفت فايلوسترات" .‬

516
00:45:28,760 --> 00:45:29,930
‫إنهم قادمون من أجلك.‬

517
00:45:30,010 --> 00:45:30,970
‫أعلم.‬

518
00:45:32,100 --> 00:45:33,640
‫- "فايلو".
- ابقي معي.‬

519
00:45:35,020 --> 00:45:36,940
‫- لا. "فايلو"...
- ابقي معي.‬

520
00:45:37,400 --> 00:45:38,570
‫ابقي معي.‬

521
00:45:40,020 --> 00:45:41,190
‫ابقي معي.‬

522
00:45:41,780 --> 00:45:43,650
‫ابتعدوا عنه!‬

523
00:45:43,740 --> 00:45:45,610
‫- ابتعدوا عنه! اتركوه.
- ابقي معي.‬

524
00:45:45,910 --> 00:45:47,530
‫اتركوه! أرجوكم...‬

525
00:45:47,620 --> 00:45:48,580
‫أحبك.‬

526
00:45:53,250 --> 00:45:55,210
‫أبعدوا أيديكم عنه! عودوا.‬

527
00:45:55,790 --> 00:45:58,670
‫مهلاً. أرجوكم.‬

528
00:45:58,880 --> 00:46:01,500
‫إلى أين تأخذونه؟ "فايلو"!‬

