﻿1
00:01:06,358 --> 00:01:10,654
‫ "رصيف الكرنفال"‬

2
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
‫مهلًا! وجدنا مجنّحة!‬

3
00:03:11,275 --> 00:03:12,401
‫مرحباً.‬

4
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
‫مرحباً.‬

5
00:03:19,658 --> 00:03:21,160
‫آسف بشأن البارحة.‬

6
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
‫ما الذي تخفيه يا "فايلو" ؟‬

7
00:03:30,586 --> 00:03:31,420
‫أخفيه؟‬

8
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
‫هل سبق وسمحت لأحد بأن يحبك؟‬

9
00:03:37,217 --> 00:03:38,093
‫فهمت.‬

10
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
‫ماذا حدث؟‬

11
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
‫هل سببت لك الأذية؟‬

12
00:03:48,604 --> 00:03:49,813
‫هل سببت لها الأذية؟‬

13
00:03:51,607 --> 00:03:52,691
‫صباح الخير.‬

14
00:03:54,234 --> 00:03:56,946
‫سيدة "فايف" ، أين هو الفطور؟‬

15
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
‫إنها السادسة والنصف. سأتأخر عن عملي.‬

16
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
‫على الفور يا سيد "باغستوك".‬

17
00:04:13,504 --> 00:04:15,756
‫تأخذ الطريق الطويل للعمل
هذا الصباح يا "بيريك" ؟‬

18
00:04:15,839 --> 00:04:18,384
‫آسف أيها المفتش. أردت أن ألتقي بك باكراً.‬

19
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
‫وجدنا ضحية أخرى.‬

20
00:04:21,303 --> 00:04:23,138
‫- ضحية أخرى؟
- مجنّحة مقتولة.‬

21
00:04:23,222 --> 00:04:26,058
‫وجدوها هذا الصباح عند الضفة الجنوبية،
بقرب الشارع.‬

22
00:04:28,978 --> 00:04:30,688
‫ابتعدوا يا حمقى! ابتعدوا!‬

23
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
‫- ابتعدوا، لم لا تفهمون؟
- ابتعدوا!‬

24
00:04:32,356 --> 00:04:33,691
‫تحركوا!‬

25
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
‫هيا، لا تريدون مشاهدة
هذه المناظر. تراجعوا.‬

26
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
‫تمالك نفسك يا صاح.‬

27
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
‫تراجعوا! تحركوا!‬

28
00:04:49,498 --> 00:04:51,834
‫وقعت الجريمة قبل بضع ساعات كأقصى حد.‬

29
00:04:52,042 --> 00:04:54,420
‫ماذا؟ بعد أن رمى "جاك" نفسه من السطح؟‬

30
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
‫هل أمسكنا بالشخص الخاطئ؟‬

31
00:04:56,505 --> 00:04:59,633
‫هذا ليس بفعل "جاك". إنه يضرب الرؤوس عادةً.
ولا يبقر أحشاءهم.‬

32
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
‫مقلّد إذاً؟‬

33
00:05:01,510 --> 00:05:02,720
‫شخص متعاطف معه؟‬

34
00:05:04,680 --> 00:05:06,056
‫أياً من كان،‬

35
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
‫لا بد أنه قتلها هناك.‬

36
00:05:08,934 --> 00:05:09,977
‫وما أدراك؟‬

37
00:05:10,060 --> 00:05:13,564
‫قناة التصريف تصب في النهر.
وآثار الدماء تشير إلى هذا الاتجاه.‬

38
00:05:16,108 --> 00:05:17,818
‫أرسل بعض الرجال في قنوات التصريف.‬

39
00:05:18,402 --> 00:05:20,904
‫إن ذهب القاتل بهذا الاتجاه،
قد يكون في أي مكان الآن.‬

40
00:05:20,988 --> 00:05:22,239
‫إنها مجنّحة فحسب.‬

41
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
‫ما زلنا نحتاج إلى أن نعرف اسمها.‬

42
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
‫قالت السيدات اللواتي رأينها
أن اسمها "آشلينغ كوريل".‬

43
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
‫- هل عرفنها؟
- يبدو أنها مشهورة.‬

44
00:05:29,788 --> 00:05:32,041
‫أم أن فات أوان ذلك. كانت مغنية.‬

45
00:05:32,750 --> 00:05:34,543
‫دع "مورانج" يلقي نظرة عليها.‬

46
00:05:34,626 --> 00:05:36,503
‫واعثر على آخر عنوان لها من السجلات.‬

47
00:05:37,421 --> 00:05:40,007
‫ربما نجد دليلاً يقودنا إلى شيء.‬

48
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
‫حسناً، اكتفيت من هذا.‬

49
00:05:44,553 --> 00:05:46,472
‫هيا، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

50
00:05:51,643 --> 00:05:52,853
‫تفضل يا صاح.‬

51
00:06:07,159 --> 00:06:08,619
‫ادفعي!‬

52
00:06:09,661 --> 00:06:10,954
‫ "آشلينغ كوريل" ؟‬

53
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
‫الطابق الثالث.‬

54
00:06:14,124 --> 00:06:15,167
‫رقم 16.‬

55
00:06:27,805 --> 00:06:29,556
‫إنها مضيعة للوقت في رأيي.‬

56
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
‫لا يهمني إن كان الإجراء المتبع.‬

57
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
‫ثمة سبب وجيه.‬

58
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
‫لا نعرف ماذا يمكن أن نجد.‬

59
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
‫دافع.‬

60
00:06:37,981 --> 00:06:38,899
‫أو مشتبه فيه.‬

61
00:06:39,566 --> 00:06:41,902
‫أشك أن القاتل سيكون بهذه السذاجة
ليختبئ هنا.‬

62
00:06:42,319 --> 00:06:44,696
‫آلة باهظة الثمن على مخلوقة مجنّحة.‬

63
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
‫أيها اللعين!‬

64
00:07:00,963 --> 00:07:01,922
‫ "بيريك" .‬

65
00:07:09,805 --> 00:07:11,265
‫لا تطلق النار!‬

66
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
‫وظننت أنني لن أجد مشتبهاً فيه.‬

67
00:07:13,934 --> 00:07:15,894
‫مشتبه؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬

68
00:07:15,978 --> 00:07:18,647
‫ما جرى أنك قتلت "آشلينغ كوريل"!‬

69
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
‫- ماذا؟
- لم تجف دماؤها بعد،‬

70
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
‫وها أنت هنا تسرق منزلها.‬

71
00:07:22,609 --> 00:07:23,569
‫قُتلت؟‬

72
00:07:23,652 --> 00:07:26,113
‫عُثر على الآنسة "كوريل" مقتولة هذا الصباح.‬

73
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
‫كلا.‬

74
00:07:29,199 --> 00:07:30,367
‫ "آشلينغ" .‬

75
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
‫كيف؟ ومن؟ من يود قتل "آشلينغ" ؟‬

76
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
‫هذا ما أحاول التوصّل إليه.‬

77
00:07:36,290 --> 00:07:38,625
‫إضافة إلى سبب تواجدك في شقتها.‬

78
00:07:39,209 --> 00:07:41,962
‫كانت صديقتي. منذ بضع سنوات.‬

79
00:07:42,045 --> 00:07:44,548
‫وصلت لتوي إلى "بيرغ" هذا الصباح.‬

80
00:07:45,549 --> 00:07:48,635
‫كنت أحتاج إلى مأوى.
و "آشلينغ" لم تكن هنا. ووجدت الباب مفتوحاً.‬

81
00:07:49,011 --> 00:07:50,137
‫فسمحت لنفسي بالدخول.‬

82
00:07:50,220 --> 00:07:51,180
‫إلى خزانتها؟‬

83
00:07:51,263 --> 00:07:53,932
‫شعرت بقدومكما. فخفت واختبأت.‬

84
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
‫ "فايك" ، ماذا تفعل هنا؟‬

85
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
‫ها نحن أولاء. تعال يا عزيزي.‬

86
00:08:03,192 --> 00:08:05,194
‫الكوبولدات. مخلوقات خبيثة.‬

87
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
‫كيف تجرؤ؟ إنه رفيق طريقي.‬

88
00:08:06,904 --> 00:08:08,530
‫قلت إنك كنت صديقها.‬

89
00:08:09,948 --> 00:08:12,409
‫من قد يقدم على أذية الآنسة "كوريل" ؟‬

90
00:08:12,951 --> 00:08:14,119
‫لا أدري.‬

91
00:08:15,287 --> 00:08:19,583
‫كنا كلانا مغنيان، لكنها كانت
النجمة الحقيقية، ملاك فعلاً.‬

92
00:08:20,876 --> 00:08:23,462
‫كانت مخلوقة من عالم آخر.‬

93
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
‫استمعا.‬

94
00:08:38,727 --> 00:08:40,812
‫هذه مقطوعة لقوم "فاي" ، صحيح؟‬

95
00:08:40,896 --> 00:08:42,689
‫يعود هذا التسجيل إلى زمن قمة شهرتها‬

96
00:08:42,773 --> 00:08:44,900
‫بين مجتمع "بيرغ".‬

97
00:08:46,985 --> 00:08:51,657
‫لكنني عرفتها أول مرة شخصياً
في مقهى صغير في الرصيف.‬

98
00:08:52,574 --> 00:08:54,660
‫لم أسمع مثيلاً لصوتها قط.‬

99
00:08:55,702 --> 00:08:58,705
‫وسرعان ما اصطفت العربات في الحي،‬

100
00:08:58,789 --> 00:09:02,084
‫وصرخ الأثرياء وأزلام السلطة بالناس
ليفسحوا لهم. وأحيت...‬

101
00:09:02,793 --> 00:09:04,878
‫حفلاً عند معبر "فينيستير".‬

102
00:09:06,004 --> 00:09:07,047
‫ذات مرة،‬

103
00:09:07,714 --> 00:09:11,093
‫أحيت حفلاً بأمر حكومي في "بيل فاير" حتى.‬

104
00:09:15,722 --> 00:09:18,517
‫هل تزوجت؟ هل لديها أطفال لنتحدث إليهم؟‬

105
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
‫أفنت حياتها للفن.‬

106
00:09:20,852 --> 00:09:23,939
‫لهذا تألمت كثيراً حين لم يعد لها شعبية.‬

107
00:09:25,482 --> 00:09:29,945
‫وبعد ذلك، يؤسفني أنها أصبحت منعزلة.‬

108
00:09:30,028 --> 00:09:31,697
‫متى آخر مرة قابلتها فيها؟‬

109
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
‫منذ سنوات، منذ عقد من الزمن تقريباً.‬

110
00:09:36,410 --> 00:09:39,579
‫سبق وقلت إنني عدت لتوي إلى "بيرغ".‬

111
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
‫مضى على غيابي زمن طويل.‬

112
00:09:41,623 --> 00:09:43,709
‫ولن تغادر في أي وقت قريب.‬

113
00:09:44,751 --> 00:09:47,296
‫ماذا تقصد؟ أما زلت مشتبهاً فيه؟‬

114
00:09:47,379 --> 00:09:49,089
‫حتى أجد أدلة أخرى.‬

115
00:09:49,172 --> 00:09:50,590
‫هذه عادتكم يا رجال الشرطة.‬

116
00:09:51,049 --> 00:09:54,678
‫ثمة مجنّحة قتيلة، وكل ما تفعلونه
أن تملؤوا تقريراً ثم تنسون أمرها.‬

117
00:09:54,761 --> 00:09:55,637
‫كلا.‬

118
00:09:56,847 --> 00:09:58,640
‫سأجد أياً من ارتكب هذه الجريمة.‬

119
00:09:59,266 --> 00:10:00,767
‫أضمن لك ذلك.‬

120
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
‫هذه هي الكؤوس الأرقى،‬

121
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
‫لأجل الضيوف الاستثنائيين.‬

122
00:10:20,329 --> 00:10:23,874
‫أما الضيوف من المهن،
نقدّم لهم كؤوس الدرجة التي تليها.‬

123
00:10:24,374 --> 00:10:25,375
‫أجل يا سيدتي.‬

124
00:10:35,302 --> 00:10:39,097
‫هل يجب أن أخبر السيد "سبورنروز"
والآنسة "إيموجين" بشأن ليلة البارحة؟‬

125
00:10:41,516 --> 00:10:44,144
‫ماذا؟ أتظنين أنني لم ألحظ تسللك خارجاً؟‬

126
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
‫قلت لك إنني سأراقب تحركاتك يا فتاة.‬

127
00:10:48,190 --> 00:10:49,858
‫رجاءً لا تخبريهما يا "إيفيسا".‬

128
00:10:50,359 --> 00:10:51,610
‫لا أريد أي متاعب.‬

129
00:10:52,694 --> 00:10:53,570
‫هل تتعاطي الـ "ليكسر" ؟‬

130
00:10:54,071 --> 00:10:54,946
‫كلا.‬

131
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
‫قولي لي الحقيقة يا فتاة.‬

132
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

133
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
‫ما الأمر إذاً؟‬

134
00:11:02,704 --> 00:11:05,874
‫اكتشفت أن شخصاً عرفته من "تيرنانوك"
موجود هنا في "بيرغ".‬

135
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
‫عشيق لك؟‬

136
00:11:09,252 --> 00:11:10,295
‫صدّقيني،‬

137
00:11:10,754 --> 00:11:14,132
‫لا أريد أن أرى وجه ذاك الرجل مجدداً
طالما حييت.‬

138
00:11:15,217 --> 00:11:17,719
‫حسناً. خذي الطبق، وسأفتح الباب.‬

139
00:11:19,471 --> 00:11:22,432
‫جاء السيد "ويغزبي" لمقابلتكما
يا سيدي وسيدتي.‬

140
00:11:23,100 --> 00:11:24,059
‫صباح الخير يا "ويغزبي".‬

141
00:11:24,142 --> 00:11:26,395
‫صباح الخير. جئت بأسرع ما استطعت.‬

142
00:11:27,354 --> 00:11:28,980
‫بلّغتني إذاً عن وضع معيّن؟‬

143
00:11:29,064 --> 00:11:31,274
‫بالطبع. بشأن منزل "شيزويث".‬

144
00:11:33,151 --> 00:11:34,486
‫هناك، في الجهة المقابلة.‬

145
00:11:36,154 --> 00:11:38,407
‫سمعت أن أحدهم يسكن فيه حالياً.‬

146
00:11:38,657 --> 00:11:40,409
‫ليس أحدهم، بل ذو قرنين.‬

147
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
‫مختال بملابسه الأنيقة الحريرية.‬

148
00:11:43,328 --> 00:11:46,581
‫ويحمل عصا مشي سخيفة ولديه خادم بشري.‬

149
00:11:47,332 --> 00:11:48,250
‫إنها ليست جادة.‬

150
00:11:48,583 --> 00:11:50,335
‫رأيته بنفسي.‬

151
00:11:50,794 --> 00:11:53,755
‫لا حاجة إلى القول إنه وضع غير مقبول.‬

152
00:11:54,631 --> 00:11:58,969
‫حسناً، أتعاطف مع مصابك تماماً
يا آنسة "إيموجين" ، لكن...‬

153
00:11:59,636 --> 00:12:03,723
‫لا أعرف أي قانون بالتحديد يمنع بيع العقار.‬

154
00:12:03,807 --> 00:12:05,517
‫هذا غير مقبول اجتماعياً.‬

155
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
‫قطعاً لا.‬

156
00:12:08,353 --> 00:12:11,106
‫تقول الشائعات
إن "شيزويث" كان مديوناً حين تُوفى.‬

157
00:12:11,898 --> 00:12:15,819
‫ربما هي حقيقية، واختار ورثته
أن يبيعوا المنزل لمن يقدّم أعلى سعر.‬

158
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
‫سحقاً لهم إذاً.‬

159
00:12:17,320 --> 00:12:18,780
‫رجاءً يا "إيموجين".‬

160
00:12:20,198 --> 00:12:22,742
‫مؤكد أن بوسعك فعل شيء يا "ويغزبي" ؟‬

161
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
‫أخشى أنه لا سبيل أمامنا.‬

162
00:12:27,497 --> 00:12:28,331
‫حسناً.‬

163
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
‫ "ويغزبي" ، أنت محامينا منذ وفاة أبينا.‬

164
00:12:33,420 --> 00:12:36,006
‫إن قلت إنه لا سبيل أمامنا،
فتلك هي الحقيقة.‬

165
00:12:37,215 --> 00:12:39,843
‫يستحسن أن نفعل ما بوسعنا
لنتجاهل جارنا الجديد.‬

166
00:12:40,385 --> 00:12:43,638
‫هذا ما أريده منك يا عزيزتي.
سنتظاهر أنه ليس موجوداً حتى.‬

167
00:12:44,389 --> 00:12:46,433
‫- أتود تناول بعض الشاي؟
- شكراً. أجل.‬

168
00:12:46,850 --> 00:12:48,768
‫كيف حال السيدة "ويغزبي" هذه الأيام؟‬

169
00:12:48,852 --> 00:12:52,022
‫بصحة جيدة لكن تصرفاتها غير مقبولة.‬

170
00:13:02,407 --> 00:13:03,575
‫سيد "بريكسبير" ؟‬

171
00:13:09,456 --> 00:13:11,208
‫هل أنت محتشم يا سيد "بريكسبير" ؟‬

172
00:13:11,625 --> 00:13:12,751
‫سحقاً!‬

173
00:13:13,835 --> 00:13:15,795
‫أستميحك عذراً يا سيدي، لكن أظنه يستحسن‬

174
00:13:15,879 --> 00:13:17,547
‫أن نعيدك إلى منزلك إلى "بيل فاير".‬

175
00:13:20,342 --> 00:13:21,593
‫إنه ليس هنا.‬

176
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
‫ماذا؟‬

177
00:13:24,012 --> 00:13:26,556
‫هجرني الوغد ليلة البارحة.‬

178
00:13:27,390 --> 00:13:29,518
‫كما أود أن أضيف أنه لم يدفع لي.‬

179
00:13:30,060 --> 00:13:31,937
‫ما كان ليرحل من دون ثيابه هذه، صحيح؟‬

180
00:13:34,022 --> 00:13:35,023
‫تباً!‬

181
00:13:48,745 --> 00:13:49,704
‫اختُطف؟‬

182
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
‫أين؟ وكيف؟‬

183
00:13:51,623 --> 00:13:53,708
‫في مبغى في رصيف الكرنفال.‬

184
00:13:53,792 --> 00:13:56,878
‫نهيته عن الاقتراب من الرصيف! نهيته عن ذلك!‬

185
00:13:56,962 --> 00:13:59,881
‫- ماذا يجب أن نفعل يا "واينتراوت"؟
- لا يسعنا شيء يا سيدة "بايتي"،‬

186
00:13:59,965 --> 00:14:01,841
‫سوى انتظار طلب فدية.‬

187
00:14:01,925 --> 00:14:04,052
‫- ننتظر؟
- "واينتراوت" محق.‬

188
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
‫هذا عمل هذه العصابات.‬

189
00:14:06,513 --> 00:14:09,808
‫يتفهمون أنهم لو لم يعيدوا الرهينة سالمة،‬

190
00:14:09,891 --> 00:14:11,393
‫لن يدفع لهم الناس.‬

191
00:14:11,726 --> 00:14:13,436
‫كلما قلّ عدد من يعرف بالأمر كان أفضل.‬

192
00:14:14,062 --> 00:14:16,898
‫- قد يثير "لونغربين" فضيحة بسببها.
- لكن يا "أبسولوم"...‬

193
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
‫لن يلحقوا الفتى بأذية،‬

194
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
‫ليس إن حصلوا على مرادهم.‬

195
00:14:22,028 --> 00:14:23,196
‫واطمئني،‬

196
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
‫ما أن يعود "جونا" إلى المنزل معافى،‬

197
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
‫سنجد من المسؤول‬

198
00:14:29,244 --> 00:14:33,748
‫ونعلّق مشنقته على أعلى عمود إنارة
في ساحة "آرغايل".‬

199
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
‫من منكما "كويل" ؟‬

200
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
‫أود أن أشرح لك يا سيدي.‬

201
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
‫سأكون شاكراً لك.‬

202
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
‫كانت تمطر. وقطعت الشارع كيلا أبتلّ.‬

203
00:14:53,268 --> 00:14:55,353
‫- كما أن الأحصنة...
- من خطف ابني؟‬

204
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
‫لا أعرف.‬

205
00:15:00,108 --> 00:15:01,860
‫لا بد أنك رأيت شيئاً،‬

206
00:15:03,653 --> 00:15:05,822
‫أو سمعت شيئاً.‬

207
00:15:06,865 --> 00:15:08,116
‫بدا كل شيء طبيعياً.‬

208
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
‫طبيعي؟‬

209
00:15:10,619 --> 00:15:12,662
‫آسف يا سيدي. لم أفكر...‬

210
00:15:12,746 --> 00:15:14,456
‫واضح أنك لم تفكر!‬

211
00:15:14,539 --> 00:15:17,208
‫وإلا ما كنت لتختبئ في الشارع المقابل‬

212
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
‫تحمي نفسك يا ابن البهائم من المطر،‬

213
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
‫بدلاً من أن تحمي ابني.‬

214
00:15:21,963 --> 00:15:24,591
‫آسف. أرجوك يا سيدي.
كنت لأفعل أي شيء لأحمي...‬

215
00:15:24,674 --> 00:15:26,134
‫أبعده عن ناظري.‬

216
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
‫لا أريد رؤية وجهه ثانيةً.‬

217
00:15:35,935 --> 00:15:39,272
‫أولئك من حضروا دفن المهرج،‬

218
00:15:39,773 --> 00:15:43,068
‫لم يبتسم أحد فيهم.‬

219
00:15:43,568 --> 00:15:47,614
‫لكنهم أقسموا إنهم سمعوا ضحكة مكتومة أخيرة‬

220
00:15:48,198 --> 00:15:50,992
‫تحت التراب.‬

221
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
‫أحسنت!‬

222
00:16:02,253 --> 00:16:03,296
‫أحسنت!‬

223
00:16:09,010 --> 00:16:12,055
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

224
00:16:13,515 --> 00:16:15,183
‫أشكرك على كرمك. شكراً.‬

225
00:16:21,564 --> 00:16:24,025
‫حسناً. لنبدأ من جديد.‬

226
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
‫ "كاسوبيا" ، فوّت مقطعك.‬

227
00:16:26,194 --> 00:16:27,320
‫أغلقوا الستار‬

228
00:16:27,404 --> 00:16:28,655
‫ولنبدأ من جديد.‬

229
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
‫كوبولدات.‬

230
00:16:31,658 --> 00:16:34,786
‫جلبت لي جدتي أحدها حين كنت صغيرة.
يا لها من مخلوقات بشعة.‬

231
00:16:35,620 --> 00:16:36,871
‫تعالي يا "فينييت".‬

232
00:16:38,707 --> 00:16:39,749
‫ها هم أولاء.‬

233
00:16:40,041 --> 00:16:41,710
‫جميع الوجوه المعتادة.‬

234
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
‫يتنزهون ذهاباً ومجيئاً،‬

235
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
‫ومنهم بلا أي هدف.‬

236
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
‫يبدو كأنها ستمطر. أين هي مظلتي؟‬

237
00:16:54,889 --> 00:16:55,974
‫آسفة يا آنسة.‬

238
00:16:57,892 --> 00:17:00,729
‫لا تعرفين أهم شيء
في كونك خادمة السيدة، صحيح؟‬

239
00:17:01,563 --> 00:17:02,731
‫اركضي واجلبيها.‬

240
00:17:03,148 --> 00:17:04,232
‫على الفور.‬

241
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
‫المعذرة، أيمكنني...‬

242
00:17:18,079 --> 00:17:19,581
‫عذراً، أتمانعان...‬

243
00:17:19,664 --> 00:17:21,374
‫- آسفة يا عزيزتي.
- إن جئت...‬

244
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
‫عذراً...‬

245
00:17:25,670 --> 00:17:27,422
‫- اسمحي لي.
- شكراً...‬

246
00:17:30,759 --> 00:17:31,801
‫شكراً لك.‬

247
00:17:49,235 --> 00:17:50,820
‫أمطار غزيرة، أليس كذلك‬

248
00:17:52,113 --> 00:17:53,198
‫يا آنسة "إيموجين" ؟‬

249
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
‫تعرف اسمي.‬

250
00:17:58,745 --> 00:18:00,121
‫أجريت تحرياتي.‬

251
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
‫تركت عندي انطباعاً فريداً يومها.‬

252
00:18:03,833 --> 00:18:05,460
‫وأنت أيضاً، أؤكد لك ذلك.‬

253
00:18:07,378 --> 00:18:08,588
‫صدّقيني،‬

254
00:18:09,672 --> 00:18:13,009
‫أنا مدرك تماماً لردود الفعل التي أثارها‬

255
00:18:13,092 --> 00:18:15,053
‫قدومي إلى الحي.‬

256
00:18:16,304 --> 00:18:18,890
‫ربما ينبغي إذاً أن تختار عنواناً آخر.‬

257
00:18:22,811 --> 00:18:24,103
‫لكن يروق لي السكن هنا.‬

258
00:18:25,980 --> 00:18:27,357
‫حيّ المعبر جميل.‬

259
00:18:29,734 --> 00:18:30,693
‫وسكانه أيضاً.‬

260
00:18:30,777 --> 00:18:32,111
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟‬

261
00:18:32,195 --> 00:18:33,530
‫وكيف يجب أن أتحدث إليك؟‬

262
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
‫ربما ألا تتحدث إليّ إطلاقاً.‬

263
00:18:35,156 --> 00:18:37,242
‫أعرف ما تخططين له يا فتاة.‬

264
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
‫أراه بوضوح على محيّاك.‬

265
00:18:45,041 --> 00:18:46,709
‫أتعلمين ماذا يوجد بداخل القارورة؟‬

266
00:18:48,253 --> 00:18:49,170
‫بول...‬

267
00:18:50,213 --> 00:18:52,090
‫لعاهرة "ترو" شبقة.‬

268
00:18:54,801 --> 00:18:57,262
‫- وما أدراك؟
- أعرف أنه ما من رجل يقاومه‬

269
00:18:57,345 --> 00:18:59,973
‫وأعرف أنه ما كان يجب أن تزعجي نفسك.‬

270
00:19:19,659 --> 00:19:21,744
‫كانت أمطاراً غزيرة حقاً.‬

271
00:19:21,828 --> 00:19:23,246
‫- أين كنت؟
- في الشارع القريب.‬

272
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
‫- أعلم.
- كنت أتمشى.‬

273
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
‫ثمة عربة مقلوبة على الطريق، صحيح؟‬

274
00:19:26,666 --> 00:19:27,959
‫وكنت أساعد رجلاً ليخرج.‬

275
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
‫- سقط من عربته؟
- أجل، وعلق.‬

276
00:19:29,836 --> 00:19:32,338
‫علق حذاؤه. خرج من قدمه.‬

277
00:19:32,922 --> 00:19:34,007
‫لكنها لم تكن قدماً.‬

278
00:19:34,090 --> 00:19:35,633
‫- عمّ تتحدث؟
- كان حافراً.‬

279
00:19:35,717 --> 00:19:38,011
‫- حافر؟ أهو ذو قرنين؟
- أجل، إنه هجين لعين.‬

280
00:19:38,094 --> 00:19:39,637
‫يا للهول. أهلاً يا "فايلو".‬

281
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
‫- أتريد كأساً؟
- كلا، لا بأس.‬

282
00:19:42,098 --> 00:19:43,808
‫- هل اعتقلته؟
- بالطبع اعتقلته.‬

283
00:19:43,892 --> 00:19:46,686
‫سيُسجن لمدة سنة يا "كوبينز".
لمحاولته العبور.‬

284
00:19:46,769 --> 00:19:47,604
‫صحيح.‬

285
00:19:47,687 --> 00:19:49,397
‫لمحاولته العبور وكأنه واحد منا.‬

286
00:19:50,189 --> 00:19:52,400
‫- أتظن أنه سيُسجن لمدة سنة؟
- ازدادت وقاحتهم.‬

287
00:19:52,483 --> 00:19:53,359
‫سحقاً!‬

288
00:19:53,610 --> 00:19:56,696
‫في مكتبك اليوم حتى تنتهي من هذه، مفهوم؟‬

289
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
‫أجل يا سيدي.‬

290
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
‫وتعلّم كيفية تهجئة كلمة "اضطراري".‬

291
00:20:00,575 --> 00:20:01,409
‫أجل يا سيدي.‬

292
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
‫ "نيت" .‬

293
00:20:09,792 --> 00:20:10,919
‫ما الأمر يا "فايلو" ؟‬

294
00:20:11,544 --> 00:20:14,547
‫ثمة مركبة تنتظرني.
سأذهب أنا وزوجتي في عطلة.‬

295
00:20:16,215 --> 00:20:18,051
‫رُفض طلبي لتشريح الجثة.‬

296
00:20:19,260 --> 00:20:20,929
‫الطبيب الشرعي رجل مشغول.‬

297
00:20:21,012 --> 00:20:22,639
‫- صباح الخير يا "فيلكينز".
- صباح الخير أيها الحاكم.‬

298
00:20:22,722 --> 00:20:25,016
‫لن أهدر وقته على مجنّحة ميتة.‬

299
00:20:25,516 --> 00:20:28,853
‫أنه هذه الطلبات اليوم يا "فيلكينز".‬

300
00:20:28,937 --> 00:20:29,979
‫لك ذلك أيها الحاكم.‬

301
00:20:30,063 --> 00:20:35,109
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
لم تمت الضحية بجرعة "ليكسر" زائدة.‬

302
00:20:36,694 --> 00:20:39,280
‫كانت امرأة هادئة. ولم تزعج أي أحد قط.‬

303
00:20:39,364 --> 00:20:40,239
‫أنصت،‬

304
00:20:40,657 --> 00:20:42,951
‫لقد أوقفت "جاك" اللعين عند حده البارحة.‬

305
00:20:44,035 --> 00:20:45,620
‫أنت محطّ الاهتمام حالياً.‬

306
00:20:46,079 --> 00:20:49,165
‫دع "بيريك" يتولى هذه المسألة. اتفقنا؟‬

307
00:20:50,500 --> 00:20:51,793
‫قُتلت بوحشية.‬

308
00:20:52,251 --> 00:20:53,670
‫ونُكل بجثتها.‬

309
00:20:54,545 --> 00:20:56,464
‫كان مراد أحدهم أكثر من القتل فحسب.‬

310
00:20:56,798 --> 00:20:58,967
‫- أريد أن أعرف الإجابة.
- لن أوقفك.‬

311
00:21:00,259 --> 00:21:02,679
‫لكن لن أضيع وقت الطبيب الشرعي
بهذه القضية أيضاً.‬

312
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
‫- إلى أين متجه أيها المفتش؟
- إلى الرصيف.‬

313
00:21:20,446 --> 00:21:21,447
‫ "شرطة (بيرغ)"‬

314
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
‫صباح الخير أيها الطبيب.‬

315
00:21:29,372 --> 00:21:30,206
‫أهلاً يا "فايلو".‬

316
00:21:31,290 --> 00:21:32,458
‫لديّ عمل لك.‬

317
00:21:32,542 --> 00:21:33,710
‫الرسوم المعتادة؟‬

318
00:21:33,793 --> 00:21:34,669
‫متى؟‬

319
00:21:34,752 --> 00:21:36,087
‫بأسرع ما يمكنك.‬

320
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
‫أمهلني ساعة.‬

321
00:21:51,185 --> 00:21:54,564
‫خيطت كل أحشائها،
وأعدت كل أعضائها تقريباً إلى مكانها.‬

322
00:21:54,647 --> 00:21:57,316
‫تقريباً؟ أي نوع من الأطباء كنت في "بويان" ؟‬

323
00:21:57,775 --> 00:22:00,611
‫الطبيب الوحيد الذي يساعدك
لتشريح جثة مجنّحة.‬

324
00:22:02,864 --> 00:22:04,866
‫تشير عروق جناحها
إلى أنها في حوالي الـ90 من عمرها.‬

325
00:22:06,534 --> 00:22:10,121
‫وهناك انتفاخ في فرجها،
لذا، حبلت لمرة على الأقل،‬

326
00:22:10,204 --> 00:22:13,082
‫وهناك ضمور في النتوء الكتفي.‬

327
00:22:14,500 --> 00:22:16,335
‫في عضلة الجناح. وهذا طبيعي في عمرها.‬

328
00:22:17,462 --> 00:22:18,379
‫أي شيء آخر؟‬

329
00:22:18,963 --> 00:22:19,881
‫كبدها مفقود.‬

330
00:22:21,924 --> 00:22:22,800
‫كبدها مفقود؟‬

331
00:22:24,343 --> 00:22:25,887
‫لا بد أنه في موقع الجريمة.‬

332
00:22:27,346 --> 00:22:28,931
‫أو أن القاتل سرقه.‬

333
00:22:30,183 --> 00:22:31,476
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

334
00:22:32,310 --> 00:22:33,436
‫سؤال وجيه.‬

335
00:22:34,729 --> 00:22:35,980
‫هل استخدم نصلاً‬

336
00:22:36,731 --> 00:22:38,107
‫أم أن لديه مخالب؟‬

337
00:22:39,942 --> 00:22:41,152
‫يصعب القول.‬

338
00:22:41,861 --> 00:22:44,280
‫في جميع الأحوال، عظم صدرها مقصوص باستقامة.‬

339
00:22:44,363 --> 00:22:45,990
‫وهذا يتطلب بعض القوة.‬

340
00:22:47,617 --> 00:22:49,160
‫هل يمكن أن تكون من فعلة رجل؟‬

341
00:22:49,702 --> 00:22:51,579
‫أجل، إن كان لديه حقد كاف.‬

342
00:22:57,835 --> 00:22:59,045
‫حقد كاف.‬

343
00:23:03,132 --> 00:23:07,512
‫ "استمرار العزلة"‬

344
00:23:12,850 --> 00:23:13,976
‫مساء الخير يا أصحاب.‬

345
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
‫مرحباً أيها الرقيب.‬

346
00:23:23,903 --> 00:23:25,071
‫ "داريوس" .‬

347
00:23:30,243 --> 00:23:31,577
‫مرحباً يا "فايلو".‬

348
00:23:35,206 --> 00:23:36,958
‫آسف لأنني لم أستطع المجيء في وقت أبكر.‬

349
00:23:39,669 --> 00:23:40,628
‫بسبب العمل.‬

350
00:23:50,012 --> 00:23:51,264
‫أنت رفيق حقيقي.‬

351
00:23:53,683 --> 00:23:55,143
‫ماذا حلّ بوجهك؟‬

352
00:23:56,727 --> 00:23:57,645
‫حادث عرضيّ.‬

353
00:23:58,980 --> 00:23:59,981
‫كيف سار يومك؟‬

354
00:24:01,107 --> 00:24:02,441
‫لا جديد.‬

355
00:24:04,068 --> 00:24:04,902
‫ماذا عنك؟‬

356
00:24:06,028 --> 00:24:07,071
‫وقعت جريمة قتل.‬

357
00:24:08,739 --> 00:24:09,699
‫في الرصيف.‬

358
00:24:10,324 --> 00:24:12,118
‫لا جديد.‬

359
00:24:14,036 --> 00:24:15,538
‫لكن وضع هذه المجنّحة مختلف.‬

360
00:24:15,621 --> 00:24:16,497
‫كيف ذلك؟‬

361
00:24:18,499 --> 00:24:20,918
‫كانت مغنية سابقاً.‬

362
00:24:22,920 --> 00:24:24,338
‫كانت تمتلك صوتاً‬

363
00:24:25,923 --> 00:24:26,924
‫آسراً.‬

364
00:24:28,009 --> 00:24:29,719
‫لا أستطيع إخراجه من رأسي.‬

365
00:24:29,802 --> 00:24:32,680
‫ثمة شيء وحيد يمكنك فعله حيال ذلك.‬

366
00:24:33,598 --> 00:24:34,765
‫أن أحلّ القضية.‬

367
00:24:34,849 --> 00:24:37,018
‫بل فكّر بأغنية أخرى يا صاح.‬

368
00:24:40,855 --> 00:24:43,357
‫ "اسلك الطريق الشاق"‬

369
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
‫توقف.‬

370
00:24:44,358 --> 00:24:46,777
‫"إلى (ماريانا)‬

371
00:24:46,861 --> 00:24:48,905
‫اتبعني‬

372
00:24:48,988 --> 00:24:50,990
‫أنا متوجّه إلى هناك‬

373
00:24:51,574 --> 00:24:53,784
‫لنواجه أوغاد (باكت)‬

374
00:24:54,535 --> 00:24:57,288
‫سنحاربهم‬

375
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
‫نستعيد الأرض‬

376
00:25:00,583 --> 00:25:02,376
‫ونتمسك بكل عزيز‬

377
00:25:03,336 --> 00:25:05,588
‫إنه الطريق الشاق‬

378
00:25:05,671 --> 00:25:08,633
‫لكن لا طريق سواه‬

379
00:25:08,716 --> 00:25:11,761
‫لأننا جنود (بيرغ)‬

380
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
‫جنود (بيرغ)!"‬

381
00:25:30,112 --> 00:25:32,490
‫تعرف أنك لست مضطراً للمجيء يومياً.‬

382
00:25:33,908 --> 00:25:37,036
‫كان يمكن ببساطة أن أكون مكانك خلف القضبان.‬

383
00:25:43,542 --> 00:25:44,585
‫أراك غداً.‬

384
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
‫أراك غداً.‬

385
00:26:00,434 --> 00:26:01,560
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

386
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
‫واصلي ما تفعلينه فحسب.‬

387
00:26:06,857 --> 00:26:08,985
‫حتى حلول "أوستري".‬

388
00:26:09,318 --> 00:26:12,071
‫لن توفي ديونك لعبورك إلى هنا‬

389
00:26:12,154 --> 00:26:13,614
‫قبل ذلك الوقت.‬

390
00:26:37,596 --> 00:26:39,265
‫ماذا لو قلت لك‬

391
00:26:39,640 --> 00:26:41,309
‫إن هناك طريقة أسرع؟‬

392
00:26:48,816 --> 00:26:50,401
‫إياك. أحذّرك.‬

393
00:26:50,943 --> 00:26:52,153
‫استمعي إليّ.‬

394
00:26:53,070 --> 00:26:55,406
‫خسرت الآن كل شيء.‬

395
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
‫كل شيء تملكه أسرتي.‬

396
00:26:57,658 --> 00:27:01,787
‫وكل ما تبقى لديّ هو جسدك البائس.‬

397
00:27:02,371 --> 00:27:03,289
‫سحقاً لك!‬

398
00:27:04,373 --> 00:27:06,834
‫أغلقي فمك يا عاهرة "فاي".‬

399
00:27:06,917 --> 00:27:08,502
‫ستنصتين إليّ.‬

400
00:27:15,343 --> 00:27:16,177
‫ "إيزرا" ؟‬

401
00:27:17,219 --> 00:27:18,220
‫ماذا حدث؟‬

402
00:27:18,554 --> 00:27:19,388
‫سحقاً.‬

403
00:27:21,682 --> 00:27:22,975
‫ضبطها وهي تسرق.‬

404
00:27:23,976 --> 00:27:26,854
‫كانت تلك اللصة تقحم يدها
في المرطبان النثري.‬

405
00:27:29,899 --> 00:27:31,650
‫ورحلت بهذه البساطة؟‬

406
00:27:31,901 --> 00:27:33,569
‫إنها مدينة لنا بشهور في عقدها.‬

407
00:27:33,652 --> 00:27:34,987
‫بالرغم من ذلك...‬

408
00:27:35,446 --> 00:27:39,408
‫لا يمكننا أن نبقي شخصاً لا نثق به
تحت سقف منزلنا، صحيح؟‬

409
00:27:40,034 --> 00:27:43,079
‫لن تفلت بفعلتها. أؤكد لك ذلك.‬

410
00:27:43,579 --> 00:27:45,956
‫سنذهب في الصباح الباكر إلى مخفر الشرطة‬

411
00:27:46,040 --> 00:27:47,249
‫ونبلّغ عنها.‬

412
00:27:47,875 --> 00:27:49,919
‫سينتهي بها المطاف على سفينة
لتعود من حيث أتت،‬

413
00:27:50,002 --> 00:27:51,754
‫إن كان هناك ما لديّ لأقوله.‬

414
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
‫لست مضطرة للعودة.‬

415
00:28:09,480 --> 00:28:12,316
‫دعي ذاك الوضيع يأتي بحثاً عنك،
وسأريه كيف ترحّب البهائم به.‬

416
00:28:19,448 --> 00:28:21,033
‫أمتأكدة أنك على ما يرام؟‬

417
00:28:21,659 --> 00:28:23,619
‫ماذا؟ أجل. آسفة.‬

418
00:28:25,204 --> 00:28:27,456
‫يشغلني أمر آخر. إنه...‬

419
00:28:30,084 --> 00:28:31,293
‫وجدت "فايلو".‬

420
00:28:32,253 --> 00:28:34,088
‫تعقبت ذلك الحقير.‬

421
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
‫لم أُلحق الأذية به.‬

422
00:28:38,884 --> 00:28:40,136
‫وددت ذلك.‬

423
00:28:40,845 --> 00:28:42,054
‫لكنك كنت محقة.‬

424
00:28:42,847 --> 00:28:45,516
‫أدركت أنني أهدرت حياتي كلها لأجله.‬

425
00:28:47,810 --> 00:28:49,395
‫حان وقت بداية جديدة.‬

426
00:28:50,479 --> 00:28:52,273
‫يعجبني كلامك.‬

427
00:28:52,356 --> 00:28:53,399
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

428
00:28:56,193 --> 00:28:58,571
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك التحدث إلى مديرك.‬

429
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
‫هذا ليس مخططاً لتغضبي عشيقك السابق، صحيح؟‬

430
00:29:03,826 --> 00:29:04,827
‫كلا.‬

431
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
‫أتريدين أن تعملي هنا؟‬

432
00:29:06,537 --> 00:29:07,538
‫- بإمكاني ذلك.
- "فينييت" ،‬

433
00:29:08,122 --> 00:29:09,457
‫- أنصتي، أنا...
- لم لا؟‬

434
00:29:09,540 --> 00:29:12,084
‫أعمل لدى أبناء دمي. وأكسب مالي بنفسي.‬

435
00:29:13,711 --> 00:29:15,379
‫لأنك مريعة في المضاجعة.‬

436
00:29:17,214 --> 00:29:19,425
‫أنا مذهلة يا حمقاء.‬

437
00:29:20,342 --> 00:29:22,511
‫آسفة! أنت محقة!‬

438
00:29:26,182 --> 00:29:27,099
‫بالفعل.‬

439
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
‫لكن هذا لا يناسبك يا "فيني".‬

440
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
‫ولا يناسبك أيضاً.‬

441
00:29:32,396 --> 00:29:34,273
‫بحقك، كنت شاعرة البلاط.‬

442
00:29:34,356 --> 00:29:37,026
‫أجل، لكن لنتحدث بصراحة،
كانت معظم قصائدي عن الجنس.‬

443
00:29:37,109 --> 00:29:39,153
‫- أنا جادة.
- وأنا أيضاً.‬

444
00:29:39,528 --> 00:29:40,905
‫لا تحفل هذه المدينة بمن تكونين.‬

445
00:29:40,988 --> 00:29:43,199
‫يجيب أن تستغلي أفضل الخيارات
التي بين يديك.‬

446
00:29:44,325 --> 00:29:45,576
‫أي خيارات؟‬

447
00:29:45,659 --> 00:29:47,119
‫لا يمكنني أن أعود إلى ذلك المنزل القذر.‬

448
00:29:47,203 --> 00:29:49,705
‫ولا تريدين أن أعمل هنا. أي خيار لديّ؟‬

449
00:29:52,249 --> 00:29:54,043
‫أعرف شخصاً لديه بعض المعارف.‬

450
00:29:55,169 --> 00:29:56,420
‫أي نوع من المعارف؟‬

451
00:29:57,630 --> 00:29:59,673
‫يدعون أنفسهم جماعة "الغراب الأسود".‬

452
00:30:00,633 --> 00:30:01,800
‫هل هم من قوم "فاي" ؟‬

453
00:30:01,884 --> 00:30:04,386
‫مهرّبون سابقون من الحصار
من الوحدات العسكرية المجنّحة.‬

454
00:30:05,387 --> 00:30:06,931
‫قوم من "فاي" يدعون للفخر،‬

455
00:30:07,014 --> 00:30:09,433
‫بلا وطن ليدافعوا عنه،
بل يقاتلون لتدبير أحوالهم فحسب.‬

456
00:30:09,767 --> 00:30:10,768
‫في أي مجال تقصدين؟‬

457
00:30:11,477 --> 00:30:13,145
‫في كل المجالات على ما أظن.‬

458
00:30:14,188 --> 00:30:17,066
‫اليانصيب المحظور، والألعاب
والبضائع المهربة والكحول الممنوعة.‬

459
00:30:18,067 --> 00:30:18,901
‫ومخدر الـ "ليكسر" .‬

460
00:30:20,569 --> 00:30:23,531
‫سيجرّمونك به وفقاً للقانون
في أغلب الأحوال.‬

461
00:30:25,783 --> 00:30:26,909
‫هذا مرادنا.‬

462
00:30:28,661 --> 00:30:31,121
‫سيجتمعون هذه الليلة. سأعرّفك عليهم.‬

463
00:30:49,932 --> 00:30:50,849
‫أمن أخبار جديدة؟‬

464
00:30:53,602 --> 00:30:54,520
‫لا جديد بعد.‬

465
00:30:58,315 --> 00:31:01,110
‫يُفترض أن تكون وصلتنا مطالبهم.‬

466
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
‫هذا ما ظننته أيضاً.‬

467
00:31:04,321 --> 00:31:06,532
‫لكن لا شيء بوسعنا فعله سوى الانتظار.‬

468
00:31:09,493 --> 00:31:11,036
‫لكن ماذا لو كان لدينا خيار؟‬

469
00:31:13,080 --> 00:31:14,915
‫أطلب منك أن تكون متقبلاً.‬

470
00:31:17,126 --> 00:31:18,168
‫تعالي.‬

471
00:31:24,300 --> 00:31:25,676
‫ما هذا يا "بايتي" ؟‬

472
00:31:26,176 --> 00:31:29,555
‫إنها أفضل فرصة لدينا لنعيد "جونا" آمناً.‬

473
00:31:29,638 --> 00:31:32,057
‫لن أقبل بوجود هذه الساحرة أمامي.‬

474
00:31:32,141 --> 00:31:35,185
‫هذه الساحرة نصحت عائلتي طيلة أجيال وأجيال.‬

475
00:31:36,020 --> 00:31:39,356
‫العرافون دجالون ومشعوذون.‬

476
00:31:39,440 --> 00:31:41,066
‫- لن أتحمّل وجودها!
- دجل؟‬

477
00:31:42,109 --> 00:31:44,737
‫هي من جمعتنا ببعضنا، وتعرف هذا جيداً.‬

478
00:31:45,529 --> 00:31:48,782
‫ما كان ليوافق أبي أن يزوّجني ببيرغيّ‬

479
00:31:48,866 --> 00:31:52,036
‫لو لم تبصر لك مستقبلاً مزدهراً.‬

480
00:31:52,119 --> 00:31:53,537
‫ومستقبل ابنك أشد ازدهاراً.‬

481
00:31:54,371 --> 00:31:57,750
‫رغم ذلك، سحر البهائم يُعد خطيئة
في حق إلهنا.‬

482
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
‫لكنه فعّال.‬

483
00:31:59,877 --> 00:32:02,004
‫ألا تريد أن نسترد ابننا؟‬

484
00:32:03,213 --> 00:32:04,548
‫أكثر من أي شيء في حياتي.‬

485
00:32:05,716 --> 00:32:07,051
‫دعها تبدأ عملها إذاً.‬

486
00:32:11,013 --> 00:32:13,223
‫نحتاج إلى تضحية.‬

487
00:32:14,391 --> 00:32:18,228
‫وكلما كانت عزيزة على آل "بريكسبير" ،
كان أفضل.‬

488
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
‫أجل.‬

489
00:32:47,174 --> 00:32:49,301
‫أجل، كل شيء جليّ الآن.‬

490
00:32:50,344 --> 00:32:52,638
‫من خطف ابنكما تعرفانه.‬

491
00:32:53,097 --> 00:32:55,057
‫نعرفه؟ هل أنت متأكدة؟‬

492
00:32:55,140 --> 00:32:57,810
‫هو من يقف متصدياً في دربك،‬

493
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
‫وهو من يود انتزاع كرسي السلطة منك.‬

494
00:33:02,606 --> 00:33:03,941
‫ "ريتر لونغربين" .‬

495
00:33:06,193 --> 00:33:08,112
‫ابنكما في حوزته.‬

496
00:33:18,706 --> 00:33:20,165
‫أأنت صديقة "تورمالين" ؟‬

497
00:33:21,458 --> 00:33:22,835
‫ "فينييت ستونماس" .‬

498
00:33:24,962 --> 00:33:26,922
‫أغلقي فمك وافتحي عينيك يا "فينييت".‬

499
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
‫شدّ أسرها.‬

500
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
‫هذا أشدّ ما يمكن.‬

501
00:33:44,815 --> 00:33:46,525
‫سمعت أنهم قبضوا عليك البارحة.‬

502
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
‫أحاول أن أفهم وحسب.‬

503
00:33:49,153 --> 00:33:51,780
‫أخبرتك. هربت منهم.‬

504
00:33:51,864 --> 00:33:53,782
‫لكنهم كبلوك بالأغلال.‬

505
00:33:54,908 --> 00:33:56,493
‫كيف تمكنت من الهرب؟‬

506
00:33:58,036 --> 00:34:00,122
‫كيف تمكنت من الهرب؟‬

507
00:34:03,751 --> 00:34:05,335
‫ربما يمكنك أن تريني.‬

508
00:34:09,965 --> 00:34:11,800
‫هيا. حرري نفسك،‬

509
00:34:11,884 --> 00:34:14,178
‫كما فعلت البارحة. سأبدأ بالعدّ.‬

510
00:34:16,263 --> 00:34:18,348
‫- من تكون هذه؟
- صديقة "تورمالين".‬

511
00:34:18,432 --> 00:34:20,058
‫صحيح. خادمة السيدة.‬

512
00:34:21,685 --> 00:34:23,228
‫- ما اسمك يا فتاة؟
- "فينييت".‬

513
00:34:23,771 --> 00:34:25,522
‫"فينييت"، أنا "داليا".‬

514
00:34:26,857 --> 00:34:29,943
‫أخبرني "هاملين" أنك أمضيت بعض السنوات
تجلين أبناء بلدنا من "أنون"‬

515
00:34:30,027 --> 00:34:31,111
‫قبل مجيئك إلى هنا.‬

516
00:34:32,196 --> 00:34:33,238
‫هذا صحيح.‬

517
00:34:33,697 --> 00:34:35,574
‫أحسنت صنعاً. هذا عمل طيّب.‬

518
00:34:36,241 --> 00:34:38,619
‫لم تمض وقتاً طويلاً
في الخدمة الشخصية، صحيح؟‬

519
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
‫لم يكن يناسبني العمل.‬

520
00:34:41,914 --> 00:34:42,873
‫ولا أنا.‬

521
00:34:43,582 --> 00:34:46,084
‫هذا أحد مشدات الجناح القديمة خاصتي.‬

522
00:34:46,168 --> 00:34:48,712
‫ربما فرضوا عليك ارتداءه من قبل.
أتدرين لماذا؟‬

523
00:34:49,421 --> 00:34:50,923
‫لم يريدوا لي أن أطير.‬

524
00:34:51,381 --> 00:34:52,841
‫كلا، بل أكثر من ذلك.‬

525
00:34:54,551 --> 00:34:55,511
‫لأنهم يحسدونك.‬

526
00:34:56,929 --> 00:34:59,807
‫كما ترين يا "فينييت" ،
الطائر لا يخشى السقوط.‬

527
00:35:00,974 --> 00:35:02,100
‫كلا، نحن أحرار.‬

528
00:35:03,143 --> 00:35:04,978
‫لا يتحمّل البشر رؤية ذلك،‬

529
00:35:05,729 --> 00:35:07,314
‫فيشلّون حركتنا.‬

530
00:35:07,397 --> 00:35:09,233
‫يجب أن يجعلونا مثلهم.‬

531
00:35:09,775 --> 00:35:11,610
‫ضعفاء وثقيلون‬

532
00:35:12,861 --> 00:35:14,238
‫ونخشى السقوط.‬

533
00:35:17,324 --> 00:35:19,243
‫ماذا حدث فعلاً مساء البارحة يا "رين" ؟‬

534
00:35:23,831 --> 00:35:24,665
‫انتهى الوقت.‬

535
00:35:34,258 --> 00:35:36,134
‫تلاحق الشرطة عن كثب‬

536
00:35:36,218 --> 00:35:38,262
‫منظمتنا منذ فترة من الزمن،‬

537
00:35:38,679 --> 00:35:41,640
‫لذا حين تمضي إحدى أفراد جماعتي
ليلة في مخفر التحقيق‬

538
00:35:41,723 --> 00:35:43,976
‫وتأبى أن تذكر ما حدث هناك،
ماذا يستحسن بي فعله؟‬

539
00:35:44,893 --> 00:35:46,019
‫يجب أن أحمي جماعتي.‬

540
00:35:49,439 --> 00:35:50,899
‫ما فهمته‬

541
00:35:50,983 --> 00:35:55,237
‫أن ابنة "فاي" فضّلت البشر
علينا أبناء دمها.‬

542
00:35:56,321 --> 00:35:58,907
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،
فاستديري وارحلي.‬

543
00:36:02,661 --> 00:36:03,495
‫كلا.‬

544
00:36:04,204 --> 00:36:05,372
‫سئمت منهم.‬

545
00:36:06,081 --> 00:36:08,166
‫لن أعمل إلا لصالح أبناء دمي.‬

546
00:36:09,501 --> 00:36:10,460
‫هذا جيد.‬

547
00:36:11,670 --> 00:36:13,922
‫من المعتاد أن أطلب إثبات ولائك.‬

548
00:36:15,716 --> 00:36:17,509
‫أخبريني بما ينبغي عليّ فعله ولك ذلك.‬

549
00:36:18,802 --> 00:36:22,472
‫أريدك أن تأخذي العلم المعلّق
في داخل مبنى الشرطة‬

550
00:36:22,556 --> 00:36:24,057
‫وتجلبيه إليّ.‬

551
00:36:24,975 --> 00:36:26,977
‫أمام أعين جميع ضباط الشرطة؟‬

552
00:36:28,437 --> 00:36:30,230
‫هل تعرفين ما نفعله هنا؟‬

553
00:36:31,648 --> 00:36:33,817
‫نضع النقاط على الحروف.‬

554
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
‫إن أردت أن تكوني واحدة منا،‬

555
00:36:35,444 --> 00:36:39,031
‫عليّ أن أعرف أنه ما من بقعة من هذه المدينة
لا يمكنك لمسها.‬

556
00:36:40,699 --> 00:36:41,992
‫ما قولك إذاً يا فتاة؟‬

557
00:36:58,634 --> 00:37:03,847
‫إليك تهجئة اسمها. "فينييت ستونماس".‬

558
00:37:03,931 --> 00:37:06,475
‫"ستون" و"موس" كما تلفظها.‬

559
00:37:06,558 --> 00:37:07,517
‫حسناً.‬

560
00:37:07,601 --> 00:37:10,020
‫عليكما ملء طلب عدم امتثال.‬

561
00:37:10,103 --> 00:37:11,939
‫ثم يمكننا إصدار مذكرة توقيف.‬

562
00:37:12,022 --> 00:37:12,856
‫شكراً يا سيدي.‬

563
00:37:12,940 --> 00:37:15,067
‫حسناً، لكن أسرع. فهي غائبة منذ 12 ساعة.‬

564
00:37:15,150 --> 00:37:16,360
‫ها أنا ذاهب يا سيدتي.‬

565
00:37:21,031 --> 00:37:22,074
‫ما الخطب؟‬

566
00:37:22,157 --> 00:37:23,700
‫مجنّحة أخلّت بعقدها.‬

567
00:37:43,303 --> 00:37:45,639
‫الرجل من مخفر الشرطة.‬

568
00:37:45,722 --> 00:37:48,225
‫صباح الخير يا سيدي. تفضل بالجلوس.‬

569
00:37:53,146 --> 00:37:55,691
‫لا جرم أنك تحمل الأخبار.
هل عثرتم على اللصة الوضيعة؟‬

570
00:37:56,984 --> 00:37:57,818
‫كلا.‬

571
00:37:59,319 --> 00:38:01,446
‫بل جئت لأجل الطلب الذي تقدّمتما به.‬

572
00:38:03,073 --> 00:38:05,158
‫كم يعادل كسر عقدها؟‬

573
00:38:05,242 --> 00:38:06,785
‫50 جيلدراً يا سيدي.‬

574
00:38:06,868 --> 00:38:09,997
‫- سأدفع المبلغ.
- 50 جيلدراً من راتب شرطي؟‬

575
00:38:10,956 --> 00:38:13,291
‫لم عساك تهدر هذا المبلغ بحق السماء؟‬

576
00:38:13,375 --> 00:38:15,919
‫هل ستتقدمان بطلب إطلاق سراحها
إن دفعت ما يترتب عليها؟‬

577
00:38:16,336 --> 00:38:17,254
‫- أجل.
- لا.‬

578
00:38:18,797 --> 00:38:19,756
‫- أجل.
- "إيزرا".‬

579
00:38:20,424 --> 00:38:21,800
‫لم تتصرف بهذه الغرابة؟‬

580
00:38:21,883 --> 00:38:24,136
‫سأشرح لك بعد قليل يا "إيموجين". رجاءً.‬

581
00:38:56,334 --> 00:38:57,711
‫ثمة أمر أخير.‬

582
00:38:58,920 --> 00:39:00,380
‫الفتاة ليست لصة.‬

583
00:39:01,214 --> 00:39:02,299
‫لم هربت؟‬

584
00:39:08,096 --> 00:39:09,181
‫هذا ما ظننته.‬

585
00:39:12,434 --> 00:39:13,852
‫سأخرج من هنا.‬

586
00:39:17,898 --> 00:39:19,191
‫لا أفهم.‬

587
00:39:19,900 --> 00:39:22,444
‫ترك لنا والدنا 10 آلف منذ عام،‬

588
00:39:24,029 --> 00:39:26,531
‫وتقول لي الآن إنك بددتها؟‬

589
00:39:27,032 --> 00:39:30,202
‫هل لديك أي فكرة ما يلزم
لدفع نفقات هذا المنزل؟‬

590
00:39:30,619 --> 00:39:32,621
‫أجيبي. هل لديك أدنى فكرة؟‬

591
00:39:34,081 --> 00:39:36,666
‫لدينا فحم من عربات النقل،‬

592
00:39:37,459 --> 00:39:39,336
‫والزهور اليانعة يومياً،‬

593
00:39:40,045 --> 00:39:41,963
‫وهذا لا يساوي شيئاً‬

594
00:39:42,047 --> 00:39:43,840
‫أمام ملابسك من أحدث الطراز.‬

595
00:39:44,257 --> 00:39:46,468
‫أتنحني عليّ بلوم هذه الكارثة؟‬

596
00:39:46,551 --> 00:39:48,386
‫أحاول أن أجعلك تفهمين‬

597
00:39:48,470 --> 00:39:52,474
‫أنه لم يكن لديّ خيار آخر
إلا استغلال ما تركه لنا أبونا‬

598
00:39:52,557 --> 00:39:54,392
‫واستثماره ليلبّي حاجاتنا.‬

599
00:39:54,476 --> 00:39:58,438
‫وثقت بأنك تدير أمورنا المالية بأحسن حال!‬

600
00:39:58,522 --> 00:39:59,481
‫وهذه هي الحقيقة.‬

601
00:40:00,732 --> 00:40:02,692
‫والآن، سأصوّب حالنا.‬

602
00:40:03,902 --> 00:40:07,155
‫أنوي سحب قرض لتمويل ترميم سفينة أخرى.‬

603
00:40:07,739 --> 00:40:11,243
‫بحق الآلهة، ألم تتعلّم شيئاً مما حصل؟‬

604
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
‫كان حظاً عاثراً!‬

605
00:40:13,453 --> 00:40:14,371
‫محض عاصفة.‬

606
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
‫سوق هذا العمل تعود بمنفعة جيدة.‬

607
00:40:17,916 --> 00:40:18,917
‫وهذا ما أنا متأكد منه.‬

608
00:40:19,000 --> 00:40:23,713
‫وماذا تنوي أن تقدّم للبنك كضمان‬

609
00:40:23,797 --> 00:40:25,966
‫لهذا القرض الذي تنوي سحبه؟‬

610
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
‫البيت بالطبع.‬

611
00:40:29,427 --> 00:40:32,180
‫كلا يا "إيزرا" ، هذا المنزل هو كل ما نملك.‬

612
00:40:32,556 --> 00:40:33,723
‫سنُرمى في الشارع.‬

613
00:40:33,807 --> 00:40:36,309
‫أنوي تغيير حالنا. يجب أن تثقي بي.‬

614
00:40:36,393 --> 00:40:38,478
‫اللعنة على ثقة كهذه!‬

615
00:40:39,521 --> 00:40:42,440
‫إنه حالي أيضاً، ولي رأي فيه كذلك.‬

616
00:40:42,524 --> 00:40:44,651
‫وما مدى معرفتك بأي شيء؟‬

617
00:40:45,235 --> 00:40:47,946
‫بعيداً عن ملبسك؟‬

618
00:40:48,029 --> 00:40:49,489
‫ومن قابل من؟‬

619
00:40:50,031 --> 00:40:52,200
‫أنا سيد المنزل!‬

620
00:40:52,284 --> 00:40:53,994
‫وأنا سأتخذ القرارات!‬

621
00:41:11,636 --> 00:41:13,054
‫من هناك؟‬

622
00:41:13,889 --> 00:41:14,806
‫رجاءً،‬

623
00:41:15,974 --> 00:41:17,100
‫أجبني.‬

624
00:41:36,036 --> 00:41:38,455
‫هل تملك أدنى فكرة من أكون؟‬

625
00:41:38,622 --> 00:41:40,415
‫أنا "جونا بريكسبير"!‬

626
00:41:40,498 --> 00:41:41,917
‫سيسحقكم والدي لفعلتكم!‬

627
00:41:42,000 --> 00:41:44,377
‫أنتم في عداد الموتى!
ستموتون على بكرة أبيكم!‬

628
00:41:48,298 --> 00:41:49,674
‫أبليت حسنًا.‬

629
00:41:50,217 --> 00:41:52,594
‫اقتنع زوجي أن "لونغربين" من خطف "جونا".‬

630
00:41:52,677 --> 00:41:53,845
‫ "بايتي"...‬

631
00:41:54,846 --> 00:41:57,098
‫خدمت أسرتك سنوات طويلة.‬

632
00:41:57,933 --> 00:42:00,685
‫ولم يُطلب مني أن أكذب قط.‬

633
00:42:02,312 --> 00:42:04,022
‫لكل أمر بداية.‬

634
00:42:05,899 --> 00:42:08,109
‫كما أنني كنت أكره ذاك الدب البشع.‬

635
00:42:20,956 --> 00:42:21,915
‫ها هو ذا،‬

636
00:42:21,998 --> 00:42:23,416
‫ذو القرنين الصفيق.‬

637
00:42:25,168 --> 00:42:26,419
‫يتأنق لعابري السبيل،‬

638
00:42:27,003 --> 00:42:28,380
‫يستميت للفت النظر إليه.‬

639
00:42:29,422 --> 00:42:32,717
‫هل يظن أن بماله سيتقبله الناس؟‬

640
00:42:55,407 --> 00:42:56,866
‫عزيزي السيد "أغريوس".‬

641
00:42:58,076 --> 00:43:00,161
‫تصرّفي البارحة غير لائق بجيرتنا.‬

642
00:43:00,245 --> 00:43:02,956
‫يمكنك ويسعدني أن تراسلني متى تشاء.‬

643
00:43:03,039 --> 00:43:05,166
‫مع خالص تقديري، "إيموجين سبورنروز".‬

644
00:43:05,917 --> 00:43:06,876
‫ "السيد (أغريوس)"‬

645
00:43:08,712 --> 00:43:09,587
‫ "إيفيسا" .‬

646
00:43:20,015 --> 00:43:22,058
‫لا تقفي مكانك، ماذا قال؟‬

647
00:43:22,809 --> 00:43:25,687
‫إنه سيسعده أن يشرب الشاي معك غداً.‬

648
00:43:30,233 --> 00:43:31,401
‫بالطبع.‬

649
00:43:31,943 --> 00:43:33,778
‫أمن شيء آخر يا آنستي؟‬

650
00:43:38,700 --> 00:43:40,243
‫ "طلب عدم امتثال"‬

651
00:43:44,039 --> 00:43:45,749
‫يبدو كل شيء كما هو مطلوب.‬

652
00:43:46,791 --> 00:43:48,460
‫سُحب طلب الامتثال إذاً؟‬

653
00:43:49,127 --> 00:43:50,754
‫لها حرية أن تفعل ما يحلو لها.‬

654
00:43:53,381 --> 00:43:54,424
‫شكراً.‬

655
00:44:00,472 --> 00:44:01,348
‫أيها المفتش.‬

656
00:44:01,431 --> 00:44:02,557
‫ماذا؟‬

657
00:44:02,640 --> 00:44:04,017
‫لدينا مشكلة في الطابق العلوي.‬

658
00:44:07,062 --> 00:44:09,272
‫طلبت رؤية جثة المجنّحة.‬

659
00:44:11,524 --> 00:44:13,401
‫أحتاج إلى بعض اللحظات معها فحسب.‬

660
00:44:14,027 --> 00:44:15,278
‫لا عليك يا "بيريك".‬

661
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
‫أنت راهبة.‬

662
00:44:19,866 --> 00:44:21,701
‫- ما الترتيب المتبع لديكم؟
- الملاذ الأخير.‬

663
00:44:22,994 --> 00:44:25,121
‫لا يزال التحقيق يأخذ مجراه أيتها الراهبة.‬

664
00:44:26,164 --> 00:44:27,540
‫ونعامل الجثة كدليل.‬

665
00:44:27,624 --> 00:44:30,919
‫كانت مخلوقة في البداية،
ولا يمكن أن ترقد بهذا الشكل.‬

666
00:44:31,503 --> 00:44:32,921
‫ليس بعد ما حصل.‬

667
00:44:34,172 --> 00:44:35,548
‫يجب أن يمسحها أحد.‬

668
00:44:36,341 --> 00:44:37,300
‫رجاءً.‬

669
00:44:43,390 --> 00:44:44,599
‫باسم الحب نُولد.‬

670
00:44:45,225 --> 00:44:46,643
‫وإلى النور نعود.‬

671
00:44:48,603 --> 00:44:51,564
‫حب ينجب حباً، ونور يبعث نوراً.‬

672
00:44:52,607 --> 00:44:55,110
‫كلنا سواسية‬

673
00:44:56,111 --> 00:44:57,529
‫وسنظل كذلك أبداً.‬

674
00:45:01,324 --> 00:45:03,118
‫ما مدى معرفتك بـ "آشلينغ" ؟‬

675
00:45:04,202 --> 00:45:06,621
‫كانت تشعل شمعة في مقدسي كل أسبوع.‬

676
00:45:07,664 --> 00:45:09,207
‫لا أعرف لمن كانت تشعلها.‬

677
00:45:11,084 --> 00:45:14,087
‫أيمكنك أن تفكّري بأي أحد
قد يلحق الأذية بها؟‬

678
00:45:16,089 --> 00:45:18,133
‫ثمة ظلال كئيبة تغطيها.‬

679
00:45:22,053 --> 00:45:23,888
‫سلبت روح شريرة حياتها.‬

680
00:45:26,516 --> 00:45:27,767
‫يصعب رؤيتها.‬

681
00:45:29,686 --> 00:45:30,937
‫لكن أشعر...‬

682
00:45:32,188 --> 00:45:34,482
‫بوجود مخلوق غير طبيعي.‬

683
00:45:36,192 --> 00:45:38,111
‫ليس من البشر ولا من قوم "فاي".‬

684
00:45:47,162 --> 00:45:48,413
‫لا يبدو أنك متفاجئ.‬

685
00:45:50,874 --> 00:45:52,584
‫سمعت مؤخراً جزءاً لا بأس به من القصة.‬

686
00:45:53,460 --> 00:45:55,336
‫قابلت رجلاً منذ بضعة أيام‬

687
00:45:56,045 --> 00:45:59,716
‫ادعى رؤية إله مظلم يتربص للمدينة.‬

688
00:46:00,550 --> 00:46:02,635
‫- ولم تصدّقه.
- كان مخبولاً.‬

689
00:46:02,969 --> 00:46:04,137
‫وانتحر برمي نفسه.‬

690
00:46:04,220 --> 00:46:08,141
‫قد تدفع الأساليب القديمة الناس إلى الجنون.‬

691
00:46:10,310 --> 00:46:11,769
‫تقولين إن هذا بفعل السحر؟‬

692
00:46:11,853 --> 00:46:16,357
‫تطلقون مصطلح السحر
على كل الأشياء التي لم تكتشفوها بعد.‬

693
00:46:17,233 --> 00:46:20,737
‫ودعني أخبرك أنه في وقت ليس ببعيد
في وسط مجرى الأحداث،‬

694
00:46:21,446 --> 00:46:23,656
‫حين كنتم تطلقون على أبناء دمي
المصطلح نفسه.‬

695
00:46:25,408 --> 00:46:26,910
‫شكراً أيها المحقق.‬

696
00:46:54,646 --> 00:46:57,232
‫إن حدث أي خطب، اذهبي فحسب. عديني بذلك.‬

697
00:47:15,458 --> 00:47:18,086
‫أنت! هل سيتحدث أحد إليّ أم ماذا؟‬

698
00:47:18,628 --> 00:47:20,171
‫- اصمتي وانتظري دورك!
- ماذا!‬

699
00:47:20,838 --> 00:47:22,048
‫تعرّضت للسرقة!‬

700
00:47:22,799 --> 00:47:23,967
‫ألا يحفل أحد هنا بذلك؟‬

701
00:47:24,050 --> 00:47:25,718
‫قلت اصمتي.‬

702
00:47:25,802 --> 00:47:27,428
‫جرى ذلك عند الناصية.‬

703
00:47:27,512 --> 00:47:29,806
‫ما يزال بوسعك القبض عليه
لو حركت نفسك أيها البدين!‬

704
00:47:29,889 --> 00:47:32,141
‫- أجل، صحيح أيها المجنّحة!
- ماذا؟ ماذا تقول؟‬

705
00:47:35,144 --> 00:47:36,771
‫أين تظن نفسك؟‬

706
00:47:36,854 --> 00:47:38,481
‫أنت تهينني!‬

707
00:47:38,606 --> 00:47:40,775
‫رقيق وحساس!‬

708
00:47:45,738 --> 00:47:46,698
‫- اقبضوا عليها!
- يا للهول!‬

709
00:47:50,326 --> 00:47:51,911
‫- إنها في مرماي.
- لا تكن أحمق!‬

710
00:47:51,995 --> 00:47:54,539
‫إن لم تصبها، ستسقط القبة علينا!‬

711
00:47:58,084 --> 00:48:00,837
‫الحقوا بها يا رفاق! هيا! أمسكوا بها!‬

712
00:48:00,920 --> 00:48:01,879
‫على الفور يا سيدي!‬

713
00:48:12,599 --> 00:48:13,725
‫عودي إلى هنا أيها المجنّحة!‬

714
00:48:15,727 --> 00:48:17,312
‫توقفي! عودي!‬

715
00:48:25,778 --> 00:48:27,071
‫اجلبوا المفتاح!‬

716
00:48:30,325 --> 00:48:31,242
‫ "فينييت"!‬

717
00:48:32,910 --> 00:48:33,786
‫جماعة "الغراب" ؟‬

718
00:48:34,662 --> 00:48:35,580
‫تعرفين ما أتحدث عنه.‬

719
00:48:36,039 --> 00:48:37,040
‫وما همك؟‬

720
00:48:37,415 --> 00:48:38,374
‫- هاته.
- اذهبي.‬

721
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
‫- ليس من دون العلم.
- سيعتقلونك!‬

722
00:48:40,335 --> 00:48:42,545
‫فكّر فحسب بالأشياء
التي يمكنني أن أخبرهم بها.‬

723
00:48:45,840 --> 00:48:47,091
‫لا يعرفون، صحيح؟‬

724
00:48:48,968 --> 00:48:51,471
‫- لا يعرفون حقيقتك.
- هل تهددينني؟‬

725
00:48:52,388 --> 00:48:53,431
‫ربما.‬

726
00:48:54,599 --> 00:48:55,975
‫أو ربما أظهر بعض الرأفة.‬

727
00:48:57,185 --> 00:48:58,144
‫محال.‬

728
00:48:59,062 --> 00:49:00,188
‫لن تخبريهم أبداً.‬

729
00:49:01,939 --> 00:49:03,900
‫هل تود حقاً أن تجازف؟‬

