﻿1
00:00:41,667 --> 00:00:42,710
‫أخذ كبده،‬

2
00:00:43,919 --> 00:00:45,087
‫تماماً كالضحيتين الأخريين.‬

3
00:00:46,922 --> 00:00:48,257
‫ماذا اكتشفنا عنهما؟‬

4
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
‫هل عرفت إن كانت بينهما أية علاقة؟‬

5
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
‫لا يا سيدي.‬

6
00:00:59,018 --> 00:01:00,686
‫لم يكونا يعرفان بعضهما.‬

7
00:01:01,187 --> 00:01:04,106
‫إنه يعمل على القضية منذ البداية.
لم يجد أي دليل.‬

8
00:01:08,027 --> 00:01:09,278
‫كان "مورانج" رجلاً صالحاً.‬

9
00:01:10,654 --> 00:01:13,741
‫لم يتقاض إستايفراً واحداً
لقاء العمل الذي قام به من أجلنا.‬

10
00:01:14,825 --> 00:01:16,702
‫كان يرى الأمر كواجبه المدني.‬

11
00:01:16,786 --> 00:01:19,872
‫هذا صحيح يا سيدي،
لكن مع فائق احترامي، كانت هناك شائعات.‬

12
00:01:20,873 --> 00:01:21,999
‫شائعات؟‬

13
00:01:22,249 --> 00:01:23,167
‫يُقال‬

14
00:01:23,793 --> 00:01:27,254
‫إنه رأى أن من واجبه المدني أيضاً
القيام بأعمال أخرى.‬

15
00:01:27,505 --> 00:01:29,298
‫أعمال معظم الأطباء لا يقتربون منها.‬

16
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
‫مثل ماذا؟‬

17
00:01:30,966 --> 00:01:33,719
‫عمليات إجهاض وإعادة ترميم.‬

18
00:01:33,803 --> 00:01:37,139
‫أتقصد المحكومين الذين يريدون
إزالة العلامات عنهم؟‬

19
00:01:37,223 --> 00:01:39,475
‫ومجنّحون يريدون التشبّه بالبشر.‬

20
00:01:39,558 --> 00:01:42,603
‫كان يقلّم آذانهم، ويقص أجنحتهم.‬

21
00:01:42,686 --> 00:01:45,648
‫أخشى أن ذلك يحدث أكثر مما نعتقد.‬

22
00:01:51,654 --> 00:01:52,571
‫إذن؟‬

23
00:01:53,030 --> 00:01:54,114
‫ "فايلو" ؟‬

24
00:01:56,033 --> 00:01:56,992
‫سيدي.‬

25
00:01:59,495 --> 00:02:00,830
‫قلت إنها قضيتك.‬

26
00:02:02,039 --> 00:02:03,999
‫إن كانت هناك علاقة بين الضحايا،‬

27
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
‫عليك العثور عليها.‬

28
00:02:06,001 --> 00:02:07,002
‫نعم يا سيدي.‬

29
00:03:06,478 --> 00:03:10,441
‫ "رصيف الكرنفال"‬

30
00:03:25,122 --> 00:03:26,290
‫صباح الخير يا أبي.‬

31
00:03:32,212 --> 00:03:35,591
‫"يضرب المتشددون بقوة أكبر
وعلى رأسهم ابنة (لونغربين)."‬

32
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
‫عنوان ذكي.‬

33
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
‫رغم أنني لست متأكداً مما يعنيه تماماً.‬

34
00:03:40,304 --> 00:03:43,807
‫يعني هذا أنها قلبت الطاولة عليّ.‬

35
00:03:45,684 --> 00:03:47,770
‫ليتك لم تكن هناك لترى ذلك.‬

36
00:03:47,853 --> 00:03:49,521
‫أنت تضخم الأمر يا أبي.‬

37
00:03:49,772 --> 00:03:51,482
‫الآن تتكلم مثل أمك.‬

38
00:03:52,358 --> 00:03:54,234
‫تحاول دائماً تهدئتي.‬

39
00:03:54,485 --> 00:03:57,237
‫وكأنني زجاجة سدادتها مرتخية‬

40
00:03:57,321 --> 00:04:01,158
‫ويمكن أن تنفجر في أية لحظة
لتقتلع عين أحدهم.‬

41
00:04:02,159 --> 00:04:04,954
‫لطالما كنت شبيهاً بها، حتى في صغرك.‬

42
00:04:06,872 --> 00:04:08,624
‫المفارقة بالطبع،‬

43
00:04:09,416 --> 00:04:11,210
‫أنها تريدك أن تتشبه بي.‬

44
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
‫لهذا السبب، رأيت أن أذهب
لمشاهدتك في البرلمان اليوم أيضاً.‬

45
00:04:17,174 --> 00:04:18,759
‫لا توجد جلسة اليوم.‬

46
00:04:20,386 --> 00:04:23,222
‫جسد "لونغربين" ممدد في مبنى البلدية.‬

47
00:04:23,847 --> 00:04:27,351
‫ستتلقى ابنته التعازي من مناصريه.‬

48
00:04:28,602 --> 00:04:29,436
‫حقاً؟‬

49
00:04:30,104 --> 00:04:30,938
‫أعلم.‬

50
00:04:32,022 --> 00:04:35,401
‫لم أكن مضطراً إلى السماح بذلك
نظراً إلى ما فعله بك.‬

51
00:04:35,901 --> 00:04:39,029
‫لكن تذكر أحد أول قواعد السياسة.‬

52
00:04:39,613 --> 00:04:44,827
‫التسامح في النصر
مفيد جداً في تليين أعداء المرء.‬

53
00:04:46,829 --> 00:04:47,955
‫هذا حكيم جداً يا أبي.‬

54
00:04:52,626 --> 00:04:55,838
‫نظراً إلى أنني لست مشغولاً اليوم،
رأيت أن أذهب إلى الريف.‬

55
00:04:56,463 --> 00:04:58,298
‫ربما يمكننا الذهاب معاً؟‬

56
00:04:58,674 --> 00:05:00,259
‫تعرف جيداً أنني كنت لأستمتع بذلك كثيراً،‬

57
00:05:00,342 --> 00:05:02,219
‫لكن عليّ حقاً الاهتمام بدراساتي.‬

58
00:05:02,970 --> 00:05:06,098
‫فقد جمع لي المعلم "سيمز"
جيشاً من المدرّسين.‬

59
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
‫أنا آسفة جداً.‬

60
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
‫شكراً.‬

61
00:05:33,959 --> 00:05:37,087
‫أعدك بأن أبذل جهدي لحمل إرث أبي.‬

62
00:05:41,008 --> 00:05:42,051
‫أصلي لحدوث ذلك.‬

63
00:05:43,302 --> 00:05:45,137
‫كان الرجل الوحيد
الذي تمتع بشجاعة كافية لقول حقيقة‬

64
00:05:45,220 --> 00:05:48,265
‫ما تفعله تلك البهائم في مدينتنا.‬

65
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
‫لا تتخلي عن الإيمان أبداً.‬

66
00:05:52,895 --> 00:05:54,396
‫وقف من أجلنا جميعاً.‬

67
00:06:14,958 --> 00:06:15,876
‫صباح الخير.‬

68
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
‫مرحباً.‬

69
00:06:22,216 --> 00:06:23,342
‫من هذا؟‬

70
00:06:24,843 --> 00:06:26,261
‫سيد من ليلة أمس.‬

71
00:06:27,805 --> 00:06:30,140
‫في الواقع، أنا أرسمهم جميعاً،
حالما تطلع الشمس.‬

72
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
‫هل هذا غريب؟‬

73
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
‫ليس بالنسبة إليك.‬

74
00:06:36,814 --> 00:06:39,191
‫يكاد يبدو ممتناً.‬

75
00:06:40,901 --> 00:06:41,819
‫بعضهم كذلك.‬

76
00:06:42,444 --> 00:06:44,363
‫لأنك جعلتهم يشعرون بالشباب مجدداً
لليلة واحدة،‬

77
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
‫بحيث لا يضطرون إلى كره أجسادهم.‬

78
00:06:47,616 --> 00:06:50,911
‫بعضهم قذرون، لكنني أرسمهم أيضاً مع ذلك.‬

79
00:06:52,079 --> 00:06:54,748
‫لسبب ما، حين ترسمين وجوههم على ورقة‬

80
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
‫يصبح من الأسهل نسيانهم.‬

81
00:07:01,213 --> 00:07:03,132
‫عددهم أكثر مما يهمني إحصاؤه.‬

82
00:07:05,425 --> 00:07:08,637
‫ربما ذات يوم، عندما أتخلى
عن نمط الحياة هذا، سأنظم معرضاً.‬

83
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
‫سأطلق عليه عنوان، "انتقام عاهرة."‬

84
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
‫اشتقت إليك.‬

85
00:07:20,399 --> 00:07:21,316
‫وأنا أيضاً.‬

86
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
‫وقعت جريمة قتل أخرى.‬

87
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
‫ربما تكون هناك صلة بين الضحايا،‬

88
00:07:38,167 --> 00:07:39,376
‫وربما لا.‬

89
00:07:39,751 --> 00:07:42,421
‫ربما كانوا قليلي الحظ للالتقاء‬

90
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
‫بهذا القاتل المجنون أياً كان.‬

91
00:07:44,506 --> 00:07:47,885
‫سيدي، تعقبت سائق العربة
الذي أوصل "مورانج" إلى منزله ليلة أمس.‬

92
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
‫قال إنه أخذه من الرصيف.‬

93
00:07:50,637 --> 00:07:52,097
‫ماذا كان يفعل في الرصيف؟‬

94
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
‫لم يكن السائق يعرف.‬

95
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
‫فقط أنه أخذه من خارج ماخور للمجنّحين.‬

96
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
‫ "مورانج" ؟‬

97
00:07:58,770 --> 00:08:00,063
‫اذهب وتحقق من الأمر.‬

98
00:08:01,023 --> 00:08:03,609
‫هذه القضية اللعينة تزداد بشاعة كل يوم.‬

99
00:08:04,693 --> 00:08:05,986
‫سنحلّها يا سيدي.‬

100
00:08:06,486 --> 00:08:10,073
‫مجرد أن "فايلو" لم يجد صلة بين الضحايا‬

101
00:08:10,616 --> 00:08:12,409
‫لا يعني أنه لا توجد صلة.‬

102
00:08:50,030 --> 00:08:54,117
‫ "حكاية (داركاشر)"‬

103
00:08:57,246 --> 00:09:00,749
‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة!‬

104
00:09:00,832 --> 00:09:03,669
‫أرنا وجهك، أيها الخفي!‬

105
00:09:04,086 --> 00:09:07,381
‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬

106
00:09:07,547 --> 00:09:10,842
‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة.‬

107
00:09:10,926 --> 00:09:14,263
‫أرنا وجهك، أيها الخفي.‬

108
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬

109
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
‫أرنا وجهك...‬

110
00:09:24,773 --> 00:09:27,818
‫وصلك هذا الصندوق من صانع الأثواب.‬

111
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
‫هذا واضح.‬

112
00:09:29,987 --> 00:09:30,821
‫ "تحيات من (أغريوس)"‬

113
00:09:31,947 --> 00:09:33,490
‫قبلت بمرافقة السيد "أغريوس"‬

114
00:09:33,824 --> 00:09:36,743
‫إلى المزاد الخيري في المتحف عصر اليوم.‬

115
00:09:37,911 --> 00:09:40,956
‫يبدو أنه يسعى إلى التخفيف من إذلالي بهدية.‬

116
00:09:42,916 --> 00:09:44,334
‫افرديه إذن، لنر.‬

117
00:09:58,682 --> 00:10:00,559
‫إنه سخيّ بالتأكيد.‬

118
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
‫واللون يناسبك أيضاً.‬

119
00:10:09,192 --> 00:10:10,235
‫ما الأمر؟‬

120
00:10:11,611 --> 00:10:12,738
‫اجلسي رجاءً.‬

121
00:10:14,197 --> 00:10:15,240
‫ "إيزرا"...‬

122
00:10:16,867 --> 00:10:18,035
‫أنت تخيفني.‬

123
00:10:18,702 --> 00:10:20,412
‫هل تتذكرين الدكتور "مورانج" ؟‬

124
00:10:21,705 --> 00:10:22,831
‫صديق والدي؟‬

125
00:10:23,999 --> 00:10:25,083
‫لقد قُتل.‬

126
00:10:27,252 --> 00:10:28,295
‫ماذا حدث؟‬

127
00:10:28,754 --> 00:10:32,591
‫أصابه ما أصاب المدير ذلك اليوم.‬

128
00:10:35,802 --> 00:10:37,179
‫جريمة قتل أخرى!‬

129
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
‫ما الذي آلت إليه هذه المدينة؟‬

130
00:10:40,557 --> 00:10:43,477
‫أتساءل عما يمكن للسيد "فايلوسترات"
إخبارنا به عن الموضوع.‬

131
00:10:43,560 --> 00:10:45,854
‫- هل نزل؟
- إنه ليس هنا.‬

132
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
‫غادر بعيد منتصف الليل.‬

133
00:10:49,232 --> 00:10:53,445
‫يستطيع المرء سماع الناس يأتون ويذهبون
في هذا المنزل، فالجدران رقيقة.‬

134
00:10:55,280 --> 00:10:59,409
‫يقولون إن شخصاً من قسم الشرطة تعرض للقتل.‬

135
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
‫آمل أن يكون بخير.‬

136
00:11:02,454 --> 00:11:03,997
‫طاب يومكما.‬

137
00:11:04,956 --> 00:11:06,041
‫طاب يومك يا سيد "غريسون".‬

138
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
‫اسمحي لي بكلمة يا سيدة "فايف".‬

139
00:11:10,712 --> 00:11:11,963
‫بالطبع يا سيد "باغستوك".‬

140
00:11:13,256 --> 00:11:17,636
‫أرجو منك أخذ العلم
بأنه ما لم يتوقف الوضع الحالي فوراً‬

141
00:11:18,095 --> 00:11:20,389
‫فسأخلي غرفتي في نهاية الشهر.‬

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,808
‫المعذرة، أي وضع تقصد؟‬

143
00:11:22,891 --> 00:11:25,143
‫لا تعامليني كأحمق يا سيدة "فايف".‬

144
00:11:25,519 --> 00:11:26,812
‫كنت أشك منذ مدة أن شيئاً ما يجري‬

145
00:11:26,895 --> 00:11:29,981
‫وقد رأيتك ليلة أمس تغادرين غرفته
بأمّ عينيّ.‬

146
00:11:30,524 --> 00:11:33,610
‫عجوز أرملة تتجول وكأنها عاهرة.‬

147
00:11:35,070 --> 00:11:36,822
‫قد أكون أرملة عجوزاً،‬

148
00:11:36,905 --> 00:11:39,324
‫لكنني امرأة بالغة ومسؤولة عن حياتي الخاصة.‬

149
00:11:40,367 --> 00:11:41,368
‫حسناً إذن.‬

150
00:11:43,036 --> 00:11:46,373
‫أتوقع منك إعادة مبلغ تأميني فور مغادرتي.‬

151
00:11:50,710 --> 00:11:51,837
‫سيد "باغستوك" ؟‬

152
00:12:02,764 --> 00:12:04,266
‫غادر في نهاية اليوم.‬

153
00:12:12,607 --> 00:12:14,609
‫اسمحوا لي بلحظة على انفراد مع أبي.‬

154
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
‫بالطبع.‬

155
00:12:15,986 --> 00:12:17,404
‫غادروا جميعاً رجاءً.‬

156
00:12:17,654 --> 00:12:19,865
‫تحتاج الآنسة "لونغربين"
إلى لحظة على انفراد.‬

157
00:12:23,493 --> 00:12:24,619
‫ليس أنت يا "جنيلا".‬

158
00:12:25,162 --> 00:12:26,246
‫فكي لي هذا.‬

159
00:12:26,496 --> 00:12:27,581
‫إنه يسبب لي صداعاً فظيعاً.‬

160
00:12:27,664 --> 00:12:28,707
‫نعم يا آنسة.‬

161
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
‫بحق السماء! خلت أن هذا لن ينتهي!‬

162
00:12:34,629 --> 00:12:36,089
‫عددهم كبير!‬

163
00:12:36,173 --> 00:12:38,383
‫ "أنا آسف على خسارتك."‬

164
00:12:39,468 --> 00:12:43,305
‫ "شكراً جزيلاً على لطفك."‬

165
00:12:43,388 --> 00:12:45,765
‫لا تتحركي ريثما أفكه لك.‬

166
00:12:45,849 --> 00:12:47,767
‫هل كنت مقنعة؟‬

167
00:12:48,226 --> 00:12:51,062
‫طلب لحظة على انفراد كان لمسةً لطيفةً.‬

168
00:12:52,898 --> 00:12:54,149
‫أكان هذا رأيك يا أبي؟‬

169
00:12:56,067 --> 00:12:57,152
‫لا تبد هذه التعابير.‬

170
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
‫من هناك؟‬

171
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
‫أجب وإلا سأطلب الحراس!‬

172
00:13:16,796 --> 00:13:18,381
‫أنت "جونا بريكسبير".‬

173
00:13:19,633 --> 00:13:21,843
‫آسف على التطفل يا آنسة "لونغربين".‬

174
00:13:22,594 --> 00:13:23,803
‫ماذا تفعل هنا؟‬

175
00:13:25,013 --> 00:13:26,681
‫جئت أقدم احترامي.‬

176
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
‫للرجل الذي اختطفك؟‬

177
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
‫كاذب.‬

178
00:13:32,354 --> 00:13:35,941
‫على حد قول الفتاة التي أخلت الغرفة،
لتتظاهر بأنها حزينة على والدها.‬

179
00:13:38,109 --> 00:13:39,277
‫اقترب أكثر.‬

180
00:13:50,247 --> 00:13:51,414
‫هل هذا قريب بما يكفي؟‬

181
00:13:52,207 --> 00:13:53,500
‫أعتقد أنه كان من المحتوم‬

182
00:13:53,583 --> 00:13:55,794
‫أن تتقاطع دروبنا عاجلاً أم آجلاً.‬

183
00:13:57,963 --> 00:13:59,047
‫يجب أن أعترف،‬

184
00:13:59,673 --> 00:14:01,550
‫أنك لست كما توقعت إطلاقاً.‬

185
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
‫ماذا توقعت؟‬

186
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
‫لم أتوقع بالتأكيد شخصاً يكنّ عاطفة واضحة‬

187
00:14:06,304 --> 00:14:08,473
‫تجاه خادمته من البهائم،‬

188
00:14:09,558 --> 00:14:11,893
‫نظراً إلى استعراضك في البرلمان بالأمس.‬

189
00:14:13,353 --> 00:14:15,272
‫بالطبع كان استعراضاً.‬

190
00:14:16,147 --> 00:14:17,732
‫لا أحب كلمة بهائم.‬

191
00:14:18,817 --> 00:14:19,859
‫حقاً؟‬

192
00:14:20,485 --> 00:14:23,321
‫إنها جيدة كافتراء.‬

193
00:14:24,281 --> 00:14:27,200
‫رغم ذلك، بصفتي ابنة أبي،‬

194
00:14:27,284 --> 00:14:30,203
‫فقد كان من الغباء ألا أقدم ذلك الاستعراض.‬

195
00:14:30,287 --> 00:14:33,331
‫وأنت بالتأكيد لست حمقاء،‬

196
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
‫رغم الشائعات.‬

197
00:14:37,210 --> 00:14:38,253
‫الشائعات؟‬

198
00:14:39,170 --> 00:14:41,881
‫سبب قيام والدك بإخفائك كل تلك السنين‬

199
00:14:41,965 --> 00:14:44,593
‫هو أنك وُلدت ولادة صعبة،‬

200
00:14:45,176 --> 00:14:47,053
‫وجئت إلى هذا العالم مغفلة.‬

201
00:14:47,804 --> 00:14:50,640
‫ولادتي كانت صعبة. وقد كلّفت أمي حياتها.‬

202
00:14:51,141 --> 00:14:52,809
‫وهذا ما جعل والدي، بشكل طبيعي،‬

203
00:14:52,892 --> 00:14:54,811
‫يفرط في حماية ابنته الوحيدة.‬

204
00:14:58,064 --> 00:15:00,233
‫أياً كان السبب، يبدو أنك عشت...‬

205
00:15:00,650 --> 00:15:01,860
‫طفولة وحيدة.‬

206
00:15:02,902 --> 00:15:04,070
‫أفترض ذلك.‬

207
00:15:05,280 --> 00:15:09,951
‫فتاة صغيرة، لا أصدقاء لها
سوى الكتب الكثيرة في مكتبتها.‬

208
00:15:10,994 --> 00:15:15,123
‫لا تسلية، باستثناء مجموعة الأسرار‬

209
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
‫التي تنساب من الغرفة الضبابية
في آخر الرواق،‬

210
00:15:18,585 --> 00:15:22,881
‫حيث كان أهم رجال المدينة
يتهامسون ويتآمرون.‬

211
00:15:24,841 --> 00:15:27,427
‫لا عجب أنك تعلمت الكذب بهذا الشكل المقنع.‬

212
00:15:29,387 --> 00:15:30,764
‫تعلمت كيف أخفي الأكاذيب.‬

213
00:15:32,474 --> 00:15:33,767
‫مثل ماذا؟‬

214
00:15:33,850 --> 00:15:35,935
‫أعلم أن والدي لم يخطفك.‬

215
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
‫من عساه يخطفني غير ألد أعداء أبي؟‬

216
00:15:41,524 --> 00:15:43,193
‫من يعرف؟‬

217
00:15:43,818 --> 00:15:45,528
‫ربما أقرب حبيبة إليه؟‬

218
00:15:48,198 --> 00:15:50,492
‫لا فكرة لدي إطلاقاً عما تقصدينه.‬

219
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
‫أعتقد أنك تعرف.‬

220
00:15:53,161 --> 00:15:55,747
‫أعتقد أنك كنت تعرف حتى قبل طرح السؤال.‬

221
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
‫عجباً يا سيد "جونا" ،‬

222
00:16:00,877 --> 00:16:04,464
‫هل أرى الخوف في عينيك؟‬

223
00:16:05,882 --> 00:16:08,760
‫هل أنت خائف
من "صوفي لونغربين" الصغيرة المسكينة؟‬

224
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
‫هل يجدر بي أن أخاف؟‬

225
00:16:13,473 --> 00:16:14,391
‫ربما.‬

226
00:16:16,559 --> 00:16:17,560
‫وربما لا.‬

227
00:16:19,020 --> 00:16:21,231
‫يمكننا أن نكون صديقين إن عقدنا العزم.‬

228
00:16:21,314 --> 00:16:23,191
‫أعتقد أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

229
00:16:24,150 --> 00:16:24,984
‫حقاً؟‬

230
00:16:25,985 --> 00:16:30,990
‫وريثان وحيدان لأهم عائلتين في المدينة.‬

231
00:16:32,575 --> 00:16:33,743
‫آباؤنا يفرطون في حمايتنا.‬

232
00:16:35,036 --> 00:16:37,288
‫ولا يقدّرون قيمتنا أبداً.‬

233
00:16:39,791 --> 00:16:41,710
‫لا أرى إلا فرقاً واحداً.‬

234
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
‫ما هو؟‬

235
00:16:47,215 --> 00:16:49,217
‫أنني تحررت من والديّ.‬

236
00:16:52,178 --> 00:16:53,555
‫طاب يومك يا سيد "جونا".‬

237
00:17:13,324 --> 00:17:14,200
‫سيد "فايلوسترات".‬

238
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
‫جئت للاستحمام وتبديل ملابسك كما أرى.‬

239
00:17:33,136 --> 00:17:34,929
‫لنعط علاقتنا فرصةً حقيقيةً.‬

240
00:17:35,764 --> 00:17:36,890
‫نحن الاثنان.‬

241
00:17:38,475 --> 00:17:41,686
‫يمكنك التخلي عن هذه الغرفة
أو الاحتفاظ بها إن أردت،‬

242
00:17:42,520 --> 00:17:44,022
‫لكن ابق في الأعلى معي.‬

243
00:17:46,691 --> 00:17:47,776
‫يطيب لي ذلك.‬

244
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
‫لا تظني أنني لا أرغب في ذلك.‬

245
00:17:52,614 --> 00:17:54,824
‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع إعطاءك
ما تريدينه.‬

246
00:17:55,325 --> 00:17:56,701
‫لقد أعطيتني بالفعل،‬

247
00:17:57,619 --> 00:17:59,078
‫أكثر مما تظن.‬

248
00:18:00,872 --> 00:18:02,081
‫ما تزالين شابة.‬

249
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
‫يمكنك تأسيس عائلة.‬

250
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
‫لكن ليس معي.‬

251
00:18:07,420 --> 00:18:09,756
‫من قال شيئاً عن هذا؟ اسمع،‬

252
00:18:10,507 --> 00:18:12,592
‫يمكننا إيجاد حل لكل هذا لاحقاً،
لكن الآن...‬

253
00:18:12,675 --> 00:18:14,177
‫أريدك أن تصغي إليّ.‬

254
00:18:16,221 --> 00:18:17,138
‫أرجوك.‬

255
00:18:21,559 --> 00:18:24,354
‫حين قلت لي ذلك اليوم إنني أخفي شيئاً،
كنت محقة.‬

256
00:18:26,356 --> 00:18:27,273
‫أخبرني.‬

257
00:18:28,608 --> 00:18:30,276
‫أياً كان ما تخفيه، فهو غير مهم.‬

258
00:18:32,237 --> 00:18:33,196
‫تلك الجرائم،‬

259
00:18:34,572 --> 00:18:35,740
‫مترابطة.‬

260
00:18:37,617 --> 00:18:38,576
‫من خلالي.‬

261
00:18:40,453 --> 00:18:43,289
‫قلت إن أحد الضحايا كان مدير مدرستك السابق،‬

262
00:18:44,332 --> 00:18:45,166
‫لكن ماذا عن الآخرين؟‬

263
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
‫الطبيب‬

264
00:18:47,126 --> 00:18:49,504
‫الذي قُتل ليلة أمس، أعتقد أنه قُتل لأنه...‬

265
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
‫هو من أجرى لي العملية.‬

266
00:18:55,218 --> 00:18:56,094
‫أية عملية؟‬

267
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
‫هي أخذتني إليه حين كنت طفلاً رضيعاً.‬

268
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
‫الـ "فاي" .‬

269
00:19:02,308 --> 00:19:03,351
‫المغنية؟‬

270
00:19:06,104 --> 00:19:07,063
‫نعم.‬

271
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
‫كانت...‬

272
00:19:18,533 --> 00:19:19,951
‫كانت أمي.‬

273
00:19:24,455 --> 00:19:25,957
‫أنا لا أفهم.‬

274
00:19:27,458 --> 00:19:29,586
‫ما تقوله ليس منطقياً.‬

275
00:19:31,546 --> 00:19:33,590
‫أنا نصف "فاي" يا "بورشا".‬

276
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
‫هذا الجرح نجم من مكان قص جناحيّ.‬

277
00:19:49,105 --> 00:19:51,107
‫إن كانت هذه دعابة، فهي ليست مضحكة.‬

278
00:19:51,900 --> 00:19:52,942
‫إنها الحقيقة.‬

279
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
‫الآن بت تعرفين.‬

280
00:20:01,242 --> 00:20:02,201
‫اخرج!‬

281
00:20:04,078 --> 00:20:04,954
‫اخرج.‬

282
00:20:05,788 --> 00:20:07,498
‫خذ أشياءك واخرج حالاً!‬

283
00:20:37,862 --> 00:20:39,072
‫731.‬

284
00:20:39,656 --> 00:20:42,033
‫- مرةً أخرى؟
- إنه رقم حظي.‬

285
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
‫"معرض ومزاد علني
المعرض مضاء بأضواء كهربائية"‬

286
00:21:05,181 --> 00:21:07,934
‫"كنوز (تيرنانوك)
يُمنع دخول الـ(فاي) بلا مرافق"‬

287
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
‫ "كنوز (تيرنانوك)"‬

288
00:22:24,969 --> 00:22:26,929
‫ "مغلق" .‬

289
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
‫سأراك هناك.‬

290
00:24:04,443 --> 00:24:05,403
‫أحبك.‬

291
00:24:05,486 --> 00:24:06,362
‫أحبك.‬

292
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
‫سأسرق المكتبة.‬

293
00:24:26,174 --> 00:24:27,133
‫أيها الرقيب.‬

294
00:24:27,550 --> 00:24:28,509
‫ "سايكس" .‬

295
00:24:32,722 --> 00:24:33,931
‫ماذا تفعل هنا؟‬

296
00:24:45,568 --> 00:24:47,195
‫كنت بحاجة فقط إلى مكان للتفكير.‬

297
00:24:53,659 --> 00:24:56,537
‫لحق بك ماضيك أخيراً، أليس كذلك؟‬

298
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
‫ "فايلو"...‬

299
00:25:06,505 --> 00:25:08,007
‫هل تظن أنني لا أعرف؟‬

300
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
‫كيف اكتشفت؟‬

301
00:25:12,261 --> 00:25:14,680
‫أستطيع شم رائحة الـ "فاي" عليك حتى الآن.‬

302
00:25:16,682 --> 00:25:17,808
‫كما قلت لك،‬

303
00:25:18,351 --> 00:25:19,852
‫تضمحل حواس الذئب لدي ببطء.‬

304
00:25:20,853 --> 00:25:22,146
‫لم تقل أي شيء قط.‬

305
00:25:23,022 --> 00:25:24,523
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

306
00:25:25,274 --> 00:25:26,609
‫هكذا هي الحال.‬

307
00:25:27,318 --> 00:25:29,403
‫كل ما يمكنك فعله
هو التزام الصمت ومتابعة حياتك.‬

308
00:25:31,530 --> 00:25:32,740
‫أخبرت "بورشا".‬

309
00:25:42,875 --> 00:25:43,876
‫لماذا؟‬

310
00:25:45,670 --> 00:25:47,797
‫- لا أدري، ظننت...
- ماذا؟‬

311
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
‫لا أدري. فقط...‬

312
00:25:50,883 --> 00:25:52,301
‫اعتقدت أنها قد...‬

313
00:25:52,927 --> 00:25:53,928
‫ماذا؟‬

314
00:25:54,136 --> 00:25:56,013
‫أنها قد تقبل بك على ما أنت؟‬

315
00:25:56,430 --> 00:25:57,473
‫أن تجعل الأمور أفضل؟‬

316
00:25:58,808 --> 00:26:00,851
‫ما الذي دهاك يا "فايلو" ؟‬

317
00:26:00,935 --> 00:26:03,104
‫إن ذاع النبأ، فقد يدمرك.‬

318
00:26:03,187 --> 00:26:04,438
‫لن تخبر أحداً.‬

319
00:26:05,356 --> 00:26:06,524
‫يُستحسن ألا تفعل.‬

320
00:26:07,817 --> 00:26:09,860
‫أنت السبب الوحيد الذي يدفعهم
إلى الإبقاء على حياتي.‬

321
00:26:11,779 --> 00:26:13,197
‫إن أصابك أي مكروه،‬

322
00:26:14,949 --> 00:26:16,784
‫ماذا سيحل بي؟‬

323
00:26:19,787 --> 00:26:21,497
‫أيها الخفي...‬

324
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
‫أرنا وجهك.‬

325
00:26:22,999 --> 00:26:24,875
‫فجسدنا يخدعنا.‬

326
00:26:24,959 --> 00:26:26,252
‫أرنا وجهك.‬

327
00:26:26,335 --> 00:26:28,296
‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬

328
00:26:28,379 --> 00:26:29,672
‫أرنا وجهك.‬

329
00:26:29,755 --> 00:26:31,424
‫أيها الخفي...‬

330
00:26:31,507 --> 00:26:33,009
‫أرنا وجهك.‬

331
00:26:33,092 --> 00:26:34,885
‫فجسدنا يخدعنا.‬

332
00:26:34,969 --> 00:26:36,304
‫أرنا وجهك.‬

333
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬

334
00:26:38,139 --> 00:26:39,432
‫أيها البهيمة الغبي،‬

335
00:26:39,515 --> 00:26:43,519
‫يؤذون أنفسهم من أجل إله مزيف؟‬

336
00:26:44,145 --> 00:26:46,731
‫أنت! ألا تعرف أن هذا عملنا؟‬

337
00:26:48,149 --> 00:26:51,152
‫أترى؟ أستطيع القيام بذلك
أفضل منك بـ10 مرات، أترى؟‬

338
00:26:52,445 --> 00:26:53,779
‫هذا صحيح.‬

339
00:26:54,238 --> 00:26:57,074
‫لكنكم غير مهتمين باللكمات، صحيح؟‬

340
00:26:57,158 --> 00:26:59,035
‫- تفضلون هذا، أليس كذلك؟
- لا.‬

341
00:26:59,118 --> 00:27:00,244
‫حسناً إذن.‬

342
00:27:04,081 --> 00:27:05,916
‫هذه مشيئة الخفي.‬

343
00:27:07,126 --> 00:27:09,712
‫ستقولون لي إن كنت أقوم بعمل جيد، صحيح؟‬

344
00:27:10,671 --> 00:27:12,465
‫- هكذا؟
- راقب وتعلم.‬

345
00:27:13,341 --> 00:27:14,675
‫هذه هي الحقيقة.‬

346
00:27:16,302 --> 00:27:17,803
‫لن يتقبلونا أبداً.‬

347
00:27:18,888 --> 00:27:20,598
‫لن يفهمونا أبداً.‬

348
00:27:22,224 --> 00:27:24,602
‫لا نستطيع صنع السلام مع جاهل.‬

349
00:27:51,087 --> 00:27:53,506
‫افعلي شيئاً يا "مويرا" ، قبل أن يؤذي نفسه.‬

350
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
‫هل أستطيع مساعدتك أيها الفتى؟‬

351
00:27:59,845 --> 00:28:01,472
‫جئت من قسم الشرطة.‬

352
00:28:01,931 --> 00:28:03,307
‫أرى ذلك.‬

353
00:28:03,391 --> 00:28:05,142
‫بشأن سيد‬

354
00:28:05,226 --> 00:28:08,229
‫نعتقد أنه زار هذا المنزل ليلة أمس.‬

355
00:28:08,687 --> 00:28:10,022
‫وتُوفي بعد ذلك.‬

356
00:28:10,356 --> 00:28:12,233
‫تقصد "مورانج" المسكين بالطبع.‬

357
00:28:13,776 --> 00:28:16,737
‫أخبرت المفتش الذي جاء ليلة أمس
كل ما أعرفه.‬

358
00:28:17,988 --> 00:28:19,031
‫أي مفتش؟‬

359
00:28:19,907 --> 00:28:21,659
‫كان "فايلو" هناك ليلة أمس؟‬

360
00:28:22,618 --> 00:28:24,495
‫من الغريب أنه لم يقل أي شيء.‬

361
00:28:24,578 --> 00:28:26,497
‫الأرجح أنه سهي عن ذلك.‬

362
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
‫لم يكن على طبيعته مؤخراً.‬

363
00:28:29,208 --> 00:28:32,086
‫أعتقد أنه تأثر بما حدث
في دار الأيتام أكثر مما يفصح به.‬

364
00:28:32,753 --> 00:28:34,505
‫كان ذلك مديره في نهاية المطاف.‬

365
00:28:34,588 --> 00:28:36,549
‫أقرب ما يكون إلى أبيه.‬

366
00:28:36,632 --> 00:28:38,384
‫ما أريد معرفته،‬

367
00:28:38,467 --> 00:28:41,679
‫هو لماذا كان يلاحق "مورانج" أساساً،‬

368
00:28:41,762 --> 00:28:44,014
‫وفي ليلة مقتله بالتحديد؟‬

369
00:28:44,098 --> 00:28:46,684
‫إنه أمر مريب، أقر لك بذلك أيها الرقيب.‬

370
00:28:46,767 --> 00:28:49,145
‫كنت معه منذ بداية القضية،‬

371
00:28:49,228 --> 00:28:50,521
‫- أليس كذلك يا "بيرويك" ؟
- نعم يا سيدي.‬

372
00:28:50,604 --> 00:28:52,690
‫هل تريد إخباري بأي شيء؟‬

373
00:28:55,734 --> 00:28:57,069
‫بح بما لديك يا رجل.‬

374
00:28:59,238 --> 00:29:01,407
‫يتعلق الأمر بشائعات عن بهيمة،‬

375
00:29:02,116 --> 00:29:03,576
‫وحش يُدعى "داركاشر".‬

376
00:29:05,744 --> 00:29:08,289
‫إنه مخلوق يُبعث من الموت
للقيام بما تأمره به.‬

377
00:29:08,831 --> 00:29:10,166
‫حتى القتل من أجلك.‬

378
00:29:11,625 --> 00:29:13,210
‫يقسم "فايلو" إنه رآه.‬

379
00:29:15,296 --> 00:29:16,297
‫صحيح.‬

380
00:29:19,633 --> 00:29:20,634
‫ها هو ذا.‬

381
00:29:25,473 --> 00:29:28,017
‫راقباه عن كثب، مفهوم؟‬

382
00:29:28,100 --> 00:29:29,935
‫أبلغاني بأي شذوذ.‬

383
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
‫أنت.‬

384
00:29:36,942 --> 00:29:38,611
‫ساعدني في نقل هذا إلى الأعلى.‬

385
00:29:39,695 --> 00:29:41,155
‫هل حدث شيء أيها المفتش؟‬

386
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
‫قررت إيجاد مسكن جديد أقرب إلى العمل.‬

387
00:29:47,244 --> 00:29:48,579
‫هل تتذكر ذلك العجوز؟‬

388
00:29:49,747 --> 00:29:51,499
‫الذي التقينا به في شقة الـ "فاي" ؟‬

389
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
‫نعم، بالطبع.‬

390
00:29:53,417 --> 00:29:56,253
‫أعتقد أنني سمعت عن استعراض
سيقدمه في الرصيف.‬

391
00:29:57,546 --> 00:29:58,839
‫هل تريدني أن أرافقك أيها المفتش؟‬

392
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
‫لا داعي.‬

393
00:30:12,603 --> 00:30:14,605
‫نظرة سريعة، قبل أن نفتح المعرض للعامة.‬

394
00:30:16,190 --> 00:30:17,733
‫عُثر عليه في صيف عام 41،‬

395
00:30:17,816 --> 00:30:20,694
‫عندما استعاد فتياننا الشجعان "أنون"
من منظمة "باكت"‬

396
00:30:20,778 --> 00:30:22,404
‫واحتفظوا بها حتى موسم "أوستري" ذاك.‬

397
00:30:23,030 --> 00:30:25,866
‫تمت إعادته عبر البحر، كل خشبة على حدة.‬

398
00:30:25,950 --> 00:30:26,784
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

399
00:30:26,867 --> 00:30:29,745
‫انتبهن، توجد أجزاء بذيئة.‬

400
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
‫ماذا؟‬

401
00:30:37,086 --> 00:30:38,337
‫انظري إلى هذه.‬

402
00:30:42,049 --> 00:30:43,842
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا.‬

403
00:30:45,302 --> 00:30:48,889
‫اخرجن من هنا!‬

404
00:31:24,717 --> 00:31:26,844
‫أسكتوا الكلب اللعين!‬

405
00:31:34,184 --> 00:31:36,562
‫أعرف من أنت.‬

406
00:31:52,786 --> 00:31:53,704
‫ما الأمر؟‬

407
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
‫ماذا رأيت؟‬

408
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
‫موتي.‬

409
00:32:01,712 --> 00:32:02,546
‫لا.‬

410
00:32:04,340 --> 00:32:05,633
‫هل أنت متأكدة؟‬

411
00:32:05,716 --> 00:32:06,925
‫شعرت به...‬

412
00:32:08,093 --> 00:32:09,678
‫يقترب مني أكثر فأكثر.‬

413
00:32:11,347 --> 00:32:12,640
‫لكنك بالتأكيد إن...‬

414
00:32:13,349 --> 00:32:16,143
‫إن رأيت ما ينتظرك،
لا بد من طريقة لمنع حدوثه.‬

415
00:32:16,226 --> 00:32:19,855
‫يا فتاتي العزيزة، ألم تتعلمي شيئاً
طوال هذه السنين أثناء جلوسك معي،‬

416
00:32:20,481 --> 00:32:21,982
‫وأنت تراقبين وتصغين؟‬

417
00:32:22,858 --> 00:32:24,902
‫لا سبيل لخداع الموت،‬

418
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
‫خاصةً إن جاء على يديّ "داركاشر".‬

419
00:32:32,576 --> 00:32:33,952
‫ "داركاشر" ؟‬

420
00:32:37,289 --> 00:32:38,290
‫أخبريني.‬

421
00:32:39,249 --> 00:32:41,752
‫لم آت لأتكلم عن قدري.‬

422
00:32:41,835 --> 00:32:43,420
‫أردت أن تعرفي قدر "جونا".‬

423
00:32:43,504 --> 00:32:45,631
‫لا، سلامتك هي ما يهم.‬

424
00:32:47,716 --> 00:32:49,718
‫يجب أن تبقي هنا إلى أن يزول الخطر.‬

425
00:32:50,094 --> 00:32:51,595
‫لا تحاولي حتى أن ترفضي.‬

426
00:33:20,124 --> 00:33:21,208
‫اجلسي.‬

427
00:34:13,719 --> 00:34:15,637
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‬

428
00:34:16,805 --> 00:34:18,265
‫ربما بعض الشامبانيا.‬

429
00:34:18,348 --> 00:34:19,475
‫نعم من فضلك.‬

430
00:34:26,231 --> 00:34:27,274
‫ "إيموجين" .‬

431
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
‫"لويزا". "ليزلي".‬

432
00:34:33,197 --> 00:34:34,490
‫سيد "أغريوس".‬

433
00:34:35,199 --> 00:34:36,700
‫نتقابل في يومين متتاليين.‬

434
00:34:37,117 --> 00:34:38,535
‫لا بد أنها مسألة خطيرة.‬

435
00:34:39,495 --> 00:34:41,789
‫سيد "أغريوس"، هذا "ليزلي بويثورن".‬

436
00:34:44,917 --> 00:34:47,628
‫لا بد أن أقول إنني متفاجئ
من رؤيتك هنا يا "إيموجين".‬

437
00:34:48,545 --> 00:34:51,715
‫أم أن "إيزرا" استعاد ثروته فجأةً؟‬

438
00:34:54,259 --> 00:34:57,930
‫كما فهمت، فإنه يوظف نقوده في تجارة الشحن.‬

439
00:34:58,555 --> 00:35:00,641
‫هل أصبت في ذلك يا آنسة "سبيرنروز" ؟‬

440
00:35:01,725 --> 00:35:03,018
‫هذا صحيح تماماً.‬

441
00:35:03,101 --> 00:35:05,103
‫من المثير للإعجاب رؤية رجل يعمل بجد‬

442
00:35:05,187 --> 00:35:08,023
‫في حين أنه يستطيع بسهولة
أن يعتمد على ثروة ورثها.‬

443
00:35:10,067 --> 00:35:12,945
‫وضع "ليزلي" عينيه على لوحة مذهلة ورائعة‬

444
00:35:13,028 --> 00:35:14,738
‫لـ "أوغسطس هوب" .‬

445
00:35:14,822 --> 00:35:16,031
‫ "الثورة" ؟‬

446
00:35:16,114 --> 00:35:18,200
‫لم أضع عينيّ عليها فقط يا عزيزتي "لويزا".‬

447
00:35:18,283 --> 00:35:19,743
‫أنوي شراءها.‬

448
00:35:20,160 --> 00:35:23,330
‫يُتوقع أن يصل سعرها إلى 100 ألف غيلدر.‬

449
00:35:24,122 --> 00:35:26,625
‫ما الذي شد نظرك إليها؟‬

450
00:35:26,708 --> 00:35:28,001
‫أشعر بالفضول.‬

451
00:35:29,586 --> 00:35:30,963
‫إنها رائعة فنية.‬

452
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
‫الجميع يعرف ذلك.‬

453
00:35:33,590 --> 00:35:36,468
‫وبهذا السعر، إن لم تتماش
مع لون الستائر في غرفة الرسم لديك،‬

454
00:35:36,552 --> 00:35:39,221
‫أفترض أنه سيكون عليك شراء ستائر جديدة.‬

455
00:35:40,264 --> 00:35:42,599
‫ "لويزا" ، هلا نذهب؟‬

456
00:35:44,935 --> 00:35:45,978
‫نعم.‬

457
00:35:47,855 --> 00:35:50,858
‫مارست الجنس معه في العربة
في طريقهما إلى هنا.‬

458
00:35:51,900 --> 00:35:53,026
‫كيف تعرف ذلك؟‬

459
00:35:53,110 --> 00:35:54,653
‫نحن ذوو القرنين لدينا أحاسيس مرهفة.‬

460
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
‫يفاجئني أنهما وصلا إلى الداخل.‬

461
00:35:58,115 --> 00:36:00,033
‫تلك الفتاة ضيقة التفكير،‬

462
00:36:00,492 --> 00:36:02,744
‫لدرجة أنها لمعجزة أن الأحمق لم يعلق فيه.‬

463
00:36:07,749 --> 00:36:09,418
‫سيداتي وسادتي،‬

464
00:36:09,877 --> 00:36:11,920
‫هلا تتفضلون بالجلوس رجاءً.‬

465
00:36:14,923 --> 00:36:15,841
‫مهلاً!‬

466
00:36:20,554 --> 00:36:21,763
‫توقف، لص!‬

467
00:36:22,890 --> 00:36:23,974
‫عد إلى هنا!‬

468
00:36:48,957 --> 00:36:50,375
‫ألم تر ما كان يحدث؟‬

469
00:36:50,459 --> 00:36:52,711
‫لم يعد ذلك مهماً. لقد رحلوا.‬

470
00:36:53,962 --> 00:36:55,964
‫- من؟
- جميعهم.‬

471
00:36:56,590 --> 00:36:58,634
‫"ليوبولد"، "كاسيوبيا"،‬

472
00:36:59,217 --> 00:37:00,761
‫"فايك"، "ترايدي".‬

473
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
‫جماعتك قامت بترحيلهم جميعاً.‬

474
00:37:07,059 --> 00:37:08,936
‫أنا آسف، لم أكن أعلم.‬

475
00:37:09,394 --> 00:37:11,897
‫ربما كان ذلك للأفضل.
على الأقل، أود أن أعتقد ذلك،‬

476
00:37:11,980 --> 00:37:15,859
‫فمن غير المحبب أن يكون المرء مهاجراً
في "بيرغ" هذه الأيام، لكن...‬

477
00:37:18,654 --> 00:37:19,655
‫سأشتاق إليهم،‬

478
00:37:20,238 --> 00:37:22,449
‫رغم أنهم كانوا مزعجين.‬

479
00:37:23,617 --> 00:37:24,826
‫أخبرني أيها المفتش،‬

480
00:37:26,036 --> 00:37:27,746
‫هل حافظت على وعدك؟‬

481
00:37:28,830 --> 00:37:31,333
‫هل جلبت العدالة لعزيزتي "آشلينغ" ؟‬

482
00:37:31,416 --> 00:37:33,794
‫لهذا السبب كنت أبحث عنك في الحقيقة.‬

483
00:37:34,670 --> 00:37:35,963
‫أود معرفة المزيد.‬

484
00:37:36,505 --> 00:37:37,756
‫حسناً، اسمع، أنا...‬

485
00:37:38,090 --> 00:37:41,927
‫وصلت مؤخراً إلى "بيرغ" ولا أعرف شيئاً
عن حياتها في الفترة الأخيرة.‬

486
00:37:42,010 --> 00:37:44,638
‫ما يهمني هو ماضيها.‬

487
00:37:46,098 --> 00:37:47,224
‫لدي ما يدفعني إلى الاعتقاد...‬

488
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
‫بأن لديها ابناً في الواقع.‬

489
00:37:50,811 --> 00:37:53,814
‫وأن ظروف ولادة ذلك الطفل‬

490
00:37:53,897 --> 00:37:56,650
‫ربما كان لها دور في مقتلها.‬

491
00:37:59,945 --> 00:38:01,071
‫ماضيها.‬

492
00:38:05,200 --> 00:38:06,159
‫في الواقع...‬

493
00:38:07,369 --> 00:38:12,040
‫في العام الـ6 أو الـ7،‬

494
00:38:13,125 --> 00:38:15,335
‫كانت في قمة شهرتها.‬

495
00:38:17,629 --> 00:38:19,965
‫كان لديها حبيب، لم تكن تتكلم عنه،‬

496
00:38:20,048 --> 00:38:22,050
‫لكنني لم أكن قد رأيتها سعيدة
لهذه الدرجة قط.‬

497
00:38:22,134 --> 00:38:24,928
‫ثم ذات يوم، تغير شيء ما.‬

498
00:38:25,012 --> 00:38:27,806
‫ألغت التزامها القائم في مسرح "آبي".‬

499
00:38:28,640 --> 00:38:31,018
‫رحلت لبعض الوقت. لأشهر في الواقع.‬

500
00:38:31,685 --> 00:38:34,062
‫وحين عادت، كانت قد تغيرت.‬

501
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
‫كانت أكثر حزناً لسبب ما.‬

502
00:38:38,191 --> 00:38:40,694
‫ولطالما تساءلت...‬

503
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
‫إن كانت قد رحلت لتنجب طفلاً.‬

504
00:38:45,032 --> 00:38:49,036
‫ذلك كان حدسي.
لم تبح بذلك قط، وأنا لم أسألها.‬

505
00:38:51,496 --> 00:38:53,040
‫كتبت أغنية عن ذلك.‬

506
00:38:54,207 --> 00:38:57,586
‫على الأقل، يطيب لي أن أعتقد
أن الأغنية كانت عن طفل تخلت عنه.‬

507
00:39:00,881 --> 00:39:03,133
‫"سأطير من أجلك‬

508
00:39:03,216 --> 00:39:06,261
‫يا طفلي، يا بني‬

509
00:39:06,344 --> 00:39:09,014
‫أتمنى لك أحلاماً سعيدةً‬

510
00:39:09,848 --> 00:39:11,433
‫يا طفلي الوحيد"‬

511
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
‫هل تعرفها؟‬

512
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
‫لو كانت حاملاً بطفل،‬

513
00:39:20,817 --> 00:39:23,695
‫فإلى أين عساها تذهب لإنجابه؟ هل تعرف؟‬

514
00:39:24,279 --> 00:39:27,282
‫مكثت مع محسن في المعبر.‬

515
00:39:28,784 --> 00:39:29,993
‫محسن؟‬

516
00:39:30,077 --> 00:39:32,746
‫كانت الأمور مختلفة
في تلك الأيام أيها المفتش.‬

517
00:39:32,829 --> 00:39:35,749
‫الصداقة بين بني جنسهم وبني جنسنا لم تكن...‬

518
00:39:36,583 --> 00:39:37,751
‫مستحيلة.‬

519
00:39:42,297 --> 00:39:45,092
‫هل تعرف كنية ذلك المحسن؟‬

520
00:39:45,175 --> 00:39:46,593
‫كيف لي أن أنساها؟‬

521
00:39:49,221 --> 00:39:51,932
‫كان أفضل صانع ساعات في "بيرغ"...‬

522
00:39:53,100 --> 00:39:54,226
‫في ذلك الوقت.‬

523
00:39:55,435 --> 00:39:57,312
‫طاب يومك أيها المفتش.‬

524
00:40:15,705 --> 00:40:19,751
‫التالي، عمل لا مثيل له لـ "أوغسطس هوب" .‬

525
00:40:20,544 --> 00:40:24,756
‫تبرع بلوحة "الثورة"
السير "إيلغيناي" واللايدي "تريبلثورن".‬

526
00:40:29,261 --> 00:40:33,014
‫افتُتح المزاد.
تبدأ المزايدة بـ100 ألف غيلدر.‬

527
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
‫100 ألف. هل لدي 120؟‬

528
00:40:40,147 --> 00:40:41,189
‫140؟‬

529
00:40:43,316 --> 00:40:44,484
‫175؟‬

530
00:40:48,113 --> 00:40:49,447
‫200 ألف؟‬

531
00:40:53,285 --> 00:40:55,912
‫200 ألف من السيد "ليزلي بويثورن".‬

532
00:40:56,496 --> 00:40:57,873
‫رقم قياسي يا أصدقائي.‬

533
00:40:58,957 --> 00:41:01,793
‫هل لدي 225؟‬

534
00:41:03,170 --> 00:41:05,088
‫220؟ هل من أحد؟‬

535
00:41:05,630 --> 00:41:07,632
‫لتحفة فنية لا تُقدر بثمن.‬

536
00:41:08,425 --> 00:41:09,509
‫210؟‬

537
00:41:13,722 --> 00:41:16,683
‫حسناً إذن، 200 ألف غيلدر،‬

538
00:41:18,518 --> 00:41:20,395
‫مرة، مرتان...‬

539
00:41:20,937 --> 00:41:22,981
‫300 ألف غيلدر.‬

540
00:41:27,611 --> 00:41:31,031
‫المعذرة، هل تحمل هذا المقدار من النقود؟‬

541
00:41:32,365 --> 00:41:33,658
‫أتقصد في جيبي؟‬

542
00:41:40,749 --> 00:41:42,584
‫300 ألف غيلدر.‬

543
00:41:43,126 --> 00:41:44,127
‫مرة...‬

544
00:41:46,087 --> 00:41:46,963
‫مرتان...‬

545
00:41:48,423 --> 00:41:49,424
‫بيعت!‬

546
00:42:00,810 --> 00:42:02,229
‫الجميع يحدق.‬

547
00:42:02,312 --> 00:42:04,439
‫يمكننا الانصراف إن أردت.‬

548
00:42:04,522 --> 00:42:05,482
‫لا!‬

549
00:42:06,483 --> 00:42:07,359
‫لا.‬

550
00:42:11,780 --> 00:42:12,822
‫أشعر بالفضول.‬

551
00:42:13,365 --> 00:42:15,700
‫هل كنت تنوي شراء تلك اللوحة؟‬

552
00:42:20,121 --> 00:42:21,206
‫لماذا اشتريتها إذن؟‬

553
00:42:22,415 --> 00:42:23,625
‫هل تجدها جميلة؟‬

554
00:42:23,708 --> 00:42:24,626
‫بالطبع.‬

555
00:42:25,543 --> 00:42:28,546
‫لكن ربما ليس بقيمة 300 ألف غيلدر.‬

556
00:42:32,008 --> 00:42:34,177
‫فعلت ذلك لأنني أردت رؤية التعبير على وجهه.‬

557
00:42:35,595 --> 00:42:38,098
‫أردته أن يعرف أنني أستطيع أخذها منه.‬

558
00:42:39,224 --> 00:42:40,058
‫لماذا؟‬

559
00:42:40,141 --> 00:42:42,936
‫لأنه اعتبر أنه من المسلّم
أن تكون من نصيبه.‬

560
00:42:45,313 --> 00:42:46,856
‫وماذا ستفعل بها؟‬

561
00:42:46,940 --> 00:42:48,191
‫سأعلقها في منزلي.‬

562
00:42:49,818 --> 00:42:51,569
‫ثم سأشتري ستائر تناسبها.‬

563
00:42:56,658 --> 00:42:59,452
‫لست كما توقعتك على الإطلاق
يا سيد "أغريوس".‬

564
00:43:01,162 --> 00:43:02,789
‫ولا أنت أيضاً يا آنسة "سبيرنروز".‬

565
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
‫ولا أنت أيضاً.‬

566
00:43:41,703 --> 00:43:43,580
‫إن كنت تبحث عن المفتش "فايلوسترات" ،‬

567
00:43:43,663 --> 00:43:45,665
‫فهو لم يعد نزيلاً هنا.‬

568
00:43:46,583 --> 00:43:49,002
‫سمعت أنه كان يبحث عن مكان آخر يستأجره.‬

569
00:43:50,545 --> 00:43:51,880
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

570
00:43:52,297 --> 00:43:54,132
‫هل أنت مهتم بغرفته إذن؟‬

571
00:43:55,216 --> 00:43:56,384
‫أنا مهتم...‬

572
00:43:57,969 --> 00:43:59,471
‫بمعرفة سبب رحيله.‬

573
00:44:03,016 --> 00:44:06,269
‫لم ترغب في قول شيء في البداية،
لكنني انتزعت الاعتراف منها.‬

574
00:44:06,353 --> 00:44:07,604
‫المرأة المسكينة.‬

575
00:44:07,687 --> 00:44:09,564
‫لا بد أن يشعر المرء بالشفقة عليها،‬

576
00:44:09,647 --> 00:44:11,066
‫لتعرضها للخداع بهذه الطريقة.‬

577
00:44:11,149 --> 00:44:12,484
‫ما زلت لا أصدق الأمر.‬

578
00:44:13,360 --> 00:44:14,444
‫هجين؟‬

579
00:44:14,736 --> 00:44:16,654
‫يتظاهر بأنه بشري أمام أعيننا.‬

580
00:44:18,114 --> 00:44:20,033
‫هذا مشين.‬

581
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
‫هناك المزيد.‬

582
00:44:23,536 --> 00:44:24,537
‫تابع.‬

583
00:44:26,206 --> 00:44:29,376
‫قالت لي إنه أخبرها بأن الـ "فاي" المقتولة،‬

584
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
‫المغنية، كانت والدته.‬

585
00:44:33,296 --> 00:44:34,547
‫يا للهول.‬

586
00:44:34,631 --> 00:44:36,049
‫كل شيء بات منطقياً.‬

587
00:44:36,549 --> 00:44:41,054
‫أمه والمدير كانا يعرفان الحقيقة كلاهما.‬

588
00:44:41,554 --> 00:44:42,847
‫ماذا عن "مورانج" ؟‬

589
00:44:43,598 --> 00:44:47,435
‫ربما همس المدير له بشيء سراً.‬

590
00:44:47,936 --> 00:44:51,022
‫أو ربما هو من قام بقصّ جناحيه فيما مضى.‬

591
00:44:52,232 --> 00:44:55,777
‫اختلق كل ذلك الهراء عن الـ "داركاشر"
لإخفاء آثاره.‬

592
00:44:57,737 --> 00:44:58,947
‫يا للهول.‬

593
00:45:00,073 --> 00:45:01,908
‫كان الفاعل "فايلو" منذ البداية.‬

594
00:45:03,535 --> 00:45:05,245
‫قتلهم لإخفاء سره.‬

595
00:45:05,954 --> 00:45:07,497
‫هل لديك رجل يراقبه الآن؟‬

596
00:45:07,580 --> 00:45:08,581
‫نعم.‬

597
00:45:09,290 --> 00:45:10,208
‫اقبض عليه إذن.‬

598
00:45:39,529 --> 00:45:40,905
‫هل أستطيع مساعدتك أيها المفتش؟‬

599
00:45:43,867 --> 00:45:45,076
‫أتذكرها.‬

600
00:45:45,577 --> 00:45:46,995
‫كنت قد بدأت العمل هنا لتوي.‬

601
00:45:47,662 --> 00:45:50,623
‫سمح لها السيد "سبيرنروز" ،
فلترقد روحه مع الإله،‬

602
00:45:50,707 --> 00:45:53,001
‫بالحصول على ما أصبحت الآن
غرفة الآنسة "إيموجين".‬

603
00:45:54,169 --> 00:45:55,587
‫كان رجلاً طيباً.‬

604
00:45:55,962 --> 00:45:57,881
‫كان تقدمياً بالنسبة إلى زمنه.‬

605
00:45:58,923 --> 00:46:00,717
‫حتى أنه رتب كي يشرف طبيب عليها.‬

606
00:46:00,800 --> 00:46:01,843
‫ "مورانج" .‬

607
00:46:03,011 --> 00:46:05,054
‫أعتقد أنك تعرف ما حل به.‬

608
00:46:05,513 --> 00:46:07,390
‫لم يعد هناك المزيد لأخبرك به.‬

609
00:46:08,016 --> 00:46:09,976
‫بقيت هنا حتى وُلد الطفل.‬

610
00:46:10,894 --> 00:46:13,521
‫بكت لأيام بعدما غادر "مورانج" معه.‬

611
00:46:14,481 --> 00:46:15,482
‫الأب،‬

612
00:46:16,316 --> 00:46:17,525
‫هل زارها يوماً؟‬

613
00:46:17,609 --> 00:46:19,027
‫لم تتكلم عنه قط.‬

614
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
‫شعرت بأنها كانت تخاف منه.‬

615
00:46:25,158 --> 00:46:26,826
‫أليست لديك فكرة عمن كان؟‬

616
00:46:26,910 --> 00:46:27,827
‫لا.‬

617
00:46:28,411 --> 00:46:29,787
‫يا للصغير المسكين.‬

618
00:46:30,580 --> 00:46:32,582
‫كان لديه جناحان صغيران.‬

619
00:46:33,666 --> 00:46:37,170
‫بحسب مظهرهما، راودني الشك
في أنه قد يتمكن من الطيران.‬

620
00:46:38,880 --> 00:46:40,757
‫هذا إن نجا.‬

621
00:46:41,925 --> 00:46:45,094
‫في أغلب الأحيان لا ينجو الأطفال الهجناء،
ليس لفترة طويلة بأية حال.‬

622
00:46:47,597 --> 00:46:50,016
‫لطالما تساءلت عما حل به.‬

623
00:46:57,315 --> 00:46:58,358
‫أنا قادمة.‬

624
00:46:59,400 --> 00:47:00,610
‫أنا قادمة!‬

625
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
‫- طاب مساؤك أيها الشرطي.
- أين هو؟‬

626
00:47:11,788 --> 00:47:13,748
‫ "رايكروفت فايلوسترات" ،‬

627
00:47:14,541 --> 00:47:15,959
‫أنت رهن الاعتقال.‬

628
00:47:18,545 --> 00:47:20,171
‫بأية تهمة؟‬

629
00:47:20,255 --> 00:47:23,132
‫للاشتباه بارتكاب 3 جرائم قتل.‬

630
00:47:29,305 --> 00:47:30,390
‫قتل.‬

631
00:47:33,184 --> 00:47:34,185
‫كبّلوه.‬

632
00:47:47,615 --> 00:47:49,325
‫ليس عليك أن تتساءلي بعد الآن.‬

633
00:47:50,827 --> 00:47:53,705
‫اصمت أيها البهيمة اللعين!‬

