﻿1
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
‫شككت في مشيئة الخفي.‬

2
00:00:15,099 --> 00:00:16,851
‫- لماذا؟
‫- لأنني ضعيف.‬

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
‫- لم أنت ضعيف؟
‫- لأنني غير طاهر.‬

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,063
‫- كيف يمكنك تطهير نفسك؟
‫- بالصلاة.‬

5
00:00:23,274 --> 00:00:24,567
‫لركع.‬

6
00:00:26,193 --> 00:00:29,321
‫ادع أن يطهر قلبك من شكوكه،‬

7
00:00:29,405 --> 00:00:32,199
‫وأن يثبته على مهمتك.‬

8
00:00:35,828 --> 00:00:39,999
‫لأن لحظات كهذه هي التي تغير التاريخ.‬

9
00:00:40,416 --> 00:00:42,626
‫قدسني باسمك المقدس.‬

10
00:00:48,090 --> 00:00:49,759
‫طهرني بنارك المقدسة.‬

11
00:00:55,055 --> 00:00:56,932
‫قوّني بنفسك المقدس.‬

12
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
‫جيد.‬

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,354
‫الآن اخلع ملابسه.‬

14
00:02:01,205 --> 00:02:05,626
‫"رصيف الكرنفال"‬

15
00:02:21,559 --> 00:02:22,518
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!‬

16
00:02:22,601 --> 00:02:23,519
‫بسرعة!‬

17
00:02:25,062 --> 00:02:26,272
‫يا للهول.‬

18
00:02:26,355 --> 00:02:28,232
‫ماذا جرى؟‬

19
00:02:28,858 --> 00:02:31,735
‫كانت تتكلم عن الرجل الذي أُخذ ليلة أمس.‬

20
00:02:32,862 --> 00:02:35,281
‫وماذا فعلت أنت؟
‫هل ساعدتها في ربط الأنشوطة؟‬

21
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
‫لم أعتقد أنها قد تفعل أي شيء كهذا!‬

22
00:02:37,491 --> 00:02:38,409
‫حقاً؟‬

23
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
‫- "ريج"، هذا وضع سيئ يا صديقي.
‫- بالفعل يا سيدي.‬

24
00:02:48,961 --> 00:02:49,920
‫عليك بهم!‬

25
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
‫- اقبضوا عليها!
‫- اتركاني!‬

26
00:02:56,093 --> 00:02:56,969
‫"فايلو"!‬

27
00:03:06,896 --> 00:03:10,190
‫"فايلو" في عداد الأموات أيتها الحمقاء.‬

28
00:03:19,617 --> 00:03:21,327
‫ما الذي تنتظره؟‬

29
00:03:23,412 --> 00:03:25,331
‫أريد أن أنظر في عينيك.‬

30
00:03:28,250 --> 00:03:29,919
‫ماذا سترى برأيك؟‬

31
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
‫ظلمةً.‬

32
00:03:32,338 --> 00:03:33,672
‫فراغاً.‬

33
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
‫علامةً على طبيعتك الحقيقية.‬

34
00:03:38,177 --> 00:03:39,386
‫طبيعتي الحقيقية.‬

35
00:03:39,470 --> 00:03:42,890
‫أصبحت أجيد جداً إخفاء طبيعتي الحقيقية،
‫بفضلك أيها الوغد.‬

36
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
‫لا أثر للندم على الإطلاق.‬

37
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
‫الندم؟‬

38
00:03:51,941 --> 00:03:52,858
‫لماذا؟‬

39
00:03:57,321 --> 00:03:58,614
‫إياك أن تجرؤ.‬

40
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
‫لقد مزقتها إرباً.‬

41
00:04:02,534 --> 00:04:05,579
‫أخرجت أحشاءها كسمكة! قتلت أمك!‬

42
00:04:07,706 --> 00:04:09,583
‫هل تعتقد أنني قتلت "آشلينغ كوريل"؟‬

43
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
‫قل اسمها مرة أخرى.‬

44
00:04:12,628 --> 00:04:13,545
‫هيا.‬

45
00:04:14,630 --> 00:04:16,298
‫أتحداك، قله.‬

46
00:04:17,341 --> 00:04:20,010
‫لم تكن تستحق الموت بهذا الشكل،‬

47
00:04:20,094 --> 00:04:21,929
‫بهذا الأسلوب المروّع.‬

48
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
‫لا،‬

49
00:04:25,140 --> 00:04:26,350
‫لم تكن تستحق ذلك.‬

50
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
‫ضع المسدس جانباً.‬

51
00:04:31,271 --> 00:04:32,231
‫توسل.‬

52
00:04:33,107 --> 00:04:34,525
‫توسل إليّ كي أعفي عن حياتك.‬

53
00:04:35,317 --> 00:04:36,151
‫هيا.‬

54
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
‫كما توسلت إليك لتعفي عن حياتها.‬

55
00:04:38,946 --> 00:04:40,739
‫- توسل!
‫- لم تكن تتوسل إليّ.‬

56
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
‫ضع المسدس جانباً.‬

57
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
‫سحقاً لهذا.‬

58
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
‫- خرافات.
‫- ما كنت لأفعل هذا.‬

59
00:05:01,885 --> 00:05:03,387
‫لم أقتل أمي.‬

60
00:05:04,430 --> 00:05:06,140
‫لم أكن أعرف من تكون أصلاً.‬

61
00:05:07,558 --> 00:05:09,143
‫أول مرة رأيتها،‬

62
00:05:09,935 --> 00:05:13,230
‫كانت ممددة في بركة من دمائها، مقتولة.‬

63
00:05:14,898 --> 00:05:15,858
‫على يدك،‬

64
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
‫كما ظننت.‬

65
00:05:18,986 --> 00:05:19,945
‫حتى هذه اللحظة.‬

66
00:05:21,113 --> 00:05:23,115
‫تركتني في دار للأيتام.‬

67
00:05:23,198 --> 00:05:25,325
‫نشأت ولدي أسئلة كثيرة.‬

68
00:05:26,493 --> 00:05:29,997
‫ولن أتمكن من طرحها عليها الآن، أليس كذلك؟‬

69
00:05:33,000 --> 00:05:34,293
‫لكنني أستطيع أن أسألك أنت.‬

70
00:05:36,170 --> 00:05:37,087
‫أنا؟‬

71
00:05:38,797 --> 00:05:40,049
‫أنت، يا أبي.‬

72
00:05:45,054 --> 00:05:48,015
‫كنت طالباً في الجامعة حين رأيتها لأول مرة‬

73
00:05:48,098 --> 00:05:51,060
‫في وقت متأخر ذات ليلة
‫في إحدى حانات الرصيف.‬

74
00:05:51,894 --> 00:05:54,563
‫ترك أداؤها أثراً كبيراً فيّ، و...‬

75
00:05:55,064 --> 00:05:57,524
‫كنت ثملاً بما يكفي لأخبرها بذلك.‬

76
00:05:58,358 --> 00:06:01,987
‫مما أثار سخرية بعض الرجال النخبة
‫الذين كانوا يغازلونها.‬

77
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
‫كنت فتى ريفياً من منطقة نائية‬

78
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
‫أتزلّف لملكة الرصيف.‬

79
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
‫لكنها لم تتركني لأشعر بالإحراج.‬

80
00:06:12,748 --> 00:06:14,333
‫قامت بطردهم.‬

81
00:06:20,923 --> 00:06:24,093
‫كانت فتاة قروية هي الأخرى.‬

82
00:06:25,969 --> 00:06:28,889
‫تشعر بالحنين إلى جبال "أنون".‬

83
00:06:31,850 --> 00:06:33,227
‫عندما حل الشتاء،‬

84
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
‫أحضرتها إلى هنا،‬

85
00:06:36,897 --> 00:06:39,233
‫إلى منزل عائلتي الصيفي.‬

86
00:06:42,945 --> 00:06:48,242
‫كانت أغرب وأبسط أيام حياتي.‬

87
00:06:54,248 --> 00:06:55,666
‫خلت أنها لن تنتهي أبداً.‬

88
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
‫لكن والدي اكتشف سرنا.‬

89
00:07:04,299 --> 00:07:05,759
‫إذن لم تكن أنت‬

90
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
‫من كانت تشعر بالخوف منه.‬

91
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
‫كان هو.‬

92
00:07:10,806 --> 00:07:14,393
‫لم يكن والدي رجلاً قوياً بشكل تقليدي،‬

93
00:07:15,144 --> 00:07:16,854
‫لكنه كان عنيفاً،‬

94
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
‫ولديه أصدقاء عنيفون.‬

95
00:07:24,027 --> 00:07:28,949
‫هدد بقتلها ما لم أقطع علاقتي بها.‬

96
00:07:30,701 --> 00:07:32,536
‫متى كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها؟‬

97
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
‫طلبت رؤيتي مرة أخيرة.‬

98
00:07:35,998 --> 00:07:38,292
‫لكنني لم أذهب إطلاقاً.‬

99
00:07:40,377 --> 00:07:43,589
‫تركتها هناك في النادي
‫الذي التقينا فيه لأول مرة.‬

100
00:07:44,715 --> 00:07:47,509
‫لم أعرف قط ما الذي كانت بحاجة
‫إلى إخباري به...‬

101
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
‫حتى هذه اللحظة.‬

102
00:07:50,804 --> 00:07:53,140
‫من الواضح أنها أرادت إخباري عنك.‬

103
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
‫كنت جباناً.‬

104
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
‫كان أبي محقاً.‬

105
00:08:02,065 --> 00:08:06,069
‫ما كنت لأحقق ما حققته
‫لو أنني بقيت معها، لكن...‬

106
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
‫مات شيء ما فيّ ذلك اليوم.‬

107
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
‫لن أتفاجأ إن كنت تمقتني.‬

108
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
‫أريد أن أكرهك،‬

109
00:08:24,838 --> 00:08:26,548
‫لكن قصتك مألوفة جداً لدي.‬

110
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
‫ربما مألوفة أكثر مما ينبغي.‬

111
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
‫تبدأ قصتي في "تيرنانوك".‬

112
00:08:45,651 --> 00:08:48,278
‫أرجو أن ضيفتك ذهبت إلى منزلها
‫هذا الصباح يا سيدي.‬

113
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
‫نعم.‬

114
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
‫وهل تعتقد أنك ستراها مجدداً؟‬

115
00:08:55,452 --> 00:08:57,913
‫لا أرى كيف تعتبر هذا من شأنك.‬

116
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
‫أنت محق يا سيدي.‬

117
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
‫لا، أخبرني يا "فيرغوس".‬

118
00:09:07,547 --> 00:09:08,799
‫المعذرة يا سيدي؟‬

119
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
‫هل تعارض سلوكي؟‬

120
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
‫هل تشعر بالنفور من التفكير فيه؟‬

121
00:09:19,101 --> 00:09:20,978
‫أجبني يا "فيرغوس"!‬

122
00:09:26,149 --> 00:09:28,986
‫ما شأنك في هذا؟‬

123
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
‫سيدي،‬

124
00:09:30,946 --> 00:09:34,574
‫أنت تدرك بالتأكيد أنه لو اكتشف أحد...‬

125
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
‫وكيف سيكتشفون تماماً يا "فيرغوس"؟‬

126
00:09:38,245 --> 00:09:40,956
‫هل تقول إنني لم أعد أستطيع الاعتماد
‫على تكتمك؟‬

127
00:09:41,039 --> 00:09:45,210
‫أقول فقط إن هذه العلاقة الغرامية
‫ليست مخفيةً جيداً كما تعتقد.‬

128
00:09:45,294 --> 00:09:47,546
‫- الناس يتكلمون بالفعل.
‫- يتكلمون.‬

129
00:09:49,172 --> 00:09:52,259
‫- هذا كل ما يفعلونه، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس كل ما يمكنهم فعله.‬

130
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
‫ما تفعله خطر.‬

131
00:09:55,012 --> 00:09:57,723
‫أنا معتاد على الخطر يا "فيرغوس".‬

132
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
‫أهي معتادة عليه؟‬

133
00:10:10,319 --> 00:10:11,862
‫- صباح الخير يا عزيزتي.
‫- صباح الخير.‬

134
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
‫هل أنت ذاهب؟‬

135
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
‫طرأ أمر ما.‬

136
00:10:15,073 --> 00:10:18,952
‫حاولت إخبارك ليلة أمس.
‫قرعت بابك الساعة 7:30.‬

137
00:10:19,828 --> 00:10:21,288
‫لا بد أنني غفوت.‬

138
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
‫هل تشعرين بتوعك يا عزيزتي؟‬

139
00:10:25,208 --> 00:10:27,294
‫لا بد أن السبب هو الكتاب الذي كنت أقرأه.‬

140
00:10:27,919 --> 00:10:29,755
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "البجعة" جاهزة.‬

141
00:10:30,422 --> 00:10:31,465
‫"البجعة"؟‬

142
00:10:31,548 --> 00:10:33,300
‫أين تبغي؟‬

143
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
‫سفينتك الجديدة؟‬

144
00:10:35,385 --> 00:10:37,637
‫سنأخذها في رحلتها الأولى اليوم.‬

145
00:10:37,721 --> 00:10:40,807
‫سنسير بمحاذاة الساحل شمالاً إلى "بورت هوي"
‫ثم نعود مباشرةً.‬

146
00:10:42,351 --> 00:10:44,311
‫هل سيرافقك السيد "أغريوس"؟‬

147
00:10:45,270 --> 00:10:47,356
‫ألن يكون ذلك مسلياً يا عزيزتي؟‬

148
00:10:48,357 --> 00:10:50,859
‫تجدر بنا دعوته على العشاء عندما تعود.‬

149
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
‫ألديك مخطط آخر؟‬

150
00:10:52,569 --> 00:10:54,196
‫لا، للاحتفال كأصدقاء.‬

151
00:10:55,822 --> 00:10:57,407
‫- أصدقاء؟
‫- حسناً،‬

152
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
‫نحن شركاء في الأعمال على الأقل.‬

153
00:11:01,119 --> 00:11:02,537
‫بربك يا "إيموجين".‬

154
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
‫ماذا؟‬

155
00:11:05,916 --> 00:11:06,917
‫حفلات؟‬

156
00:11:07,709 --> 00:11:09,836
‫دعوات عشاء خاصة؟ مزادات؟‬

157
00:11:11,671 --> 00:11:13,757
‫لا أعرف ما الذي تلمّح إليه.‬

158
00:11:13,882 --> 00:11:16,968
‫سيبدأ الناس بإطلاق افتراضات مقيتة‬

159
00:11:17,052 --> 00:11:18,428
‫إن واصلت على هذا المنوال.‬

160
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
‫من يبالي بما يظنه الناس؟‬

161
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
‫"إيموجين"!‬

162
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
‫من المرهق‬

163
00:11:24,226 --> 00:11:27,562
‫أن نقلق باستمرار بشأن ما يعتقده الناس.‬

164
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
‫هذا ليس أسلوب حياة يا "إيزرا".‬

165
00:11:31,191 --> 00:11:33,819
‫تتكلمين وكأن هذا‬

166
00:11:34,694 --> 00:11:35,946
‫المخلوق‬

167
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
‫قد أصبح صديقك بالفعل؟‬

168
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
‫لا، بالطبع لا.‬

169
00:11:41,410 --> 00:11:42,244
‫إذن؟‬

170
00:11:42,327 --> 00:11:43,912
‫ماذا تعتبرينه إذن؟‬

171
00:11:46,039 --> 00:11:47,082
‫جار.‬

172
00:11:47,666 --> 00:11:49,292
‫- وبعد؟
‫- أحد معارفنا.‬

173
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
‫ذو قرنين.‬

174
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
‫سأحرص على إطلاق سراحها،‬

175
00:12:01,555 --> 00:12:05,183
‫لكن لا يمكنك العودة إلى المدينة، مفهوم؟‬

176
00:12:05,267 --> 00:12:06,977
‫لا يزال القاتل طليقاً.‬

177
00:12:07,060 --> 00:12:10,313
‫وأنت لست في موقع يؤهلك للتحقيق في أمره.‬

178
00:12:11,314 --> 00:12:13,775
‫مما أخبرتني به، فأنت الهدف التالي.‬

179
00:12:16,695 --> 00:12:18,071
‫لا أستطيع الوقوف متفرجاً.‬

180
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
‫على حد علم الجميع، أُخذت ليجري إعدامك.‬

181
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
‫ابق ميتاً. ستعيش لفترة أطول.‬

182
00:12:25,287 --> 00:12:26,997
‫سأسوي هذه البشاعة.‬

183
00:12:28,165 --> 00:12:31,501
‫ركز على الفرص التي لا تزال لديك
‫مع فتاتك تلك.‬

184
00:12:32,419 --> 00:12:33,962
‫قبل فوات الأوان.‬

185
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
‫ثق بي في هذا.‬

186
00:12:44,431 --> 00:12:46,391
‫- "فينييت"...
‫- "ستونموس".‬

187
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
‫"فينييت ستونموس". سأهتم بالأمر.‬

188
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
‫ليتني عرفتك على نحو أفضل.‬

189
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
‫مع السلامة يا بني.‬

190
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
‫هل كانت ابنة "لونغربين"؟‬

191
00:13:39,069 --> 00:13:42,072
‫هل اعتقدت حقاً أن سائقك سيكتم ذلك السر؟‬

192
00:13:44,824 --> 00:13:45,700
‫لا بأس.‬

193
00:13:46,618 --> 00:13:48,203
‫نعم، كنت برفقة "صوفي".‬

194
00:13:49,412 --> 00:13:50,830
‫"صوفي لونغربين".‬

195
00:13:53,166 --> 00:13:55,585
‫أنصحك بأن تبقى بعيداً عنها.‬

196
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
‫خلت أنك ستسرين لأنني لم أكن في الرصيف.‬

197
00:13:59,589 --> 00:14:03,093
‫تلك الفتاة أخطر بمرتين
‫من أي شيء على الرصيف.‬

198
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
‫أنت لا تعرف تلك العائلة كما أعرفها.‬

199
00:14:06,012 --> 00:14:08,181
‫كنت أعرف والدها قبل أن تُولد حتى.‬

200
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
‫وكان كالثعبان.‬

201
00:14:10,141 --> 00:14:11,434
‫لم يرتكب إثماً بحقي قط.‬

202
00:14:11,518 --> 00:14:14,354
‫كيف يمكنك حتى قول ذلك بعد أن اختطفك؟‬

203
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
‫هل تعتقدين أنني غبي؟‬

204
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
‫أنا آسفة!‬

205
00:14:21,820 --> 00:14:22,779
‫فعلت ذلك لمصلحتك.‬

206
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
‫لطالما تصرفت بناءً على مصلحتك.‬

207
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
‫وكأنك تعرفين ما الذي في صالحي.‬

208
00:14:26,533 --> 00:14:28,743
‫أنت لا ترى المشهد العام حيث أنت.‬

209
00:14:28,827 --> 00:14:31,246
‫- أريني إياه إذن!
‫- "جونا"، يجب أن تثق بي.‬

210
00:14:31,329 --> 00:14:33,999
‫لا، إن كان لديك سبب
‫يدفعني إلى إعادة التفكير في خياراتي،‬

211
00:14:34,082 --> 00:14:35,542
‫اشرحيه لي كشخص بالغ.‬

212
00:14:35,625 --> 00:14:36,793
‫إنها قائدة المعارضة!‬

213
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
‫- سأرى من أشاء.
‫- لا، ليست هي!‬

214
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
‫لم لا بحق السماء؟‬

215
00:14:39,879 --> 00:14:41,131
‫- لأنها...
‫- لأنها ماذا؟‬

216
00:14:41,214 --> 00:14:43,008
‫- لأنها أذكى منك؟
‫- لا، ليست هي.‬

217
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
‫- لأنها أجمل؟
‫- ليست هي.‬

218
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
‫لأنها أصغر سناً منك؟‬

219
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
‫لأنها أختك!‬

220
00:15:20,795 --> 00:15:23,089
‫أسكتوا الكلب اللعين!‬

221
00:15:59,125 --> 00:16:01,586
‫أعرف من أنت.‬

222
00:16:07,092 --> 00:16:11,054
‫حاربوا السجن الظالم لفتاة من الـ"فاي".
‫شكراً جزيلاً. ساعدوا "فينييت".‬

223
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
‫هيا يا سيداتي!‬

224
00:16:12,889 --> 00:16:14,224
‫- "مويرا".
‫- خذي.‬

225
00:16:15,016 --> 00:16:16,267
‫شكراً لك.‬

226
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
‫سأسدد لك.‬

227
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
‫لا عليك. نحن نعتني ببعضنا، صحيح؟‬

228
00:16:20,480 --> 00:16:21,648
‫أحب تلك الفتاة.‬

229
00:16:22,190 --> 00:16:23,692
‫شكراً لك، أنت سيد نبيل.‬

230
00:16:29,989 --> 00:16:31,616
‫ماذا تريد يا "فايلو"؟‬

231
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
‫جئت فقط لرؤية "فينييت".‬

232
00:16:34,411 --> 00:16:36,121
‫على حد علمي،‬

233
00:16:36,204 --> 00:16:39,833
‫فإن عنوانها الحالي هو زنزانة
‫في قسم الشرطة رقم 6.‬

234
00:16:39,916 --> 00:16:42,794
‫على الأقل إلى أن أدفع نقود الرشوة.‬

235
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
‫ليس عليك أن تقلقي حيال ذلك.‬

236
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
‫سيجري إطلاق سراحها.‬

237
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
‫ماذا تقصد؟‬

238
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
‫أود رؤية رئيس الشرط حالاً.‬

239
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
‫ماذا أقول له السبب؟‬

240
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
‫قل له إنه أمر ملح.‬

241
00:17:01,479 --> 00:17:03,022
‫هلا تصب لي كوب شاي؟‬

242
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
‫"كريك".‬

243
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
‫بات عالم جديد على الأبواب يا "كريك".‬

244
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
‫سيأتي التغيير إلى هذه المدينة.‬

245
00:17:15,160 --> 00:17:16,286
‫"أمر إخلاء سبيل"‬

246
00:17:16,369 --> 00:17:17,412
‫وسيبدأ الآن،‬

247
00:17:17,912 --> 00:17:20,915
‫بالشيء الوحيد الذي لم يستطع أبي
‫أن يمنحني إياه.‬

248
00:17:22,125 --> 00:17:23,168
‫الحرية.‬

249
00:17:23,543 --> 00:17:28,173
‫"فينييت ستونموس".‬

250
00:17:33,094 --> 00:17:34,095
‫شايك.‬

251
00:17:42,353 --> 00:17:43,521
‫أنت لست "كريك".‬

252
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
‫الموت للطاغية!‬

253
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
‫أظهر الخفي نفسه!‬

254
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
‫الموت للطاغية!‬

255
00:18:08,004 --> 00:18:09,255
‫لقد كشف نفسه!‬

256
00:18:09,339 --> 00:18:10,965
‫الموت للطاغية!‬

257
00:18:11,049 --> 00:18:13,134
‫لقد كشف نفسه!‬

258
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
‫إنه لا يزال يتنفس! إنه حي!‬

259
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
‫أصبحت جريئاً،‬

260
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
‫بمجيئك إلى منزلي بهذا الشكل.‬

261
00:18:42,080 --> 00:18:44,123
‫وفي وضح النهار أيضاً.‬

262
00:18:44,207 --> 00:18:45,124
‫لن أطيل المكوث.‬

263
00:18:45,208 --> 00:18:47,001
‫هيا، لا تكن متشائماً هكذا.‬

264
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
‫لا يمكننا يا "صوفي".‬

265
00:18:48,920 --> 00:18:50,421
‫لا يمكننا ماذا؟‬

266
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
‫لا يمكننا مواصلة القيام بهذا.‬

267
00:18:58,471 --> 00:18:59,931
‫فهمت الأمر.‬

268
00:19:01,933 --> 00:19:03,643
‫أخبرتك أمك، أليس كذلك؟‬

269
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
‫أخبرتني بماذا؟‬

270
00:19:08,147 --> 00:19:10,316
‫بشأن علاقتها الغرامية مع أبي.‬

271
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
‫- هل كنت تعرفين؟
‫- اهدأ يا "جونا".‬

272
00:19:17,657 --> 00:19:18,575
‫هل كنت تعرفين أننا...‬

273
00:19:18,658 --> 00:19:19,993
‫كنت أعرف أن هناك احتمالاً.‬

274
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
‫ماذا؟ ولم يدفعك وجود الاحتمال فحسب...‬

275
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
‫لم يدفعني إلى ماذا؟‬

276
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
‫لا أدري، إلى التريث قليلاً؟‬

277
00:19:29,460 --> 00:19:30,753
‫لماذا عليّ التريث؟‬

278
00:19:31,671 --> 00:19:33,172
‫نشأت وحيدة،‬

279
00:19:33,464 --> 00:19:35,133
‫حبيسة في هذا المكان.‬

280
00:19:35,842 --> 00:19:38,261
‫من دون أصدقاء، من دون إخوة،‬

281
00:19:38,344 --> 00:19:39,596
‫ولا عائلة،‬

282
00:19:40,179 --> 00:19:43,808
‫باستثناء أب حاقد بعيد.‬

283
00:19:44,976 --> 00:19:47,770
‫ثم دخل غريب إلى حياتي‬

284
00:19:47,854 --> 00:19:50,398
‫أشعر بوجود ارتباط بسيط به.‬

285
00:19:51,649 --> 00:19:54,736
‫لماذا يدفعني هذا إلى التريث إطلاقاً؟‬

286
00:19:58,031 --> 00:20:00,366
‫لأن العالم في الخارج فيه حدود.‬

287
00:20:02,243 --> 00:20:05,038
‫منذ متى كنت تبالي بحدود العالم؟‬

288
00:20:07,248 --> 00:20:08,875
‫نحن لا ننتمي إلى ذلك العالم.‬

289
00:20:10,126 --> 00:20:12,128
‫هو ينتمي إلينا.‬

290
00:20:15,048 --> 00:20:19,302
‫نحن من سلالة الأباطرة والفراعنة.‬

291
00:20:20,595 --> 00:20:25,016
‫هل تعتقد حقاً أن هذه أول مرة
‫يحدث هذا في شجرة عائلتنا؟‬

292
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
‫هكذا وُلدت السلطة.‬

293
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
‫يمكنك أن تكون قوة يُحسب لها حساب.‬

294
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
‫ما هذا؟‬

295
00:20:52,669 --> 00:20:53,711
‫عرض.‬

296
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
‫شيء تفكر فيه.‬

297
00:20:57,632 --> 00:20:58,591
‫ادخل.‬

298
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
‫- ما الأمر يا "جنيلا"؟
‫- رسول من "بيل فاير".‬

299
00:21:01,928 --> 00:21:03,846
‫على السيد "جونا" العودة فوراً.‬

300
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
‫أين ذلك البهيمة الخائن؟‬

301
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
‫يجري التحقيق معه في السجن.‬

302
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
‫نحن نستجوب كل الخدم من البهائم
‫وسنقوم باستبدالهم، بالطبع.‬

303
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
‫كيف حاله؟‬

304
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
‫- إنه مستقر حالياً.
‫- يجب أن أراه.‬

305
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
‫لا. إنه ضعيف.‬

306
00:21:26,119 --> 00:21:27,286
‫يحتاج إلى الراحة.‬

307
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
‫"جونا"، لا...‬

308
00:21:30,415 --> 00:21:31,624
‫لا تضايقه.‬

309
00:21:38,589 --> 00:21:39,590
‫"جونا"...‬

310
00:21:50,184 --> 00:21:53,187
‫يقولون إنه من المرجح أن أنجو.‬

311
00:21:54,814 --> 00:21:56,065
‫كانت الكارثة وشيكة.‬

312
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
‫بالفعل.‬

313
00:22:00,528 --> 00:22:01,404
‫أخبرني،‬

314
00:22:03,197 --> 00:22:05,366
‫هل خطر لك كم أنني عديم الكفاءة‬

315
00:22:05,450 --> 00:22:08,369
‫لتولي مسؤولياتك في حال لم تفعل؟‬

316
00:22:08,453 --> 00:22:10,204
‫لم أفعل ماذا؟‬

317
00:22:10,621 --> 00:22:11,664
‫لم تنج.‬

318
00:22:12,457 --> 00:22:15,376
‫لكن من المرجح أن أنجو.
‫يقولون إنني من المرجح...‬

319
00:22:15,460 --> 00:22:19,005
‫لا أنفك أفكر كم هو غريب أنك لم تصلح الوضع،‬

320
00:22:19,964 --> 00:22:21,424
‫وهناك الكثير لنخسره.‬

321
00:22:21,507 --> 00:22:23,718
‫وأنك كنت تسمح لي بالإفلات بأي شيء.‬

322
00:22:23,801 --> 00:22:27,263
‫إن كنت متهاوناً معك جداً،
‫فهذا لأنني أكنّ لك حباً كبيراً.‬

323
00:22:27,346 --> 00:22:28,639
‫لكن من دون طموحات.‬

324
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
‫من دون مخططات.‬

325
00:22:30,892 --> 00:22:33,269
‫كما لو أنك لم تر فيّ وريثاً حقيقياً.‬

326
00:22:33,895 --> 00:22:35,354
‫هذا سخيف.‬

327
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
‫أنت تحمل اسمي.‬

328
00:22:37,940 --> 00:22:39,567
‫اسمك وشيء آخر.‬

329
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
‫ما سبب هذا؟‬

330
00:22:44,072 --> 00:22:45,281
‫أخبرتني أمي بالحقيقة.‬

331
00:22:45,364 --> 00:22:46,616
‫"جونا"...‬

332
00:22:48,326 --> 00:22:50,661
‫أجهل ما تتكلم عنه.‬

333
00:22:50,745 --> 00:22:52,663
‫هل تتوقع أن أصدق ذلك؟‬

334
00:22:53,915 --> 00:22:55,416
‫رغم...‬

335
00:22:56,250 --> 00:22:58,711
‫كراهيتك لـ"ريتر لونغربين"،
‫إلا أنك كنت تعرف شيئاً.‬

336
00:22:58,795 --> 00:22:59,921
‫على الأقل كنت تشك.‬

337
00:23:00,004 --> 00:23:01,380
‫أشك؟‬

338
00:23:02,048 --> 00:23:02,882
‫حقاً؟‬

339
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
‫في اللحظات الهادئة،‬

340
00:23:07,011 --> 00:23:09,013
‫في آخر الليل، ألم تقم قط‬

341
00:23:09,639 --> 00:23:13,559
‫بتفحص وجهي النائم والتساؤل؟‬

342
00:23:14,143 --> 00:23:16,479
‫التساؤل إن كنت ابني حقاً؟‬

343
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
‫ها قد قلتها.‬

344
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
‫ها قد قلتها.‬

345
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
‫في البدايات،‬

346
00:23:28,074 --> 00:23:32,453
‫كان "لونغربين" خصمي للفوز بحبها،
‫في نهاية المطاف.‬

347
00:23:32,537 --> 00:23:33,496
‫لكن يا "جونا"،‬

348
00:23:34,747 --> 00:23:36,415
‫أنت ابني.‬

349
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
‫ابني.‬

350
00:23:40,002 --> 00:23:42,088
‫وأنا فخور بأنك تحمل اسمي.‬

351
00:23:42,171 --> 00:23:44,048
‫لا أبالي إطلاقاً باسمك.‬

352
00:23:44,882 --> 00:23:46,843
‫أو بنبوءاتها السخيفة بصراحة.‬

353
00:23:46,926 --> 00:23:49,470
‫"جونا"؟ إلى أين تذهب؟‬

354
00:23:50,388 --> 00:23:51,806
‫"جونا"، عد.‬

355
00:23:53,057 --> 00:23:55,101
‫- "جونا"!
‫- وداعاً أيها المستشار.‬

356
00:23:55,184 --> 00:23:56,102
‫"جونا"!‬

357
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
‫لماذا؟‬

358
00:24:07,113 --> 00:24:08,030
‫إذن...‬

359
00:24:10,032 --> 00:24:13,411
‫أنت ابن "بريكسبير" النغل؟‬

360
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
‫يبدو الأمر كذلك.‬

361
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
‫وكانت "فيني" تعرف سرك،‬

362
00:24:20,585 --> 00:24:23,546
‫أنك هجين، طوال الوقت؟‬

363
00:24:26,340 --> 00:24:27,175
‫منذ كنا في "تيرنانوك".‬

364
00:24:29,927 --> 00:24:32,221
‫هذا يفسر الكثير.‬

365
00:24:38,352 --> 00:24:39,312
‫فقط...‬

366
00:24:40,855 --> 00:24:42,607
‫اعتن بها فحسب.‬

367
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
‫أرجوك.‬

368
00:24:48,112 --> 00:24:49,030
‫سأفعل.‬

369
00:24:51,032 --> 00:24:53,117
‫رغم أنها لا تحتاج إليّ كما أحتاج إليها.‬

370
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
‫إنها تحتاج إليك.‬

371
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
‫افتح ذلك الجارور.‬

372
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
‫هيا.‬

373
00:25:08,925 --> 00:25:10,509
‫"(ممالك القمر)"‬

374
00:25:16,933 --> 00:25:18,851
‫أحضرته وقطعت به المسافة كلها من "أنون".‬

375
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
‫كان هذا كل ما أحضرته.‬

376
00:25:23,898 --> 00:25:27,026
‫طلبت منها أن تحرقه،
‫وأن تفرغ منك، لكنها رفضت.‬

377
00:25:27,652 --> 00:25:29,320
‫كان يجب أن أعرف حينها، فعلاً.‬

378
00:25:29,403 --> 00:25:30,613
‫تعرفين ماذا؟‬

379
00:25:33,616 --> 00:25:36,077
‫أنها لا تزال تحبك أيها الأحمق.‬

380
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
‫مرحباً.‬

381
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
‫هذا مدخل الخدمة يا آنسة "إيموجين".‬

382
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
‫نعم، أدرك سخرية القدر. هذا مسل جداً.‬

383
00:26:40,391 --> 00:26:42,226
‫ألن تدعوني للدخول؟‬

384
00:26:52,903 --> 00:26:54,238
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

385
00:26:55,239 --> 00:26:56,657
‫رأيت أننا قد نقوم...‬

386
00:26:58,743 --> 00:27:00,536
‫أننا قد نقوم بماذا؟‬

387
00:27:02,663 --> 00:27:03,622
‫في الواقع...‬

388
00:27:05,875 --> 00:27:07,043
‫أنت تعرف.‬

389
00:27:07,793 --> 00:27:09,045
‫أنا متأكد من أنني لا أعرف.‬

390
00:27:11,547 --> 00:27:13,215
‫أنت صعب.‬

391
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
‫أنت جئت إلى منزلي.
‫أنا أسألك فحسب عن السبب.‬

392
00:27:17,511 --> 00:27:18,846
‫ألا تعتقد...‬

393
00:27:19,638 --> 00:27:22,475
‫أن لدينا بعض المسائل لمناقشتها؟‬

394
00:27:22,558 --> 00:27:23,601
‫الوقت باكر.‬

395
00:27:24,143 --> 00:27:26,562
‫ألن يتساءل أخوك عن مكانك؟‬

396
00:27:26,645 --> 00:27:28,147
‫سيكون خارج البلدة هذه الليلة.‬

397
00:27:30,900 --> 00:27:31,817
‫ماذا؟‬

398
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
‫يجدر بك ألا تكوني هنا.‬

399
00:27:35,029 --> 00:27:37,239
‫لا يمكنك أن تتوقع مني
‫أن أتظاهر بأن ذلك لم يحدث.‬

400
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
‫هذا تماماً ما أتوقعه.‬

401
00:27:40,451 --> 00:27:42,828
‫وأنت؟ هل يمكنك أن تنسى بهذه السهولة؟‬

402
00:27:44,580 --> 00:27:46,165
‫لا تطري على نفسك.‬

403
00:27:46,248 --> 00:27:47,541
‫أرجو المعذرة.‬

404
00:27:49,293 --> 00:27:51,379
‫سيكون من غير اللائق أن أقول المزيد.‬

405
00:27:52,171 --> 00:27:53,881
‫لا تتوانى عن ذلك من أجلي.‬

406
00:27:53,964 --> 00:27:55,674
‫- كلانا بالغان.
‫- حسناً إذن.‬

407
00:27:56,217 --> 00:27:57,051
‫هل تريدين الحقيقة؟‬

408
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
‫أعتقد أنني أستحقها.‬

409
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
‫الحقيقة،‬

410
00:28:00,888 --> 00:28:02,098
‫يا آنسة "إيموجين"،‬

411
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
‫هي أنك عشيقة قليلة الخبرة وسمجة،‬

412
00:28:06,936 --> 00:28:09,146
‫وليلة أمس كانت سهلة النسيان.‬

413
00:28:13,275 --> 00:28:14,360
‫أنت تكذب.‬

414
00:28:15,361 --> 00:28:16,695
‫ما أدراك؟‬

415
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
‫أعرف ما يكفي.‬

416
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
‫أعرف أن هناك أموراً
‫لا يستطيع الرجل التظاهر بها.‬

417
00:28:24,829 --> 00:28:26,414
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

418
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
‫أنني مهووس بما حدث؟‬

419
00:28:32,420 --> 00:28:34,338
‫رائحة شعرك. ملمس بشرتك على بشرتي.‬

420
00:28:34,422 --> 00:28:37,383
‫أنني لم أتوقف عن التفكير في ذلك
‫طوال اليوم؟‬

421
00:28:41,053 --> 00:28:42,304
‫لكنك تتمنى أن تنسى،‬

422
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
‫أهذه هي الحقيقة؟‬

423
00:28:49,186 --> 00:28:51,814
‫هناك أمور حتى أنا لا أستطيع السعي وراءها.‬

424
00:28:59,905 --> 00:29:02,658
‫إذن لماذا تتعب نفسك
‫بكل هذه التمثيلية السخيفة؟‬

425
00:29:03,284 --> 00:29:04,285
‫تمثيلية؟‬

426
00:29:05,369 --> 00:29:07,163
‫المنزل. الملابس. الأعمال الفنية.‬

427
00:29:08,664 --> 00:29:10,332
‫ما فائدة التظاهر بأنك واحد منا‬

428
00:29:10,416 --> 00:29:13,043
‫إن كان هناك أي جزء من هذه الحياة
‫لا تستطيع الحصول عليه؟‬

429
00:29:13,669 --> 00:29:15,421
‫نعم، هذه هي المشكلة، صحيح؟‬

430
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
‫هكذا يعيش بني جنسك الحياة، صحيح؟‬

431
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
‫معتدون بأنفسكم تماماً.‬

432
00:29:21,385 --> 00:29:24,805
‫تعتقدون أن الجميع يريدون أن يكونوا مثلكم
‫وأن العالم كله ملككم.‬

433
00:29:24,889 --> 00:29:27,850
‫إن كنت تقصد أننا لا نعتذر عن طموحاتنا،
‫فأنت محق.‬

434
00:29:27,933 --> 00:29:29,977
‫حين نريد شيئاً، فإننا نأخذه.‬

435
00:29:33,856 --> 00:29:35,858
‫وما الذي تريدينه؟‬

436
00:29:37,568 --> 00:29:40,029
‫أنت تعرف جيداً ما أريد.‬

437
00:31:05,030 --> 00:31:06,031
‫ارتدي ملابسك.‬

438
00:31:11,620 --> 00:31:13,998
‫- "إيزرا"...
‫- اذهبي إلى المنزل وانتظريني.‬

439
00:31:14,081 --> 00:31:16,375
‫المسألة بيني وبين السيد "أغريوس".‬

440
00:31:23,340 --> 00:31:24,592
‫اخرج من السرير.‬

441
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
‫اخرج.‬

442
00:31:38,022 --> 00:31:38,897
‫"إيزرا".‬

443
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
‫"إيزرا"، أرجوك.‬

444
00:31:45,529 --> 00:31:46,488
‫ابتعدي!‬

445
00:31:48,282 --> 00:31:51,118
‫أنت، أدر وجهك نحو الجدار.‬

446
00:31:54,663 --> 00:31:57,291
‫استدر وواجه الجدار أيها الحيوان.‬

447
00:32:06,133 --> 00:32:08,010
‫أيتها العاهرة! عاهرة لعينة!‬

448
00:32:08,093 --> 00:32:10,888
‫كيف تجرؤين على مخادنة حيوان لعين!‬

449
00:32:10,971 --> 00:32:12,181
‫لقد دمرتنا!‬

450
00:32:31,033 --> 00:32:32,284
‫الآن فعلتها.‬

451
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
‫كل هذا،‬

452
00:32:35,454 --> 00:32:38,582
‫كل ما تملكه سيضيع منك.‬

453
00:32:39,583 --> 00:32:40,918
‫أنت في عداد الأموات يا ذا القرنين.‬

454
00:32:42,002 --> 00:32:43,170
‫أنت بحكم الميت.‬

455
00:32:48,300 --> 00:32:50,552
‫- "إيموجين"، ماذا تفعلين؟
‫- "أغريوس"، يجب أن نذهب.‬

456
00:32:50,636 --> 00:32:52,513
‫- يجب أن نغادر الآن.
‫- لا، هذا منزلي.‬

457
00:32:52,596 --> 00:32:55,057
‫أعلم، لكن الشرطة لن ترى الأمر
‫على هذا النحو.‬

458
00:32:55,182 --> 00:32:58,185
‫سيأتون ويرون ذا قرنين يقف فوق رجل ينزف.‬

459
00:32:58,268 --> 00:32:59,853
‫- أرجوك.
‫- هل جُننت؟‬

460
00:33:00,187 --> 00:33:01,647
‫إلى أين ستذهبين؟‬

461
00:33:01,730 --> 00:33:05,275
‫لا، "إيموجين"، لا يمكنك الرحيل. "إيموجين"!‬

462
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
‫افتحي الباب!‬

463
00:33:09,238 --> 00:33:13,158
‫أينما ذهبتما، سأجدكما!‬

464
00:33:16,453 --> 00:33:17,913
‫ثمة خطب ما.‬

465
00:33:22,167 --> 00:33:25,087
‫هل يُعقل أنه نسي؟‬

466
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
‫"مويرا"!‬

467
00:33:29,675 --> 00:33:31,552
‫- لقد ماتت.
‫- من؟‬

468
00:33:31,635 --> 00:33:33,679
‫- الساحرة.
‫- "فلوري"، من؟‬

469
00:33:33,762 --> 00:33:35,347
‫الساحرة؟‬

470
00:33:35,431 --> 00:33:38,225
‫"فلوري"، هل قلت الساحرة؟ ماذا تعنين؟‬

471
00:33:42,396 --> 00:33:43,355
‫أفسحوا المجال!‬

472
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
‫هل كان الـ"داركاشر"؟‬

473
00:34:13,302 --> 00:34:14,386
‫لماذا هي؟‬

474
00:34:15,387 --> 00:34:16,638
‫كانت تعرف شيئاً.‬

475
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
‫أم أنها رأت شيئاً.‬

476
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
‫لكنه لم يأخذ كبدها.‬

477
00:34:34,615 --> 00:34:36,241
‫أيها المفتش،‬

478
00:34:38,827 --> 00:34:40,621
‫كنت بانتظارك.‬

479
00:34:41,789 --> 00:34:45,584
‫سمعت الصحافة عن الحادث.
‫سيبدؤون بطرح الأسئلة.‬

480
00:34:46,502 --> 00:34:47,628
‫هل من شيء آخر؟‬

481
00:34:47,711 --> 00:34:50,005
‫كنت تمسك بهذه حين تعرضت للهجوم.‬

482
00:34:50,088 --> 00:34:51,173
‫شكراً لك.‬

483
00:34:51,840 --> 00:34:53,675
‫ألم يصل رئيس الشرطة بعد؟‬

484
00:34:54,092 --> 00:34:56,428
‫- لا يزال في الطريق.
‫- اللعنة.‬

485
00:34:56,804 --> 00:34:58,138
‫استعجله.‬

486
00:35:02,476 --> 00:35:03,852
‫هل أرسلت في طلبي؟‬

487
00:35:05,437 --> 00:35:06,647
‫أجل.‬

488
00:35:06,730 --> 00:35:10,150
‫عزيزي. هل أستطيع أن أجلب لك أي شيء؟‬

489
00:35:10,526 --> 00:35:12,736
‫- أكره رؤيتك على هذه الحال.
‫- لا.‬

490
00:35:13,362 --> 00:35:14,363
‫بعض الماء.‬

491
00:35:20,285 --> 00:35:22,371
‫أردت فقط أن أخبرك...‬

492
00:35:23,372 --> 00:35:25,749
‫بأنني تكلمت مع "جونا" في وقت سابق.‬

493
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
‫كيف جرى الأمر؟‬

494
00:35:32,047 --> 00:35:35,133
‫ربما ساعدني عن غير قصد في حل أحجية صغيرة‬

495
00:35:35,217 --> 00:35:37,302
‫كنت أفكر فيها مؤخراً.‬

496
00:35:41,014 --> 00:35:42,307
‫أية أحجية؟‬

497
00:35:44,309 --> 00:35:45,519
‫ألا تزال حية؟‬

498
00:35:46,562 --> 00:35:47,729
‫أنا...‬

499
00:35:48,397 --> 00:35:51,233
‫عالقة في الغسق،‬

500
00:35:51,316 --> 00:35:54,069
‫بين النهار والليل،‬

501
00:35:55,988 --> 00:35:57,573
‫بين النفس...‬

502
00:35:58,156 --> 00:35:59,449
‫والصمت،‬

503
00:36:00,909 --> 00:36:06,415
‫وأمامي تتكشف غشاوة وخيوط الخلق.‬

504
00:36:08,500 --> 00:36:12,045
‫أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح الآن.‬

505
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
‫كل خيط.‬

506
00:36:16,592 --> 00:36:18,552
‫كل تقاطع.‬

507
00:36:20,429 --> 00:36:21,597
‫ماذا لو أن‬

508
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
‫زوجتي العزيزة‬

509
00:36:25,517 --> 00:36:29,313
‫كانت تملك سبباً خاصاً بها‬

510
00:36:30,439 --> 00:36:33,275
‫يدفعها إلى الشك في أن ابني من صلبي؟‬

511
00:36:33,358 --> 00:36:34,484
‫أنت تهذي.‬

512
00:36:34,568 --> 00:36:38,155
‫لكنه كان ابني الذي تنبؤوا له بالعظمة،‬

513
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
‫ولم يكن لدي غيره.‬

514
00:36:41,825 --> 00:36:45,871
‫إلى أن اكتشفت، بأساليبها الخاصة،‬

515
00:36:46,496 --> 00:36:48,832
‫- لقد اكتشفت سرًا.
‫- سأحضر الطبيب.‬

516
00:36:48,916 --> 00:36:52,044
‫سر حتى أنا لم أكن أعرفه.‬

517
00:36:52,878 --> 00:36:54,963
‫كان هناك، في مكان ما من العالم...‬

518
00:36:56,840 --> 00:36:57,674
‫ابن آخر.‬

519
00:37:00,344 --> 00:37:01,595
‫من فعل هذا؟‬

520
00:37:01,678 --> 00:37:03,722
‫كان يجب أن أعرف من قبل.‬

521
00:37:05,974 --> 00:37:08,769
‫كانت الحقيقة أمامي طوال الوقت.‬

522
00:37:09,519 --> 00:37:12,606
‫الاهتمام الذي أبدته بعملي.‬

523
00:37:14,107 --> 00:37:16,068
‫كانت لديها مشكلة.‬

524
00:37:16,443 --> 00:37:20,697
‫لم تكن تعرف
‫أن المستقبل الذي وُعد به ابنها،‬

525
00:37:21,657 --> 00:37:24,618
‫المستقبل الذي راهنت بكل شيء عليه،‬

526
00:37:24,701 --> 00:37:27,412
‫كان في الواقع، ملكاً لغيره.‬

527
00:37:27,496 --> 00:37:32,292
‫لكنها كانت تعرف على الأقل
‫أنه لا يمكن أن يكون ملك رجل ميت.‬

528
00:37:33,293 --> 00:37:36,880
‫لطالما كانت فتاةً فضوليةً.‬

529
00:37:37,297 --> 00:37:39,383
‫فضوليةً أكثر مما ينبغي.‬

530
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
‫من؟ من كانت؟‬

531
00:37:44,096 --> 00:37:45,597
‫زوجة المستشار.‬

532
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
‫أين هو؟‬

533
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
‫التقيت به يا "بيتي".‬

534
00:37:51,603 --> 00:37:52,854
‫أين؟‬

535
00:37:52,938 --> 00:37:55,273
‫يستحيل أن يحقق أي شيء.‬

536
00:37:55,899 --> 00:37:57,150
‫ليس هنا.‬

537
00:37:58,318 --> 00:37:59,653
‫إنه هجين.‬

538
00:37:59,736 --> 00:38:01,780
‫- إنه لا يشكل تهديداً علينا.
‫- أين هو؟‬

539
00:38:01,863 --> 00:38:04,408
‫"جونا" هو الابن المنشود. إنه ابني.‬

540
00:38:04,825 --> 00:38:07,995
‫المستقبل الذي وُعدت به ملكه وحده.‬

541
00:38:08,078 --> 00:38:09,329
‫لا أستطيع المخاطرة.‬

542
00:38:09,413 --> 00:38:11,581
‫- أخبرني أين هو.
‫- "بيتي".‬

543
00:38:11,665 --> 00:38:13,542
‫لا داعي لأن يعرف أحد بشيء من هذا،‬

544
00:38:13,625 --> 00:38:15,585
‫لكن يجب أن تتوقفي عما تفعلينه.‬

545
00:38:15,669 --> 00:38:17,087
‫لا، أخبرني.‬

546
00:38:17,170 --> 00:38:19,006
‫بحق السماء يا "بيتي"!‬

547
00:38:19,089 --> 00:38:20,966
‫إنها مجرد خدعة سيرك.‬

548
00:38:21,383 --> 00:38:23,301
‫ادفعي لأية مجنّحة دجالة 50 إستايفراً،‬

549
00:38:23,385 --> 00:38:25,012
‫وستخبرك بأي شيء تودين سماعه!‬

550
00:38:25,095 --> 00:38:26,805
‫- أخبرني.
‫- إنها ليست حقيقية.‬

551
00:38:26,888 --> 00:38:28,515
‫- يجب أن تخبرني.
‫- إنها ليست حقيقية.‬

552
00:38:28,598 --> 00:38:31,226
‫لم تكن كذلك قط يا "بيتي"!
‫إنها ليست حقيقية!‬

553
00:38:31,309 --> 00:38:32,644
‫أخبرني.‬

554
00:38:32,728 --> 00:38:33,979
‫أخبرني.‬

555
00:38:34,521 --> 00:38:36,023
‫أخبرني!‬

556
00:38:36,606 --> 00:38:37,899
‫أخبرني!‬

557
00:38:38,400 --> 00:38:39,860
‫أخبرني!‬

558
00:38:40,360 --> 00:38:43,697
‫سيفعل، بطريقة أو بأخرى.‬

559
00:38:53,540 --> 00:38:56,293
‫أشعر بها في هذه اللحظة.‬

560
00:38:56,376 --> 00:39:00,839
‫غضبها يترك أثراً على الزمن نفسه.‬

561
00:39:00,922 --> 00:39:03,675
‫يجعلها قوية، يجعلها...‬

562
00:39:04,968 --> 00:39:06,178
‫ذات نفوذ.‬

563
00:39:09,931 --> 00:39:12,642
‫عملها السوداوي لم ينته بعد.‬

564
00:39:12,726 --> 00:39:13,894
‫ليس بعد.‬

565
00:39:18,607 --> 00:39:20,817
‫أُريقت مزيد من الدماء.‬

566
00:39:21,651 --> 00:39:23,570
‫دماء والدك.‬

567
00:39:53,725 --> 00:39:56,645
‫أسراره باتت ملكها الآن.‬

568
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
‫الابن سر أبيه.‬

569
00:40:02,234 --> 00:40:05,362
‫إنها تعرف... نقطة ضعفك.‬

570
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
‫فتاة.‬

571
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
‫مجنّحة.‬

572
00:40:12,828 --> 00:40:14,996
‫الفتاة التي تحبها...‬

573
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
‫في خطر محدق.‬

574
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
‫"فينييت ستونموس".‬

575
00:40:44,526 --> 00:40:46,862
‫لديك أصدقاء في مناصب عالية، أليس كذلك؟‬

576
00:40:48,822 --> 00:40:51,158
‫حتى أنهم أرسلوا عربة ليقلّونك.‬

577
00:40:53,577 --> 00:40:55,745
‫إنها بين أيديها الآن.‬

578
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
‫الوقت يداهمك. اذهب.‬

579
00:40:59,875 --> 00:41:02,294
‫اذهب.‬

580
00:41:09,092 --> 00:41:10,844
‫كيف ستدخل إلى "بيل فاير"؟‬

581
00:41:10,927 --> 00:41:12,721
‫عبر الطريق نفسه الذي تخرج منها الأشياء.‬

582
00:41:20,353 --> 00:41:21,855
‫حسناً إذن، سأعثر عليها.‬

583
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
‫أراك قريباً.‬

584
00:42:00,852 --> 00:42:02,520
‫"(صوفي بريكسبير)"‬

585
00:42:02,604 --> 00:42:04,105
‫شيء لتفكر به.‬

586
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
‫اللايدي "بيتي" كانت آخر شخص رآه حياً.‬

587
00:42:29,297 --> 00:42:31,883
‫- أين هي؟
‫- لم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬

588
00:42:31,967 --> 00:42:33,176
‫اعثروا عليها.‬

589
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
‫يا رئيس الشرطة، هل تعتقد حقاً
‫أن لها يداً في هذا؟‬

590
00:42:35,887 --> 00:42:40,141
‫كان حياً عندما كانت في الغرفة.
‫والآن مات وهي ليست هنا.‬

591
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
‫من الواضح أن مهاجمه ذا القرنين
‫كان لديه أعوان متآمرون...‬

592
00:42:42,310 --> 00:42:43,311
‫اعثروا عليها!‬

593
00:42:44,229 --> 00:42:46,022
‫نعم أيها المستشار.‬

594
00:42:49,317 --> 00:42:50,277
‫المستشار.‬

595
00:42:51,278 --> 00:42:52,487
‫هذا صحيح.‬

596
00:42:53,196 --> 00:42:55,699
‫حتى الانتخابات المقبلة،
‫ستكون المستشار بالنيابة.‬

597
00:43:08,503 --> 00:43:10,255
‫أنا لست شخصاً عنيفاً.‬

598
00:43:11,840 --> 00:43:13,383
‫لا أريد القيام بهذا.‬

599
00:43:16,594 --> 00:43:18,888
‫لكنني سأقوم به إن أجبرتني.‬

600
00:43:19,764 --> 00:43:22,392
‫ما الذي لا تريدين القيام به تماماً؟‬

601
00:43:22,475 --> 00:43:24,686
‫أخبريني فقط أين صديقك،‬

602
00:43:24,769 --> 00:43:26,688
‫ولن يكون عليك أن تعرفي.‬

603
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
‫إنها أنت.‬

604
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
‫- أنت من صنع الـ"داركاشر".
‫- اصمتي.‬

605
00:44:17,405 --> 00:44:20,325
‫أنا من تطرح الأسئلة. أين هو؟‬

606
00:44:21,284 --> 00:44:22,994
‫ماذا تريدين منه؟‬

607
00:44:23,495 --> 00:44:26,247
‫تباً! ألا تصغين لما أقوله؟‬

608
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
‫هل تدركين بما تخاطرين؟‬

609
00:44:29,793 --> 00:44:33,380
‫هل لديك أدنى فكرة عما فعلته؟‬

610
00:44:48,728 --> 00:44:50,897
‫لا أعرف أين هو.‬

611
00:44:50,980 --> 00:44:53,024
‫هل كنت لتخبريني لو كنت تعرفين؟‬

612
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
‫لا.‬

613
00:44:57,070 --> 00:44:58,571
‫لم أعتقد ذلك.‬

614
00:45:04,994 --> 00:45:07,956
‫أعطيتك فرصاً كافيةً لإنقاذ نفسك.‬

615
00:45:08,748 --> 00:45:10,500
‫كان يجدر بك إخباري فحسب.‬

616
00:45:27,642 --> 00:45:29,185
‫أعتقد أننا محظوظتان.‬

617
00:45:30,728 --> 00:45:32,439
‫إنه قادم لإنقاذك.‬

618
00:46:42,258 --> 00:46:43,301
‫حسناً.‬

619
00:47:45,780 --> 00:47:47,991
‫كان يجب أن أعرف أنك ستأتي لإنقاذها.‬

620
00:47:49,158 --> 00:47:50,827
‫ماذا فعلت بها؟‬

621
00:47:50,910 --> 00:47:51,744
‫إنها بخير.‬

622
00:47:52,954 --> 00:47:54,080
‫لا يتعلق الأمر بها.‬

623
00:47:54,664 --> 00:47:56,416
‫لم يكن يتعلق بأي من الضحايا.‬

624
00:47:57,917 --> 00:47:59,377
‫كان يتعلق بك فحسب.‬

625
00:48:00,670 --> 00:48:02,046
‫لطالما كان يتعلق بك.‬

626
00:48:04,382 --> 00:48:08,511
‫سخرية القدر هي أنني ما كنت لأعرف بوجودك‬

627
00:48:08,595 --> 00:48:10,346
‫لولا الرسالة التي أرسلتها أمك لابتزازي.‬

628
00:48:11,097 --> 00:48:12,515
‫رسالة ابتزاز؟‬

629
00:48:12,599 --> 00:48:14,934
‫يا للأمور التي يمكن للأم القيام بها، صحيح؟‬

630
00:48:17,353 --> 00:48:20,481
‫لا أستطيع المخاطرة. ليس بعد كل ما ضحيت به.‬

631
00:48:21,899 --> 00:48:24,110
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً كي أتراجع الآن.‬

632
00:48:25,737 --> 00:48:28,781
‫آن الأوان لإنهاء الأمر.‬

633
00:48:29,282 --> 00:48:30,533
‫لقد انتهى بالفعل.‬

634
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
‫بل على العكس.‬

635
00:48:42,420 --> 00:48:43,254
‫مركز "حمض الكبريت"‬

636
00:50:21,310 --> 00:50:23,855
‫لم يكن بمفرده. هناك آخرون.‬

637
00:50:24,981 --> 00:50:28,276
‫سيبوح ذو القرنين بأسماء لنا.
‫إنها مسألة وقت ليس إلا.‬

638
00:50:28,359 --> 00:50:31,654
‫أريد وضع إجراءات طوارئ غداً.
‫هل كلامي واضح؟‬

639
00:50:32,071 --> 00:50:34,699
‫والآن، ما لم يكن هناك أي شيء آخر،‬

640
00:50:35,283 --> 00:50:37,618
‫عليّ التحضير لخطاب البرلمان.‬

641
00:50:39,787 --> 00:50:41,581
‫سيد "ميلورثي"، ها أنت ذا.‬

642
00:50:41,664 --> 00:50:43,291
‫هل أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬

643
00:50:43,374 --> 00:50:44,625
‫بالفعل.‬

644
00:50:44,751 --> 00:50:46,627
‫أنا آسف على خسارتك.‬

645
00:50:48,129 --> 00:50:49,672
‫إنها محنة فظيعة.‬

646
00:50:50,381 --> 00:50:52,425
‫ألم يُعثر على والدتك بعد؟‬

647
00:50:53,426 --> 00:50:54,510
‫لا.‬

648
00:50:55,219 --> 00:50:56,679
‫لا، لا يزال مكانها مجهولاً.‬

649
00:50:58,765 --> 00:51:02,268
‫لكنني وجدت هذه بين أغراضها الشخصية.‬

650
00:51:02,351 --> 00:51:03,436
‫ما هذه؟‬

651
00:51:03,519 --> 00:51:05,688
‫عُثر على امرأة من الـ"فاي" مقتولة
‫في الرصيف الأسبوع الماضي.‬

652
00:51:05,772 --> 00:51:08,232
‫مغنية كانت مشهورةً في زمانها.‬

653
00:51:09,233 --> 00:51:10,359
‫"آشلينغ".‬

654
00:51:11,694 --> 00:51:15,114
‫نعم. بحسب ما فهمت فقد كنتما تتنقلان معاً.‬

655
00:51:16,491 --> 00:51:18,117
‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬

656
00:51:18,910 --> 00:51:20,411
‫لكنك كنت تعرفها.‬

657
00:51:20,495 --> 00:51:24,207
‫سامحني يا سيدي،
‫لكن هل لي أن أسأل لماذا طلبت مجيئي؟‬

658
00:51:30,379 --> 00:51:31,380
‫اقرأها.‬

659
00:51:37,678 --> 00:51:38,721
‫بصوت مرتفع رجاءً.‬

660
00:51:41,599 --> 00:51:46,521
‫"عزيزتي اللايدي (بيتي)،
‫سامحيني لتوريطك في هذه المسألة الحزينة،‬

661
00:51:46,604 --> 00:51:50,441
‫لكنك ستفهمين بعد قليل
‫لماذا لا تثق امرأة مثلي‬

662
00:51:50,525 --> 00:51:52,235
‫بزوجك للقيام بالعمل الصواب.‬

663
00:51:52,318 --> 00:51:56,447
‫الحقيقة أنني واجهت أوقاتاً عصيبةً
‫منذ أن رأيته لآخر مرة.‬

664
00:51:56,531 --> 00:51:59,325
‫لكن مع اقتراب موسم الانتخابات،‬

665
00:51:59,408 --> 00:52:02,411
‫أنا متأكدة من أن الصحف
‫ستدفع الكثير من النقود‬

666
00:52:02,495 --> 00:52:05,998
‫لسماع قصة الهجين...‬

667
00:52:08,167 --> 00:52:10,878
‫قصة الابن الهجين‬

668
00:52:10,962 --> 00:52:14,632
‫الذي حبلت به من المستشار."‬

669
00:52:15,758 --> 00:52:17,051
‫سيدي، أعتقد...‬

670
00:52:17,134 --> 00:52:20,054
‫يبدو أن صديقتك الـ"فاي"
‫قد كتبت هذه الرسالة.‬

671
00:52:20,137 --> 00:52:21,138
‫ما رأيك بذلك؟‬

672
00:52:21,973 --> 00:52:22,974
‫لا.‬

673
00:52:24,809 --> 00:52:26,143
‫هذا ليس أسلوبها.‬

674
00:52:29,272 --> 00:52:30,648
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.‬

675
00:52:33,317 --> 00:52:34,986
‫كانت أعز صديقاتي.‬

676
00:52:36,279 --> 00:52:37,697
‫ليس هذا صوتها ولا أسلوبها.‬

677
00:52:37,780 --> 00:52:40,658
‫لا، أنا متأكد من أن "آشلينغ"
‫يستحيل أن تكتب رسالة كهذه.‬

678
00:52:42,994 --> 00:52:44,537
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

679
00:52:48,332 --> 00:52:51,419
‫قررت أنني لم أعد بحاجة
‫إلى مدرّس فنون وأدب.‬

680
00:52:57,884 --> 00:52:59,176
‫أتفهم ذلك يا سيدي.‬

681
00:53:00,219 --> 00:53:02,138
‫لكنني بحاجة إلى رجل نزيه.‬

682
00:53:04,181 --> 00:53:05,182
‫سيدي؟‬

683
00:53:10,438 --> 00:53:12,356
‫مستشار خاص للمستشار.‬

684
00:53:18,070 --> 00:53:19,071
‫شكراً لك.‬

685
00:53:25,036 --> 00:53:27,788
‫تأثيرك مثبّت يا سيد "ميلورثي".‬

686
00:53:27,872 --> 00:53:29,206
‫سأحتاج إليه...‬

687
00:53:31,250 --> 00:53:32,627
‫في الأيام العصيبة القادمة.‬

688
00:53:32,710 --> 00:53:35,963
‫المعذرة، أية أيام عصيبة قادمة؟‬

689
00:53:36,047 --> 00:53:39,884
‫تبين أن ذا القرنين القاتل المأجور
‫كان عضواً في منظمة متطرفة أكبر.‬

690
00:53:39,967 --> 00:53:41,135
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

691
00:53:41,218 --> 00:53:43,971
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى المدينة والرصيف؟‬

692
00:53:44,055 --> 00:53:45,473
‫وكل الـ"فاي" الأبرياء؟‬

693
00:53:45,556 --> 00:53:49,393
‫هذا يعني أن الأمور ستصبح أسوأ
‫قبل أن تتحسن.‬

694
00:53:57,276 --> 00:53:58,778
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- "بورت هوي".‬

695
00:53:58,861 --> 00:54:02,281
‫ثم إلى "فريهولد" الجديدة.
‫إلى مكان لا يلفت شخصان مثلنا الأنظار.‬

696
00:54:02,365 --> 00:54:04,075
‫أتمنى لك التوفيق.‬

697
00:54:05,493 --> 00:54:07,453
‫أنت لست متضايقة مني، صحيح؟‬

698
00:54:07,536 --> 00:54:09,330
‫لم عساي أتضايق منك؟‬

699
00:54:09,997 --> 00:54:11,082
‫لا أدري.‬

700
00:54:15,795 --> 00:54:17,088
‫اسمعي يا "فيني"،‬

701
00:54:18,089 --> 00:54:19,715
‫أنا صديقتك فوق كل شيء.‬

702
00:54:20,424 --> 00:54:23,135
‫لطالما كنت صديقتك.
‫أريدك فقط أن تكوني سعيدة.‬

703
00:54:23,219 --> 00:54:24,595
‫هذا كل ما أريده.‬

704
00:54:25,805 --> 00:54:27,348
‫هيا إذن. كوني سعيدة.‬

705
00:54:32,561 --> 00:54:33,771
‫وأنت أيضاً.‬

706
00:54:36,232 --> 00:54:37,525
‫أحبك.‬

707
00:54:38,734 --> 00:54:40,152
‫أحبك أيضاً.‬

708
00:54:45,574 --> 00:54:47,284
‫اغربي عن وجهي. هيا.‬

709
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
‫تعال هنا، أيها الوغد اللعين.‬

710
00:55:16,105 --> 00:55:18,607
‫هذه هي الأوامر. عودا إلى الرصيف.‬

711
00:55:18,691 --> 00:55:20,484
‫حسنًا، تقدما. شكرًا.‬

712
00:55:20,568 --> 00:55:21,777
‫المعذرة.‬

713
00:55:22,194 --> 00:55:23,404
‫شكراً لك.‬

714
00:55:26,574 --> 00:55:28,951
‫لا يمكنك التواجد هنا.
‫يجب أن تعودي إلى الرصيف.‬

715
00:55:29,035 --> 00:55:30,327
‫تعود إلى الرصيف؟ لماذا؟‬

716
00:55:30,411 --> 00:55:32,288
‫أنت لا تفهم. نحن نحاول الرحيل فحسب.‬

717
00:55:32,413 --> 00:55:35,332
‫لا يُسمح لأي بهيمة
‫بدخول أو خروج المدينة حتى إشعار آخر.‬

718
00:55:35,416 --> 00:55:36,584
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

719
00:55:36,667 --> 00:55:39,628
‫اغتيل المستشار
‫على يد طائفة من ذوي القرنين.‬

720
00:55:39,712 --> 00:55:42,339
‫ستُحبس كل البهائم في الرصيف.‬

721
00:55:43,007 --> 00:55:44,425
‫من دون استثناءات.‬

722
00:55:51,223 --> 00:55:53,059
‫أرسلوا لنا إشارة‬

723
00:55:53,142 --> 00:55:55,394
‫للعودة إلى الميناء يا سيدي.‬

724
00:55:56,020 --> 00:55:57,813
‫على جميع السفن العودة.‬

725
00:56:00,399 --> 00:56:01,400
‫تجاهلهم.‬

726
00:56:05,029 --> 00:56:06,697
‫دعهم يطاردوننا إن أرادوا.‬

727
00:56:08,282 --> 00:56:09,700
‫ما الوجهة التي يجب أن نأخذها؟‬

728
00:56:10,576 --> 00:56:13,037
‫يود القبطان أن يعرف إلى أين سيأخذنا.‬

729
00:56:15,247 --> 00:56:16,499
‫إلى مكان جديد.‬

730
00:56:19,210 --> 00:56:20,628
‫إلى مكان بعيد.‬

731
00:56:24,423 --> 00:56:25,424
‫فاجئنا.‬

732
00:56:26,467 --> 00:56:27,968
‫سيدتي. سيدي.‬

733
00:56:44,568 --> 00:56:46,570
‫"متأكدة أن الصحف ستدفع الكثير‬

734
00:56:46,654 --> 00:56:49,740
‫"لسماع قصة الابن الهجين
‫الذي حبلت به من المستشار."‬

735
00:57:01,794 --> 00:57:05,381
‫"(صوفي بريكسبير)"‬

736
00:57:05,464 --> 00:57:06,966
‫الألوان تناسبك.‬

737
00:57:08,300 --> 00:57:09,844
‫هل تراجع خطابك؟‬

738
00:57:12,972 --> 00:57:14,348
‫في الواقع، كنت أفكر في عرضك.‬

739
00:57:15,683 --> 00:57:16,809
‫زواج؟‬

740
00:57:16,892 --> 00:57:19,103
‫زواج؟ تجعل الأمر يبدو صغيراً وعادياً.‬

741
00:57:19,186 --> 00:57:21,397
‫- وفيم كنت تفكرين؟
‫- في سلالة.‬

742
00:57:22,273 --> 00:57:23,524
‫فيم كنت تفكر أنت؟‬

743
00:57:24,191 --> 00:57:26,277
‫أن خطك يشبه الذي في رسالة الابتزاز هذه‬

744
00:57:26,360 --> 00:57:27,945
‫التي أُرسلت إلى أمي.‬

745
00:57:33,951 --> 00:57:35,327
‫كم أنت ذكي.‬

746
00:57:36,996 --> 00:57:38,205
‫إنها الحقيقة.‬

747
00:57:39,206 --> 00:57:41,000
‫أنت المسؤولة عن كل شيء.‬

748
00:57:41,083 --> 00:57:43,878
‫أعترف بأنني لم أتوقع منك
‫أن تكتشف الحقيقة بهذه السرعة.‬

749
00:57:43,961 --> 00:57:46,797
‫مع ذلك، من الممتع أن أعرف
‫أنه لا يزال بوسعي أن أتفاجأ.‬

750
00:57:47,173 --> 00:57:48,591
‫كيف عرفت؟‬

751
00:57:49,216 --> 00:57:51,302
‫كان هذا السر مدفوناً عميقاً.‬

752
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
‫لا شيء مدفون بحق بالنسبة إلى من يبحثون.‬

753
00:57:55,181 --> 00:57:57,474
‫كان أبي يجمع معلومات مضرة بالمستشار
‫منذ زمن طويل.‬

754
00:57:57,558 --> 00:57:59,852
‫كان لا بد أن يكتشف الشائعات.‬

755
00:57:59,935 --> 00:58:01,395
‫كانت ستدمره لو تبينت صحتها.‬

756
00:58:02,062 --> 00:58:04,106
‫لكنه رفض استخدامها،‬

757
00:58:04,565 --> 00:58:09,028
‫لغرض أكثر من التهجم والتلميح
‫ضد المستشار في البرلمان.‬

758
00:58:09,403 --> 00:58:12,364
‫أتوقع أنه فعل ذلك بسبب المشاعر
‫التي كان يكنّها لأمك.‬

759
00:58:13,741 --> 00:58:15,993
‫أما أنا، فلم أكن أشعر
‫بتأنيب الضمير بالطبع.‬

760
00:58:16,785 --> 00:58:19,622
‫لم تشعري بتأنيب الضمير؟
‫مات أبي بسبب هذه الرسالة.‬

761
00:58:19,705 --> 00:58:22,875
‫ومع ذلك فإن عينيك صافيتان. لماذا؟‬

762
00:58:22,958 --> 00:58:24,460
‫أخبرني، ألم تبك إطلاقاً؟‬

763
00:58:25,544 --> 00:58:27,046
‫كان بوسعي سجنك.‬

764
00:58:27,129 --> 00:58:29,215
‫أجل، لكنك لن تفعل.‬

765
00:58:29,298 --> 00:58:30,883
‫أعطيني سبباً واحداً يمنعني من ذلك.‬

766
00:58:31,467 --> 00:58:32,885
‫ستخرج إلى هناك‬

767
00:58:32,968 --> 00:58:37,014
‫وتعلن أن أقوى مدينة في العالم
‫لديها قائد جديد‬

768
00:58:37,097 --> 00:58:39,141
‫بفضل تلك الرسالة.‬

769
00:58:41,060 --> 00:58:43,812
‫أليس من الغريب كيف أن بضع كلمات
‫خطتها فتاة يمكنها تغيير‬

770
00:58:43,896 --> 00:58:45,522
‫مسار التاريخ؟‬

771
00:58:48,692 --> 00:58:50,361
‫لماذا فعلت هذا؟‬

772
00:58:51,612 --> 00:58:54,531
‫لأن الفوضى تخلق الفرصة.‬

773
00:58:54,907 --> 00:58:55,950
‫لماذا؟‬

774
00:58:56,784 --> 00:58:57,826
‫لنا.‬

775
00:59:01,413 --> 00:59:02,790
‫إنهم جاهزون لسماعك يا سيدي.‬

776
00:59:05,459 --> 00:59:06,669
‫أنت المستشار الآن.‬

777
00:59:07,127 --> 00:59:08,921
‫اللعبة الحقيقية على وشك أن تبدأ.‬

778
00:59:10,381 --> 00:59:12,299
‫حان الوقت لتقرر.‬

779
00:59:13,342 --> 00:59:14,718
‫هل سنكون صديقين...‬

780
00:59:16,220 --> 00:59:17,638
‫أم أننا سنكون عدوين؟‬

781
00:59:29,733 --> 00:59:31,902
‫سيداتي وسادتي أعضاء البرلمان،‬

782
00:59:31,986 --> 00:59:35,364
‫قائدة المعارضة والمستشار.‬

783
00:59:55,426 --> 00:59:56,552
‫يا أصدقائي،‬

784
00:59:58,971 --> 01:00:03,517
‫جئتكم في لحظة الخسارة العظيمة هذه
‫برسالة عاجلة.‬

785
01:00:04,560 --> 01:00:06,437
‫نحن مدينة تحت الحصار‬

786
01:00:07,646 --> 01:00:11,275
‫من تهديدات لم يكن أبي يستطيع فهمها،‬

787
01:00:12,860 --> 01:00:14,236
‫تهديدات من الخارج‬

788
01:00:15,321 --> 01:00:16,613
‫ومن الداخل.‬

789
01:00:18,615 --> 01:00:22,911
‫نحن على شفير حرب عظيمة وسرية.‬

790
01:00:24,913 --> 01:00:26,749
‫إنها ليست حرباً سعينا إليها.‬

791
01:00:28,334 --> 01:00:31,045
‫لكنني أقسم إنها حرب سنفوز بها.‬

792
01:00:35,215 --> 01:00:38,260
‫في هذه اللحظات، يجري اتخاذ إجراءات
‫لحماية شعب هذه المدينة العظيمة.‬

793
01:00:38,344 --> 01:00:39,803
‫"تحذير - سيُردى كل من يطير‬

794
01:00:39,887 --> 01:00:40,721
‫بأمر المستشار بالنيابة"‬

795
01:00:41,513 --> 01:00:43,432
‫سننتصر.‬

796
01:00:45,017 --> 01:00:48,771
‫سنقوي أنفسنا ضد من يخططون لتدميرنا.‬

797
01:00:50,481 --> 01:00:53,525
‫سننظر في أعينهم من دون أن يرف لنا جفن.‬

798
01:00:54,860 --> 01:00:56,695
‫لن نقبل بالمساومة.‬

799
01:00:56,779 --> 01:00:58,781
‫لن نتفاوض.‬

800
01:00:59,281 --> 01:01:00,282
‫هيا، تحركوا.‬

801
01:01:00,407 --> 01:01:04,119
‫أعتقد أنك مخطئ. لقد وُلدت هنا.‬

802
01:01:04,203 --> 01:01:05,287
‫لا استثناءات. هيا بنا.‬

803
01:01:05,788 --> 01:01:06,705
‫واصلوا التقدم.‬

804
01:01:10,459 --> 01:01:12,378
‫سنلحق بهم...‬

805
01:01:12,836 --> 01:01:15,172
‫حتى أطراف الأرض.‬

806
01:01:23,430 --> 01:01:25,808
‫لا نعرف ما يخبئه لنا المستقبل.‬

807
01:01:27,226 --> 01:01:28,936
‫لكننا نعرف ما يلي.‬

808
01:01:29,561 --> 01:01:33,399
‫لقد قسمت السياسات التافهة
‫غرفة البرلمان هذه منذ زمن طويل.‬

809
01:01:35,192 --> 01:01:36,485
‫نحن ضعفاء ونحن منقسمون.‬

810
01:01:38,445 --> 01:01:40,072
‫لا يمكن أن نكون ضعفاء.‬

811
01:01:41,240 --> 01:01:42,241
‫ليس اليوم.‬

812
01:01:43,700 --> 01:01:46,036
‫اليوم، لدينا عدو مشترك.‬

813
01:01:47,913 --> 01:01:50,582
‫ويجب أن نقف صفاً واحداً إن أردنا الانتصار.‬

814
01:01:55,170 --> 01:01:56,422
‫أطلب منك الآن،‬

815
01:01:59,425 --> 01:02:01,343
‫يا قائدة المعارضة المبجلة،‬

816
01:02:03,512 --> 01:02:05,055
‫هل ستقفين معي؟‬

817
01:02:14,106 --> 01:02:15,232
‫سأقف.‬

818
01:02:17,609 --> 01:02:18,652
‫سنقف معك!‬

819
01:02:48,182 --> 01:02:49,516
‫سحقاً لهذا، سأرحل.‬

820
01:02:50,767 --> 01:02:51,643
‫"فلوري".‬

821
01:03:02,070 --> 01:03:03,197
‫"فينييت"!‬

822
01:03:08,994 --> 01:03:09,995
‫"فينييت"!‬

823
01:03:11,914 --> 01:03:12,998
‫ادخلي يا عزيزتي.‬

824
01:03:16,877 --> 01:03:19,671
‫أنت بخير يا صديقي. إنها مجرد بهيمة. تحرك.‬

825
01:03:21,673 --> 01:03:22,591
‫"فايلو"!‬

826
01:03:30,057 --> 01:03:32,309
‫"فايلو"، أتوسل لك، لا تتسبب بالمشاكل.‬

827
01:03:35,646 --> 01:03:36,980
‫سأجد طريقة للخروج.‬

828
01:03:38,148 --> 01:03:40,108
‫- لدينا شخص يطير!
‫- دعيني!‬

829
01:03:46,490 --> 01:03:48,242
‫يا إلهي، لا.‬

830
01:03:49,159 --> 01:03:50,244
‫سأجد حلاً.‬

831
01:04:23,944 --> 01:04:27,281
‫قلت لك يا صديقي. إنها مجرد بهيمة. تحرك.‬

832
01:04:30,158 --> 01:04:31,368
‫أنا بهيمة.‬

833
01:04:57,686 --> 01:04:59,104
‫شكراً لك أيها المستشار.‬

834
01:05:00,147 --> 01:05:02,316
‫بزغ فجر يوم جديد.‬

835
01:05:03,108 --> 01:05:05,986
‫التغيير قادم إلى هذه المدينة.‬

836
01:05:06,236 --> 01:05:09,781
‫معاً، عبرنا الخط الوهمي الذي يفصلنا،‬

837
01:05:10,574 --> 01:05:14,077
‫ولا يمكننا العودة إلى الوراء.‬

