﻿1
00:00:07,633 --> 00:00:09,760
مرحبا. سيد "ماكبرايد"؟

2
00:00:10,845 --> 00:00:13,347
صحيح؟ هل أنت "بيلي ماكبرايد"؟

3
00:00:13,431 --> 00:00:14,932
"بيلي ماكبرايد" بذاته.

4
00:00:15,015 --> 00:00:15,975
تبا.

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,226
لدي دعوى مدنية.

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,437
كان شقيق إحدى صديقاتي
يعمل في "بورنز" للتكنولوجيا

7
00:00:19,520 --> 00:00:23,649
ومات على أحد قواربهم.
هم أحد كبار عملاء مكتبك القديم.

8
00:00:23,733 --> 00:00:26,110
قالوا لها إن أخاها انتحر

9
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
لكنها مقتنعة أنه لم يفعل.

10
00:00:27,862 --> 00:00:29,947
حسنا، تعالي. خذي.

11
00:00:30,030 --> 00:00:31,407
بحثت عنك في "غوغل".

12
00:00:31,490 --> 00:00:33,617
هل أخبرك "غوغل" بما حل بي؟

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,035
إنك تكثر من الشرب.

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,620
هذا غير دقيق.

15
00:00:38,581 --> 00:00:40,332
أشرب الكمية الصحيحة فقط.

16
00:00:41,459 --> 00:00:42,585
كان ثملا بالفعل.

17
00:00:42,668 --> 00:00:45,045
وهذا ليس انتقادا مني لطليقي فحسب،

18
00:00:45,129 --> 00:00:48,048
كان واحدا من أهم محامي الادعاء
على الإطلاق.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,550
كان المحلفون يحبونك.

20
00:00:49,633 --> 00:00:53,846
في مرحلة معينة كانوا يحبونني كثيرا
وكان بإمكاني فعل ما أريده، تقريبا.

21
00:00:54,764 --> 00:00:56,098
لكن ذلك قد يكون خطرا.

22
00:00:56,682 --> 00:00:59,518
فكرة كونك أنت أو أخت زوجي المضطربة

23
00:00:59,602 --> 00:01:01,812
تفتحان جروح الماضي من أجل المال...

24
00:01:01,896 --> 00:01:03,939
أفعل ذلك من أجل الحقيقة يا سيدة "لارسون".
هذا كل ما أفعله.

25
00:01:04,023 --> 00:01:05,816
- هراء!
- ألست مهتمة بالحقيقة؟

26
00:01:06,275 --> 00:01:07,860
اتصلت امرأة تدعى "جينا لارسون".

27
00:01:08,611 --> 00:01:10,321
زارها "بيلي ماكبرايد".

28
00:01:10,905 --> 00:01:14,325
ذهبت ورأيت زوجة الرجل الميت.
إنها تخفي شيئا.

29
00:01:14,950 --> 00:01:16,952
أظن أن الأمر أكبر مما نظن.

30
00:01:17,036 --> 00:01:19,246
كل ما أعرفه هو ما رأيته.

31
00:01:21,999 --> 00:01:25,211
قال الأخوان "ماركيز"
إن هذه انهمرت عليهما بعد الانفجار.

32
00:01:25,294 --> 00:01:26,170
من أين أتت؟

33
00:01:26,253 --> 00:01:29,006
لا أعرف. سنعين مختص انفجارات.

34
00:01:29,089 --> 00:01:31,217
هذه جريمة حرب.

35
00:01:31,300 --> 00:01:34,762
وإذا عملت "بورنز" للتكنولوجيا
على هذا فعلا، فهذا يعني أنهم وحوش.

36
00:01:34,845 --> 00:01:37,431
وسوف يقتلونك قبل أن تثبت ذلك.

37
00:01:37,515 --> 00:01:39,558
هل التقط ذلك الشخص صورة لنا لتوه؟

38
00:01:39,642 --> 00:01:42,019
كيف يبدو شكل حبيبك هذا؟

39
00:01:42,102 --> 00:01:43,229
هذا ليس هو يا أبي.

40
00:01:44,522 --> 00:01:48,150
منذ استلمت هذه القضية، تحدث لي أمور غريبة.

41
00:01:48,234 --> 00:01:49,235
أناس يتبعونني.

42
00:01:49,318 --> 00:01:51,445
توقفني الشرطة، ويتم ضربي.

43
00:01:55,574 --> 00:01:58,327
في نهاية المطاف، هم كبار ونحن صغار،

44
00:01:58,410 --> 00:02:01,664
وسوف يقتلوننا، وأنا خائفة جدا.

45
00:02:01,747 --> 00:02:04,333
ما زلنا في اللعبة. هذه أخبار جيدة.

46
00:02:08,504 --> 00:02:11,715
فكر فيما جرى في الخفاء في هذه القضية،

47
00:02:12,049 --> 00:02:15,177
واسأل نفسك
كم يمكنك أن تتحمل المزيد من هذا،

48
00:02:16,011 --> 00:02:19,431
كم شخصا آخر سيصاب بأذى؟ فكر...

49
00:02:20,724 --> 00:02:23,519
موكل واحد ميت.

50
00:02:24,228 --> 00:02:27,064
- كان أمرا رهيبا.
- لدينا شاهد أخير نود استدعاءه.

51
00:02:27,147 --> 00:02:29,525
نود استدعاء "دونالد كوبرمان"
إلى منصة الشهادة.

52
00:02:29,608 --> 00:02:33,612
ستقول الآنسة "كيتريدج"
إن السيد "ستولتز" أجرى محادثة معك.

53
00:02:33,946 --> 00:02:35,114
سيد "كوبرمان"؟

54
00:02:36,532 --> 00:02:37,408
حظا طيبا يا "بيلي".

55
00:02:37,491 --> 00:02:38,325
"بريتني غولد"

56
00:02:38,409 --> 00:02:39,285
إنها قائمة شهودنا.

57
00:02:39,368 --> 00:02:42,705
- ماذا توقعت مني أن أفعل يا "بيلي" ؟
- توقعت أن تكوني صديقتي اللعينة!

58
00:02:42,788 --> 00:02:45,916
لم تكن صديقي قط!
لأنني أضاجع الناس لكسب عيشي،

59
00:02:46,000 --> 00:02:49,253
واعتقدت أنني سأكون مفيدة لك!
هذا كان السبب!

60
00:02:49,628 --> 00:02:52,339
تمنح هيئة المحلفين لأسرة "لارسون"
تعويضا عن الضرر

61
00:02:53,674 --> 00:02:59,638
مبلغ 162 مليون دولار.

62
00:03:01,140 --> 00:03:03,309
تحترق من داخلك لفكرة أنني هزمتك.

63
00:03:04,351 --> 00:03:06,896
أتعرف صديقتك "رايتشل كينيدي"؟

64
00:03:07,229 --> 00:03:09,481
لم تكن هي من نحاول النيل منها.

65
00:03:09,940 --> 00:03:13,027
كان يفترض أن تكون أنت.
لكنها ماتت بدلا منك.

66
00:03:53,484 --> 00:03:55,736
فرقة إنقاذ شرطة "لوس أنجلوس"

67
00:03:57,780 --> 00:03:59,156
إدارة مكافحة المخدرات

68
00:04:12,378 --> 00:04:15,005
إدارة مكافحة المخدرات! مذكرة تفتيش!

69
00:04:15,130 --> 00:04:16,715
انبطحوا على الأرض الآن!

70
00:04:16,799 --> 00:04:18,008
اثنان على اليسار!

71
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
انبطح أرضا!

72
00:04:20,052 --> 00:04:21,470
اثنان على اليمين!

73
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
لا تفعل ذلك. سقط المشتبه به!

74
00:04:28,644 --> 00:04:30,354
تحرك!

75
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
اليمين خال.

76
00:04:33,691 --> 00:04:35,567
- نحن نتحرك!
- اليسار خال!

77
00:05:10,936 --> 00:05:12,312
بقية المنزل خال.

78
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
كل شيء آمن. آخر غرفة.

79
00:05:16,233 --> 00:05:17,735
هذه أموال كثيرة.

80
00:05:17,901 --> 00:05:18,902
أوافقك الرأي.

81
00:05:21,780 --> 00:05:25,284
قوة عمل مشتركة بقيادة شرطة "لوس أنجلوس"
وإدارة مكافحة المخدرات

82
00:05:25,367 --> 00:05:29,329
يستهدفون عصابة "لا مانو" لتوزيع الأفيون

83
00:05:29,413 --> 00:05:32,541
والتي تعمل في مقاطعات "لوس أنجلوس"
و"أورانج" و"سان دييغو".

84
00:05:32,624 --> 00:05:37,379
تم ضبط ما تفوق قيمته الـ25 مليون دولار
من المخدرات والأموال حتى الآن.

85
00:05:37,463 --> 00:05:40,382
عضوة مجلس المدينة والمرشحة لرئاسة البلدية،
"ماريسول سيلفا"،

86
00:05:40,466 --> 00:05:42,760
كانت تقود الضغوط السياسية

87
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
للقضاء على المخدرات في دائرتها.

88
00:05:44,720 --> 00:05:47,598
لهذا السبب نعمل مع إدارة مكافحة المخدرات

89
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
لإيقاف شبكات توزيع المخدرات هذه.

90
00:05:50,392 --> 00:05:52,561
وبصفتي العمدة التالية لـ "لوس أنجلوس"،

91
00:05:52,644 --> 00:05:55,230
سيكون من أولوياتي تقديم المعالجة

92
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
لأولئك المتضررين من إدمان الأفيون.

93
00:05:59,234 --> 00:06:03,113
وفي أخبار أخرى،
استجاب رجال الشرطة لبلاغ عن قتال

94
00:06:03,197 --> 00:06:06,492
في متجر "7-إلفن" في المبنى 600
في "ويل شير" في "سانتا مونيكا"...

95
00:06:08,410 --> 00:06:09,912
هل ستأخذه إلى البيت؟

96
00:06:11,121 --> 00:06:13,082
نعم، سأتولى أمره.

97
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
سأعود بعد قليل.

98
00:06:17,336 --> 00:06:19,338
خذ وقتك، سأبقى هنا حتى وقت متأخر.

99
00:06:23,759 --> 00:06:25,469
هل تريدني أن أرسل الشباب إلى بيوتهم؟

100
00:06:25,886 --> 00:06:28,722
كلا، أخبريهم أن ينتظروا عودتي.
لا أريدك أن تبقي هنا وحدك.

101
00:06:30,140 --> 00:06:32,351
مع أن محطة انتظار الحافلة ستفتقدهم.

102
00:06:32,434 --> 00:06:34,812
- هلا أحضرت سترتي من فضلك؟
- حسنا.

103
00:06:38,649 --> 00:06:39,733
"بيلي".

104
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
هيا يا "بيلي". لنذهب إلى البيت.

105
00:06:43,946 --> 00:06:45,906
أين ذهبت "ترودي" وهؤلاء الفتيات؟

106
00:06:45,989 --> 00:06:48,534
لا أعرف يا صديقي. هيا.
حان وقت الذهاب إلى البيت.

107
00:06:48,617 --> 00:06:50,953
- "ترودي" غادرت؟
- أعتقد ذلك.

108
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
هل أنت بخير يا صديقي؟

109
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
هيا بنا الآن.

110
00:07:00,129 --> 00:07:01,046
ها نحن أولاء.

111
00:07:06,426 --> 00:07:07,261
شكرا لك.

112
00:07:07,886 --> 00:07:11,348
"بيلي" ، ذكرني غدا
كي أريك فيديو الرافعة المقصية.

113
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
حسنا يا عزيزتي. شكرا.

114
00:07:12,933 --> 00:07:15,727
إنه مضحك جدا. أحلام سعيدة.

115
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
"شي جاي"

116
00:07:29,616 --> 00:07:32,452
هل تصدق أنني اشتريت هذه السيارة؟

117
00:07:36,248 --> 00:07:37,499
لا أصدق.

118
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
- هذا غير معقول.
- لا تشبه ذوقك.

119
00:07:39,459 --> 00:07:41,920
هذا صحيح، لا تشبه ذوقي.
ما زال الملصق عليها.

120
00:07:42,004 --> 00:07:42,880
انظر إليها.

121
00:07:44,840 --> 00:07:47,092
لا تشبه ذوقي ولا طبيعتي.

122
00:07:49,553 --> 00:07:51,763
لكن البائع، روجها لي،

123
00:07:51,847 --> 00:07:54,474
قال إن زوجته مريضة، وأنني أنقذ الكوكب

124
00:07:54,558 --> 00:07:56,310
وكل ذلك الهراء، لذا...

125
00:07:59,521 --> 00:08:01,940
على أية حال، لن أقود ذلك الشيء أبدا.

126
00:08:02,608 --> 00:08:03,567
هل تريدها؟

127
00:08:04,443 --> 00:08:07,696
لا يا رجل. أنا لا أمانع ركوب الحافلة.
دع السائق يقلق بشأن حركة السير.

128
00:08:09,364 --> 00:08:12,534
هل أنت متأكد؟ لست أمازحك، سأعطيك إياها.

129
00:08:12,618 --> 00:08:13,577
لا أريدها.

130
00:08:18,832 --> 00:08:20,542
حسنا.

131
00:08:25,881 --> 00:08:27,007
خذ يا صديقي.

132
00:08:27,090 --> 00:08:30,260
لا يا رجل، بربك.
عليك أن تتوقف عن منح النقود، حسنا؟

133
00:08:30,344 --> 00:08:31,762
احتفظ به. لا أحتاجه.

134
00:08:35,182 --> 00:08:37,059
يجب أن تتوقف عن إهدار النقود.

135
00:08:37,142 --> 00:08:38,518
ستنفد منك.

136
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
نعم، ربما. لا آبه لذلك. نفدت مني فيما مضى.

137
00:08:43,106 --> 00:08:45,484
يمكنك الاستفادة منها.
اشتر شيئا لأبنائك يا رجل.

138
00:08:45,567 --> 00:08:48,362
لا أحتاجها يا "بيل". أشكرك. هيا، لنذهب.

139
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
يمكنني أن أكمل من هنا.

140
00:08:52,241 --> 00:08:53,242
- لا.
- نعم.

141
00:08:53,325 --> 00:08:55,786
مستحيل يا رجل. سأوصلك أنا، لأنك وكما تعلم،

142
00:08:55,869 --> 00:08:58,622
إن لم أفعل ذلك سينتهي بك المطاف
بالبقاء على الشاطئ طوال الليل.

143
00:09:00,624 --> 00:09:03,669
أتعلم أمرا، هذا ما يفترض بنا أن نفعله.

144
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
علينا الذهاب إلى الشاطئ والشرب هناك.

145
00:09:05,879 --> 00:09:08,131
يمكن لـ "فرانكي" الاعتناء بكل شيء،
أليس كذلك؟

146
00:09:08,966 --> 00:09:10,884
رأيت سيارتك. لا أثق باختياراتك.

147
00:09:10,968 --> 00:09:14,137
اصمت. هيا. لنذهب ونحتسي شرابا يا رجل.

148
00:09:14,221 --> 00:09:16,139
- هيا يا "بيلي". لنذهب.
- لنذهب...

149
00:09:16,223 --> 00:09:18,809
انظر إلى ذلك.
لطالما أردت معاشرة فتاة هندية.

150
00:09:18,892 --> 00:09:19,726
حقا؟

151
00:09:20,560 --> 00:09:23,021
فندق "أوشن لودج"

152
00:09:27,442 --> 00:09:28,986
أنا أقدر ذلك حقا يا "أوسكار".

153
00:09:29,069 --> 00:09:31,405
ليس عليك الاستمرار في فعل هذا.

154
00:09:31,488 --> 00:09:33,740
مجالسة رجل عجوز مثلي.

155
00:09:33,824 --> 00:09:36,618
أنت تقوم بأكثر مما هو مطلوب منك.

156
00:09:36,702 --> 00:09:39,329
هل لي أن أحضر لك شيئا؟ هل تريد ماء؟

157
00:09:39,413 --> 00:09:42,124
- كيف تشعر؟
- تعلم كيف أشعر حيال الماء.

158
00:09:43,333 --> 00:09:44,710
لا بأس يا صديقي.

159
00:09:45,794 --> 00:09:46,628
أنا بخير.

160
00:09:56,221 --> 00:10:00,142
لا أريد القيام بهذا،
لكن أريد أن أسألك سؤالا.

161
00:10:01,018 --> 00:10:02,853
لا أريد أن أستغل الموقف.

162
00:10:03,228 --> 00:10:05,188
أيا كان، فلا بأس. ما الأمر؟

163
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
لا أعلم فقط مع من غيرك أتحدث. أعني، كمحام.

164
00:10:10,736 --> 00:10:12,321
حتى إنني لم أخبر "فرانكي".

165
00:10:14,489 --> 00:10:17,200
أنا محرج على ما أظن.

166
00:10:19,286 --> 00:10:20,662
لست محرجا، لكن...

167
00:10:23,623 --> 00:10:25,167
لا يمكنني أن أعبر عن ذلك.

168
00:10:27,753 --> 00:10:29,504
لا بأس يا "أوسكار". ما الأمر؟

169
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
أنت تعلم...

170
00:10:41,141 --> 00:10:42,184
ولداي،

171
00:10:44,186 --> 00:10:45,604
ولداي الكبيران.

172
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
نعم، أعرفهما. ماذا؟

173
00:10:50,692 --> 00:10:52,944
لم ينضما إلى عصابة ما مجددا، أليس كذلك؟

174
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
بلى.

175
00:10:56,490 --> 00:10:57,991
أنا آسف يا صديقي.

176
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
أعلم أن ذلك صعب.

177
00:11:04,247 --> 00:11:07,250
تم إطلاق النار عليهما.

178
00:11:10,212 --> 00:11:11,254
لقد ماتا.

179
00:11:12,130 --> 00:11:15,300
يا إلهي يا "أوسكار". أنا آسف.

180
00:11:15,384 --> 00:11:17,260
- نعم.
- تبا.

181
00:11:17,344 --> 00:11:19,388
لذا...

182
00:11:21,014 --> 00:11:22,265
اللعين.

183
00:11:22,349 --> 00:11:23,725
إنهما ميتان. لكنني...

184
00:11:27,145 --> 00:11:28,980
أردت أن أسألك عن...

185
00:11:30,148 --> 00:11:31,024
الأمر...

186
00:11:32,275 --> 00:11:37,364
ماذا؟ هل تحتاج نقودا من أجل الجنازة
أو ما شابه؟

187
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
- كلا. لا أحتاجها...
- اسألني فحسب يا رجل. لك ذلك.

188
00:11:40,534 --> 00:11:41,910
لا أعتقد أنني بحاجة لنقود.

189
00:11:43,787 --> 00:11:45,455
ماذا تريدني أن أفعل يا رجل؟

190
00:11:50,001 --> 00:11:52,546
لا أعرف. أظن أنني أردت إخبارك فقط.

191
00:12:00,595 --> 00:12:05,392
حسنا. إذا احتجت إلى أي شيء،
فكما قلت لك يا رجل،

192
00:12:06,268 --> 00:12:09,020
أو إن أردت التحدث فحسب أو أي شيء...

193
00:12:09,104 --> 00:12:10,272
أراك غدا؟

194
00:12:10,689 --> 00:12:12,399
نعم بالتأكيد.

195
00:12:12,482 --> 00:12:13,400
هل أنت بخير؟

196
00:12:13,817 --> 00:12:15,986
نعم. أنا بخير. لا تقلق بشأني.

197
00:12:17,612 --> 00:12:19,865
عليك أن تأخذ إجازة يا صديقي.

198
00:12:22,993 --> 00:12:23,952
أنا بخير.

199
00:12:50,687 --> 00:12:51,521
إنه مفتوح.

200
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
مرحبا يا "بيلي".

201
00:12:57,527 --> 00:12:58,612
أنا هنا في الخلف.

202
00:13:04,367 --> 00:13:06,870
هل لي بثانية؟

203
00:13:09,956 --> 00:13:10,832
نعم، أعتقد ذلك.

204
00:13:20,383 --> 00:13:21,635
كيف حالك؟

205
00:13:22,844 --> 00:13:24,054
ما زلت كما أنا.

206
00:13:24,930 --> 00:13:26,348
- نعم، أعرف ذلك.
- نعم.

207
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
حسنا.

208
00:13:30,435 --> 00:13:33,688
كنت أذهب إلى تلك الاجتماعات و...

209
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
فقط أتيت لأعتذر

210
00:13:40,654 --> 00:13:41,488
إليك.

211
00:13:45,158 --> 00:13:48,286
أعني، كنت أعتذر للكثير من الأشخاص مؤخرا،

212
00:13:49,788 --> 00:13:51,498
وأنت على رأس قائمتي.

213
00:13:52,791 --> 00:13:53,708
لذا...

214
00:13:57,420 --> 00:14:01,216
أعتذر عن كل ما سببته لك.

215
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
لأنني أعلم أن ما قمت به كان خاطئا،

216
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
لكنني لا أعرف حتى لماذا قمت به.

217
00:14:07,556 --> 00:14:10,684
كنت مضغوطة فحسب بسبب مشاكلي الخاصة

218
00:14:12,852 --> 00:14:14,396
وصببت جام غضبي عليك.

219
00:14:17,399 --> 00:14:18,358
وخنتك.

220
00:14:22,445 --> 00:14:24,531
أظن أنني لم أكن أستحق صداقتك.

221
00:14:26,908 --> 00:14:28,243
وأنا آسفة.

222
00:14:30,453 --> 00:14:31,288
حسنا.

223
00:14:36,960 --> 00:14:41,298
حسنا، في حال لم أرك مجددا،

224
00:14:45,176 --> 00:14:46,761
أريدك أن تعرف أنني أحبك.

225
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
حسنا، وداعا.

226
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
"بريتني" ، انتظري لحظة.

227
00:15:01,401 --> 00:15:03,028
لدي شيء لك.

228
00:15:18,918 --> 00:15:21,338
إنه لقاء قضية "بورنز" للتكنولوجيا.
إنه ما أدين لك به.

229
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- هل أنت جاد؟
- نعم.

230
00:15:28,720 --> 00:15:30,221
لكنني خنتك.

231
00:15:31,056 --> 00:15:33,933
هذا من أجل عملك. ليس جائزة إنسانية.

232
00:15:39,481 --> 00:15:40,315
شكرا لك.

233
00:15:41,650 --> 00:15:42,692
على الرحب والسعة.

234
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
"بريتني"...

235
00:15:59,167 --> 00:16:02,253
أشكرك على القدوم إلى هنا.
كان كرما منك أن تقولي كل ذلك.

236
00:16:29,781 --> 00:16:31,116
كيف حالك يا "أوسكار"؟

237
00:16:38,248 --> 00:16:39,708
كيف تشعر يا صديقي؟

238
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
لم أخبرك بكل شيء عن أولادي.

239
00:16:52,679 --> 00:16:53,513
حسنا.

240
00:16:59,894 --> 00:17:02,939
تم القبض على ابني الأصغر.

241
00:17:03,022 --> 00:17:04,149
ابنك الأصغر؟

242
00:17:05,483 --> 00:17:06,735
هل تتكلم عن عازف الكمان؟

243
00:17:07,736 --> 00:17:10,280
الكمنجة. نعم، "هوليو".

244
00:17:12,157 --> 00:17:13,533
ما السبب؟

245
00:17:13,616 --> 00:17:15,952
تقول الشرطة إنه قتل شخصا.

246
00:17:17,787 --> 00:17:21,207
إنه انتقام بين العصابات
لمقتل ولدي الآخرين.

247
00:17:22,000 --> 00:17:23,460
لكن ذلك ليس منطقيا.

248
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
- لا.
- أعني لا،

249
00:17:24,794 --> 00:17:26,713
كانا في العصابة، لكن "هوليو" لم يكن معهما.

250
00:17:27,422 --> 00:17:28,506
إنه فتى جيد.

251
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
نعم.

252
00:17:33,636 --> 00:17:35,805
لا أملك نقودا لتوكيل محام جيد.

253
00:17:38,558 --> 00:17:40,268
أعني، يمكنني إعطاؤك بعض النقود.

254
00:17:42,729 --> 00:17:45,148
أعني، سأساعدك بأية طريقة أستطيعها،

255
00:17:45,231 --> 00:17:47,734
لكن إن كنت تتكلم عني، فأنا...

256
00:17:47,817 --> 00:17:51,529
لم أعد أستلم قضايا القتل والكوكايين.

257
00:17:52,197 --> 00:17:54,157
لم أعد أقوم بذلك حقا، لذا...

258
00:17:56,618 --> 00:17:58,953
لا أعرف ما يقوم به كل محام.

259
00:17:59,454 --> 00:18:01,539
لديه محام عام، صحيح؟

260
00:18:02,749 --> 00:18:03,583
نعم.

261
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
لكن يبدو أنه ستتم إدانته.

262
00:18:07,796 --> 00:18:10,423
المحامي العام يعني أن أمرك منته،
أليس كذلك؟

263
00:18:10,507 --> 00:18:14,552
ليس بالضرورة. أعني،
يتولون هذا النوع من القضايا طوال الوقت.

264
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
يعرفون هذه التفاصيل.

265
00:18:18,890 --> 00:18:21,643
أعني، يمكنني الاطمئنان عليه إن أردت،

266
00:18:21,726 --> 00:18:24,521
وأتحدث إلى المحامي
وأتأكد أن كل شيء منصف وعادل.

267
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
- شكرا لك يا "بيلي".
- لا عليك يا رجل.

268
00:18:30,985 --> 00:18:32,153
أنا آسف.

269
00:18:32,237 --> 00:18:34,280
لا تعتذر. يسرني فعل ذلك.

270
00:18:39,035 --> 00:18:40,954
هل أنت متأكد أنك لا تحتاج نقودا؟

271
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
شكرا لك.

272
00:18:47,669 --> 00:18:48,837
تبا.

273
00:18:53,091 --> 00:18:56,469
لا أعرف. بالكاد أقود هذه الأيام.

274
00:18:56,553 --> 00:18:57,720
الكثير من الزحام؟

275
00:18:58,638 --> 00:19:00,598
لجميع الأسباب اللعينة.

276
00:19:02,392 --> 00:19:04,769
هل تساءلت يوما أين يذهب كل الناس؟

277
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
لا.

278
00:19:06,354 --> 00:19:07,522
أنا أتساءل.

279
00:19:08,356 --> 00:19:10,692
أفترض فقط أنهم مسرعون إلى لا مكان.

280
00:19:11,484 --> 00:19:12,402
نعم.

281
00:19:24,706 --> 00:19:25,623
شكرا يا رجل.

282
00:19:29,002 --> 00:19:30,420
مرحبا يا "هوليو".

283
00:19:31,754 --> 00:19:33,464
هل تذكرني؟ "بيلي ماكبرايد".

284
00:19:33,548 --> 00:19:35,341
صديق والدك، من "شي جاي".

285
00:19:35,425 --> 00:19:37,385
أتذكرك. قابلتك سابقا.

286
00:19:37,468 --> 00:19:39,220
نعم. بضع مرات.

287
00:19:40,972 --> 00:19:42,515
إذن، فقط...

288
00:19:43,766 --> 00:19:47,312
أردت القدوم والاطمئنان عليك،
وأرى إن كانوا يعاملونك بشكل جيد.

289
00:19:47,395 --> 00:19:49,647
وإن كان العكس، يمكنك أن تخبرني، حسنا؟

290
00:19:51,733 --> 00:19:53,318
لم أقتل أحدا.

291
00:19:53,401 --> 00:19:55,069
لا أظنك فعلت.

292
00:19:57,113 --> 00:19:59,991
قابلت محاميتك العامة، الآنسة "بلانشارد".

293
00:20:00,074 --> 00:20:00,992
السيدة الشقراء؟

294
00:20:01,075 --> 00:20:05,079
نعم، تبدو شابة مقتدرة.

295
00:20:05,997 --> 00:20:10,543
أردت فقط أن أتأكد أن لديك شخصا يعتني بك

296
00:20:11,085 --> 00:20:13,254
وأعتقد أنك في أيد أمينة.

297
00:20:14,088 --> 00:20:18,343
لكن علي أن أسألك، أين كنت ليلة القتل؟

298
00:20:19,427 --> 00:20:23,264
كنت في البيت. أقوم بواجباتي المدرسية،

299
00:20:25,016 --> 00:20:26,851
وأتدرب من أجل الأوركسترا.

300
00:20:27,310 --> 00:20:29,145
هذا ما قاله والدك أيضا.

301
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
متى سأتمكن من الحديث مع أبي وصديقتي؟

302
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
ستتمكن من ذلك قريبا.

303
00:20:41,991 --> 00:20:44,327
- هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
- بالتأكيد.

304
00:20:45,828 --> 00:20:47,288
أنت محام، أليس كذلك؟

305
00:20:47,705 --> 00:20:49,374
نعم، صحيح.

306
00:20:52,210 --> 00:20:54,921
لم لا يمكنك مساعدتي؟ لم أقم بهذا.

307
00:20:55,004 --> 00:20:57,924
أتفهم ذلك. وأنا أصدقك حقا.

308
00:20:58,841 --> 00:21:02,053
لكنني لا أتولى قضايا الإعدام.
وقضيتك تصل عقوبتها إلى الإعدام.

309
00:21:03,262 --> 00:21:05,223
هذا ليس اختصاصي حاليا.

310
00:21:08,393 --> 00:21:09,227
حسنا.

311
00:21:10,061 --> 00:21:13,022
أنت على الأغلب خائف جدا. هذا طبيعي.

312
00:21:13,523 --> 00:21:15,191
أي شخص سيكون كذلك.

313
00:21:15,984 --> 00:21:18,277
لكن توار عن الأنظار فحسب،
وافعل كل ما تقوله لك محاميتك.

314
00:21:18,361 --> 00:21:19,779
وسوف تحل هي الأمر.

315
00:21:20,655 --> 00:21:21,489
حسنا.

316
00:21:23,241 --> 00:21:26,077
حسنا؟ سأعود للاطمئنان عليك مجددا.

317
00:21:26,869 --> 00:21:27,704
حسنا.

318
00:21:28,287 --> 00:21:30,123
سأخبر والدك أنني رأيتك.

319
00:21:31,040 --> 00:21:33,001
- سأعانقه من أجلك.
- شكرا لك.

320
00:21:33,084 --> 00:21:34,168
لك ذلك.

321
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
- كيف حال أمك؟
- إنها بخير.

322
00:21:51,019 --> 00:21:52,687
صرنا على وفاق في الواقع.

323
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
هذا جيد. هل هي بخير؟

324
00:21:55,940 --> 00:21:59,527
نعم. تريد مني العودة إلى "لندن"
لزيارتها في عطلة الشتاء.

325
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
إنها تواعد امرأة تمتلك عائلتها قلعة.

326
00:22:02,655 --> 00:22:04,615
هل هي أميرة أو ما شابه؟

327
00:22:04,699 --> 00:22:07,952
لا، أعتقد أنهم يمتلكون قلعة فحسب.

328
00:22:08,703 --> 00:22:10,455
تفضل يا صديقي. أقدر لك ذلك.

329
00:22:10,538 --> 00:22:11,831
شكرا جزيلا لك يا أخي.

330
00:22:11,914 --> 00:22:13,082
حسنا يا عزيزتي.

331
00:22:15,334 --> 00:22:17,545
هل أعطيت ذلك الرجل لتوك 200 دولار بقشيش؟

332
00:22:17,628 --> 00:22:19,380
نعم. أنا متأكد أنه سوف يستفيد منها.

333
00:22:19,464 --> 00:22:20,965
هذا لطف كبير منك.

334
00:22:21,049 --> 00:22:22,216
حسنا...

335
00:22:23,051 --> 00:22:26,262
يا إلهي، لم أر سماء صافية منذ مدة.

336
00:22:26,345 --> 00:22:27,680
نعم، أنا متأكد.

337
00:22:28,639 --> 00:22:30,016
افتقدت المكان.

338
00:22:31,559 --> 00:22:35,063
أشجار النخيل وسلطة الكرنب.

339
00:22:35,938 --> 00:22:36,898
نعم، أعرف.

340
00:22:36,981 --> 00:22:38,191
ما يقوله الناس عادة هو،

341
00:22:38,274 --> 00:22:40,568
"أصبح الطعام أفضل بكثير في ’لندن‘."

342
00:22:40,651 --> 00:22:43,321
إنهم يقولون ذلك منذ 30 عاما.

343
00:22:43,821 --> 00:22:45,073
ها هو ذا يا عزيزتي.

344
00:22:45,740 --> 00:22:47,658
- يا للهول.
- نعم.

345
00:22:47,742 --> 00:22:48,785
- هذا؟
- نعم.

346
00:22:48,868 --> 00:22:50,244
- هذا بيتنا؟
- نعم.

347
00:22:50,328 --> 00:22:52,580
هل تمازحني؟

348
00:22:52,955 --> 00:22:55,374
أبي، إنه رائع.

349
00:22:56,542 --> 00:22:58,002
كم كلفك؟

350
00:22:58,086 --> 00:23:00,421
أكثر مما كان ليكلفني لو كان في "باكويما".

351
00:23:01,214 --> 00:23:04,509
سأعرضه على موقع "زيلو". أسرع.

352
00:23:08,888 --> 00:23:11,349
يا إلهي، أتضور جوعا.
هل لدينا أي شيء نأكله؟

353
00:23:11,432 --> 00:23:12,809
نعم، ثمة...

354
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
لا تتعبي نفسك.
نسيت الذهاب إلى متجر البقالة.

355
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
- آسف يا عزيزتي.
- عجبا.

356
00:23:17,146 --> 00:23:19,732
يمكنك ملؤها بأي شيء تريدينه.

357
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
- أبي...
- أعلم.

358
00:23:31,744 --> 00:23:33,830
أما زلت تعيش في فندق "أوشن لودج"؟

359
00:23:34,747 --> 00:23:37,333
ارتأيت أن أنتظرك حتى تعودين
قبل أن أنتقل إلى هنا.

360
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
ما الذي سأفعله في هذا المكان وحدي؟

361
00:23:43,297 --> 00:23:46,551
- إذن، هل يبقيك عملك مشغولا؟
- نعم.

362
00:23:46,634 --> 00:23:47,718
هل تعمل؟

363
00:23:48,302 --> 00:23:51,639
نعم، أعمل وأتوقف. أشياء بسيطة، هنا وهناك.

364
00:23:53,141 --> 00:23:55,184
وماذا تفعل طوال اليوم؟

365
00:23:56,561 --> 00:24:00,314
أشياء مختلفة. ماذا تفعلين أنت طوال اليوم؟

366
00:24:02,275 --> 00:24:03,317
كيف تسير أمور الشراب؟

367
00:24:03,901 --> 00:24:05,945
تسير الأمور بشكل عظيم.

368
00:24:07,446 --> 00:24:10,449
بربك، لقد وصلت إلى هنا لتوك.
لنتوقف عن هذا الكلام، حسنا؟ أرجوك.

369
00:24:12,368 --> 00:24:15,788
أنت لا تأكل، وتشرب أكثر،

370
00:24:15,872 --> 00:24:17,874
وتبذر مالك كله،

371
00:24:17,999 --> 00:24:20,793
وما زلت تعيش في الفندق وأنا قلقة بشأنك.

372
00:24:20,877 --> 00:24:24,255
هل أنت المحقق "سام سبيد" أو ما شابه؟
كيف لك أن تعرفي ماذا أفعل؟

373
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
أبي...

374
00:24:28,968 --> 00:24:30,636
أعلم لأن "مارفا" أخبرتني.

375
00:24:30,720 --> 00:24:32,638
- أيتها المتلصصة الوغدة.
- لكن لا يمكنك أن تخبرها أنني أخبرتك.

376
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
وعدتها ألا أقول شيئا.

377
00:24:34,682 --> 00:24:35,600
ما هذا بحق الجحيم؟

378
00:24:35,683 --> 00:24:37,268
أنت تصنع مشكلة من لا شيء.

379
00:24:37,351 --> 00:24:39,187
- لم تقولي شيئا عن البيت.
- وليس أنت.

380
00:24:39,270 --> 00:24:41,731
- إنه رائع يا أبي.
- نعم تماما.

381
00:24:41,814 --> 00:24:45,943
قلت ذلك. قلت إنه رائع. هذه برتقالة صناعية.

382
00:24:46,027 --> 00:24:48,446
- ما علاقة ذلك بأي شيء؟
- ماذا تريدني أن أقول؟

383
00:24:48,529 --> 00:24:50,990
إنه جميل. يبدو في غاية...

384
00:24:52,450 --> 00:24:53,492
النظافة.

385
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
حسنا.

386
00:25:00,499 --> 00:25:03,502
آسفة، إنه جميل جدا. يعجبني.

387
00:25:03,586 --> 00:25:06,964
أجل. جيد.
على أية حال، أهلا بك في البيت يا عزيزتي.

388
00:25:10,843 --> 00:25:13,262
فندق "أوشن لودج"

389
00:25:17,808 --> 00:25:19,644
- كيف حالك يا "مارفا" ؟
- أنت مستيقظ.

390
00:25:19,727 --> 00:25:24,315
- نعم.
- أحضرت لك سلطة الدجاج.

391
00:25:24,398 --> 00:25:27,318
أقدر ذلك يا عزيزتي،
لكن ليس عليك القيام بذلك دائما، حسنا؟

392
00:25:27,401 --> 00:25:30,154
أريد أن أتأكد من أنك تأكل فحسب.

393
00:25:30,238 --> 00:25:34,742
حسنا، "تكرار الدوار". "د-و-ا-ر".

394
00:25:36,535 --> 00:25:38,788
- "تكرار" ؟
- سبعة أحرف.

395
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
"التعثر"؟

396
00:25:44,877 --> 00:25:46,712
لا. هناك حرف زائد.

397
00:25:46,796 --> 00:25:49,590
سيكون ذلك "التعث". لا نريد هذا، أليس كذلك؟

398
00:25:50,675 --> 00:25:53,094
هل تحب "دنيس" البيت الجديد؟

399
00:25:54,011 --> 00:25:57,181
يجدر بك معرفة ذلك
بما أنكما تتراسلان، صحيح؟

400
00:25:58,391 --> 00:25:59,767
- كشف أمري.
- نعم.

401
00:25:59,850 --> 00:26:01,227
إنها قلقة بشأنك فحسب.

402
00:26:01,310 --> 00:26:03,813
نعم. أعرف ذلك.

403
00:26:03,896 --> 00:26:05,940
حسنا، سأتركك الآن.

404
00:26:07,817 --> 00:26:09,610
أخبرني إن احتجت شيئا. حسنا؟

405
00:26:09,694 --> 00:26:11,988
- حسنا، سأفعل. شكرا لك يا عزيزتي.
- حسنا. جيد.

406
00:26:12,697 --> 00:26:16,200
"مارفا"، لا يجب أن تعرف "دنيس" كل شيء عني.

407
00:26:16,284 --> 00:26:17,827
تعرفين هذا، أليس كذلك؟

408
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
أنا أحفظ الأسرار جيدا.

409
00:26:19,620 --> 00:26:20,997
ليس تماما.

410
00:26:22,832 --> 00:26:24,709
- سأتحسن.
- حسنا.

411
00:26:26,043 --> 00:26:27,753
- وداعا.
- وداعا.

412
00:26:32,842 --> 00:26:34,593
ما جواب 67 بحق الجحيم؟

413
00:26:46,981 --> 00:26:47,982
سيد "ماكبرايد"؟

414
00:26:49,275 --> 00:26:51,319
- نعم.
- أنا "ماريسول سيلفا".

415
00:26:51,777 --> 00:26:53,738
- سررت بلقائك.
- أنا أيضا.

416
00:26:53,863 --> 00:26:56,532
قال مدير الفندق إنني سأجدك هنا.

417
00:26:56,615 --> 00:26:57,700
نعم، يعرف ذلك.

418
00:26:59,035 --> 00:27:02,413
أنا صديقة لعائلة "سوارز"
وتواصلت مع "أوسكار".

419
00:27:02,496 --> 00:27:05,458
قال إنك زرت "هوليو".

420
00:27:05,541 --> 00:27:06,375
نعم.

421
00:27:06,459 --> 00:27:08,377
- هل ستتولى قضيته؟
- لا.

422
00:27:09,545 --> 00:27:12,631
أخذت انطباعا من "أوسكار" أنك ستتولى قضيته.

423
00:27:12,965 --> 00:27:15,468
لا، هذا سوء تفاهم.

424
00:27:16,427 --> 00:27:18,763
زرت "هوليو" ،
لكنني ذهبت للاطمئنان عليه فحسب،

425
00:27:18,846 --> 00:27:20,389
وأرى إن كان بحاجة إلى شخص يمثله...

426
00:27:20,473 --> 00:27:22,558
- إذن، أهو بحاجة إلى ذلك؟
- نعم. أظن ذلك.

427
00:27:22,641 --> 00:27:24,643
جيد.

428
00:27:25,227 --> 00:27:28,981
إنه يعني الكثير لي. راقبته وهو يكبر.

429
00:27:29,565 --> 00:27:32,234
وهو موهوب جدا وطيب القلب.

430
00:27:32,318 --> 00:27:34,236
نعم. يبدو فتى جيدا.

431
00:27:36,197 --> 00:27:37,615
أتمنى أنه بخير.

432
00:27:38,783 --> 00:27:41,952
أعتقد أنه بخير
كما قد يكون لفتى بريء في السجن.

433
00:27:42,328 --> 00:27:43,454
نعم.

434
00:27:46,040 --> 00:27:47,917
هلا زرته مجددا؟

435
00:27:48,959 --> 00:27:51,379
سيتحسن شعوري إن فعلت.

436
00:27:52,630 --> 00:27:53,714
سأفعل ذلك بالتأكيد.

437
00:27:53,798 --> 00:27:58,719
شكرا لك،
لأنني لا أعرف متى يمكنني الدخول لرؤيته؟

438
00:27:58,803 --> 00:28:02,098
نعم. أنا متأكد أن الترشح لرئاسة البلدية
يتطلب وقتا كثيرا، صحيح؟

439
00:28:02,181 --> 00:28:05,142
ترى، لم أعرف إن كنت عرفتني أم لا.

440
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
بعض الناس لا يتابعون الأخبار السياسية.

441
00:28:09,188 --> 00:28:10,648
نعم، أتابعها قليلا.

442
00:28:17,446 --> 00:28:21,826
أعلم أنك لست محاميه،

443
00:28:21,909 --> 00:28:25,204
لكن إن كان هناك ما يمكنني فعله
للمساعدة في قضيته،

444
00:28:26,372 --> 00:28:28,582
- فاتصل بي رجاء.
- حسنا.

445
00:28:28,666 --> 00:28:32,044
خذ، هذه بطاقتي.
أتعلم أمرا، سأعطيك رقمي الشخصي.

446
00:28:32,128 --> 00:28:33,671
- حسنا.
- إذن...

447
00:28:34,922 --> 00:28:36,090
طابت ليلتك.

448
00:28:36,632 --> 00:28:39,051
أجل، وأنت أيضا. انتظري لحظة.

449
00:28:41,971 --> 00:28:43,889
لم لا تبقين وتحتسين شرابا معي؟

450
00:28:45,015 --> 00:28:46,600
أحتسي ماذا؟

451
00:28:46,684 --> 00:28:49,061
بعض الشراب. تحتسين شرابا.

452
00:28:50,312 --> 00:28:52,857
لن يبدو جيدا لمرشحة لرئاسة البلدية

453
00:28:52,940 --> 00:28:57,027
أن تحتسي شرابا من قنينة على الرصيف.

454
00:28:58,696 --> 00:29:00,239
هناك عيون في كل مكان.

455
00:29:01,740 --> 00:29:03,409
وسائل التواصل الاجتماعي أمر لعين.

456
00:29:03,492 --> 00:29:07,288
نعم، أظن ذلك. لكن هذا المكان خال تقريبا.

457
00:29:07,371 --> 00:29:09,957
لا يوجد أي شخص لعين هنا. اعذري لغتي.

458
00:29:10,040 --> 00:29:11,750
كلا، من يدري.

459
00:29:12,626 --> 00:29:14,253
لكن شكرا جزيلا على العرض.

460
00:29:14,336 --> 00:29:16,005
- أجل، بالطبع.
- ربما في وقت آخر.

461
00:29:16,088 --> 00:29:19,008
- بوجود كؤوس وما إلى ذلك.
- نعم. حسنا.

462
00:29:19,508 --> 00:29:21,093
- رائع.
- حسنا.

463
00:29:21,552 --> 00:29:23,345
اسمحي لي أن أسألك سؤالا.

464
00:29:26,056 --> 00:29:29,560
- هل أبدو لك مكتئبا؟
- مكتئبا؟

465
00:29:29,643 --> 00:29:32,980
- تقول ابنتي إنني مكتئب.
- فهمت.

466
00:29:33,063 --> 00:29:35,941
- نعم، تبا، أنا آسف.
- آسفة...

467
00:29:36,066 --> 00:29:39,069
لا يجدر بي أن أخبرك أمورا خاصة كهذه،
أنا آسف.

468
00:29:39,153 --> 00:29:42,698
- كلا، لا بأس، حقا.
- لقد التقينا لتونا. كان غباء مني نوعا ما.

469
00:29:44,909 --> 00:29:47,912
أفكر بالماضي كثيرا بدلا من المستقبل.

470
00:29:47,995 --> 00:29:50,789
ربما هذا جزء منه، أعلم.

471
00:29:51,582 --> 00:29:54,293
رأيت، ها أنا أفعلها مجددا.
أخبرك بأمور خاصة.

472
00:29:54,376 --> 00:29:56,378
- لا بأس.
- أعتذر عن ذلك.

473
00:29:58,547 --> 00:30:00,174
يستحسن بي الذهاب الآن.

474
00:30:00,382 --> 00:30:02,176
- نعم.
- لكن أشكرك على العرض.

475
00:30:02,259 --> 00:30:04,637
- هل أوصلك حتى سيارتك؟
- كلا، لا عليك.

476
00:30:04,720 --> 00:30:06,222
- متأكدة؟
- نعم، أشكرك.

477
00:30:08,390 --> 00:30:10,100
أنت رائعة جدا بالنسبة لعمدة.

478
00:30:10,184 --> 00:30:12,811
شكرا لك. لكنني لست عمدة بعد.

479
00:30:14,063 --> 00:30:15,731
إن كان الأمر بيدي، لكنت كذلك.

480
00:30:41,924 --> 00:30:43,092
كيف حالك يا "رومان"؟

481
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
مرحبا يا رجل.

482
00:30:47,721 --> 00:30:50,724
- أقدر قدومك إلى هنا.
- نعم. لم أكن أعرف أنها قضيتك.

483
00:30:50,808 --> 00:30:53,435
لا، ليست كذلك. أقوم بهذا من أجل صديق.

484
00:30:54,728 --> 00:30:55,980
محام آخر؟

485
00:30:56,063 --> 00:30:57,815
لا، أعرف والد المشتبه به.

486
00:30:59,149 --> 00:31:00,109
أمر قاس.

487
00:31:00,192 --> 00:31:04,613
نعم. الأمر سيئ جدا
لأن الأمر تم تسويته بالكامل.

488
00:31:05,281 --> 00:31:06,949
هل تمانع إطلاعي؟

489
00:31:09,034 --> 00:31:10,494
أنا مدين لك بالمناسبة.

490
00:31:10,578 --> 00:31:12,496
كلا لست كذلك، لأن هذا لم يحدث أبدا.

491
00:31:12,580 --> 00:31:15,457
أنا أفهمك. كيف حال العائلة؟

492
00:31:15,541 --> 00:31:17,126
إنهم بخير. أنجبت طفلا جديدا.

493
00:31:17,209 --> 00:31:18,252
- حقا؟
- نعم.

494
00:31:18,335 --> 00:31:19,587
يبقيك مستيقظا في الليل؟

495
00:31:20,004 --> 00:31:22,006
بالتأكيد. الأمر جنوني.

496
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
أنا واثق من ذلك.

497
00:31:29,597 --> 00:31:33,350
الضحية الأولى هو "ماركوس بينيا".

498
00:31:34,810 --> 00:31:38,731
تم إطلاق النار عليه من المدخل.
وكان يحمل مسدسا عيار 9 ملم.

499
00:31:38,856 --> 00:31:39,857
لم يطلق منه النار.

500
00:31:40,983 --> 00:31:43,193
الضحية الثانية هو "هنتر فريدمان".

501
00:31:44,111 --> 00:31:44,987
حاول الهرب.

502
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
كان "هنتر" غير مسلح.

503
00:31:48,407 --> 00:31:49,867
هذا مثير للاهتمام.

504
00:31:52,620 --> 00:31:54,747
إذن ما هي قصة الفتى الأبيض؟

505
00:31:54,830 --> 00:31:57,291
كان فتى غنيا من "برينتوود".

506
00:31:57,374 --> 00:32:00,169
يرتاد مدرسة خاصة.
والداه شخصان مهمان في قانون الترفيه.

507
00:32:00,252 --> 00:32:02,671
- هل كان هنا للشراء؟
- هذا ما نظنه.

508
00:32:02,755 --> 00:32:05,633
كان هناك حوالي 40 ألف نقدا،
وكمية كبيرة من الحبوب المخدرة.

509
00:32:05,716 --> 00:32:08,218
لا تترك ذلك خلفك إن كانت عملية سرقة.

510
00:32:08,761 --> 00:32:12,056
نظريتنا الآن هي أن ابن صديقك قتل "ماركوس"،

511
00:32:12,556 --> 00:32:15,059
وهو شخص كنا نعتقد أنه هو من قتل أخويه،

512
00:32:15,768 --> 00:32:17,686
وكان الفتى "فريدمان" ضررا جانبيا.

513
00:32:17,770 --> 00:32:19,229
هذه هي النظرية الواضحة.

514
00:32:19,313 --> 00:32:22,024
في الواقع، النظريات الواضحة
تكون صحيحة في 9 مرات من أصل 10.

515
00:32:22,107 --> 00:32:23,984
مبدأ شفرة "أوكام"؟

516
00:32:25,486 --> 00:32:27,237
لكن الفتى لديه حجة غياب يا "كيث".

517
00:32:27,780 --> 00:32:30,574
من ذلك؟ صديقك، والده؟

518
00:32:31,700 --> 00:32:34,286
لدينا شاهد عيان يقول إن الفتى "سوارز"
كان هنا تلك الليلة.

519
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
- من هو شاهد العيان؟
- شخص في الشارع المقابل.

520
00:32:37,373 --> 00:32:39,667
كان ينزه كلبه تحت الجسر.

521
00:32:39,750 --> 00:32:42,169
- "بجانب أريكة متسخة" ؟
- بجانب أريكة متسخة.

522
00:32:42,628 --> 00:32:44,046
قال إنه سمع صوت إطلاق نار،

523
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ثم رأى شخصا تنطبق عليه أوصاف الفتى "سوارز"

524
00:32:47,341 --> 00:32:49,259
يركض خارجا من البيت، ويتجه نحو أعلى التلة،

525
00:32:50,344 --> 00:32:52,137
وتخطى سور الأسلاك الشائكة.

526
00:32:53,847 --> 00:32:54,765
حسنا.

527
00:32:54,848 --> 00:32:56,141
- حسنا؟
- نعم.

528
00:32:56,225 --> 00:32:57,643
يجب أن أخرجك من هنا يا "بيلي".

529
00:32:57,726 --> 00:32:59,853
حسنا. أقدر لك ذلك.

530
00:32:59,937 --> 00:33:01,814
- من الجيد رؤيتك.
- وأنت أيضا يا رجل.

531
00:33:42,062 --> 00:33:44,648
يا فتى! تعال إلى هنا للحظة.

532
00:33:45,858 --> 00:33:47,025
ماذا تريد؟

533
00:33:47,401 --> 00:33:48,652
تعال إلى هنا فحسب.

534
00:34:02,374 --> 00:34:04,251
هلا ساعدتني في القيام بأمر ما؟

535
00:34:04,334 --> 00:34:05,502
لا.

536
00:34:05,586 --> 00:34:07,880
حسنا، كنت سأعطيك 100 دولار، لكن...

537
00:34:08,297 --> 00:34:11,049
إن لم تكن تريدها، سأستدعي شخصا آخر.

538
00:34:11,133 --> 00:34:12,050
تبا لك يا رجل.

539
00:34:12,134 --> 00:34:14,344
هذه ليست لغة حسنة، أليس كذلك؟

540
00:34:14,928 --> 00:34:15,804
أفعل ماذا؟

541
00:34:16,847 --> 00:34:20,601
هل ترى ذلك البيت الأزرق الصغير هناك؟
أريدك أن تقف عند الباب،

542
00:34:21,518 --> 00:34:24,354
ثم أريدك أن تركض عند الجانب
حتى سياج الأسلاك الشائكة،

543
00:34:24,480 --> 00:34:25,939
وحتى الشارع التالي هنا، هذا كل شيء.

544
00:34:27,232 --> 00:34:30,360
هل هذا هراء حتى تسرق دراجتي؟

545
00:34:30,444 --> 00:34:33,113
ما الذي قد أفعله بدراجتك؟
إنها ليست مناسبة لحجمك حتى.

546
00:34:33,197 --> 00:34:34,698
أعطني المال أولا.

547
00:34:35,574 --> 00:34:37,618
رجل أعمال صغير، أليس كذلك؟

548
00:34:38,702 --> 00:34:39,828
حسنا.

549
00:34:43,123 --> 00:34:45,167
تفضل. والآن أعطني الدراجة.

550
00:34:46,460 --> 00:34:48,045
سأعيدها إليك بعدما تنتهي، اتفقنا؟

551
00:34:48,629 --> 00:34:50,297
- حسنا يا رجل.
- حسنا.

552
00:35:03,393 --> 00:35:06,438
- هل أنت مستعد؟
- نعم. ابدأ.

553
00:35:34,299 --> 00:35:36,593
هيا! في كل مرة!

554
00:35:39,388 --> 00:35:41,431
هل يعجبك ذلك يا "رومي"؟

555
00:35:41,515 --> 00:35:43,559
هل تريد منافستي؟

556
00:35:45,602 --> 00:35:48,063
مرر الكرة! أتحداك أن تهزمني.

557
00:35:49,606 --> 00:35:51,483
اللعنة!

558
00:35:51,567 --> 00:35:54,152
- أخبرتك.
- تبا يا رجل.

559
00:35:54,236 --> 00:35:55,946
أخبرتكم إنني سأخرجه.

560
00:35:56,029 --> 00:35:58,615
أصبت في وتر الركبة، وأنت تتصدى لي!

561
00:35:58,699 --> 00:35:59,825
- هل أنت جاد؟
- نعم!

562
00:35:59,908 --> 00:36:02,119
- وكيف لي أن أعرف ذلك!
- تبا يا "داني"!

563
00:36:07,082 --> 00:36:08,166
لقد هرمت.

564
00:36:09,126 --> 00:36:11,128
أنا آسف يا أخي، لكنك تعرف أنك لن تهزمني.

565
00:36:11,211 --> 00:36:14,965
هذا سخيف يا رجل.
كنت قد تجاوزته بكثير عندما تصديت لي،

566
00:36:15,048 --> 00:36:17,759
- هذا سخيف.
- هل ستبكي بسبب ذلك؟

567
00:36:17,843 --> 00:36:20,846
- تبا لك.
- يا رجل، خذ جلسة تدليك، على حسابي.

568
00:36:20,929 --> 00:36:22,890
- سألزمك بذلك العرض.
- لهذا قدمت عرضا.

569
00:36:22,973 --> 00:36:25,767
جديا، اذهب إلى "كوريا تاون" ، ومتع نفسك.

570
00:36:25,851 --> 00:36:27,311
- هذا ما أحتاج إليه.
- سيفيدك ذلك.

571
00:36:27,394 --> 00:36:29,313
- مرض جنسي من "كوريا تاون".
- نعم.

572
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
اسمع، ما زال وضعنا جيدا، أليس كذلك؟

573
00:36:32,941 --> 00:36:35,027
ما زالوا يحتجزون ذلك الفتى.

574
00:36:35,903 --> 00:36:38,322
نعم، أنت محظوظ.

575
00:36:39,156 --> 00:36:41,366
أعتقد أن كلينا محظوظان.

576
00:36:43,327 --> 00:36:45,454
أتمنى ألا ينتهي حظي.

577
00:36:45,537 --> 00:36:47,873
لأنني جهزت شخصا
وهو مستعد لتحمل المسؤولية عن هذا الأمر.

578
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
استخدمه في المرة التالية.

579
00:36:50,459 --> 00:36:52,252
لن أفعلها مجددا.

580
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
معدتي مضطربة جدا من شدة التوتر.

581
00:36:54,630 --> 00:36:57,299
تخط الأمر. تناول أقراص "بيبتو بيسمول".

582
00:36:57,382 --> 00:36:59,551
- هل أنت جاد يا صاح؟
- أنت لا تفهم هذا يا رجل.

583
00:37:01,553 --> 00:37:02,679
وردني اتصال.

584
00:37:04,306 --> 00:37:06,266
"بيلي ماكبرايد"
يجمع معلومات عن هذه القضية.

585
00:37:06,350 --> 00:37:07,517
من هو "بيلي ماكبرايد"؟

586
00:37:07,601 --> 00:37:09,895
إنه محام ربح لتوه 50 مليون دولار

587
00:37:09,978 --> 00:37:11,688
في قضية قتل بالخطأ. أنا أعرفه منذ سنوات.

588
00:37:11,772 --> 00:37:13,482
- لم أسمع به من قبل.
- إنه شرس.

589
00:37:13,565 --> 00:37:14,775
لا آبه له.

590
00:37:14,858 --> 00:37:16,652
إن أمسك بالقضية، فلن يتركها.

591
00:37:16,735 --> 00:37:19,154
لست خائفا. نحن الآن محظوظان جدا،

592
00:37:19,237 --> 00:37:21,448
لدرجة أننا يجب أن نلعب اليانصيب.

593
00:37:21,531 --> 00:37:23,784
لا أحتاج إلى لعب اليانصيب، حسنا؟

594
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
أرسل لي رجلك رسالة، صحيح؟

595
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
نعم. هكذا نقوم بالأمر، أليس كذلك؟

596
00:37:29,831 --> 00:37:31,083
هل تفقدت هاتفك؟

597
00:37:32,459 --> 00:37:33,710
- هل تفقدته؟
- سأتفقده.

598
00:37:33,794 --> 00:37:37,172
ستتفقده. تفقد رسائلك النصية اللعينة.
حسنا يا رجل، علي الذهاب.

599
00:37:37,923 --> 00:37:40,968
أرسل حبي لـ "ماري".
ضع الثلج على الإصابة، حسنا؟

600
00:37:45,847 --> 00:37:47,766
اليوم - إيه 56 3 4 2 3 - 10،51 مساء

601
00:38:08,161 --> 00:38:09,663
هل أنت خارج يا سيد "رومان"؟

602
00:38:10,247 --> 00:38:12,666
نعم. "روبرتو" ، أنا...

603
00:38:13,792 --> 00:38:17,421
إن تمكنت من الوصول لسيارتي.
أصبت وتر ركبتي بينما كنت ألعب كرة السلة.

604
00:38:17,504 --> 00:38:20,090
استخدم مدخل الموظفين. إنه أسرع.

605
00:38:20,173 --> 00:38:24,094
سأكون بخير. أشكرك. فقط لا تكبر أبدا.

606
00:38:24,177 --> 00:38:26,263
لا أنوي ذلك. أشكرك.

607
00:38:26,346 --> 00:38:27,556
طاب يومك.

608
00:38:33,895 --> 00:38:35,313
"كارلز جونيور"

609
00:38:42,195 --> 00:38:44,698
اللعنة.

610
00:38:47,576 --> 00:38:49,786
"ماريسول سيلفا" مرشحة لرئاسة البلدية
من "لوس أنجلوس" - لأجل "لوس أنجلوس"

611
00:38:49,870 --> 00:38:52,914
"داني" ، يمكنني سماعك تأكل بتوتر.
من أين أحضرت الأكل؟

612
00:38:52,998 --> 00:38:55,125
لدينا "كارلز جونيور" أو "باندا إكسبرس".
من أيهما؟

613
00:38:55,208 --> 00:38:58,336
إنه "برغر فيمس ستار" بالجبن.
لم تهتم بما أتناوله؟

614
00:38:58,420 --> 00:39:00,464
يا إلهي. لكن مع صودا الحمية، أليس كذلك؟

615
00:39:00,547 --> 00:39:02,799
نعم. هل رأيت تلك الصورة؟

616
00:39:02,883 --> 00:39:06,928
نعم. أنا أنظر إليها الآن.
هل أنت متأكد أنه الفتى نفسه؟

617
00:39:07,012 --> 00:39:10,140
نعم، أنا متأكد يا رجل.
إنها لوحة إعلانات ضخمة.

618
00:39:10,223 --> 00:39:13,143
إنه واحد من الفتيان في مشروع
المركز الاجتماعي الخاص بها أو ما شابه.

619
00:39:13,226 --> 00:39:16,563
حسنا. يمكنني أن أرى
كيف قد يشكل هذا مشكلة كبيرة.

620
00:39:16,646 --> 00:39:19,733
لذا سأتحدث إليها.
لكن لا تخف، اتفقنا؟ ابق هادئا.

621
00:39:19,816 --> 00:39:22,319
يمكنك أن ترى لماذا هي مشكلة كبيرة.
أنا أستمع.

622
00:39:22,402 --> 00:39:25,072
عليك أن تكون واضحا جدا معها، حسنا؟

623
00:39:25,197 --> 00:39:27,783
"داني" ، سأكون على طبيعتي معها

624
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
هكذا وصلنا إلى هذا الحد منذ البداية.

625
00:39:29,910 --> 00:39:31,953
- لا! أن تكون على طبيعتك ليس...
- وداعا.

626
00:39:36,917 --> 00:39:40,087
بينما كانت "ماريسول" تتحدث إليه،
كل ما استطعت التركيز فيه

627
00:39:40,170 --> 00:39:42,380
هو قطعة الموز العالقة على لحيته...

628
00:39:42,464 --> 00:39:44,883
نعم، الموزة واللحية. أحب تلك القصة،

629
00:39:44,966 --> 00:39:47,761
لكنني أظن أن الوقت قد حان
للتوقف عن الدردشة.

630
00:39:47,844 --> 00:39:50,055
أحب الدردشة، لكن كيف حال السيد "فارغاس"؟

631
00:39:50,806 --> 00:39:55,060
لم نتوصل إليه، لكنني أعمل على ذلك.

632
00:39:55,143 --> 00:39:57,479
حسنا، حمست المستثمرين.

633
00:39:57,562 --> 00:40:00,440
حان وقت العمل.
أحتاج لإعادة تقسيم تلك المنطقة.

634
00:40:00,524 --> 00:40:03,068
ما الذي يمكننا فعله لكسب صوت "فارغاس"؟

635
00:40:03,693 --> 00:40:06,947
أعتقد أن ملعب كرة قدم لمشروعه للشباب
سيجعلنا نحظى بصوته.

636
00:40:07,030 --> 00:40:08,782
قضي الأمر. أرسلي بريدا إلكترونيا
إلى "لوميس". ماذا أيضا؟

637
00:40:08,865 --> 00:40:10,242
لحظة، ألا تود أن تعرف كم سيكلف الأمر؟

638
00:40:10,325 --> 00:40:13,745
كلا، لا أود معرفة ذلك. أعرف أنه مجرد
مبلغ تافه مقارنة بالصورة الكبيرة.

639
00:40:13,829 --> 00:40:14,996
إلام يحتاج أيضا؟

640
00:40:15,080 --> 00:40:17,124
أعتقد أن ملعب كرة القدم سيفي بالأمر حاليا.

641
00:40:17,207 --> 00:40:18,917
إن احتاج إلى شيء آخر، سأخبرك.

642
00:40:19,000 --> 00:40:20,127
جيد.

643
00:40:20,919 --> 00:40:23,839
أعتقد أننا فرغنا مما لدينا اليوم.

644
00:40:23,922 --> 00:40:25,882
يجب أن نتكلم عن "هوليو سوارز".

645
00:40:26,925 --> 00:40:28,426
- "توم".
- "ماريسول".

646
00:40:28,510 --> 00:40:31,012
- حسنا، أصغ إلي.
- أنا مصغ.

647
00:40:32,139 --> 00:40:33,932
- أعرفه منذ كان في الـ8.
- أعرف ذلك.

648
00:40:34,015 --> 00:40:35,350
- إنه أحد فتياني.
- أعرف ذلك.

649
00:40:35,433 --> 00:40:39,729
إنه قصة نجاح للمركز الاجتماعي،
والذي يعد أساس حملتي.

650
00:40:39,855 --> 00:40:41,148
- اسمعي، أنا أفهم...
- نعم.

651
00:40:41,231 --> 00:40:44,442
وسأخبرك الآن بشيء عديم الحس
وسيئ لكنه صحيح.

652
00:40:44,526 --> 00:40:46,528
عليك إبعاد نفسك عن هذا الفتى.

653
00:40:46,611 --> 00:40:48,989
علينا إعادة تشكيل
لوحات حملتك الانتخابية في أرجاء البلدة

654
00:40:49,072 --> 00:40:50,240
لأنك تقفين بجانبه.

655
00:40:50,323 --> 00:40:52,701
ألا يهم أنني أظن أنه بريء؟

656
00:40:54,578 --> 00:40:56,997
يجب أن نفكر بالصورة الأكبر.

657
00:40:57,664 --> 00:41:00,876
- أنت قلق بشأن الانتخابات فحسب.
- أنا قلق بشأن الانتخابات.

658
00:41:00,959 --> 00:41:03,670
وهي قلقة بشأن الانتخابات.
وعليك أنت القلق بشأنها أيضا.

659
00:41:03,753 --> 00:41:06,173
لأن الانتخابات اقتربت. وتذكري،

660
00:41:06,298 --> 00:41:09,134
عندما تكونين عمدة،
ستكونين في مركز أفضل لمساعدة الفتى.

661
00:41:09,217 --> 00:41:11,011
- قد يكون الأوان فات.
- لن يفوت الأوان.

662
00:41:11,094 --> 00:41:14,598
هذه قضية جريمة قتل مزدوجة.
إنها تستغرق شهورا، وأحيانا سنوات حتى تسوى.

663
00:41:14,681 --> 00:41:17,601
إنها تعرف أنني محق. أبعدي نفسك عن الفتى،

664
00:41:17,684 --> 00:41:21,062
وركزي على الحملة،
وبعدها يمكننا القيام بالمزيد.

665
00:41:21,146 --> 00:41:22,898
حقا؟ لـ "هوليو" أم لك؟

666
00:41:22,981 --> 00:41:24,107
لثلاثتنا.

667
00:41:24,816 --> 00:41:26,610
بل وحتى محبة الدردشة هنا.

668
00:41:27,068 --> 00:41:28,612
إنها المفضلة لدي. وهي تحبني بالمناسبة.

669
00:41:28,778 --> 00:41:32,115
- كيف كان كل شيء؟
- "ريان" ، كان النبيذ رائعا.

670
00:41:32,199 --> 00:41:34,868
- ما نوعه مجددا؟
- "سانسير كلو لا نير" ، من عام 2005.

671
00:41:34,951 --> 00:41:38,121
"سانسير كلو لا..." ماذا؟ تعال إلى هنا.

672
00:41:40,957 --> 00:41:44,169
هلا أسديت لي خدمة وأحضرت لي صندوقا منه؟

673
00:41:44,252 --> 00:41:46,254
سأدفع ثمنه. خبئه. عمل جماعي.

674
00:41:46,713 --> 00:41:48,465
- يبدو ذلك جيدا.
- أشكرك يا صديقي.

675
00:41:48,548 --> 00:41:50,759
- اسمحوا لي أن آخذ هذه الصحون.
- أحب هذا الرجل.

676
00:41:50,842 --> 00:41:53,720
"ريان" ، أنا آسف، لا أقصد التطفل،
لكن لم ألحظ ذلك من قبل،

677
00:41:53,803 --> 00:41:55,597
كيف فقدت أصبعك؟

678
00:41:56,556 --> 00:41:59,893
كلا. لا تخجل.
العيوب هي ما تضفي علينا جمالا.

679
00:41:59,976 --> 00:42:01,561
- علينا الذهاب.
- نعم.

680
00:42:01,645 --> 00:42:03,813
إنهما مشغولتين جدا.
ستكون عمدة "لوس أنجلوس" التالية،

681
00:42:03,897 --> 00:42:04,814
"ماريسول سيلفا".

682
00:42:04,898 --> 00:42:06,691
أعرف ذلك يا سيد "وايت". أنا من معجبيها.

683
00:42:06,775 --> 00:42:09,277
رجاء. لا تقل سيد "وايت".

684
00:42:09,361 --> 00:42:13,031
آسف يا "توم". ولك صوتي يا آنسة "سيلفا".

685
00:42:13,114 --> 00:42:15,951
شكرا يا "ريان". شكرا مجددا يا "توم".

686
00:42:16,034 --> 00:42:18,536
أنا موجود دوما لمساندتكما.

687
00:42:18,620 --> 00:42:20,288
يشرفنا لقائك دوما.

688
00:42:20,372 --> 00:42:22,582
وأنا موجود لمساندتك دوما
أنت أيضا يا "ريان".

689
00:42:22,666 --> 00:42:24,542
شكرا يا سيد "وايت". "توم".

690
00:43:43,496 --> 00:43:44,539
معذرة يا سيدي.

691
00:43:45,206 --> 00:43:47,751
قلت إنك تريد أن تعرف على الفور.

692
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
تكلمت مع "توم وايت".

693
00:43:50,295 --> 00:43:53,840
قال إن كل شيء تحت السيطرة.

694
00:44:04,351 --> 00:44:06,186
"أوشن لودج"

695
00:44:18,156 --> 00:44:21,159
أتوتر عند الحديث أمام الناس.

696
00:44:21,242 --> 00:44:24,621
لا تقلق بشأن ذلك.
الجميع يتوتر أثناء القيام بهذا.

697
00:44:24,704 --> 00:44:26,206
أنت لست وحدك.

698
00:44:26,289 --> 00:44:28,375
سيطرح عليك المدعي العام بعض الأسئلة فحسب.

699
00:44:28,458 --> 00:44:31,002
تذكر ما تكلمنا عنه. وستكون بخير.

700
00:44:33,004 --> 00:44:34,255
كنت في البيت،

701
00:44:35,840 --> 00:44:38,134
وكان "هوليو" ينهي فروضه في غرفته.

702
00:44:38,802 --> 00:44:40,387
سمعته يتدرب على الكمنجة.

703
00:44:40,470 --> 00:44:41,805
نعم. كل تلك الأمور.

704
00:44:46,684 --> 00:44:48,645
هل سيكون هناك حضور؟

705
00:44:48,728 --> 00:44:50,772
لا، هذه جلسة استماع أولية فحسب.

706
00:44:50,855 --> 00:44:53,733
سيكون هناك قاض، وكاتب المحكمة، وحاجب.

707
00:44:53,817 --> 00:44:55,735
هذا كل ما في الأمر. الأمر سهل جدا يا رجل.

708
00:44:59,114 --> 00:45:00,573
تبدو وسيما جدا.

709
00:45:04,452 --> 00:45:06,329
لم أرتد حلة منذ وقت طويل.

710
00:45:07,872 --> 00:45:11,292
قل الحقيقة كما تعرفها، هذا كل شيء.

711
00:45:11,376 --> 00:45:13,837
وتذكر، أنت تقوم بهذا من أجل ابنك،

712
00:45:13,920 --> 00:45:15,839
لذا ستركز. لا تقلق.

713
00:45:20,593 --> 00:45:21,511
أنت رجل طيب.

714
00:45:23,138 --> 00:45:24,681
وأنت أيضا يا صديقي.

715
00:45:25,098 --> 00:45:26,182
شكرا لك.

716
00:45:26,266 --> 00:45:27,475
على الرحب والسعة.

717
00:45:29,894 --> 00:45:32,981
أريد أن أري هذه للرفاق.
لم يروني أرتدي حلة أبدا.

718
00:45:33,731 --> 00:45:37,569
يجب أن تذهب
وتخدم الطاولات أمامهم مرتديا إياها.

719
00:45:37,652 --> 00:45:39,028
أراك لاحقا.

720
00:45:39,946 --> 00:45:42,240
أعتقد أنني سأكتب إفادته فحسب،

721
00:45:42,323 --> 00:45:45,326
- حتى تكون مسجلة لدينا.
- نعم، هذه فكرة جيدة.

722
00:45:58,923 --> 00:45:59,883
يا صاح!

723
00:46:08,183 --> 00:46:09,601
اتصلوا بأحد!

724
00:46:10,810 --> 00:46:15,106
"أوسكار" ، ابق معي يا صديقي، حسنا؟

725
00:46:15,190 --> 00:46:17,275
إنهم في الطريق. هناك أناس في الطريق.

726
00:46:17,358 --> 00:46:19,861
استمر بالنظر إلي فحسب.
انظر إلي يا "أوسكار".

727
00:46:19,944 --> 00:46:21,905
ابق معي.

728
00:46:21,988 --> 00:46:25,533
لا بأس يا صديقي. انظر إلى عيني، حسنا؟

729
00:46:25,617 --> 00:46:28,328
استمر بالنظر إلى عيني، إنهم في طريقهم.

730
00:46:28,411 --> 00:46:30,330
- لا بأس. هيا.
- "بيلي"؟

731
00:46:30,413 --> 00:46:32,207
- ابقي بعيدة يا عزيزتي.
- "بيلي" ، ماذا حدث؟

732
00:46:33,208 --> 00:46:35,585
ابق معي. انظر إلي.

733
00:46:41,549 --> 00:46:43,009
لا!

734
00:46:47,013 --> 00:46:48,765
لا عليك. لا بأس.

735
00:47:08,117 --> 00:47:11,371
"جليات"

