﻿1
00:00:08,634 --> 00:00:09,677
قبل 3 أسابيع

2
00:00:09,760 --> 00:00:12,805
- أين صورت هذا؟
- في محطة "يونيون" ، يوم السبت.

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,474
- من هذه؟
- لا أعرف.

4
00:00:15,933 --> 00:00:18,436
كان هناك لوحة على البيانو مكتوب عليها
أن أي أحد يمكنه العزف فحسب.

5
00:00:18,519 --> 00:00:21,689
جلست وبدأت تعزف.

6
00:00:21,981 --> 00:00:23,357
إنها موهوبة جدا.

7
00:00:25,943 --> 00:00:29,405
أتمنى لو كان لدي المال لأسافر
وأعزف الموسيقى في أي مكان.

8
00:00:30,740 --> 00:00:32,533
أريد الذهاب إلى "باريس".

9
00:00:33,367 --> 00:00:35,995
يوما ما سيكون لدي مال لآخذك إلى "باريس".

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
انخفضا.

11
00:00:49,633 --> 00:00:50,926
ابقي هنا.

12
00:01:05,483 --> 00:01:07,777
لا! "بيدرو"!

13
00:01:09,862 --> 00:01:11,197
"مارتن"!

14
00:01:12,323 --> 00:01:13,949
تحدث إلي يا بني.

15
00:01:16,410 --> 00:01:19,413
أنا والدك. أنا هنا.

16
00:01:20,331 --> 00:01:21,332
لا!

17
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
فليساعدنا أحد!

18
00:01:50,820 --> 00:01:52,071
الطبيب الشرعي

19
00:02:11,257 --> 00:02:17,179
جليات

20
00:02:27,147 --> 00:02:28,190
تبا!

21
00:02:29,316 --> 00:02:31,068
- منظرك مثير للشفقة.
- يا لك من لعين.

22
00:02:31,151 --> 00:02:33,904
كان بإمكاني قتلك بطرق مختلفة
بينما تعمل تلك الآلة المزعجة،

23
00:02:33,988 --> 00:02:35,739
ولم يكن أحد ليسمعك إن صرخت.

24
00:02:38,909 --> 00:02:40,077
كم الساعة الآن؟

25
00:02:40,536 --> 00:02:42,371
الوقت متأخر.

26
00:02:43,539 --> 00:02:45,666
لدي اسم للرجل القصير بني البشرة
الذي طلبت معرفته،

27
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
"تيتو غارسيا".

28
00:02:49,587 --> 00:02:52,131
هذا كل ما تحتاجه لإيجاده.

29
00:02:55,426 --> 00:02:59,054
حسنا. أنا مدين لك.

30
00:02:59,638 --> 00:03:00,681
كلا، لست كذلك.

31
00:03:01,140 --> 00:03:04,226
بل أنا مدين لك بالكثير.

32
00:03:04,310 --> 00:03:06,061
أخبرني عندما نتعادل، موافق؟

33
00:03:06,145 --> 00:03:09,440
نعم. لديك القاضية "والاس" تترأس المحكمة.

34
00:03:09,857 --> 00:03:12,902
نعم. و "حكيم رشاد" كمستشار خصم.

35
00:03:14,403 --> 00:03:15,779
فريق "يانكيز" من عام 27.

36
00:03:15,863 --> 00:03:18,407
نعم، أحب أن أتخيل
أننا فريق "غازهاوس غانغ"،

37
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
- لذا تبا للـ "يانكيز".
- نعم، تبا لهم.

38
00:03:21,827 --> 00:03:26,749
قد تضطر لإخبار "والاس"
من أين حصلت على هذا.

39
00:03:28,334 --> 00:03:29,501
هل أنت متأكد؟

40
00:03:31,795 --> 00:03:33,505
نعم.

41
00:03:34,715 --> 00:03:37,426
علي الذهاب. لا أريد خسارة موقف سيارتي.

42
00:03:37,509 --> 00:03:39,970
هناك تنظيف للشوارع.
لا أريد لـ "داريل" أن يأخذه.

43
00:03:40,054 --> 00:03:40,888
أفهمك.

44
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
عليك أن تفعل شيئا حيال هذا القفل،

45
00:03:43,057 --> 00:03:46,185
يمكن لقرد يمتلك بطاقة ائتمان أن يفتحه.

46
00:03:46,268 --> 00:03:47,853
- هذا ما فعله.
- نعم.

47
00:03:50,439 --> 00:03:55,194
توخ الحذر يا "بيلي"،
"تيتو غارسيا" شخص تافه وغبي،

48
00:03:56,737 --> 00:03:57,821
ولا يروق لي.

49
00:04:00,032 --> 00:04:01,784
أقدر لك ذلك يا "جي تي".

50
00:04:02,451 --> 00:04:03,869
- أراك لاحقا.
- نعم.

51
00:04:25,683 --> 00:04:27,893
هذا هو مطلق النار الحقيقي، "تيتو غارسيا".

52
00:04:30,729 --> 00:04:33,357
وهل سقطت هذه الصورة من السماء مثلا؟

53
00:04:33,440 --> 00:04:34,817
لدي مصدر.

54
00:04:34,900 --> 00:04:37,987
يا حضرة القاضي، هذا هراء. وهو يعلم ذلك.

55
00:04:38,070 --> 00:04:41,073
أعرف من مصدر موثوق جدا
أن هذا هو مطلق النار.

56
00:04:41,156 --> 00:04:44,535
أود الحصول على شهادته في المحاكمة
قبل أن تبدأ هذه المحاكمة.

57
00:04:44,618 --> 00:04:47,871
ماذا ستفعل بعدها؟
تتهمه بقتل "بينيا" و"فريدمان"؟

58
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
هذا ما سأفعله بالضبط.

59
00:04:49,039 --> 00:04:51,792
لكن يا حضرة القاضي،
الفحص المشروط أمر غير اعتيادي.

60
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
إنه يشتت الانتباه فحسب.

61
00:04:53,085 --> 00:04:55,879
لم لا تستدعيه للمثول
أمام المحكمة يا سيد "ماكبرايد"؟

62
00:04:55,963 --> 00:04:56,839
- شكرا لك.
- حضرة القاضي،

63
00:04:56,922 --> 00:05:00,634
نعتقد أن هناك احتمال لهروبه.
فهو مهاجر غير شرعي،

64
00:05:00,718 --> 00:05:02,636
ولا نريد أن ننتظره حتى يهرب إلى "المكسيك".

65
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
إذن أين الدليل،

66
00:05:04,054 --> 00:05:07,725
أي دليل يربط "غارسيا" بالجريمة؟

67
00:05:07,808 --> 00:05:09,435
أين الدليل؟

68
00:05:09,518 --> 00:05:11,687
هذا شيء لا يمكنني
الإفصاح عنه في جلسة عامة.

69
00:05:11,770 --> 00:05:15,482
نعرف أنه ليس شخصا
قد يحترم استدعاء المحكمة.

70
00:05:15,566 --> 00:05:17,860
لذا نريد الحصول على شهادته بشكل رسمي،

71
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
حتى لا أفقد شاهدا آخر.

72
00:05:19,611 --> 00:05:20,863
أعتذر يا حضرة القاضي.

73
00:05:20,946 --> 00:05:24,241
أنا لا أحب أن أثقل عليك
بأمور تافهة كالدليل.

74
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
لكن ما زال ليس لدينا دليل.
وما زالت هذه محكمة قانونية، أليس كذلك؟

75
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
أعرف أن هذه محكمة قانونية يا سيد "رشاد".

76
00:05:31,165 --> 00:05:35,252
يجب أن نعرف يا سيد "ماكبرايد"
إذا ما كانت معلوماتك موثوقة.

77
00:05:35,335 --> 00:05:38,380
يمكنني أن أخبرك من المصدر،
لكن إن كنت سأخبرك بأكثر من ذلك،

78
00:05:38,464 --> 00:05:41,800
فيجب أن نكون وحدنا.

79
00:05:42,718 --> 00:05:44,636
حسنا، لا بأس. من هو مصدرك؟

80
00:05:45,345 --> 00:05:49,308
- "جيمس تي. ريجنالد".
- "جيمس تي. ريجنالد". عجبا!

81
00:05:49,391 --> 00:05:50,684
أصيب بانهيار عصبي.

82
00:05:50,768 --> 00:05:52,895
أصيب الرجل بانهيار عصبي،
إنه ليس موثوقا مطلقا.

83
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
- هل صرت طبيبا نفسيا الآن؟
- "جيمس تي." هذا كل ما لديك؟

84
00:05:56,231 --> 00:05:58,567
أخليا الغرفة. أود الحديث
مع السيد "ماكبرايد" في جلسة منفردة.

85
00:05:58,650 --> 00:06:02,196
"جلسة منفردة" ؟ أنت... حقا؟

86
00:06:02,279 --> 00:06:04,615
لا أريده أن يضطر للإفصاح

87
00:06:04,698 --> 00:06:07,534
عن نتاج عمله كمحام بخصوص مصدره.

88
00:06:08,243 --> 00:06:09,203
نعم.

89
00:06:17,127 --> 00:06:18,212
- "باتي" ؟
- نعم؟

90
00:06:18,295 --> 00:06:19,755
نعم. إنها نوعا ما...

91
00:06:19,838 --> 00:06:21,924
نعم.

92
00:06:22,966 --> 00:06:24,802
هل أتركه مفتوحا أم أغلقه؟

93
00:06:24,885 --> 00:06:27,221
- أغلقي الباب من فضلك.
- بالتأكيد.

94
00:06:35,187 --> 00:06:36,188
كيف حاله؟

95
00:06:36,772 --> 00:06:37,981
إنه بحال أفضل.

96
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
لم أره منذ تلك الليلة.

97
00:06:42,027 --> 00:06:44,780
يمكنني أن أخبرك أين تجدينه.

98
00:06:44,863 --> 00:06:46,156
أعلم أين أجده.

99
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
يا له من شخص مسكين.

100
00:06:48,992 --> 00:06:50,452
يا إلهي! لقد كان...

101
00:06:51,620 --> 00:06:54,331
كان محاميا لامعا.

102
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
نعم، كان كذلك.

103
00:06:56,166 --> 00:06:58,669
لكن النظام حطمه.

104
00:07:00,796 --> 00:07:03,549
حسنا، دعني أفكر

105
00:07:04,341 --> 00:07:06,009
لدقيقة فحسب.

106
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
هل تريد تخفيف انفعالك أيها المختل؟

107
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
أعرف أن "جي تي" و"بيلي" يعرفان بعضهما
منذ زمن. لكن "جي تي" شخص مجنون.

108
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
نعم، وليس لدي أي مانع بهذا.

109
00:07:32,035 --> 00:07:34,413
هل عرض "بيلي"
صفقة الإقرار بالذنب على موكلك؟

110
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
هذا ما يفترض أن يفعله المحامون.

111
00:07:40,794 --> 00:07:42,379
لم تجيبي السؤال.

112
00:07:43,213 --> 00:07:46,049
أعتقد أنني فعلت. ما رأيك؟

113
00:07:46,133 --> 00:07:48,051
إنها ليست هنا لتفكر بل لتستمع.

114
00:07:48,135 --> 00:07:50,304
يا إلهي! وهل أنت موافقة على ذلك؟

115
00:07:50,387 --> 00:07:53,891
سيد "رشاد"،
قررت أن أمنح السيد "ماكبرايد" ما طلبه.

116
00:07:54,600 --> 00:07:55,684
أطلب جلسة منفردة يا حضرة القاضي.

117
00:07:55,767 --> 00:07:58,562
ناقشنا الموضوع.
وقد أوضحت وجهة نظرك، واستمعت إليك.

118
00:07:58,645 --> 00:08:00,814
والآن اتخذت قراري.

119
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
حركة جيدة.

120
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
شكرا لك.

121
00:08:14,995 --> 00:08:16,580
ما الذي قالته لك بالداخل؟

122
00:08:18,207 --> 00:08:20,083
هناك تاريخ بين القاضية و "تي جي".

123
00:08:20,751 --> 00:08:22,211
لذا استخدمناه.

124
00:08:24,922 --> 00:08:27,382
وضعت يدي هنا. لم أنزلت يدك؟

125
00:08:27,466 --> 00:08:30,010
لأنك فعلتها بطريقة غريبة.
أصافحك دائما بأطراف أصابعي...

126
00:08:30,093 --> 00:08:31,929
- الأمر لا يسير بهذه الطريقة.
- ...وهذا غباء.

127
00:08:32,012 --> 00:08:33,263
هذا هو السبب. أبدو كغبي.

128
00:08:33,347 --> 00:08:35,933
أعيري اهتمامك للآنسة "فوغل".
إنها رئيسة مجلس المدرسة...

129
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
ظننت أن اليوم اجتماع
هيئة قطار أنفاق مقاطعة "لوس أنجلوس"؟

130
00:08:38,727 --> 00:08:39,937
ذلك غدا.

131
00:08:40,771 --> 00:08:42,064
تبا.

132
00:08:42,147 --> 00:08:44,816
- هل أنت بخير؟
- نعم. أمهليني لحظة فحسب.

133
00:08:48,862 --> 00:08:50,280
اتصلت بك 10 مرات.

134
00:08:50,364 --> 00:08:51,531
بل 13 مرة.

135
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
لم أتصل بأحد 10 مرات من قبل.

136
00:08:53,242 --> 00:08:54,451
- 13.
- لا يهم.

137
00:08:54,534 --> 00:08:55,994
- هل يمكننا الحديث؟
- لا.

138
00:08:56,078 --> 00:08:58,247
عليك حجز موعد لرؤيتي.

139
00:08:58,330 --> 00:09:00,374
تحدث إلى "إلينا". "إلينا"؟

140
00:09:01,917 --> 00:09:02,960
مرحبا.

141
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
مرحبا يا صديقتي. يبدو أننا وحدنا.

142
00:09:05,671 --> 00:09:07,130
نعم، أنا متحمسة جدا.

143
00:09:07,839 --> 00:09:09,508
ما هي أيام فراغك؟

144
00:09:09,591 --> 00:09:10,926
أنا متفرغ الآن.

145
00:09:11,009 --> 00:09:14,179
لا مجال الآن.
هل يمكنك أن تتفرغ يوم الخميس؟

146
00:09:14,263 --> 00:09:15,681
لا، شكرا.

147
00:09:19,559 --> 00:09:22,521
لا يقدم لنا "حكيم" أية خدمات
بتقديم صفقة الإقرار بالذنب.

148
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
حقا؟ أنا لا أريد إقرارا بالذنب أيضا،

149
00:09:25,565 --> 00:09:28,026
لكنني لا أريد أن أستمر بالتصرف

150
00:09:28,110 --> 00:09:30,070
وكأنها ليست مطروحة.

151
00:09:32,155 --> 00:09:35,492
معذرة، نريد رؤية المحقق "رومان"،
"كيث رومان".

152
00:09:37,327 --> 00:09:38,578
- مرحبا!
- "رومان"!

153
00:09:39,413 --> 00:09:41,123
- مرحبا يا رجل.
- مرحبا يا صديقي.

154
00:09:41,206 --> 00:09:42,624
كنت على وشك الخروج.

155
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
هناك رجل نريدك أن تعثر عليه وتحضره.

156
00:09:44,835 --> 00:09:46,253
يجب أن نأخذ إفادته فورا.

157
00:09:46,336 --> 00:09:48,630
أعتذر، ليس لدي وقت. عليكما ملء الأوراق.

158
00:09:48,714 --> 00:09:51,008
- علينا إنهاء هذا اليوم.
- أنا متأخر على التزام عائلي.

159
00:09:51,091 --> 00:09:54,261
لذا عليكما ملء الأوراق كأي محام آخر.

160
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
طاب يومكما.

161
00:09:56,054 --> 00:09:57,264
شكرا لك يا "رومان".

162
00:09:57,347 --> 00:10:00,017
- يا له من وغد.
- نعم، إنه حقير.

163
00:10:00,100 --> 00:10:03,061
يجب أن أرجع إلى عنوان "غارسيا" الأخير.
هل لديك...

164
00:10:03,145 --> 00:10:03,979
نعم.

165
00:10:05,105 --> 00:10:06,815
- أين هذا؟
- هل لي أن أستعير قلمك؟

166
00:10:06,898 --> 00:10:09,109
- نعم، خذ.
- ذلك صحيح؟

167
00:10:09,526 --> 00:10:10,986
9، 5، 4...

168
00:10:11,903 --> 00:10:13,238
كيف الأكل؟

169
00:10:14,072 --> 00:10:15,115
إنه سيئ.

170
00:10:16,116 --> 00:10:18,201
كل ما أريده هو شطيرة برغر بالجبن.

171
00:10:18,285 --> 00:10:20,245
أتمنى لو كان بإمكاني أن أحضر لك واحدة.

172
00:10:24,124 --> 00:10:26,209
- أنا خائفة من الاحتفاظ بذلك الشيء في...
- توقفي.

173
00:10:26,293 --> 00:10:27,544
ماذا؟

174
00:10:30,881 --> 00:10:32,966
يتم تسجيل هذه المحادثات هنا.

175
00:10:37,012 --> 00:10:39,556
قد يجده والداي. ماذا علي أن أفعل؟

176
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
- لا تفعلي شيئا. حسنا؟
- حسنا.

177
00:10:45,854 --> 00:10:47,064
لا تخافي.

178
00:10:48,899 --> 00:10:50,108
حسنا.

179
00:10:53,153 --> 00:10:54,529
أنا أحبك.

180
00:10:55,614 --> 00:10:57,032
وأنا أحبك أيضا.

181
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
رائع يا عزيزي، أحسنت!

182
00:11:39,533 --> 00:11:40,700
هيا بنا!

183
00:11:40,784 --> 00:11:42,994
ما رأيك يا "تومي" ؟
يجب أن تتبع الكرة يا فتى!

184
00:11:43,078 --> 00:11:44,704
- لا يدخل إلى الوسط أبدا.
- لا بأس.

185
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
هيا يا صديقي!

186
00:11:47,416 --> 00:11:48,250
هيا بنا!

187
00:11:50,085 --> 00:11:52,212
عذرا أيها المحقق، هل لي بدقيقة؟

188
00:11:52,295 --> 00:11:53,839
- مرحبا.
- مرحبا.

189
00:11:54,714 --> 00:11:57,551
- عذرا، من...
- معذرة، سأعود حالا.

190
00:11:58,093 --> 00:11:59,970
- نعم.
- شكرا لك.

191
00:12:03,849 --> 00:12:06,518
تعلمين أن هذا غير لائق أبدا، صحيح؟

192
00:12:06,601 --> 00:12:09,229
أعتذر، لكنك هربت قبل أن نقول لك
أننا عثرنا على مطلق النار.

193
00:12:09,312 --> 00:12:11,982
هذا مضحك لأننا أمسكنا بمطلق النار.
إنه في السجن الآن.

194
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
صحيح، لكن المحكمة طلبت شهادة هذا الرجل.

195
00:12:15,193 --> 00:12:17,821
هل تعرفه؟ هل تعرف أين نجده؟

196
00:12:20,282 --> 00:12:21,992
أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟

197
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
ماذا تقصد؟

198
00:12:23,452 --> 00:12:27,706
أنا هنا الآن مع عائلتي،
وتأتين إلى هنا بهذا الهراء.

199
00:12:27,789 --> 00:12:29,666
- موكلنا...
- أقسم لك، إذا اقتربت مني...

200
00:12:29,749 --> 00:12:31,376
- اتركني.
- أنا شرطي.

201
00:12:31,460 --> 00:12:32,502
اتركني!

202
00:12:32,586 --> 00:12:34,713
- أتظنين أنني لا أعرف أين تسكنين؟
- اترك ذراعي.

203
00:12:34,796 --> 00:12:36,590
أتظنين أنني لا أستطيع إيذاءك؟

204
00:12:36,673 --> 00:12:38,341
يا إلهي.

205
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
- بربك يا رجل، ما الذي حدث للتو؟
- تبا.

206
00:12:45,474 --> 00:12:48,310
- من أخبرت بشأن "تيتو غارسيا" ؟
- لم أخبر أحدا.

207
00:12:48,393 --> 00:12:51,813
- إذن كيف عرفت اسمه بحق الجحيم؟
- من هي؟

208
00:12:53,106 --> 00:12:55,442
إنها تعمل مع "بيلي ماكبرايد".

209
00:12:56,026 --> 00:12:58,195
لن أسمح بأن يتم سجني بسبب هذا الهراء.

210
00:12:58,278 --> 00:13:02,532
عليك أن تبقى هادئا، حسنا؟ يوجد آباء هنا.

211
00:13:08,163 --> 00:13:10,540
- هل وجدت "تيتو غارسيا" ؟
- لا.

212
00:13:34,814 --> 00:13:36,149
تعلمين أنني بالداخل!

213
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
أردت التأكد فحسب من أن كل شيء على ما يرام.

214
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
- أمهليني لحظة يا "مارفا".
- حسنا.

215
00:13:46,201 --> 00:13:47,369
اللعنة.

216
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
"تيتو"؟

217
00:14:42,299 --> 00:14:43,425
انبطح على الأرض!

218
00:14:45,218 --> 00:14:46,595
كف عن المقاومة! لا تتحرك!

219
00:14:54,144 --> 00:14:55,937
كان ذلك وشيكا.

220
00:14:56,021 --> 00:14:57,897
حسنا، هل نجح الأمر؟

221
00:14:57,981 --> 00:14:59,024
نعم.

222
00:15:00,066 --> 00:15:01,359
نعم، لقد نجح.

223
00:15:01,443 --> 00:15:04,904
حسنا، اهدأ، والتقط أنفاسك، اتفقنا؟

224
00:15:04,988 --> 00:15:07,407
يا إلهي! هل تأكل؟

225
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
لم يهمك ذلك؟

226
00:15:09,492 --> 00:15:13,079
أنا متوتر جدا وأنت تملأ فمك اللعين.

227
00:15:13,163 --> 00:15:15,957
يجب أن آكل.
لا أعلم ماذا تريدني أن أقول لك.

228
00:15:16,041 --> 00:15:17,959
لم أرد التورط في هذا يا "داني".

229
00:15:20,128 --> 00:15:23,548
"ماري" تسألني دائما ما الخطب. وأطفالي...

230
00:15:25,759 --> 00:15:28,678
كل ما أفكر به هو ماذا سيحدث إن...

231
00:15:28,762 --> 00:15:30,388
حسنا، أوشك الأمر على الانتهاء.

232
00:15:30,472 --> 00:15:33,141
بقي لدينا شيء واحد نفعله ثم ننتهي.

233
00:15:33,224 --> 00:15:36,144
يستحسن أن يكون قد أوشك على الانتهاء،
لأنني اكتفيت، هل تفهمني؟

234
00:15:36,227 --> 00:15:39,272
- سيتم تعويضك.
- لا أهتم بشأن المال!

235
00:15:39,356 --> 00:15:42,859
أنصت إلي! عليك أن تهدأ.
ستكون الأمور على ما يرام.

236
00:15:42,942 --> 00:15:44,527
يفضل ذلك.

237
00:15:45,737 --> 00:15:47,280
معدتي.

238
00:15:49,115 --> 00:15:51,284
لا يمكنني الاستماع إليك وأنت تأكل.

239
00:15:56,748 --> 00:15:58,917
"شي جاي"

240
00:16:10,595 --> 00:16:11,930
مرحبا.

241
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
- "بيلي ماكبرايد"؟
- نعم. العميل "كلايتن"، صحيح؟

242
00:16:14,808 --> 00:16:17,018
- نعم. كيف حالك؟
- تفضل بالجلوس.

243
00:16:18,353 --> 00:16:21,272
- هذه مساعدتي، "باتي".
- أنا "باتي سوليس باباجيان".

244
00:16:21,356 --> 00:16:22,482
- مرحبا.
- كيف حالك؟

245
00:16:25,068 --> 00:16:27,570
- أقدر قدومك.
- لا بأس.

246
00:16:27,654 --> 00:16:29,948
في الواقع، "جو فارلي" يثق بك،

247
00:16:30,031 --> 00:16:32,200
وهو من الأشخاص القلائل الصادقين.

248
00:16:32,283 --> 00:16:33,535
- نعم، إنه رجل طيب.
- صحيح.

249
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
ما الأمر؟

250
00:16:36,287 --> 00:16:38,832
أنا أمثل...

251
00:16:38,915 --> 00:16:41,626
نحن نمثل فتى متهما بجريمة قتل مزدوجة.

252
00:16:41,710 --> 00:16:44,796
وقبل بضع ساعات أمسكت دائرة الهجرة والجمارك
برجل يدعى "تيتو غارسيا"،

253
00:16:44,879 --> 00:16:47,048
- نظن أنه القاتل الحقيقي.
- حسنا.

254
00:16:47,132 --> 00:16:50,385
كما أننا اتصلنا بمركز الترحيل
لنعرف لكم من الوقت سيبقون على "تيتو".

255
00:16:50,468 --> 00:16:52,929
قالوا إنه تم تهجيره بالفعل وهو خارج البلد.

256
00:16:53,847 --> 00:16:54,931
- ماذا؟
- صحيح.

257
00:16:55,014 --> 00:16:58,351
كلانا يعلم أنه ليس هناك
جهة حكومية تعمل بهذه السرعة.

258
00:16:58,435 --> 00:17:00,019
كلا، لا يفعلون ذلك.

259
00:17:01,479 --> 00:17:03,314
هل يمكنك أن تقتفي أثره؟

260
00:17:10,155 --> 00:17:12,782
هل أنت متأكد أن "تيتو غارسيا"
هو الرجل الذي تبحث عنه؟

261
00:17:12,866 --> 00:17:15,618
لأن هذا طلب كبير.

262
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
نعم، أعلم ذلك.

263
00:17:18,163 --> 00:17:20,373
قد يكون له علاقة بعصابة كبيرة.

264
00:17:20,457 --> 00:17:23,334
هذا أمر قد يثير اهتمامكم، أليس كذلك؟

265
00:17:23,918 --> 00:17:25,336
نعم. حسنا.

266
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
سأرى ما يمكنني فعله.

267
00:17:28,006 --> 00:17:29,174
حسنا. أنا مدين لك.

268
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
حسنا، سنرى.

269
00:17:32,969 --> 00:17:34,637
نحن بحاجة ماسة لهذا الرجل حقا.

270
00:17:35,221 --> 00:17:38,099
سأبذل ما بوسعي. حسنا؟

271
00:17:39,851 --> 00:17:42,145
سأتصل بك غدا يا "باتي".

272
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأذهب لأرى شخصا.

273
00:17:44,731 --> 00:17:45,690
في الواقع...

274
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
- منذ متى وأنت تعرفين "بيلي ماكبرايد" ؟
- ماذا؟

275
00:17:48,318 --> 00:17:49,986
منذ متى وأنت تعرفين "بيلي ماكبرايد"؟

276
00:17:50,069 --> 00:17:53,490
لا. مررت بيوم سيئ جدا.

277
00:17:53,573 --> 00:17:55,158
- نعم.
- حسنا.

278
00:17:56,993 --> 00:17:59,078
حسنا. لكن، شكرا لك.

279
00:17:59,162 --> 00:18:01,080
- لا بأس.
- نعم...

280
00:18:02,582 --> 00:18:04,292
- سررت بلقائك.
- نعم.

281
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
شكرا لبقائك لوقت متأخر هكذا. شكرا لك.

282
00:18:20,183 --> 00:18:22,227
- ما الذي تفعله هنا؟
- إنك لا تستقبلين مكالماتي.

283
00:18:22,310 --> 00:18:24,270
ويأبى الآخرون استقبال مكالماتي.

284
00:18:24,354 --> 00:18:27,482
لدي اجتماع. سأتصل بك لاحقا.

285
00:18:27,565 --> 00:18:30,235
حسنا، لا تريدين جعلي عدوك.

286
00:18:31,361 --> 00:18:32,904
- تبا لك.
- تبا لي؟

287
00:18:33,822 --> 00:18:38,159
أنا أهم اجتماع لك دائما، هل تفهمين؟

288
00:18:38,243 --> 00:18:40,870
عليك تجاوز موضوع "هوليو".
تعلمين ما هو على المحك.

289
00:18:40,954 --> 00:18:42,872
- إن أصاب "هوليو" أي مكروه...
- ماذا ستفعلين؟

290
00:18:43,414 --> 00:18:45,500
هيا، أكملي تلك الجملة.

291
00:18:45,583 --> 00:18:47,752
أتحداك أن تكمليها، هيا.

292
00:18:49,712 --> 00:18:53,800
هذا صحيح. الترشح للعمودية مكلف.

293
00:18:56,719 --> 00:18:58,012
لا تجيبي عليه.

294
00:19:00,306 --> 00:19:03,726
لا تجيبي عليه.

295
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
مرحبا. لا، أبدا. لست مشغولة.

296
00:19:09,232 --> 00:19:11,359
نعم، سآتي على الفور.

297
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
تصبحين على خير. شكرا لك.

298
00:19:40,722 --> 00:19:42,682
- مرحبا.
- مرحبا يا عزيزتي.

299
00:19:43,057 --> 00:19:43,892
أهلا.

300
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
- كيف الحال؟
- بخير. كيف حالك؟

301
00:19:48,438 --> 00:19:50,398
هل قاطعت شيئا مهما؟

302
00:19:50,481 --> 00:19:52,191
كلا، على الإطلاق.

303
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
ثمة أمر مريب.

304
00:19:57,113 --> 00:19:59,490
- هل ارتكبت خطأ؟
- لا، لست أنت.

305
00:19:59,574 --> 00:20:02,869
- حسنا، هذا يسرني، إذن...
- لا، على الإطلاق.

306
00:20:02,952 --> 00:20:05,079
- على العكس.
- ما الأمر إذن؟

307
00:20:05,747 --> 00:20:07,457
الموضوع يخص قضية "هوليو".

308
00:20:09,375 --> 00:20:12,337
أعتقد أن هناك قصة أكبر وراءها.

309
00:20:13,880 --> 00:20:16,674
أعني، ليس وكأنها ليست كبيرة بالفعل،

310
00:20:17,091 --> 00:20:21,220
لكن هناك أكثر مما نراه،

311
00:20:22,180 --> 00:20:24,515
وهناك ما يقلقني بشأنها.

312
00:20:24,891 --> 00:20:27,977
لا أعلم ما هو بعد،
لكن ثمة ما يقلقني بشأنها.

313
00:20:29,479 --> 00:20:30,980
هل تعرف "توم وايت"؟

314
00:20:32,023 --> 00:20:34,651
أعرف من هو. لكنني لا أعرفه.
رجل العقارات، أليس كذلك؟

315
00:20:34,734 --> 00:20:38,321
نعم. أحد أكثر المتبرعين سخاء لحملتي.

316
00:20:38,404 --> 00:20:39,906
- مرحبا يا "توم"!
- مرحبا!

317
00:20:39,989 --> 00:20:42,450
- لم أكن أعرف أنه هنا.
- كيف الحال؟

318
00:20:42,867 --> 00:20:44,410
- بخير.
- تعجبك هذه الموسيقى، أليس كذلك؟

319
00:20:44,494 --> 00:20:47,497
جميلة. انظري إلى هؤلاء الرجال،

320
00:20:48,039 --> 00:20:50,083
يعزفون الموسيقى، إنهم موهوبون.

321
00:20:50,833 --> 00:20:53,461
ويبدو أن الجميع يتجاهلهم. أليس هذا غريبا؟

322
00:20:55,630 --> 00:20:57,590
- مرحبا. أنا "توم وايت".
- أنا "بيلي ماكبرايد".

323
00:20:57,674 --> 00:20:58,549
سررت بلقائك.

324
00:20:58,633 --> 00:20:59,968
- لي الشرف.
- محامي "هوليو".

325
00:21:00,051 --> 00:21:03,137
يا للهول! "بيلي" ذاك؟ عجبا يا رجل!
تشرفت بلقائك. حقا.

326
00:21:03,221 --> 00:21:04,430
تشرفني مقابلتك أيضا.

327
00:21:04,514 --> 00:21:06,724
- أخبرتني "ماريسول" بالكثير عنك.
- حقا؟

328
00:21:06,808 --> 00:21:08,935
أخبرتني بأنك تقوم بعمل رائع لـ "هوليو".

329
00:21:09,018 --> 00:21:11,646
- هذا عظيم. نقدر لك ذلك.
- آمل ذلك.

330
00:21:11,729 --> 00:21:13,815
- هل تسير الأمور على ما يرام في القضية؟
- يبدو كذلك.

331
00:21:13,898 --> 00:21:16,067
حقا؟ عظيم.

332
00:21:17,151 --> 00:21:18,361
جيد جدا.

333
00:21:19,737 --> 00:21:23,741
"توم" ، أعتذر لأنني اختصرت اجتماعنا،
لكنني أعرف أنك تتفهم ذلك.

334
00:21:23,825 --> 00:21:26,828
لا بأس. جئت لألقي التحية عليكما فحسب.

335
00:21:26,911 --> 00:21:30,665
وقت "ماريسول" ثمين جدا. أتفهم ذلك.

336
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
- أراك لاحقا يا "بيلي".
- حسنا.

337
00:21:32,667 --> 00:21:34,168
- سررت بلقائك.
- وأنا أيضا.

338
00:21:34,252 --> 00:21:36,546
فندق "أوشن لودج"

339
00:22:17,879 --> 00:22:18,963
"بيلي"؟

340
00:23:58,729 --> 00:24:00,398
اللعنة!

341
00:24:02,108 --> 00:24:04,152
اللعنة!

342
00:24:05,570 --> 00:24:07,822
توقف! سآتي حالا!

343
00:24:13,703 --> 00:24:16,247
يا إلهي! حقا؟

344
00:24:16,330 --> 00:24:19,333
جئت إلى هنا
لأعلمك أنك ستبقى بعيدا عني الآن.

345
00:24:19,417 --> 00:24:21,335
ابتعدت عنك بالفعل.

346
00:24:21,419 --> 00:24:23,379
- هل تعلم ما هذا؟
- هل تعلمين كم الساعة؟

347
00:24:23,462 --> 00:24:25,965
لعلمك، هذا أمر تقييدي.

348
00:24:26,048 --> 00:24:30,386
إنه ينص بأن عليك
ألا تقترب مني لمسافة 30 مترا طوال الوقت.

349
00:24:30,469 --> 00:24:32,263
- حقا؟ حسنا.
- هذا صحيح.

350
00:24:32,346 --> 00:24:35,349
عادة ما تكون المسافة 45 إلى 91 مترا،
لكن إليك الأمر،

351
00:24:35,433 --> 00:24:37,852
هذا ليس أمرا تقييديا يا عزيزتي.

352
00:24:37,935 --> 00:24:40,104
إنه مكتوب بقلم رصاص على ورقة دفتر.

353
00:24:40,188 --> 00:24:42,148
- أنت كتبته.
- إنه حقيقي.

354
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
- مكتوب هنا.
- أتفهمين؟

355
00:24:43,316 --> 00:24:44,775
- إنه حقيقي.
- إنه مكتوب هنا، لكنه ليس حقيقيا.

356
00:24:44,859 --> 00:24:46,569
أعلم أنك لست على ما يرام ولا تفهم الأمور.

357
00:24:46,652 --> 00:24:48,821
لا يمكنك إحضاره بنفسك هكذا مع رجل لعين ما.

358
00:24:48,905 --> 00:24:50,156
هذا أمر تنفذه السلطات.

359
00:24:50,239 --> 00:24:53,117
لذا، لم لا تبتعدين أنت وهذا الغبي عن بابي؟

360
00:24:53,201 --> 00:24:54,452
يا إلهي.

361
00:24:54,535 --> 00:24:56,787
يا عزيزتي! أنت تقوم بهذا مجددا.

362
00:24:56,871 --> 00:24:59,457
عودي إلى السرير يا عزيزتي.
لست مضطرة لسماعها.

363
00:24:59,540 --> 00:25:01,751
- ابتعدا عن شرفتي!
- تعالي معنا الآن.

364
00:25:01,834 --> 00:25:04,837
- ابتعدي أنت والغبي عن شرفتي.
- الأمر ليس كما تظنين.

365
00:25:04,921 --> 00:25:06,547
- أعطني حمالة صدري.
- استمعي إلي.

366
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
- لا أعرف أين حمالة صدرك.
- هل تمتع نفسك بها؟

367
00:25:08,007 --> 00:25:10,301
- لم أمتع نفسي بشيء.
- تعالي معي.

368
00:25:10,384 --> 00:25:12,053
سيعتني بك "ميستي".

369
00:25:12,136 --> 00:25:14,388
سنحميك ونوصلك إلى مكان آمن.

370
00:25:14,472 --> 00:25:17,934
أتعلمين أمرا؟
اعتبريني قد استلمت الأمر! حسنا؟

371
00:25:18,017 --> 00:25:20,937
هذا أمر تقييدي. وأنا أقبله.

372
00:25:21,395 --> 00:25:22,521
حسنا.

373
00:25:22,605 --> 00:25:26,275
سأبقى بعيدا عنك بمسافة 150 ميلا. ما رأيك؟

374
00:25:27,068 --> 00:25:29,237
أنا أعيش في "سانتا مونيكا".

375
00:25:29,862 --> 00:25:31,614
تعال يا "ميستي".

376
00:25:32,406 --> 00:25:33,449
أنا...

377
00:25:40,665 --> 00:25:42,208
- نعم.
- نعم.

378
00:25:43,501 --> 00:25:47,046
آسف بشأن ذلك يا عزيزتي. إنها مجنونة.

379
00:25:50,967 --> 00:25:54,428
كان ذلك محرجا. أعتذر.

380
00:25:55,054 --> 00:25:57,181
أحيانا عندما أشرب كثيرا،

381
00:25:58,349 --> 00:26:01,936
أفقد وعيي قليلا. لا أفقده تماما، لكن...

382
00:26:02,895 --> 00:26:08,359
أفقد الإحساس بالوقت والمكان،

383
00:26:08,442 --> 00:26:10,695
والناس والمجانين.

384
00:26:11,237 --> 00:26:14,198
هذه كانت مجنونة جدا. إنها...

385
00:26:14,490 --> 00:26:18,202
هل تمازحني؟
ارتكبت نصيبي من الأخطاء أنا أيضا

386
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
وجننت.

387
00:26:21,580 --> 00:26:24,709
نعم، لكنني أشعر أن غلطتك ليست بحدة غلطتي.

388
00:26:25,209 --> 00:26:28,045
عندما أرتاد حانة، ويكون فيها شخص مخبول،

389
00:26:28,129 --> 00:26:31,674
أصبح كالصواريخ المتتبعة للحرارة.
أذهب إليهم في كل مرة.

390
00:26:31,757 --> 00:26:33,384
ستفاجأ.

391
00:26:33,467 --> 00:26:36,762
لنتنافس. أضمن لك أنني سأربح.

392
00:26:36,846 --> 00:26:40,766
حسنا. ربطني رجل مرة.

393
00:26:41,058 --> 00:26:42,101
الكل يفعل ذلك.

394
00:26:42,184 --> 00:26:44,895
وبدوت وكأنني من دون ذراعين أو ساقين.

395
00:26:48,941 --> 00:26:50,484
وقد أسعده ذلك.

396
00:26:54,613 --> 00:26:55,614
حسنا، أنت ربحت.

397
00:27:05,333 --> 00:27:09,295
"خواريز"، "المكسيك"

398
00:28:27,873 --> 00:28:28,707
اتركني!

399
00:28:52,231 --> 00:28:53,149
مرحبا؟

400
00:28:53,232 --> 00:28:55,359
أخبار جيدة. وجدوا "تيتو غارسيا".

401
00:28:55,443 --> 00:28:56,777
حقا؟

402
00:28:56,861 --> 00:28:59,655
نعم. سيعيدونه إلى "لوس أنجلوس".

403
00:28:59,738 --> 00:29:00,823
عظيم.

404
00:29:00,906 --> 00:29:04,034
اسمع، حافظ عليه جيدا. ولا تدعه يهرب.

405
00:29:04,118 --> 00:29:06,704
سيكون "بابا نويل" مسرورا جدا
من تصرفك هذا العام.

406
00:29:06,787 --> 00:29:09,206
لا بأس.
لا يسعني الانتظار لأرى هديتي تحت الشجرة.

407
00:29:09,290 --> 00:29:12,293
- أراك لاحقا.
- حسنا. سأتكلم معك لاحقا. وداعا.

408
00:29:14,545 --> 00:29:15,713
حسنا.

409
00:29:17,590 --> 00:29:19,175
- تبدو سعيدا.
- أنا سعيد.

410
00:29:19,633 --> 00:29:22,970
كان ذلك صديقي من المباحث الفدرالية.
لقد وجدوا "تيتو غارسيا".

411
00:29:24,180 --> 00:29:26,223
مطلق النار الحقيقي. وجدوه في "المكسيك".

412
00:29:26,307 --> 00:29:27,516
هذا عظيم.

413
00:29:27,600 --> 00:29:30,853
قد يكون ذلك مفيدا جدا لـ "هوليو" ،
إذا أعدناه إلى هنا.

414
00:29:30,936 --> 00:29:32,771
قد يسقط ذلك القضية.

415
00:29:33,105 --> 00:29:35,149
- هذا مذهل.
- ماذا عنك أنت؟ إلى أين تذهبين؟

416
00:29:35,232 --> 00:29:37,985
لدي اجتماع مبكر. يجب أن أذهب.

417
00:29:38,068 --> 00:29:39,904
ألا تريدين احتساء شراب للاحتفال؟

418
00:29:39,987 --> 00:29:41,489
أود ذلك. لكن علي الذهاب.

419
00:29:41,572 --> 00:29:43,115
- حسنا يا عزيزتي.
- وداعا.

420
00:29:43,199 --> 00:29:45,117
- أراك لاحقا. حسنا؟
- أراك لاحقا.

421
00:29:45,201 --> 00:29:46,869
مرحبا.

422
00:29:47,244 --> 00:29:48,579
يا إلهي! "ماريسول سيلفا".

423
00:29:49,622 --> 00:29:51,040
هذه ابنتي، "دنيس".

424
00:29:51,874 --> 00:29:55,169
سررت بلقائك. كان من العظيم التحدث إليك
بشأن قضية "هوليو".

425
00:29:55,252 --> 00:29:57,213
- بالتأكيد.
- أحبك.

426
00:29:58,797 --> 00:30:01,675
أحبك. أعتذر. كان ذلك غريبا.

427
00:30:01,759 --> 00:30:03,093
نعم، هذا صحيح.

428
00:30:03,177 --> 00:30:04,261
كلا غير صحيح.

429
00:30:04,345 --> 00:30:08,766
لنجد وقتا للحديث لاحقا؟
علي الذهاب إلى اجتماع.

430
00:30:08,849 --> 00:30:10,100
- في أي وقت. نعم.
- نعم!

431
00:30:10,184 --> 00:30:11,852
تشرفت بلقائك.

432
00:30:11,936 --> 00:30:13,938
- سعيدة لرؤيتك.
- سعيد لرؤيتك. حسنا.

433
00:30:15,689 --> 00:30:17,316
ماذا بحق الجحيم؟

434
00:30:18,567 --> 00:30:20,236
ماذا تقصدين؟

435
00:30:20,361 --> 00:30:22,696
"ماريسول سيلفا" ، هل تمازحني؟

436
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
أخبرتك من قبل، نحن صديقين.

437
00:30:25,407 --> 00:30:27,952
ولدينا عمل مشترك، أخبرتك بذلك.

438
00:30:29,954 --> 00:30:32,456
يجب أن تدعوها إلى العشاء. أنا سأطبخ.

439
00:30:32,540 --> 00:30:34,708
حسنا. لا بأس في ذلك.

440
00:30:34,792 --> 00:30:37,002
يا إلهي يا أبي.

441
00:30:40,381 --> 00:30:43,300
أنا سعيدة جدا لأنك...

442
00:30:45,177 --> 00:30:48,222
أنا سعيدة جدا لأنك تحب شخصا مثلها.

443
00:30:48,305 --> 00:30:50,641
فهي رائعة وذكية جدا

444
00:30:50,724 --> 00:30:53,352
- وسوف نكون صديقتين مقربتين.
- يجب أن تهدئي.

445
00:30:53,435 --> 00:30:55,354
كنت أعرف أنك تتصرف بغرابة مؤخرا.

446
00:30:55,437 --> 00:30:57,856
- لكنني لم أفهم السبب.
- لست كذلك.

447
00:30:57,940 --> 00:30:59,858
وهذا يفسر الكثير.

448
00:31:01,402 --> 00:31:02,903
لكن حاول ألا تخيفها فحسب.

449
00:31:02,987 --> 00:31:05,573
ماذا؟ هل أنا وحش أخيف الناس؟

450
00:31:05,698 --> 00:31:10,327
لم أقل إنك وحش، لكن تعلم كيف تكون أحيانا.

451
00:31:14,206 --> 00:31:16,166
"ماريسول سيلفا".

452
00:31:31,181 --> 00:31:33,309
يجب أن نبني مطعم "كارلز جونيورز" هنا.

453
00:31:33,392 --> 00:31:35,144
على الأقل سأضمن أن تأتي إلى العمل كل يوم.

454
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
لا آكل منه كل يوم.
مرة في الأسبوع كحد أقصى.

455
00:31:37,605 --> 00:31:39,773
أعلم أنك أكلت منه 3 مرات هذا الأسبوع،
كحد أدنى.

456
00:31:40,399 --> 00:31:42,026
ماذا تفعلين هنا؟

457
00:31:42,109 --> 00:31:45,029
هل يعني لك اسم "تيتو غارسيا" أي شيء؟

458
00:31:45,446 --> 00:31:46,697
هل يجب أن يعني لي شيئا؟

459
00:31:46,822 --> 00:31:48,532
ماذا بشأن "تيتو"؟

460
00:31:48,616 --> 00:31:50,868
قد تحب أن تعرف يا "داني"

461
00:31:50,951 --> 00:31:54,622
أن "بيلي ماكبرايد" جعل المباحث الفدرالية
تعيده من "المكسيك".

462
00:31:54,705 --> 00:31:56,457
ماذا؟ ما هذا الأمر يا "داني"؟

463
00:31:56,540 --> 00:31:57,958
سأعتني بالأمر.

464
00:31:58,083 --> 00:31:59,668
من هو "تيتو" بحق الجحيم؟

465
00:31:59,752 --> 00:32:01,211
إنه رجل "رومان".

466
00:32:02,296 --> 00:32:03,922
"داني" ، لا أود معرفة تلك الأمور.

467
00:32:04,006 --> 00:32:05,132
- أعرف.
- تقول إنك تعرف،

468
00:32:05,215 --> 00:32:07,718
لكنني أكتشف دائما هذه الأمور.
تستمر بالظهور.

469
00:32:07,801 --> 00:32:09,720
لم يعد بوسعنا تحمل أي من أخطائكما الغبية،

470
00:32:09,803 --> 00:32:12,056
لذا سنقوم بالأمر على طريقتي.

471
00:32:12,139 --> 00:32:15,225
- "ماريسول"...
- "توم"، إن لم أتول منصب العمدة،

472
00:32:15,309 --> 00:32:18,896
لن ينجح هذا كله، ولن تنجح أنت.

473
00:32:18,979 --> 00:32:19,980
عليك الفوز أولا.

474
00:32:20,064 --> 00:32:23,651
سأفوز. لكنني سأراقب "بيلي ماكبرايد" أيضا.

475
00:32:23,734 --> 00:32:25,152
هل هذا ما تسمين علاقتكما؟

476
00:32:25,235 --> 00:32:29,239
نعم. مهما تكلف الأمر لإبقاء
"بيلي ماكبرايد" بعيدا عما تقوم به.

477
00:32:29,823 --> 00:32:33,285
وسأتأكد من إبقاء "هوليو" خارج السجن.

478
00:32:33,869 --> 00:32:35,913
لا أظن أن بإمكانك القيام بالأمرين معا.

479
00:32:36,372 --> 00:32:40,125
ليس لديك خيار. أنت تحتاج لي كعمدة.

480
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
والآن يتم توريطي في هذه المصيبة؟

481
00:32:48,425 --> 00:32:50,844
إنها تجبرني على القيام بأمور. الآن علي...

482
00:32:52,096 --> 00:32:53,931
تول أمر "تيتو".

483
00:32:54,014 --> 00:32:56,475
"تيتو" أولا، ثم اعثر على الأشخاص
الذين يعملون لدى "ماكبرايد"

484
00:32:56,558 --> 00:32:59,061
- وتول الأمر هذه المرة.
- رباه، أنا...

485
00:33:03,732 --> 00:33:05,776
- تبا.
- نعم؟

486
00:33:05,859 --> 00:33:08,862
لدينا مشكلة. هذه قد تعجب "غابرييل".

487
00:33:09,571 --> 00:33:13,492
أمسك الفدراليون بـ "تيتو غارسيا" ،
يجب أن يبقي فمه مقفلا.

488
00:33:14,076 --> 00:33:16,995
اعتقد "توم" أن "غابرييل"
قد يود فعل ذلك من أجله.

489
00:33:17,079 --> 00:33:21,208
- لذا، قم بما تريد. وكن مبدعا.
- حسنا.

490
00:33:24,044 --> 00:33:25,254
تبا.

491
00:33:28,090 --> 00:33:30,008
باحة بهذا الصغر،

492
00:33:30,092 --> 00:33:33,429
وكل رجالك كانوا يبحثون عنه
ولم تجده في المرة الأولى؟

493
00:33:34,012 --> 00:33:35,597
أين وجدت المسدس؟

494
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
كان عند السياج خلف صناديق القمامة.

495
00:33:38,475 --> 00:33:41,937
مذكرة التفتيش الأصلية
لم تغط المناطق العامة من الملكية.

496
00:33:42,020 --> 00:33:44,189
لم يوقفك أمر كهذا من قبل.

497
00:33:44,273 --> 00:33:46,567
نحن نتقيد بالقانون حرفيا يا "ماكبرايد".

498
00:33:47,234 --> 00:33:50,028
سبب هذا البحث هو معلومة من مجهول.

499
00:33:50,112 --> 00:33:51,739
بالطبع كان مجهولا.

500
00:33:52,740 --> 00:33:54,283
- هل تريدين التسبب بمشاكل؟
- نعم.

501
00:33:54,366 --> 00:33:56,744
- حقا؟ استمري بالكلام.
- بربك يا "رومان".

502
00:33:56,827 --> 00:34:00,414
بعد فحصنا للأعيرة النارية والبصمات،
ستكون هذه القضية مضمونة لنا.

503
00:34:00,497 --> 00:34:02,916
نفس طراز وعيار سلاح الجريمة.

504
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
من الجيد أن يعرف موكلك
بشأن صفقة الإقرار بالذنب.

505
00:34:05,753 --> 00:34:07,337
نعم، لن نقبلها.

506
00:34:10,507 --> 00:34:12,718
لحظة يا رفاق. اعذروني للحظة. مرحبا.

507
00:34:13,343 --> 00:34:15,471
لقد أضعنا "تيتو".

508
00:34:15,554 --> 00:34:16,430
ماذا؟

509
00:34:17,389 --> 00:34:19,266
كيف حدث ذلك؟

510
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
قبض عليه الفدراليون، ثم اختفى، كما أعتقد.

511
00:34:22,227 --> 00:34:24,062
تعرضوا لكمين أو شيء من هذا القبيل.

512
00:34:24,146 --> 00:34:26,732
أنا أعتذر عن الأخبار السيئة،
لكننا سنستمر بالمحاولة.

513
00:34:26,815 --> 00:34:29,276
حسنا، أبقني على اطلاع. شكرا لك يا "جيف".

514
00:34:30,694 --> 00:34:31,653
ما الخطب؟

515
00:34:32,196 --> 00:34:34,239
كان ذلك "جيف". لقد أضاعوا "غارسيا".

516
00:34:34,323 --> 00:34:35,157
تبا!

517
00:34:35,908 --> 00:34:38,243
أريد سلطة كوب، حسنا؟

518
00:34:38,327 --> 00:34:41,747
وبدل خس "أيسبيرغ" أريد خسا أفرنجيا،
وبدل الجبن الأزرق أريد جبن البارميزان.

519
00:34:41,830 --> 00:34:44,666
حسنا؟ هل تأتي مع لحم مقدد؟
بدون لحم مقدد بالتأكيد.

520
00:34:44,750 --> 00:34:47,753
هذا ليس فندق الـ "فور سيزونز" ،
يقدمون الطعام على طريقتهم.

521
00:34:47,836 --> 00:34:48,837
أحبه على طريقتي.

522
00:34:48,921 --> 00:34:52,758
وأريد صلصة الخل بدلا من الصلصة
التي تستخدمونها. حسنا؟ شكرا لك.

523
00:34:55,677 --> 00:34:56,845
قهوة.

524
00:34:56,929 --> 00:34:59,765
رأيت، أنت لا تفهم لأنك لا تحب الطعام.

525
00:34:59,848 --> 00:35:00,891
بلى أحبه.

526
00:35:00,974 --> 00:35:05,437
حسنا. على أي حال،
أعلم أنك لا تريد التحدث عن هذا لكن...

527
00:35:07,773 --> 00:35:09,942
سوف تسبب صفقة الإقرار بالذنب مشاكل لنا.

528
00:35:11,151 --> 00:35:13,111
لن أدع الفتى يقر بالذنب.

529
00:35:14,363 --> 00:35:18,659
أنت تفهم أننا إذا لم نقدمها له،
سنطرد من مهنة المحاماة.

530
00:35:19,827 --> 00:35:22,579
لقد مر هذا الفتى بصعوبات
لفترة طويلة من حياته، أتفهمين؟

531
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
لن أنظر إلى عينيه وأقول له،

532
00:35:24,331 --> 00:35:27,459
"أعلم أنك لم ترتكب الجريمة،
لكن ادخل السجن لمدة 11 عاما على أية حال."

533
00:35:27,543 --> 00:35:29,878
لكننا لسنا متأكدين إذا كان بريئا.

534
00:35:29,962 --> 00:35:31,672
- لن أفعل ذلك.
- لماذا؟

535
00:35:31,755 --> 00:35:33,215
لقد أخبرتك السبب.

536
00:35:40,097 --> 00:35:43,809
حسنا، هل تعرف
ماذا يعني إقرارك بالقتل غير العمد؟

537
00:35:43,892 --> 00:35:44,893
- لا.
- حسنا.

538
00:35:44,977 --> 00:35:50,274
هذا يعني أنك موافق
على قول إنك قتلت "ماركوس" و"هنتر"،

539
00:35:50,357 --> 00:35:54,361
لكنك لم تكن تخطط لذلك. هل فهمت؟
وأن ذلك كان وليد اللحظة.

540
00:35:54,862 --> 00:35:57,364
بتلك الصفقة، ستمضي 11 عاما في السجن.

541
00:35:57,447 --> 00:35:59,783
وإذا أحسنت التصرف قد تخرج خلال 7 أعوام.

542
00:36:00,576 --> 00:36:02,119
- هل هذا مفهوم؟
- هل تظنين...

543
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
أن علي قبول الصفقة؟

544
00:36:06,832 --> 00:36:09,418
هل أريدك أن تقبلها؟

545
00:36:11,336 --> 00:36:15,424
نعم، أعتقد أنك إن قبلتها
سيكون ذلك أفضل وضع ممكن. نعم.

546
00:36:15,549 --> 00:36:17,009
لكنني لم أقتلهما.

547
00:36:17,634 --> 00:36:19,595
حسنا، لم تقتلهما. حسنا.

548
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
لم أفعل ذلك.

549
00:36:25,225 --> 00:36:30,480
حسنا، أخبرني إذن لماذا وجدت الشرطة
سلاح الجريمة في منزلك.

550
00:36:30,564 --> 00:36:32,608
لا أعرف شيئا عن ذلك. هذه هي الحقيقة.

551
00:36:32,691 --> 00:36:35,444
صحيح. وكان المسدس معك في الفيديو، لماذا؟

552
00:36:35,527 --> 00:36:37,863
هذا ليس المسدس الذي في الفيديو.
لا يمكن أن يكون كذلك.

553
00:36:41,033 --> 00:36:42,701
عم تتحدث؟

554
00:36:44,202 --> 00:36:45,954
كذبت عليكما بخصوص أمر آخر.

555
00:36:47,497 --> 00:36:48,332
حسنا.

556
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
آسف، لكنني ظننت أن ذلك سيغضبك أنت
والسيد "ماكبرايد"...

557
00:36:50,876 --> 00:36:51,919
لا يهمني ذلك.

558
00:36:55,255 --> 00:36:58,091
المسدس الذي كان بحوزتي وظهر في الفيديو،

559
00:36:58,175 --> 00:37:01,053
لم ألق به في البحر كما قلت.

560
00:37:02,471 --> 00:37:05,057
أعطيته لحبيبتي لتبقيه عندها.

561
00:37:05,140 --> 00:37:08,602
لماذا لم تعطه لنا؟ لا أفهم ذلك.

562
00:37:08,685 --> 00:37:12,731
لأنه كان لأخي. لا أعرف فيما استخدمه،

563
00:37:14,358 --> 00:37:17,444
لكنني خفت أن يتسبب لي ذلك
بالمزيد من المشاكل.

564
00:37:23,867 --> 00:37:25,369
أين السيد "ماكبرايد"؟

565
00:37:27,537 --> 00:37:28,997
لن يأتي.

566
00:37:34,586 --> 00:37:37,881
هل يمكنني أن أكون صريحة معكم يا رفاق؟
لا يوجد جانب مشرق في حياتي.

567
00:37:37,965 --> 00:37:43,095
أستيقظ وأجد كل الأيام صعبة.

568
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
وأتمنى لو يعود بي الزمن
وأعيش حياتي مجددا...

569
00:37:53,355 --> 00:37:56,066
ولا أقوم بالاختيارات السيئة التي قمت بها.

570
00:37:57,484 --> 00:37:58,777
لكنني لا أستطيع، أليس كذلك؟

571
00:38:00,153 --> 00:38:01,738
لا يمكنني سوى عيش الحاضر فحسب.

572
00:38:05,283 --> 00:38:06,702
على أي حال...

573
00:38:07,494 --> 00:38:09,204
هذا كل شيء. شكرا.

574
00:38:19,506 --> 00:38:21,842
أعتقد أنني كنت بحاجة إلى سماع ذلك الليلة.

575
00:38:27,305 --> 00:38:28,724
شكرا يا "بريتني".

576
00:38:31,351 --> 00:38:32,436
لا بأس.

577
00:38:52,289 --> 00:38:53,999
"تيتو غارسيا" في الطريق.

578
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
"غابرييل" ممتن لك لأنك أرسلته إلينا.

579
00:38:58,295 --> 00:39:01,339
أرسل إليك زهورا ليعبر لك عن امتنانه.

580
00:40:21,294 --> 00:40:22,671
حان وقت الفطور.

581
00:40:45,318 --> 00:40:47,195
حان وقت الشفاء، لا مزيد من التقشر.

