﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:10,219
قبل سنوات عديدة، كان هناك

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,722
بنت صغيرة وولد صغير.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,891
كانا يعيشان في قرية صغيرة في "المكسيك"

4
00:00:15,975 --> 00:00:17,852
وكانا صديقين مقربين.

5
00:00:18,144 --> 00:00:20,646
ذات يوم، والدا البنت الصغيرة

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,982
قتلا في حادثة مخيفة.

7
00:00:26,360 --> 00:00:27,903
من دون والديها،

8
00:00:27,987 --> 00:00:30,281
لم يكن للبنت الصغيرة مكان للسكن،

9
00:00:30,364 --> 00:00:33,534
لذا أخذها والدا الولد الصغير لتسكن معهم

10
00:00:33,617 --> 00:00:36,078
في قلعتهم على التلة المرتفعة.

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,248
في كل ليلة قبل أن يخلدا للنوم،

12
00:00:39,331 --> 00:00:42,752
كانت البنت الصغيرة
والولد الصغير يصليان معا.

13
00:00:42,835 --> 00:00:46,630
لكن البنت الصغيرة كانت
ما تزال حزينة لفراق والديها،

14
00:00:46,714 --> 00:00:50,092
وخائفة من العيش في القلعة الكبيرة
مع عائلتها الجديدة.

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,344
لذا أعطاها الولد الصغير

16
00:00:52,428 --> 00:00:54,305
واحدة من ألعابه المفضلة

17
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
حتى تشعر بتحسن.

18
00:00:56,932 --> 00:00:59,477
جعل هذا البنت الصغيرة تشعر بتحسن كبير.

19
00:00:59,560 --> 00:01:04,023
لكن يوما ما، سرق ولد لئيم اللعبة منها

20
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
وضحك عليها عندما غضبت.

21
00:01:08,319 --> 00:01:13,157
لكن الولد الصغير تسلل من خلف الولد اللئيم

22
00:01:13,240 --> 00:01:15,868
وأخذ اللعبة منه

23
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
وأعاد اللعبة للبنت الصغيرة.

24
00:01:21,916 --> 00:01:25,586
كانت تشعر بأمان وحماية بجانب الولد الصغير.

25
00:01:25,669 --> 00:01:28,214
عندما كبرت البنت الصغيرة،

26
00:01:28,297 --> 00:01:31,634
قررت أنه قد حان وقت مغادرة القلعة

27
00:01:31,717 --> 00:01:33,803
والانتقال إلى "الولايات المتحدة"،

28
00:01:36,514 --> 00:01:40,059
وأخذت اللعبة معها
حتى تتذكر الولد الصغير دائما،

29
00:01:40,142 --> 00:01:43,062
أهلا بكم في "لوس أنجلوس"

30
00:01:45,022 --> 00:01:48,275
حتى هذا اليوم، ما زالت اللعبة تطمئنها

31
00:01:48,359 --> 00:01:51,487
كل ليلة قبل الخلود إلى النوم.

32
00:01:55,407 --> 00:01:58,619
"جليات"

33
00:02:02,581 --> 00:02:03,749
حسنا.

34
00:02:24,937 --> 00:02:28,315
يا إلهي! ما الذي تفعله هنا؟

35
00:02:28,399 --> 00:02:30,943
ظننت أنك قد تحتاج منشفة.

36
00:02:32,736 --> 00:02:34,446
لماذا؟ من أجل كاحلي؟

37
00:02:36,574 --> 00:02:38,325
ما الذي تنتظر...

38
00:02:39,326 --> 00:02:42,454
هل تتوقع بقشيشا؟

39
00:02:42,538 --> 00:02:45,624
هل هذا ما يجري؟ تريد... لأنك...

40
00:02:45,708 --> 00:02:48,085
حسنا، أنت شجاع يا رجل.

41
00:02:48,168 --> 00:02:50,713
متأكد أن لدي شيئا هنا لك.

42
00:02:50,838 --> 00:02:55,175
تبا! تركت نقودي في البنطال الآخر.

43
00:02:58,262 --> 00:03:00,264
هذه مضيعة تامة لوقتي.

44
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
أمهله 5 دقائق.

45
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
ربما تحاول التلاعب بي.

46
00:03:05,227 --> 00:03:08,689
تبا. سيكون هنا. أمهله 5 دقائق فحسب، حسنا؟

47
00:03:08,772 --> 00:03:10,733
هراء "ماكبرايد" المعتاد.

48
00:03:12,192 --> 00:03:13,611
الهراء المعتاد.

49
00:03:15,112 --> 00:03:17,823
اسمع، سيخبرك هذا الرجل
أن "هوليو" ليس القاتل.

50
00:03:19,366 --> 00:03:22,411
أنت تعلم أن هذه القضية منتهية بالنسبة لك،
لذلك أنت مستميت.

51
00:03:34,006 --> 00:03:37,509
إيه 36 9 2 7 4

52
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
لا بد أن هناك شيء يمكنك فعله.

53
00:04:07,748 --> 00:04:10,501
أعني، إن خسرنا شاهدنا، فأنت آخر ما لدينا.

54
00:04:10,960 --> 00:04:13,420
الأمر معقد. حسنا؟

55
00:04:14,296 --> 00:04:17,508
قضية "تيتو غارسيا"
هي جزء من تحقيق أكبر بكثير

56
00:04:17,591 --> 00:04:19,218
لا يمكنني الحديث عنه.

57
00:04:19,301 --> 00:04:21,595
بربك يا "جيف". لا تراوغ.

58
00:04:21,679 --> 00:04:23,722
هناك الكثير من الأطراف المتورطة الآن.

59
00:04:25,057 --> 00:04:26,308
عصابة "لا مانو"؟

60
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
تعلم أنه لا يمكنني قول ذلك.

61
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
أعلم أن هذا الأمر
ليس أولويتك الأساسية، لكنه أولويتنا،

62
00:04:35,693 --> 00:04:38,946
وأضمن أن شاهدنا جزء من تحقيقك الأكبر.

63
00:04:44,410 --> 00:04:48,664
حسنا. نحن نحقق في ترحيل "تيتو".

64
00:04:49,373 --> 00:04:51,291
إن صادفت شيئا يمكن أن يساعدك...

65
00:04:51,375 --> 00:04:52,209
إذن ساعدنا.

66
00:04:55,629 --> 00:04:57,047
سأرى ما يمكنني فعله.

67
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
لست أقدم أية وعود.

68
00:05:01,969 --> 00:05:02,970
حسنا.

69
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
أقدر لك ذلك.

70
00:05:11,812 --> 00:05:12,771
جيد.

71
00:05:16,066 --> 00:05:16,900
جيد.

72
00:05:19,361 --> 00:05:21,488
- هل أنت قادمة؟
- نعم أنا قادمة.

73
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
شكرا لك.

74
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
تصلنا الكثير من الأشياء الغريبة في البريد،
يرسل الناس مخبوزات،

75
00:05:35,294 --> 00:05:37,379
لكن ثقي بي،
لا تأكلي أي شيء يأتي في البريد.

76
00:05:37,463 --> 00:05:39,298
لا تأكلي البريد، فهمت.

77
00:05:39,798 --> 00:05:41,050
هل تعرفين كيف تستخدمين الهاتف؟

78
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
هل هذا سؤال مخادع؟

79
00:05:42,760 --> 00:05:45,512
الكثير من المتطوعين في عمرك
لم يستخدموا خطا أرضيا من قبل.

80
00:05:46,513 --> 00:05:47,931
إذا كان لديك أي سؤال ستجدينني هناك.

81
00:05:48,015 --> 00:05:50,059
- عظيم، شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

82
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
مرحبا. كيف يمكنني أن أساعدك؟

83
00:06:00,986 --> 00:06:02,613
أنا هنا لرؤية "ماريسول سيلفا".

84
00:06:03,072 --> 00:06:06,158
نعم، بالتأكيد. هل لديك موعد؟

85
00:06:06,241 --> 00:06:07,576
هل أحتاج إلى موعد؟

86
00:06:07,701 --> 00:06:10,871
أعتقد ذلك. ما اسمك؟

87
00:06:10,954 --> 00:06:12,539
"ميغيل توريس".

88
00:06:12,623 --> 00:06:15,542
- "ميغيل".
- من جمعية المحاربين القدامى ذوي الإعاقة.

89
00:06:17,711 --> 00:06:20,631
حسنا، لحظة من فضلك.

90
00:06:25,260 --> 00:06:27,221
عليك حجز موعد.

91
00:06:27,304 --> 00:06:28,680
أنا هنا لأتحدث معك.

92
00:06:29,389 --> 00:06:32,768
الطريقة الوحيدة التي ستتكلم معي فيها
هي عبر القنوات المناسبة.

93
00:06:32,851 --> 00:06:35,062
قال رئيسي إن علي التحدث إليك اليوم.

94
00:06:35,145 --> 00:06:38,190
نعم. لن يحدث ذلك. احجز موعدا.

95
00:06:39,108 --> 00:06:40,109
في المرة المقبلة.

96
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
- أعتذر عن ذلك.
- لا، أنا آسفة جدا.

97
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
هل تعاملت مع ذلك بشكل خاطئ، أو...

98
00:06:50,661 --> 00:06:52,704
كلا. كان ذلك مثاليا. شكرا لك يا "دنيس".

99
00:06:59,545 --> 00:07:00,712
من كان ذلك الشخص؟

100
00:07:00,796 --> 00:07:03,507
قال إنه من جمعية
المحاربين القدامى ذوي الإعاقة.

101
00:07:03,799 --> 00:07:05,175
هل أنت متأكدة؟

102
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
هذا ما قاله.

103
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
إذن ماذا تقولين لطفل قال لك شيئا كهذا؟

104
00:07:44,506 --> 00:07:47,092
أعلم. لكنني لم أفعل.

105
00:07:49,094 --> 00:07:54,099
نعم. أفهمك. ما لم يكن لديك أطفال،
لا تعرفين ما عليك القيام به.

106
00:07:54,183 --> 00:07:56,018
- نعم. أعرف.
- مرحبا.

107
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
أعرف. مرحبا.

108
00:07:58,145 --> 00:07:59,229
ما الأمر؟

109
00:07:59,313 --> 00:08:02,482
أخبرت "ماري" أنك ستتأخر،
لذا كنا نتكلم هنا قليلا.

110
00:08:02,566 --> 00:08:05,569
نعم. آسف، كان علي الاتصال.

111
00:08:05,652 --> 00:08:06,778
لا بأس.

112
00:08:07,154 --> 00:08:09,031
نعمل أنا و "كيث" على هذه القضية.

113
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
فتى بريء، في المكان الخطأ، والوقت الخطأ.

114
00:08:12,075 --> 00:08:16,038
هناك رجل إن أدلى باعترافه،
يمكنه أن يثبت أن الفتى بريء، لكن...

115
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
بربك يا "بيلي".
لا داعي لإزعاج "ماري" بكل ذلك.

116
00:08:19,917 --> 00:08:22,711
- لدي فضول لأعرف ما رأيها؟
- إنها غير مهتمة على الأرجح.

117
00:08:23,170 --> 00:08:26,381
متأكد أن لديها رأي. "ماري" ، ما رأيك؟

118
00:08:26,465 --> 00:08:30,135
بصراحة. أعني، هل على ذلك الرجل التقدم،

119
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
حتى لو كان عليه الاعتراف أنه ارتكب خطأ؟

120
00:08:32,804 --> 00:08:36,642
الفتى بريء؟ نعم، هذا ما قد يفعله شخص شريف.

121
00:08:36,725 --> 00:08:40,812
نعم. المشكلة هي أننا لسنا متأكدين
إذا كان شخصا شريفا.

122
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
قد يكون وغدا... ما رأيك يا "كيث"؟

123
00:08:45,234 --> 00:08:47,527
- أظن أن علينا التحدث في الخارج.
- نعم.

124
00:08:47,611 --> 00:08:51,198
لا نريد أن نضجر "ماري" بسبب هذا.
أراك لاحقا يا عزيزتي.

125
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
حسنا.

126
00:08:53,909 --> 00:08:56,787
- أتمنى أن يقوم الرجل بالأمر الصائب.
- نعم. وأنا أيضا.

127
00:08:56,870 --> 00:08:57,996
قل وداعا!

128
00:08:58,080 --> 00:08:59,873
- وداعا.
- وداعا.

129
00:09:11,593 --> 00:09:13,387
ما الذي تظن نفسك تفعله؟

130
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
أحاول إعطاءك فرصة للاعتراف.

131
00:09:15,013 --> 00:09:18,475
ابق بعيدا عني. حسنا؟ ابق بعيدا عن عائلتي.

132
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
تعرف ما يمكنني أن أفعل لك.

133
00:09:21,979 --> 00:09:24,690
مهما كان ذلك، فلن يحل مشكلتك.

134
00:09:24,773 --> 00:09:26,316
أنا أحاول مساعدتك ومساعدة عائلتك.

135
00:09:26,400 --> 00:09:28,860
تبا لك. أنت لا تهتم لأمري.

136
00:09:28,944 --> 00:09:30,487
فلنفترض أن ذلك صحيح.

137
00:09:30,570 --> 00:09:33,824
هذه ليست غلطة زوجتك. وليست غلطة أطفالك.

138
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
لا تستخدم عائلتي للنيل مني، فهمت؟
أنا أعرف تلك الخدعة.

139
00:09:37,619 --> 00:09:38,954
هذه ليست خدعة.

140
00:09:41,290 --> 00:09:43,417
سينقلب هذا كله عليك.

141
00:09:43,500 --> 00:09:45,711
المباحث الفدرالية يعملون على الأمر.

142
00:09:46,962 --> 00:09:49,423
عليك إخباري بما تريد فعله، الآن.

143
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
لقد أخفقت يا رجل.

144
00:10:03,145 --> 00:10:04,646
أفسدت حياتنا.

145
00:10:08,817 --> 00:10:10,235
أحتاج إلى مساعدتك يا "بيل".

146
00:10:11,695 --> 00:10:15,115
نعم، أعرف. هذا ما أحاول فعله.

147
00:10:17,284 --> 00:10:20,162
لذهب إلى السيارة ونقابل "حكيم". حسنا؟

148
00:10:20,245 --> 00:10:24,916
كلا. لا أعتقد أن بإمكاني النظر إلى عينيه
وإخباره بكل هذا.

149
00:10:25,000 --> 00:10:26,626
عليك أن تفعل ذلك يا رجل.

150
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
يفضل أن تترك مسدسك هنا.

151
00:10:51,276 --> 00:10:52,861
ما هذا؟

152
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
تبا. ها هو ذا.

153
00:11:08,960 --> 00:11:11,713
ماذا؟ الكافيار لك، والبرينغلز لي؟

154
00:11:11,797 --> 00:11:14,591
حسنا. أتعلمين؟ أغلقي فمك فحسب.

155
00:11:14,674 --> 00:11:17,636
خذي هذه اللقمة. قد تغير حياتك، الآن.

156
00:11:17,719 --> 00:11:18,970
- ماذا؟
- ها هي ذا.

157
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
يا إلهي. هذا رائع.

158
00:11:25,018 --> 00:11:26,937
هذا "جان جورج".

159
00:11:27,020 --> 00:11:28,730
هناك المزيد منه حيث كنت أسكن.

160
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
- هاك يا صديقتي.
- شكرا لك.

161
00:11:35,529 --> 00:11:37,030
أنهي طعامك بسرعة يا أختاه.

162
00:11:40,492 --> 00:11:43,078
انظري إليك على متن هذا القارب.

163
00:11:43,161 --> 00:11:48,291
أتعلم، أعتقد أن هذا كله يناسبني تماما.

164
00:11:48,792 --> 00:11:49,751
حقا؟

165
00:11:50,877 --> 00:11:53,004
- سأخبرك بأمر يا "بريتني".
- ماذا؟

166
00:11:54,673 --> 00:11:57,551
أعتقد أن كل شيء يناسبك تماما. ما رأيك؟

167
00:12:11,523 --> 00:12:13,024
تبا.

168
00:12:22,033 --> 00:12:23,493
أنا لست...

169
00:12:26,705 --> 00:12:29,040
لا يمكنني، كالأشخاص العاديين.

170
00:12:30,959 --> 00:12:33,378
لا تسير الأمور معي بهذه الطريقة، و...

171
00:12:36,923 --> 00:12:38,592
الأمر معقد.

172
00:12:40,343 --> 00:12:42,304
لدي ماضي المعقد أيضا، لذا...

173
00:12:42,387 --> 00:12:43,722
ليس كماضي.

174
00:12:43,805 --> 00:12:44,890
لا، أفهم ذلك.

175
00:12:45,974 --> 00:12:46,933
لا أعرف.

176
00:12:48,310 --> 00:12:50,896
أنت لا تخيفني. لقد رأيت كل شيء.

177
00:12:52,647 --> 00:12:54,024
وفعلت كل شيء.

178
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
هل يمكنني أن أريك شيئا؟

179
00:13:12,083 --> 00:13:13,752
"ماكبرايد" صعب المراس.

180
00:13:16,421 --> 00:13:18,215
ليس علينا التحدث كما تعلم.

181
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
ما هذا؟

182
00:13:32,395 --> 00:13:33,438
سيخبرك هو.

183
00:13:44,241 --> 00:13:45,534
أريد ضمانا.

184
00:13:47,827 --> 00:13:50,872
حماية الشهود. حصانة.

185
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
أنت الرجل؟

186
00:13:54,000 --> 00:13:56,586
أريد أن تعدني وإلا لن أقول شيئا.

187
00:13:56,670 --> 00:13:59,297
لن يفعل لك شيئا يا "رومان"،

188
00:13:59,381 --> 00:14:01,716
إلا إذا أخبرته ما أخبرتني.

189
00:14:03,843 --> 00:14:05,095
أنا...

190
00:14:08,306 --> 00:14:12,769
"هوليو سوارز" لم يقتل "هنتر فريدمان"
و"ماركوس بينيا".

191
00:14:14,896 --> 00:14:18,984
"تيتو غارسيا" كان مخبري السري.
هو من قتلهما.

192
00:14:20,860 --> 00:14:22,153
"تيتو" أخبرك بذلك؟

193
00:14:22,237 --> 00:14:23,113
لا.

194
00:14:23,196 --> 00:14:24,364
إذن كيف عرفت؟

195
00:14:24,698 --> 00:14:27,325
هذا كل ما سأخبرك به
حتى تكون عائلتي في مكان آمن،

196
00:14:27,409 --> 00:14:28,868
وأحصل أنا على حصانة.

197
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
- ماذا فعلت؟
- لن أخبرك.

198
00:14:35,709 --> 00:14:37,919
- ما الذي فعلته؟
- هذا كل ما سأخبرك به.

199
00:14:38,003 --> 00:14:39,462
- أنت من وضعت ذلك المسدس؟
- هذا...

200
00:14:40,338 --> 00:14:42,090
بربك يا "حكيم". يا رجل.

201
00:14:42,173 --> 00:14:44,551
- هو من أوقع بالفتى.
- أعرف.

202
00:14:44,634 --> 00:14:46,344
- أقوم بمحاكمة فتى بريء.
- أعرف ذلك.

203
00:14:46,428 --> 00:14:48,680
ناهيك أن كل قضية عمل عليها قد يتم رفضها.

204
00:14:48,763 --> 00:14:50,807
- إنه يساعدنا الآن.
- ما الذي كنت تفكر به؟

205
00:14:50,890 --> 00:14:51,975
أرجوك.

206
00:14:52,058 --> 00:14:54,019
لا. لن أعطيه أي مساعدة.

207
00:14:54,102 --> 00:14:55,520
عليه أن يخبرني بكل ما علي أن أعرفه.

208
00:14:55,604 --> 00:14:56,479
مستحيل.

209
00:14:57,063 --> 00:14:58,064
- لا؟
- لا.

210
00:14:58,148 --> 00:15:00,400
هل تعطي الأوامر الآن؟

211
00:15:00,483 --> 00:15:01,776
هناك أكثر من ذلك.

212
00:15:06,072 --> 00:15:07,657
هل تعرفان كل شيء؟

213
00:15:08,074 --> 00:15:09,659
نعرف ما علينا أن نعرفه.

214
00:15:10,160 --> 00:15:13,913
لكن عليك أن تضع عائلته
في حماية الشهود. حسنا؟

215
00:15:13,997 --> 00:15:14,956
وحصانة.

216
00:15:15,707 --> 00:15:19,252
عليك أن تخبرني بكل شيء علي أن أعرفه.
كل شيء.

217
00:15:20,128 --> 00:15:23,298
حسنا. سأخرج زوجتي وأطفالي خارج البلدة،

218
00:15:23,381 --> 00:15:25,967
- ثم سأخبرك بكل شيء.
- كلا، لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك.

219
00:15:26,051 --> 00:15:27,427
- بربك يا "حكيم".
- سأعين شرطيا لمراقبتك.

220
00:15:27,510 --> 00:15:29,387
أنت تعرفني. لن أعرض عائلتي للخطر.

221
00:15:29,471 --> 00:15:30,889
سأعين شرطيا لمراقبتك.

222
00:15:30,972 --> 00:15:32,682
لقد نلت مني يا رجل.

223
00:15:36,645 --> 00:15:37,687
حسنا.

224
00:15:38,730 --> 00:15:40,565
فليكن شخصا لا أعرفه.

225
00:15:40,649 --> 00:15:41,650
"حكيم"؟

226
00:15:43,276 --> 00:15:45,570
إنه تحت أمرك الآن. أوصله إلى بيته.

227
00:15:45,654 --> 00:15:46,988
اركب السيارة.

228
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
حظا موفقا أيها المحقق.

229
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
بدأ الأمر كله بأختي.

230
00:16:15,558 --> 00:16:19,771
كانت في الـ12 من عمرها، بترت ساقها بسبب...

231
00:16:19,854 --> 00:16:21,648
عدوى بكتيرية.

232
00:16:22,565 --> 00:16:23,483
و...

233
00:16:25,402 --> 00:16:26,695
أعتذر، أشعر كأنني...

234
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
- أشعر كأنني سأتقيأ.
- حقا؟ لا بأس.

235
00:16:30,949 --> 00:16:33,368
لا بأس. استمر.

236
00:16:36,204 --> 00:16:37,580
على أية حال،

237
00:16:39,124 --> 00:16:43,002
في أول صباح عادت أختي من المشفى،
وقت الفطور،

238
00:16:43,128 --> 00:16:46,506
كانت أمي تحاول تهدئة الوضع.

239
00:16:46,589 --> 00:16:50,009
الرسوم المتحركة وحبوب الإفطار،

240
00:16:51,136 --> 00:16:55,014
في صباح اعتيادي ومطبخ اعتيادي.

241
00:17:08,278 --> 00:17:10,321
هذه هي الطاولة.

242
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
أنا...

243
00:17:12,949 --> 00:17:16,286
كانت أختي تجلس في كرسيها المتحرك.

244
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
كانت تضع طرفا اصطناعيا، لكنه كان يزعجها،

245
00:17:19,831 --> 00:17:23,752
كانت أمي تساعدها في خلعه هنا عند الطاولة.

246
00:17:26,254 --> 00:17:29,716
كنت في التاسعة من عمري،
وكنت أجلس هنا أراقب الأمر كله.

247
00:17:33,428 --> 00:17:35,930
كان ركبتها...

248
00:17:38,349 --> 00:17:41,811
لم أستطع التوقف عن النظر إليها.
كانت حمراء، و...

249
00:17:44,063 --> 00:17:46,024
كان ذلك مكان بتر ساقها.

250
00:17:48,151 --> 00:17:51,279
على أي حال، كانت أمي تدلكها.

251
00:17:51,362 --> 00:17:53,490
حتى تخفف عنها و...

252
00:17:54,365 --> 00:17:58,328
أدركت

253
00:17:59,204 --> 00:18:04,292
أنها كانت ستحوز على حب أمي
بشكل خاص منذ تلك اللحظة.

254
00:18:06,795 --> 00:18:09,714
ومن الغريب...

255
00:18:13,301 --> 00:18:15,595
لا أعرف، كنت ولدا صغيرا.

256
00:18:15,678 --> 00:18:19,933
لم أكن أعرف ما هو الانتصاب،
لكن ذلك ما حدث.

257
00:18:21,935 --> 00:18:25,021
خفف معالجي النفسي منه لاحقا

258
00:18:25,104 --> 00:18:28,775
بما يسمى بـ "شبق صدمات الطفولة،" وهذا...

259
00:18:30,777 --> 00:18:32,612
إنه...

260
00:18:37,158 --> 00:18:39,410
أنا في حالة مزرية.

261
00:18:41,913 --> 00:18:42,831
لكن ذلك ما حدث.

262
00:18:44,707 --> 00:18:47,377
لا أعرف.

263
00:18:47,794 --> 00:18:49,128
ألهذا بنيت هذا؟

264
00:18:51,422 --> 00:18:53,883
قال معالج نفسي إنني بحاجة إلى...

265
00:18:55,593 --> 00:18:57,887
تخيل نفسي في مطبخ من أيام طفولتي،

266
00:18:57,971 --> 00:19:01,099
أن أضع نفسي هنا حقا.

267
00:19:04,185 --> 00:19:06,187
هذا ممكن إذا كان بحوزتك مال، صحيح؟

268
00:19:07,230 --> 00:19:08,189
لم لا؟

269
00:19:08,273 --> 00:19:12,610
نعم. لا أعرف. تجاوزت الحد.

270
00:19:17,532 --> 00:19:18,366
هل يمكنني؟

271
00:19:20,493 --> 00:19:22,203
بربك. لا أريدك أن...

272
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
- أنا أريد ذلك.
- لا تسخري مني.

273
00:19:24,998 --> 00:19:26,165
أريد ذلك.

274
00:19:29,627 --> 00:19:30,461
حسنا.

275
00:20:05,455 --> 00:20:06,664
اليمنى أم...

276
00:20:08,833 --> 00:20:09,959
اليسرى.

277
00:20:20,011 --> 00:20:21,137
هكذا؟

278
00:20:23,389 --> 00:20:24,432
نعم.

279
00:21:03,096 --> 00:21:05,390
لم أقم علاقة حميمية مع أحد من قبل.

280
00:21:06,808 --> 00:21:10,603
دخلت في علاقات ومارست الجنس.

281
00:21:12,563 --> 00:21:13,773
لكنني لم...

282
00:21:17,402 --> 00:21:18,820
هل من الغريب أن...

283
00:21:20,446 --> 00:21:24,409
أنني أفكر بكوننا معا؟

284
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
لا.

285
00:21:32,041 --> 00:21:33,418
أحب مساعدتك.

286
00:21:34,585 --> 00:21:35,837
حقا؟

287
00:21:35,920 --> 00:21:36,754
نعم.

288
00:21:37,380 --> 00:21:38,214
لماذا؟

289
00:21:39,716 --> 00:21:43,177
لأنني أفهمك.

290
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
هل تفهمني أنت؟

291
00:21:52,687 --> 00:21:53,813
أعتقد أنني أفهمك.

292
00:22:00,528 --> 00:22:01,738
انزل إلى هنا.

293
00:22:04,949 --> 00:22:09,787
يا إلهي! توقف.

294
00:22:09,871 --> 00:22:11,414
هل تريدين النوم عندي؟

295
00:22:12,165 --> 00:22:13,833
لا يمكنني ذلك الليلة،

296
00:22:15,043 --> 00:22:16,127
لكن قريبا.

297
00:22:17,628 --> 00:22:18,713
حسنا.

298
00:22:19,714 --> 00:22:23,760
علي العودة إلى المكتب.
وتحضير بعض الأوراق النهائية لـ "بيلي".

299
00:22:23,843 --> 00:22:26,304
حقا، ما هو النهائي؟ ماذا يحدث؟

300
00:22:26,387 --> 00:22:29,724
لا أعرف، أعتقد أنه يظن
أن "هوليو" سيخرج الأسبوع المقبل.

301
00:22:31,267 --> 00:22:32,602
ما الذي حدث؟

302
00:22:33,811 --> 00:22:36,939
وجد "بيلي" شخصا سيشهد على جريمة القتل.

303
00:22:38,274 --> 00:22:40,693
هل وجد شخصا سيذهب إلى الشرطة؟

304
00:22:41,778 --> 00:22:44,822
أعني، هذا يحدث دائما
في قضايا كهذه مع "بيلي".

305
00:22:44,906 --> 00:22:48,409
فهو يستمر في البحث،

306
00:22:48,493 --> 00:22:51,412
ويطرح أسئلة على الناس،

307
00:22:52,955 --> 00:22:57,085
وفي النهاية يتقدم شخص ويقول الحقيقة.

308
00:23:01,214 --> 00:23:02,965
هذا عظيم.

309
00:23:04,258 --> 00:23:06,594
نعم، لكنها فوضى أوراق مكتبية.

310
00:23:08,679 --> 00:23:10,389
هل أحضرت معي حقيبة؟

311
00:23:11,057 --> 00:23:12,558
لنرى.

312
00:23:21,984 --> 00:23:24,195
"بيلي"! مرحبا.

313
00:23:25,113 --> 00:23:26,155
مرحبا.

314
00:23:29,158 --> 00:23:30,576
كيف الحال؟

315
00:23:30,743 --> 00:23:33,704
بخير. هل أنت...

316
00:23:34,622 --> 00:23:36,249
كنت قلقة بشأنك.

317
00:23:36,791 --> 00:23:38,668
ليس عليك أن تقلقي بشأني.

318
00:23:38,751 --> 00:23:42,130
كان علي الاتصال بك. يا لي من مغفل.

319
00:23:42,213 --> 00:23:45,258
أنا آسف حقا.
كنت أظن أنك لم تثقي بي بما فيه الكفاية

320
00:23:45,341 --> 00:23:47,385
- للتحدث عن...
- أنا أثق بك. حقا.

321
00:23:47,468 --> 00:23:50,304
- ربما ليس عليك فعل ذلك.
- كما أنني أردت الاعتذار.

322
00:23:50,388 --> 00:23:52,515
ليس عليك أن تعتذري... انسي الأمر.

323
00:23:52,598 --> 00:23:54,392
لم تقولي شيئا. أنا من فعل.

324
00:23:54,475 --> 00:23:57,019
كنت أنا المشكلة كلها. كنت وغدا.

325
00:23:57,103 --> 00:23:59,772
وقدومك إلى هنا فاجأني.

326
00:24:01,357 --> 00:24:03,860
لم لست غاضبة مني؟ لست أفهم.

327
00:24:04,610 --> 00:24:07,155
كنت قلقة. لم أكن غاضبة.

328
00:24:25,131 --> 00:24:26,632
- مرحبا.
- مرحبا.

329
00:24:30,636 --> 00:24:32,013
كيف الحال؟

330
00:24:32,638 --> 00:24:35,516
لا يمكنني الدخول؟ لا مزيد من العم "داني"؟

331
00:24:35,600 --> 00:24:38,269
تشعر "ماري" بتعب شديد،
أصيب الأطفال بشيء ما.

332
00:24:38,352 --> 00:24:39,854
- هذا مريع.
- نعم.

333
00:24:41,898 --> 00:24:44,358
كنت أظن أنني سأراك في المباراة اليوم.

334
00:24:44,442 --> 00:24:47,987
هل كنت تخشى أن أهزمك بركبتي المعطوبة؟

335
00:24:48,946 --> 00:24:50,740
- في أحلامك يا صديقي.
- نعم.

336
00:24:53,367 --> 00:24:57,914
إذن، الشاحنة، والخزنة، كل شيء على ما يرام؟

337
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
نعم.

338
00:25:00,208 --> 00:25:01,584
- نعم؟
- نعم. كل شيء بخير.

339
00:25:03,461 --> 00:25:04,503
حسنا.

340
00:25:06,172 --> 00:25:09,467
أنا أشعر بتعب أيضا. أظن أنني أصبت بعدوى.

341
00:25:10,635 --> 00:25:12,803
- هل يمكنني عمل شيء لك؟
- لا.

342
00:25:14,472 --> 00:25:16,390
ستخبرني إذا كان هناك شيء، أليس ذلك؟

343
00:25:16,933 --> 00:25:17,934
نعم.

344
00:25:19,518 --> 00:25:21,562
متأكد أنني سأكون بخير بعد بضعة أيام.

345
00:25:21,646 --> 00:25:23,272
نعم.

346
00:25:25,358 --> 00:25:27,276
- حسنا، اعتن بنفسك يا رجل.
- حسنا.

347
00:25:40,456 --> 00:25:42,667
"شي جاي"

348
00:25:45,670 --> 00:25:47,171
تبدين جميلة.

349
00:25:47,255 --> 00:25:49,548
لا. اجلس.

350
00:25:50,174 --> 00:25:51,926
سيستغرق هذا ثانية.

351
00:25:52,009 --> 00:25:55,012
سأحاول توضيح الأمر لك. حسنا.

352
00:25:56,055 --> 00:25:58,641
أولا، أريد أن أمهد هذا من خلال قول

353
00:25:59,308 --> 00:26:01,686
إنني حقا أعتقد أنك رجل شجاع.

354
00:26:01,769 --> 00:26:02,603
شكرا لك.

355
00:26:02,687 --> 00:26:05,564
وبناء على ذلك، فرضيا،

356
00:26:06,274 --> 00:26:08,317
ستسير الأمور بشكل رائع. حسنا.

357
00:26:08,401 --> 00:26:11,529
أنت طويل ولطيف ولا يمكنك أن تفهمني،

358
00:26:11,612 --> 00:26:13,281
وهذا أمر تراه مشوقا حتى الآن.

359
00:26:13,364 --> 00:26:16,409
لذا سنخرج معا بضع مرات، صحيح؟

360
00:26:16,492 --> 00:26:19,620
وتسير الأمور بشكل جيد. بشكل جيد جدا،
لدرجة أننا سننام معا.

361
00:26:20,413 --> 00:26:24,792
ويسير ذلك الأمر بشكل جيد جدا،
لأنك طويل ولطيف

362
00:26:24,875 --> 00:26:27,086
وأنا استثنائية في السرير.

363
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
أنا جادة جدا، أنا استثنائية.

364
00:26:31,507 --> 00:26:33,009
نعم.

365
00:26:33,509 --> 00:26:36,220
لذا سنقوم بذلك بضع مرات وستبقى أنت مهتما،

366
00:26:36,304 --> 00:26:39,932
وأبدأ أنا أرتاح للأمر،
لذا أعطيك نسخة من المفاتيح، حسنا؟

367
00:26:40,016 --> 00:26:41,559
وتترك أنت فرشاة أسنان في بيتي

368
00:26:41,642 --> 00:26:45,438
وبعدها ندخل في روتين، حسنا؟

369
00:26:45,521 --> 00:26:50,401
وهكذا ستكون علاقتنا، حسنا؟

370
00:26:51,235 --> 00:26:54,780
سآتي إلى البيت بعد العمل في وقت متأخر،
وستكون أنت قد تناولت عشاءك.

371
00:26:54,864 --> 00:26:58,409
لذا آكل سلطة سريعا، ثم أستحم،
وأنظف وجهي مرتين،

372
00:26:58,492 --> 00:27:00,578
وأنهي أموري هناك، ثم أخرج،

373
00:27:00,661 --> 00:27:02,997
ثم أضع التونر، والمصل،
والزيت، ومرهم العين،

374
00:27:03,080 --> 00:27:05,750
ثم أضع فوقه مرهم شد الوجه.

375
00:27:05,833 --> 00:27:08,377
ثم أضع مطيل الرموش على حاجبي.

376
00:27:08,461 --> 00:27:11,589
ثم يصبح شكلي كفتاة لاتينية
ثم أحاول ملأهما.

377
00:27:11,672 --> 00:27:13,966
لا يمكنك معرفة ذلك لأن الأطراف شقراء،
لكن هذا ما سيحدث.

378
00:27:14,091 --> 00:27:16,844
أنا خائفة جدا من التقدم في السن.
ثم أضع كريم التسمير، حسنا،

379
00:27:16,927 --> 00:27:18,846
ثم أرتدي منامتي.

380
00:27:18,929 --> 00:27:22,266
مهم جدا،
لأنني في البداية سأرتدي منامتي فقط، حسنا؟

381
00:27:22,350 --> 00:27:23,392
إنه شيء مريح.

382
00:27:23,476 --> 00:27:25,603
وبعدها سأبدأ بارتداء سراويلك.

383
00:27:26,687 --> 00:27:29,065
سأرتدي سراويلك.

384
00:27:29,857 --> 00:27:31,025
هذا ليس مضحكا.

385
00:27:31,734 --> 00:27:35,071
ثم سأشغل مرطب الجو،
وجهاز تنقية الهواء، والتلفاز.

386
00:27:35,154 --> 00:27:37,615
سأضع قناة تكرهها أنت.

387
00:27:37,698 --> 00:27:39,575
ثم سأصعد إلى السرير، حسنا؟

388
00:27:39,658 --> 00:27:43,788
وهنا تبدأ المتعة الحقيقية، حسنا؟

389
00:27:45,122 --> 00:27:46,791
هنا يظهر الـ "فيكس".

390
00:27:47,291 --> 00:27:49,335
أضع ذلك على قدمي.

391
00:27:50,169 --> 00:27:51,629
وأضعه على صدري،

392
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
وأضعه تحت أنفي وجيوبي الأنفية، حسنا؟

393
00:27:56,509 --> 00:28:00,721
أضمن لك، أنك إذا بقيت،

394
00:28:02,848 --> 00:28:05,017
ستكون رائحتك كرائحة الـ "فيكس" لبقية حياتك.

395
00:28:06,685 --> 00:28:09,730
لبقية حياتك، حسنا؟

396
00:28:09,814 --> 00:28:11,649
ستعلق في ثيابك طوال الوقت.

397
00:28:11,982 --> 00:28:14,026
ولن تتركك أبدا.

398
00:28:15,361 --> 00:28:20,074
كيف أعرف هذا؟
لأنني تزوجت مرتين وكلاهما رائحتهما كريهة.

399
00:28:21,700 --> 00:28:22,701
حسنا؟

400
00:28:25,246 --> 00:28:27,081
إذن هذا...

401
00:28:27,164 --> 00:28:31,669
تبا، آخر شيء. وأضع مقوم الأسنان.

402
00:28:31,794 --> 00:28:36,215
هل هذا وراثي؟ من يعلم؟
تخلى عني والداي ونشأت في دار للتبني.

403
00:28:36,841 --> 00:28:39,051
وذلك كيس قمامة آخر أحمله معي

404
00:28:39,135 --> 00:28:41,053
والذي سيصبح مشكلتك في النهاية.

405
00:28:41,679 --> 00:28:43,806
- هل تريدين أن ترقصي؟
- نعم؟

406
00:28:47,893 --> 00:28:49,437
بالتأكيد لا.

407
00:28:50,104 --> 00:28:51,564
هيا، رقصة واحدة فقط.

408
00:28:56,485 --> 00:28:57,528
واحدة فقط.

409
00:28:58,529 --> 00:29:01,365
- إذا فعلت ذلك، هل ستتركني وشأني؟
- نعم.

410
00:29:01,449 --> 00:29:03,159
- نعم، ماذا؟
- نعم، موافق.

411
00:29:03,242 --> 00:29:05,661
ستتركني وشأني إذا رقصت معك؟

412
00:29:05,744 --> 00:29:07,788
رقصة واحدة من فضلك.

413
00:29:12,460 --> 00:29:15,713
حسنا. هذا غباء.

414
00:29:27,766 --> 00:29:29,518
لا. ذلك غبي جدا.

415
00:29:29,602 --> 00:29:32,146
- هذا شيء غبي جدا.
- لا، إنه رائع.

416
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
- إذن لا شك في المصداقية؟
- أجل.

417
00:30:21,570 --> 00:30:24,114
يبدو أن لديك كل الدلائل
التي تحتاجها يا سيد "ماكبرايد".

418
00:30:24,198 --> 00:30:28,035
علي صياغة رسالة الحصانة
وتسجيل تصريح الشاهد.

419
00:30:29,662 --> 00:30:31,914
لدينا هنا طلب لرفع التهم.

420
00:30:31,997 --> 00:30:34,166
هل يمكنك إنجازه اليوم؟

421
00:30:35,834 --> 00:30:37,378
هل أنت جاهز يا سيد "رشاد"؟

422
00:30:37,461 --> 00:30:38,963
لا. أنا آسف، لست مستعدا.

423
00:30:39,046 --> 00:30:40,881
نريد أن نخبره. متى تظن أنك ستكون جاهزا؟

424
00:30:40,965 --> 00:30:42,800
حتى يتم التحقق من كل ما لدى الشاهد،

425
00:30:42,883 --> 00:30:45,052
سأكون جاهزا يوم الاثنين.

426
00:30:46,512 --> 00:30:50,641
حسنا، سنجهز طلب رفض الدعوى صباح الاثنين.

427
00:30:50,724 --> 00:30:54,186
هل يمكننا على الأقل وضعه
في حبس وقائي فترة نهاية الأسبوع؟

428
00:30:54,562 --> 00:30:55,729
هذا مناسب بالنسبة لي.

429
00:30:55,813 --> 00:30:56,647
عظيم.

430
00:31:01,443 --> 00:31:03,279
- سيد "ماكبرايد".
- نعم؟

431
00:31:03,779 --> 00:31:06,532
سنهتم أنا والسيد "رشاد" بكل شيء،

432
00:31:08,033 --> 00:31:11,203
لكنني أريدك أن تعرف أنك قمت بعملك،

433
00:31:11,287 --> 00:31:13,372
وسيعود موكلك إلى بيته.

434
00:31:13,789 --> 00:31:18,669
وأريد أن أشكرك لعدم سماحك لهذه المحكمة
بأن تزج بفتى بريء في السجن.

435
00:31:22,298 --> 00:31:23,132
شكرا لك.

436
00:31:30,973 --> 00:31:32,433
- مرحبا.
- كيف حالك يا صديقي؟

437
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
كيف الحال؟

438
00:31:35,853 --> 00:31:37,438
وضعوني في وحدة حجز وقائي.

439
00:31:39,023 --> 00:31:40,316
قالوا إنك طلبت ذلك.

440
00:31:40,399 --> 00:31:41,650
نعم، هذا صحيح.

441
00:31:41,734 --> 00:31:44,820
لم علي أن أكون هناك؟
إنه شبيه بالحبس الانفرادي.

442
00:31:44,903 --> 00:31:47,990
سيكون هذا لبضعة أيام فقط
وهناك سبب وجيه له.

443
00:31:49,033 --> 00:31:52,202
وبعدها يمكنني الخروج
والعودة إلى زنزانتي القديمة؟

444
00:31:52,286 --> 00:31:53,871
لا، بعدها يمكنك المغادرة.

445
00:31:57,041 --> 00:31:58,709
ماذا تقصدين؟

446
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
سيسقطون التهم الموجهة ضدك.

447
00:32:03,505 --> 00:32:05,257
حقا؟

448
00:32:05,341 --> 00:32:07,092
ستكون فتى سعيدا يوم الاثنين.

449
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
يا إلهي. شكرا جزيلا لكما.

450
00:32:12,056 --> 00:32:14,183
كنت لأعانقك، لكنني لا أحب ذلك.

451
00:32:17,519 --> 00:32:19,021
يا إلهي...

452
00:32:27,780 --> 00:32:29,531
أنا مكشوف.

453
00:32:33,243 --> 00:32:36,163
أدخلتها. لا أصدق أنني أدخلتها.
أنا لا أجيد كرة السلة.

454
00:32:37,331 --> 00:32:38,874
تبا.

455
00:32:40,793 --> 00:32:42,127
كيف حال ركبتك؟

456
00:32:42,211 --> 00:32:43,587
بخير. لا بأس.

457
00:32:43,671 --> 00:32:47,466
أعتذر عن ذلك. خرجت الأمور عن سيطرتي.
لن أدع ذلك يحدث مجددا، حسنا؟

458
00:32:47,549 --> 00:32:49,093
- أشكرك.
- نعم.

459
00:32:49,343 --> 00:32:50,177
إذن؟

460
00:32:50,260 --> 00:32:52,471
أردت فقط الاطمئنان عليك. هل أنت بخير؟

461
00:32:53,138 --> 00:32:54,264
أنا بخير.

462
00:32:54,348 --> 00:32:55,808
من تظنه يكون؟

463
00:32:58,602 --> 00:32:59,812
ماذا تقصد؟

464
00:33:00,813 --> 00:33:03,691
"داني" ، لست أضع جهاز تنصت.
لا يوجد أحد هنا،

465
00:33:03,774 --> 00:33:07,319
ليس عليك أن تكون سريا. من تظنه يكون؟

466
00:33:07,403 --> 00:33:09,279
- من أظن ماذا؟
- بربك يا "داني".

467
00:33:09,363 --> 00:33:11,615
لا أريد المزاح. لا أريدك أن...

468
00:33:11,699 --> 00:33:13,659
لا أعرف عما تتكلم يا رجل.

469
00:33:13,742 --> 00:33:14,952
هل أنت حقا لا تعرف؟

470
00:33:15,035 --> 00:33:16,370
أنا حقا لا أعرف.

471
00:33:20,165 --> 00:33:23,460
لدى "بيلي ماكبرايد" شخص سينقلب علينا.

472
00:33:26,213 --> 00:33:29,383
لحظة، ماذا؟ أين سمعت ذلك؟

473
00:33:31,885 --> 00:33:33,178
"داني" ، كيف لك ألا تعرف هذا؟

474
00:33:33,262 --> 00:33:35,764
لم أسمع به. أعني...

475
00:33:35,848 --> 00:33:38,559
حسنا، الآن بت تعرف. إذن من عساه يكون؟

476
00:33:40,102 --> 00:33:42,271
لا أعرف، "ماريسول"؟

477
00:33:43,188 --> 00:33:44,231
لماذا "ماريسول"؟

478
00:33:44,314 --> 00:33:46,900
أعني. لأنها تقضي وقتها...

479
00:33:46,984 --> 00:33:49,695
لن تقوم بشيء كهذا دون علمنا. صحيح؟

480
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
ربما أحد أصدقائك.

481
00:33:51,697 --> 00:33:53,198
أشخاص تحاول البقاء بقربهم.

482
00:33:53,282 --> 00:33:56,326
أحد أصدقائي؟ مثل "رومان"؟
لا، ليس "كيث رومان".

483
00:33:56,410 --> 00:33:59,371
كيف تعرف ذلك؟ إنه صديقك، وأنت مقرب منه،

484
00:33:59,455 --> 00:34:01,874
لكنك قلت إنه متوتر، ربما هناك...

485
00:34:01,957 --> 00:34:05,586
نعم، متوتر بشأن زوجته وأطفاله،
لكن، ليس بشأن هذه الأمور.

486
00:34:08,297 --> 00:34:12,676
بدأ الأمر يصبح أكثر جدية. هل تفهم؟

487
00:34:12,885 --> 00:34:14,178
نعم، أنا أفهم.

488
00:34:14,470 --> 00:34:15,721
هل تفهم حقا؟

489
00:34:16,764 --> 00:34:18,015
نعم، أفهم.

490
00:34:18,474 --> 00:34:22,269
حسنا. إن لم يكن "رومان"...

491
00:34:22,352 --> 00:34:23,270
مستحيل.

492
00:34:23,854 --> 00:34:27,649
إذن من هو؟ أعني، هل هو أنا؟

493
00:34:29,818 --> 00:34:32,571
- حسنا، ذلك مضحك.
- إنه مضحك. ربما، أنت.

494
00:34:33,989 --> 00:34:36,033
نعم، إنه أنا. آسف.

495
00:34:37,117 --> 00:34:38,160
هذا ليس مضحكا.

496
00:34:40,204 --> 00:34:41,872
أنا أمزح. لن أفعل ذلك بك مجددا.

497
00:34:41,955 --> 00:34:43,540
لكن لنكتشف من، حسنا؟

498
00:34:43,624 --> 00:34:44,458
نعم.

499
00:34:53,425 --> 00:34:56,595
جعلته أحد أولوياتي كرئيس بلدية، وسأستمر

500
00:34:56,678 --> 00:35:00,432
في تشجيع السياسات
التي تعالج مشكلة الأفيون.

501
00:35:09,608 --> 00:35:13,445
أنا "جو" من "هاسينا هايتس"،
وسؤالي لعضوة المجلس "سيلفا".

502
00:35:13,529 --> 00:35:15,906
تكلمت كثيرا عن بناء مجتمع شامل

503
00:35:15,989 --> 00:35:17,241
من خلال برامج التوعية خاصتك.

504
00:35:17,324 --> 00:35:19,451
حتى مع تدني نسبك الاستطلاعية،

505
00:35:19,743 --> 00:35:22,329
أنت علنية جدا في دعمك لقاتل

506
00:35:22,454 --> 00:35:24,248
في أحد هذه البرامج.

507
00:35:24,331 --> 00:35:28,377
ألست خائفة أن يضر ذلك مركزك
مع اقتراب الانتخابات؟

508
00:35:30,045 --> 00:35:33,757
"جو" ، أشكرك على سؤالك. وحتى أوضح فقط،

509
00:35:33,841 --> 00:35:37,386
تم اتهام "هوليو سوارز" بالقتل.

510
00:35:38,220 --> 00:35:40,681
أنا أؤيد براءته لأنه في هذا البلد،

511
00:35:40,806 --> 00:35:43,517
أنت بريء حتى يثبت عكس ذلك.

512
00:35:51,108 --> 00:35:54,611
لكن يا "جو" ،
لا ألومك على سوء اختيارك لكلماتك.

513
00:35:55,153 --> 00:35:58,782
رئيس البلدية "أندرسون"
يتجاهل استخدام كلمة "متهم" أيضا

514
00:35:58,907 --> 00:36:00,909
عندما يتعلق الأمر بدعمي لـ "هوليو".

515
00:36:02,327 --> 00:36:05,914
نشأ "هوليو" في ظروف صعبة.

516
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
كان من السهل أن ينزلق

517
00:36:08,208 --> 00:36:10,210
ويصبح ضحية للنظام.

518
00:36:10,711 --> 00:36:15,757
عوضا عن ذلك، فهو طالب شرف، وموسيقي موهوب.

519
00:36:17,050 --> 00:36:18,594
كما يعرف أكثركم،

520
00:36:19,094 --> 00:36:21,722
ولدت في قرية صغيرة في "المكسيك"،

521
00:36:21,805 --> 00:36:25,142
وتوفي والداي عندما كنت في سن صغيرة جدا.

522
00:36:25,642 --> 00:36:28,312
ورغم أنني كنت محظوظة
بالقدوم إلى هذا البلد،

523
00:36:28,687 --> 00:36:31,815
إلا أنني كنت فقيرة، ولم أتكلم اللغة،

524
00:36:32,274 --> 00:36:35,319
وكان من الممكن أن أنزلق أنا أيضا ببساطة.

525
00:36:35,736 --> 00:36:40,157
كرئيسة بلدية،
أريد أن أكون الصوت الذي يوحدنا جميعا،

526
00:36:40,240 --> 00:36:42,367
مهما كانت الظروف.

527
00:36:42,618 --> 00:36:45,454
هذه هي "لوس أنجلوس" التي أعرفها وأحبها.

528
00:36:45,537 --> 00:36:50,542
وهذه هي "لوس أنجلوس"
التي سأمثلها كرئيسة لبلديتكم.

529
00:37:00,844 --> 00:37:02,054
شكرا لك.

530
00:37:10,979 --> 00:37:12,439
كيف عرفت هذا؟

531
00:37:12,522 --> 00:37:15,400
فعلت مثلك. أقحمت نفسي في فريق "بيلي".

532
00:37:15,484 --> 00:37:17,235
تعرفت على واحدة من موظفاته.

533
00:37:18,195 --> 00:37:19,529
ولست متأكدا من الذي سينقلب،

534
00:37:19,613 --> 00:37:23,450
لكنني أظن أننا قريبون جدا من انكشاف أمرنا.

535
00:37:30,624 --> 00:37:31,458
يا إلهي.

536
00:37:32,501 --> 00:37:34,586
أردت فقط أن أعلمك بهذا الأمر.

537
00:37:35,837 --> 00:37:39,716
كنت سأحب أن أدعم وقوفك إلى جانب "هوليو"،

538
00:37:41,259 --> 00:37:43,053
لكن خياراتنا...

539
00:37:46,014 --> 00:37:47,140
محدودة.

540
00:37:50,060 --> 00:37:52,270
- "توم"، ماذا إن...
- "ماريسول".

541
00:37:56,525 --> 00:37:57,609
آن الأوان.

542
00:38:12,416 --> 00:38:14,084
- مرحبا؟
- من أنت؟

543
00:38:15,043 --> 00:38:18,630
"إلينا مورالس"،
مديرة حملة "ماريسول سيلفا". من أنت؟

544
00:38:18,714 --> 00:38:20,674
سررت بلقائك يا "إلينا".

545
00:38:20,757 --> 00:38:24,594
أنا "غابرييل".
هلا وصلت رسالة إلى "ماريسول" مني؟

546
00:38:24,845 --> 00:38:25,846
حسنا.

547
00:38:25,929 --> 00:38:29,808
اسأليها متى كانت آخر مرة صلت فيها.
هل يمكنك تذكر ذلك؟

548
00:38:30,809 --> 00:38:32,978
معذرة، من أنت؟

549
00:38:37,024 --> 00:38:40,402
مرحبا. هل لدينا أرقام جديدة؟

550
00:38:40,485 --> 00:38:43,196
الجميع يقول إنك ربحت النقاش بأغلبية ساحقة.

551
00:38:43,280 --> 00:38:45,490
حسب استطلاعات الرأي تتقدمين بـ10 نقاط.

552
00:38:45,615 --> 00:38:48,035
عظيم. أنا مرهقة.

553
00:38:48,660 --> 00:38:49,911
من "غابرييل"؟

554
00:38:56,043 --> 00:38:57,836
أراد مني أن أوصل لك رسالة.

555
00:38:57,919 --> 00:39:00,088
"متى كانت آخر مرة صليت فيها؟"

556
00:39:01,506 --> 00:39:02,591
ما الذي يعنيه ذلك؟

557
00:39:08,680 --> 00:39:10,766
أسئلتك كثيرة يا "إلينا".

558
00:39:12,267 --> 00:39:14,436
أحاول إبقاءك في أمان فحسب.

559
00:39:14,811 --> 00:39:16,480
أنت بارعة جدا في عملك.

560
00:39:17,105 --> 00:39:19,191
لكنني أعتقد أن الوقت قد حان كي تمضي قدما.

561
00:39:22,194 --> 00:39:23,195
هل تطردينني؟

562
00:39:23,278 --> 00:39:24,362
لا، أبدا.

563
00:39:24,905 --> 00:39:27,699
أعطيك الحرية في استكشاف فرصة جديدة.

564
00:39:31,661 --> 00:39:34,581
"إلينا" ، انتهت الحملة.

565
00:39:35,624 --> 00:39:39,836
السيناتور "بريغز" من بلدتك،
استفسر عن خدمتك منذ فترة.

566
00:39:39,920 --> 00:39:41,963
في وقت لم أرد التخلي عنك

567
00:39:42,047 --> 00:39:44,549
لأنك ثروة قيمة.

568
00:39:44,633 --> 00:39:48,637
لكنه معجب جدا بما قمت به من أجلي حتى الآن.

569
00:39:48,720 --> 00:39:50,764
لا أريد العودة إلى "ساكرامنتو".

570
00:39:52,849 --> 00:39:54,351
سأتصل به.

571
00:39:54,434 --> 00:39:56,853
سأعطيك أعلى توصياتي.

572
00:39:57,729 --> 00:39:59,940
هذا هو الأفضل لكلتينا.

573
00:40:02,901 --> 00:40:04,111
حظا طيبا.

574
00:40:10,075 --> 00:40:11,368
أتمنى لك الأفضل.

575
00:40:17,207 --> 00:40:19,251
على أي حال، "ماريسول" شجاعة حقا.

576
00:40:19,334 --> 00:40:21,795
جاء رجل اليوم بيد خطاف.

577
00:40:21,878 --> 00:40:23,547
- حقا؟
- نعم، غير معقول، صحيح؟

578
00:40:23,630 --> 00:40:24,714
نعم.

579
00:40:24,798 --> 00:40:26,299
كان غريبا حقا،

580
00:40:26,883 --> 00:40:28,885
لكن "ماريسول" سارت نحوه

581
00:40:29,803 --> 00:40:32,305
وأخبرته أن عليه أن يحجز موعدا،

582
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
لكنه استمر بالإصرار عليها كثيرا.

583
00:40:35,684 --> 00:40:38,728
لكنها تمسكت بموقفها، وأعادته من حيث أتى.

584
00:40:40,397 --> 00:40:42,941
هل عرفت ماذا كان يريد أو من كان هو؟

585
00:40:44,067 --> 00:40:45,694
هل كان رجلا مشردا؟

586
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
قال إنه محارب قديم ذو إعاقة.

587
00:40:49,030 --> 00:40:50,991
يمر هؤلاء بالكثير من الصعوبات.

588
00:40:51,074 --> 00:40:55,245
ربما كان يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

589
00:40:56,204 --> 00:40:57,914
لكن "ماريسول" كانت شجاعة.

590
00:41:00,041 --> 00:41:02,627
لو كنت مكانها، لاختبأت في مكتبي.

591
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
أنا أحبها كثيرا.

592
00:41:06,339 --> 00:41:07,340
حقا؟

593
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
أعتقد أنك صرحت بذلك حوالي 300 مرة.

594
00:41:11,720 --> 00:41:15,390
حسنا. أنت تبدو سعيدا حقا،
هذا كل ما في الأمر.

595
00:41:18,977 --> 00:41:20,437
أنا بخير على ما أعتقد.

596
00:41:33,158 --> 00:41:34,117
شكرا لك يا "لويس".

597
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
بالطبع يا آنسة "سيلفا" ، متى شئت.

598
00:41:37,495 --> 00:41:38,788
هل أخبرك السيد "ماكبرايد"؟

599
00:41:38,872 --> 00:41:42,167
نعم. سيسقطون التهم.

600
00:41:42,626 --> 00:41:44,419
أنا سعيدة جدا.

601
00:41:46,421 --> 00:41:48,965
ستقيم صديقتي حفلة كبيرة جدا

602
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
وأود حقا أن تحضريها.

603
00:41:51,551 --> 00:41:54,304
بالطبع. سأكون هناك.

604
00:42:03,563 --> 00:42:05,482
لم تستحق أيا من...

605
00:42:07,651 --> 00:42:09,569
لم تستحق أيا من هذا.

606
00:42:11,029 --> 00:42:12,739
سينتهي الأمر قريبا.

607
00:42:15,992 --> 00:42:20,205
أشكرك جدا على إيمانك بي.

608
00:42:23,041 --> 00:42:24,376
لن أنسى ذلك أبدا.

609
00:42:29,005 --> 00:42:30,006
أنا أحبك.

610
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
وأنا أحبك أيضا.

611
00:43:20,849 --> 00:43:22,392
حسنا يا "كيث".

612
00:43:23,268 --> 00:43:24,477
أخبرني.

613
00:43:24,561 --> 00:43:25,395
لا يمكنني.

614
00:43:25,645 --> 00:43:26,688
أنت مدين لي بتفسير.

615
00:43:26,771 --> 00:43:28,857
عزيزتي، لا أريد أن أورطك.

616
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
أنا متورطة. كلنا متورطون.

617
00:43:32,485 --> 00:43:34,154
اسمعي، كل ما يمكنني قوله هو أن

618
00:43:35,322 --> 00:43:37,198
- "داني" أتى إلي...
- نعم؟

619
00:43:37,282 --> 00:43:39,576
- ...بهذا الشيء. حسنا؟
- أي شيء؟

620
00:43:39,659 --> 00:43:41,911
وخرجت الأمور عن السيطرة.

621
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
لا تلمسني.

622
00:43:48,543 --> 00:43:49,836
سأقتله.

623
00:43:49,919 --> 00:43:50,754
لا.

624
00:43:50,837 --> 00:43:53,214
- أين هو؟ سأقتله.
- علي أن أتحمل المسؤولية.

625
00:43:58,720 --> 00:44:01,222
لم أرد التورط في هذا يا "كيث".

626
00:44:02,807 --> 00:44:04,184
أنا لا أستحق هذا.

627
00:44:04,976 --> 00:44:06,686
أطفالك لا يستحقون هذا.

628
00:44:06,770 --> 00:44:07,771
أعرف.

629
00:44:35,382 --> 00:44:37,133
ما الذي سيحدث لـ "داني"؟

630
00:44:55,318 --> 00:44:56,528
"داني"؟

631
00:44:58,988 --> 00:45:01,741
إنه هو.

632
00:45:02,617 --> 00:45:05,245
حسنا يا "داني" ، عليك أن تهتم بالأمر.

633
00:45:07,372 --> 00:45:08,415
انتظر، ماذا؟

634
00:45:08,998 --> 00:45:12,043
إنه صديقي المقرب يا رجل.
ما الذي تتحدث عنه؟

635
00:45:12,127 --> 00:45:14,504
وأنا أعتذر جدا.

636
00:45:15,880 --> 00:45:17,257
لا يا "توم" ، لا...

637
00:45:24,639 --> 00:45:26,349
تبا.

638
00:46:29,537 --> 00:46:31,247
لدي مفاجأة لك.

639
00:46:31,331 --> 00:46:32,790
لا أحب المفاجآت.

640
00:46:34,250 --> 00:46:35,710
وأنا أيضا،

641
00:46:37,295 --> 00:46:39,422
- لكن هذه مفاجأة جيدة.
- حقا؟

642
00:46:39,506 --> 00:46:42,342
حسنا. ماذا لديك؟

643
00:46:46,721 --> 00:46:48,723
أريدك أن تأتي معي بعيدا.

644
00:46:51,768 --> 00:46:52,936
ماذا تقصدين؟

645
00:46:54,187 --> 00:46:55,104
الآن.

646
00:46:58,650 --> 00:47:00,777
ألست مشغولة في الترشح لمنصب رئيس البلدية؟

647
00:47:00,860 --> 00:47:04,030
ستكون ليلة واحدة فقط، وأنا متقدمة بالفعل.

648
00:47:04,739 --> 00:47:08,243
أعتقد أنه سيكون من الجيد
الابتعاد عن كل هذا. ما رأيك؟

649
00:47:09,452 --> 00:47:11,454
نعم، يبدو ذلك جيدا لي.

650
00:47:11,538 --> 00:47:12,914
- جيد.
- نعم.

651
00:47:14,040 --> 00:47:15,583
إذن، إلى أين سنذهب؟

652
00:47:16,834 --> 00:47:18,461
حقا؟ إنها مفاجأة.

653
00:47:19,045 --> 00:47:20,004
حسنا.

654
00:47:20,964 --> 00:47:22,298
أنا متشوق.

655
00:47:23,091 --> 00:47:25,677
جيد. أعتقد أن ذلك سيكون جيدا.

656
00:47:26,886 --> 00:47:29,639
هلا ذهبت إلى الشاطئ الآن؟

657
00:47:31,558 --> 00:47:35,603
أذهب إلى الشاطئ وأنتظرك فحسب؟

658
00:47:35,687 --> 00:47:36,896
نعم!

659
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
حسنا. ستغادرين وتعودين إلى البيت،
أليس كذلك؟

660
00:47:44,571 --> 00:47:46,531
هل علي ترك بطاقتي الائتمانية

661
00:47:46,614 --> 00:47:48,825
- وتحضريها أنت؟
- لقد تم الاهتمام بكل شيء.

662
00:47:48,908 --> 00:47:49,993
حقا؟

663
00:47:50,076 --> 00:47:50,994
بالطبع.

664
00:47:51,077 --> 00:47:52,120
أيتها القذرة.

665
00:47:53,121 --> 00:47:55,081
- أراك بعد قليل.
- نعم.

666
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
"بيلي"!

