﻿1
00:01:08,027 --> 00:01:10,654
جليات

2
00:01:46,273 --> 00:01:47,525
حسنا يا "‏ماكبرايد" ‏.‏.‏.‏

3
00:01:50,152 --> 00:01:52,029
‏-‏ لقد أطلق سراحك.‏
- ‏ حسنا، ممتاز.‏

4
00:01:58,869 --> 00:02:00,037
لقد تأخرت قليلا.‏

5
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
لكنني أثق في أنك
لم تعبث بأغراضي هنا، صحيح؟

6
00:02:36,240 --> 00:02:37,992
لقد رفضها القاضي يا سيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

7
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
لقد فاتتك.‏

8
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
لابد أنك تمزح معي.‏

9
00:03:09,148 --> 00:03:10,441
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

10
00:03:11,108 --> 00:03:13,652
‏-‏ ماذا حدث لسيارتي؟
- ‏ لقد أتت بتلك الحالة.‏

11
00:03:13,736 --> 00:03:15,779
تبا!‏ لم تأت بتلك الحالة.‏

12
00:03:16,071 --> 00:03:17,990
لم يكن زجاجي الأمامي اللعين مكسورا.‏

13
00:03:18,073 --> 00:03:19,742
لم يكن الضوء الأمامي اللعين خارج موضعه.‏

14
00:03:20,034 --> 00:03:21,911
انظر إلى هذا العبث.‏ يوجد بها انبعاجات!‏

15
00:03:22,286 --> 00:03:23,329
ما الذي يحدث هنا؟

16
00:03:23,954 --> 00:03:25,748
اسمع، وقع النموذج!‏

17
00:03:43,849 --> 00:03:44,975
كيف حال العضة؟

18
00:03:45,059 --> 00:03:46,060
هل توجهت إلى الطبيب بعد؟

19
00:03:47,811 --> 00:03:48,812
أنا بخير يا أبي.‏

20
00:03:49,313 --> 00:03:50,731
حقا.‏ إنها لم تؤلم حتى إلى هذه الدرجة.‏

21
00:03:53,400 --> 00:03:55,819
لكن أمي لم تكن متحمسة جدا
بشأن الموضوع كله.‏

22
00:03:59,198 --> 00:04:02,159
اسمع، لا أريدك أن تذهبي معتقدة
أن هذا هو خطأي.‏

23
00:04:02,242 --> 00:04:04,078
لأنك رأيت الرجل.‏ لقد كنت هناك.‏

24
00:04:04,161 --> 00:04:05,537
‏-‏ لقد رأيت الحقير.‏
- ‏ أبي، رجاء.‏ يكفي.‏

25
00:04:06,747 --> 00:04:07,790
لا تفعل هذا.‏

26
00:04:08,332 --> 00:04:09,792
ماذا عن أمك؟ ماذا تقول؟

27
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
كف عن هذا أيضا.‏

28
00:04:12,461 --> 00:04:13,504
لا أدري.‏

29
00:04:14,213 --> 00:04:16,048
أنا آسف وحسب على حدوث
كل هذ الأمر يا عزيزتي.‏

30
00:04:20,302 --> 00:04:21,345
حسنا.‏

31
00:04:24,640 --> 00:04:25,683
إذن، أنحن على ما يرام؟

32
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
أجل يا أبي.‏

33
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
نحن على ما يرام.‏

34
00:04:41,448 --> 00:04:42,783
‏-‏ مهلا يا أبي؟
- ‏ أجل.‏

35
00:04:45,244 --> 00:04:46,328
استجمع شتات نفسك.‏

36
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
لا أريد خدمة غرف اليوم، مفهوم؟

37
00:06:24,843 --> 00:06:26,637
ممنوع الإزعاج

38
00:06:57,668 --> 00:06:58,669
قلت لا أريد خدمة غرف.‏

39
00:06:58,710 --> 00:07:00,003
باب لعين.‏ آسف.‏

40
00:07:00,087 --> 00:07:01,380
ماذا، ألم تستطع الاتصال بي؟

41
00:07:01,672 --> 00:07:03,048
ألم تستطع أن تخبرني بما يحدث؟

42
00:07:03,132 --> 00:07:06,009
لو كنت أعلم أنه تم القبض عليك،
لكنت فعلت شيئا ما!‏

43
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
كان يمكنني تأجيل جلسة الاستماع.‏

44
00:07:07,636 --> 00:07:10,180
لديك الحق في مكالمة واحدة يا رجل،
ولم تفكر في استعمالها؟

45
00:07:10,264 --> 00:07:12,182
أيمكنك إبقاء صوتك اللعين منخفضا؟

46
00:07:12,224 --> 00:07:13,934
‏-‏ أعاني من الصداع.‏
- ‏ تبا لك، أخفض صوتك!‏

47
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
لا يوجد قانون يفرض عليهم
منحي مكالمة هاتفية.‏

48
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
كنت أقاوم الاعتقال.‏
لن يقدموا لي أية مجاملات.‏

49
00:07:19,481 --> 00:07:21,358
‏-‏ إلى أي مدى كنت ثملا؟
- ‏ لم أكن ثملا مطلقا!‏

50
00:07:22,192 --> 00:07:23,694
لم أحتس شرابا منذ ثلاثة أيام حقا.‏

51
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
‏-‏ أين "‏رايتشل" ‏؟
- ‏ لم تهتمين؟

52
00:07:27,531 --> 00:07:30,200
لقد ضاجعتها، ولم تحضر جلستها حتى.‏

53
00:07:30,951 --> 00:07:33,162
أنت في حال مزرية وأنت مريض.‏

54
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
اسمعي، أنا.‏.‏.‏

55
00:07:34,746 --> 00:07:37,374
‏-‏ سأفكر في خطة لإصلاح الأمر.‏
- ‏ أنت تجعلني أبدو كحمقاء لعينة!‏

56
00:07:37,457 --> 00:07:39,543
‏-‏ لأنني أهتم بالفعل.‏
- ‏ أتفهم.‏

57
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
أتفهم، لأنك سوف تصلح الأمر.‏

58
00:07:41,879 --> 00:07:43,005
لأنني سأخبرك أمرا.‏

59
00:07:43,463 --> 00:07:47,509
لم أحقق ما أنا عليه اليوم
بترك الأوغاد أمثالك يسحبونني إلى القاع.‏

60
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
"‏ما أنت عليه" ‏؟

61
00:07:48,802 --> 00:07:51,096
لديك متجر تديره امرأة
في "‏فان نويس" ‏ يا عزيزتي.‏

62
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
أصلح الأمر!‏

63
00:07:53,307 --> 00:07:56,059
وإلا أقسم

64
00:07:56,393 --> 00:07:59,521
أنني سأجعل حياتك أسوأ مما هي عليه الآن.‏

65
00:07:59,563 --> 00:08:01,565
صدق أو لا تصدق.‏

66
00:08:01,857 --> 00:08:04,276
يجب أن تكوني ساحرة لتفعلي هذا.‏

67
00:08:14,494 --> 00:08:16,413
محاكمة كيدية.‏

68
00:08:16,830 --> 00:08:18,916
‏-‏ محاكمة كيدية؟
- ‏ كبداية.‏

69
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
وأي شيء آخر يمكنك التفكير به.‏

70
00:08:22,794 --> 00:08:25,422
حسنا، بادئ ذي بدء، لا أظن ذلك

71
00:08:25,505 --> 00:08:28,759
الإخفاق في الحضور في موعد المحاكمة يشكل.‏.‏.‏

72
00:08:29,968 --> 00:08:33,430
لقد انتهت القضية يا "‏دونالد" ‏.‏ لقد رفضت.‏

73
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
تمتع بالروح الرياضية.‏
دع الكلاب النائمة ترقد بسلام.‏

74
00:08:37,309 --> 00:08:39,269
بعض الكلاب ترفض النوم.‏

75
00:08:39,311 --> 00:08:40,771
بعض الكلاب لابد من ضربها،

76
00:08:41,521 --> 00:08:45,442
وركلها وهي منبطحة للتأكد من أن تظل راقدة.‏

77
00:08:45,484 --> 00:08:49,029
أنا أعرف "‏بيلي" ‏ أكثر من أي شخص منكم.‏

78
00:08:49,488 --> 00:08:52,366
أعرفه أكثر منك أنت حتى.‏
أعلم ما هو قادر عليه،

79
00:08:53,617 --> 00:08:55,953
خيرا وشرا.‏

80
00:08:57,037 --> 00:08:58,247
إنه مجذوم أخلاقيا.‏

81
00:08:58,997 --> 00:09:00,624
لقد أنشأ "‏بيلي" ‏ هذه الشركة.‏

82
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
أنا من أنشأ هذه الشركة.‏

83
00:09:05,295 --> 00:09:06,713
لذا يسبق اسمي اسمه.‏

84
00:09:07,464 --> 00:09:10,300
ما أقصده هو،
أيا كانت مشاعرك تجاه "‏بيلي" ‏.‏.‏.‏

85
00:09:10,384 --> 00:09:12,427
مشاعري لا علاقة لها بالأمر يا "‏ميشيل" ‏.‏

86
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
ومشاعرك؟

87
00:09:17,224 --> 00:09:18,767
لا أريد رفع أية دعوى؟

88
00:09:19,643 --> 00:09:21,144
لو رفعت دعوى،

89
00:09:21,186 --> 00:09:22,980
حينها سأضطر لإبلاغ "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا،

90
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
وحينها سيسألونني عن السبب؟

91
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
ولن تكون إجابتي مرضية عندما أرد قائلا،

92
00:09:27,109 --> 00:09:28,819
"ليست لدي أدنى فكرة.‏"

93
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
لو سألوك عن السبب.‏.‏.‏

94
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
أخبرهم أنني أمرت بذلك وحسب.‏

95
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
‏-‏ حسنا، توقف.‏.‏.‏
- ‏ لا.‏

96
00:10:22,497 --> 00:10:23,540
استمعي وحسب، رجاء!‏

97
00:10:23,623 --> 00:10:25,292
رجاء، أصغي إلي وحسب.‏ لدي خطة.‏

98
00:10:25,959 --> 00:10:27,210
سوف نعود إلى محكمة الولاية،

99
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
سوف أعيد جدولة جلسة الاستماع،

100
00:10:29,087 --> 00:10:31,882
وفي نفس الوقت يا "‏رايتشل" ‏، اسمعي.‏

101
00:10:32,674 --> 00:10:35,677
سوف أرفع دعوى في المحكمة الفيدرالية
بناء على نظرية مختلفة كليا.‏

102
00:10:36,219 --> 00:10:38,889
إن لم ينجح أيا من هذين،
ستقاضينني بسبب سوء ممارسة المهنة.‏

103
00:10:38,930 --> 00:10:40,057
أنا أتمتع بتأمين مهني.‏

104
00:10:40,140 --> 00:10:42,893
سوف أنفذ أيا ما تقولينه
وحينها تحصلين على مال لقضيتك.‏

105
00:10:42,976 --> 00:10:44,853
‏-‏ أتظنني قمت بهذا لأجل المال؟
- ‏ لا، ذلك ليس.‏.‏.‏

106
00:10:44,895 --> 00:10:47,022
أتظن أنني أحاول
جني المال باستغلال أخي المتوفي؟

107
00:10:47,064 --> 00:10:49,191
ليس هذا ما أقصده.‏ انتظري لحظة.‏ رجاء!‏

108
00:10:50,692 --> 00:10:52,944
لم أفوت موعد محاكمة مطلقا في حياتي.‏

109
00:10:53,028 --> 00:10:54,237
‏-‏ هراء.‏
- ‏ ولا مرة.‏ ذلك ليس هراء.‏

110
00:10:54,321 --> 00:10:56,073
‏-‏ لا أصدقك.‏
- ‏ كنت أتواجد دوما في الموعد.‏

111
00:10:56,281 --> 00:10:57,908
ربما كنت أظهر بمظهر سيئ أحيانا،

112
00:10:57,949 --> 00:10:59,910
لكنني كنت أحضر دوما يا "‏رايتشل" ‏.‏

113
00:11:00,202 --> 00:11:01,912
وطالما.‏.‏.‏ اسمعي،

114
00:11:02,621 --> 00:11:03,705
أنا أيضا.‏.‏.‏

115
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
يوجد.‏.‏.‏

116
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
يوجد هذا الرجل.‏

117
00:11:08,251 --> 00:11:10,212
يوجد هذا الرجل
الذي يلاحقني في كل مكان، فهمت؟

118
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
لقد رأيته ثلاث مرات.‏

119
00:11:12,798 --> 00:11:16,218
أول مرة في الحانة، وكان يحدق بي ويراقبني.‏

120
00:11:16,259 --> 00:11:18,512
وفي البداية اعتقدت أنه مجرد وغد أحمق،

121
00:11:19,763 --> 00:11:21,556
لكن بعدها، تأكدت من تواجده بالخارج.‏

122
00:11:21,598 --> 00:11:23,016
كان يلتقط صورا، وكنت مع طفلتي.‏

123
00:11:23,100 --> 00:11:24,559
إنه يتسلل حولي ليلا.‏

124
00:11:25,560 --> 00:11:26,770
وليلة أمس كان في مكتبي.‏

125
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
لابد من وجود أمر مريب.‏

126
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
لابد من أن له علاقة بالقضية،
أنا متأكد من هذا.‏

127
00:11:32,692 --> 00:11:34,820
‏-‏ لدينا شيء.‏.‏.‏
- ‏ أنت بحاجة إلى المساعدة أكثر مني.‏

128
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
"‏رايتشل" ‏.‏.‏.‏

129
00:12:07,060 --> 00:12:08,103
مهلا!‏

130
00:12:08,186 --> 00:12:09,479
أيها الأحمق!‏ اتركها!‏

131
00:12:09,896 --> 00:12:11,189
تأبى الفقمات اللعينة الرحيل يا رجل.‏

132
00:12:11,982 --> 00:12:13,024
أنا أكره الفقمات.‏

133
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
كيف حالك يا رجل؟

134
00:12:17,529 --> 00:12:18,613
يا إلهي، لا.‏

135
00:12:19,156 --> 00:12:20,407
اغرب من هنا.‏

136
00:12:20,490 --> 00:12:21,533
لا نريد أي شيء منك.‏

137
00:12:22,242 --> 00:12:23,243
أنا لست هنا لرؤيتك.‏

138
00:12:24,244 --> 00:12:25,245
أنا هنا لرؤيته هو.‏

139
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
أخبرتك يا رجل.‏

140
00:12:32,627 --> 00:12:34,004
إنه لا يعارض النقل.‏

141
00:12:34,337 --> 00:12:35,338
إنه لا يعرفك وحسب.‏

142
00:12:37,340 --> 00:12:40,177
هل تعلم كم عدد الأشخاص ممن
هم على استعداد لعقد هذه الصفقة؟

143
00:12:44,014 --> 00:12:46,266
إنه ليس قاربي يا رجل، إنه قارب أخي.‏

144
00:12:48,768 --> 00:12:49,811
أنا لا ألومه أيضا.‏

145
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
كيف لنا أن نعرف أنك لست شرطيا؟

146
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
ظهرت هنا من العدم
عارضا علينا هذه الصفقة؟

147
00:13:01,615 --> 00:13:03,325
نحن لا نعرفك يا صاح.‏

148
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
أخي يتوخى الحذر.‏

149
00:13:06,453 --> 00:13:08,872
فلديه زوجة وأطفال.‏

150
00:13:10,248 --> 00:13:11,541
وهو جبان نوعا ما حاليا.‏

151
00:13:16,379 --> 00:13:17,797
إن لم تتول صفقات كهذه،

152
00:13:18,715 --> 00:13:20,884
فلم تجعل شخصا
مثل "‏بيلي ماكبرايد" ‏ يعمل لصالحك؟

153
00:13:23,678 --> 00:13:24,721
من؟

154
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
إنه محام.‏

155
00:13:27,015 --> 00:13:29,100
إنه هو من أخبرني
أنكما ستقبلان القيام بهذه الصفقة.‏

156
00:13:30,852 --> 00:13:32,020
إنه محام تجار مخدرات، محام كبير.‏

157
00:13:35,190 --> 00:13:36,483
أنا لا أعرف أي محامين يا رجل.‏

158
00:13:39,903 --> 00:13:41,071
لا تعبث معي يا رجل.‏

159
00:13:42,197 --> 00:13:43,406
لقد التقيت الرجل مرة واحدة.‏

160
00:13:43,907 --> 00:13:47,118
أتى إلى هنا وأراد التحدث
عن حادث تعرضنا له في قاربنا القديم.‏

161
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
هذا هو الأمر.‏

162
00:13:51,414 --> 00:13:52,457
حسنا.‏

163
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
ماذا أخبرته؟

164
00:14:00,048 --> 00:14:01,925
كانت تلك آخر مرة تحدثت فيها معها.‏

165
00:14:03,635 --> 00:14:04,678
كان ذلك شجاعا جدا.‏

166
00:14:05,178 --> 00:14:06,221
شكرا يا "‏كانديس" ‏.‏

167
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
أيوجد أحد آخر يود التحدث؟

168
00:14:15,730 --> 00:14:19,317
أتذكر بعضا منكم من الأيام الخوالي
عندما اعتدت المجيء إلى هذا الاجتماع.‏

169
00:14:22,612 --> 00:14:26,116
اكتشفت أنني إما سأموت
أو أعود عندما أصل إلى الحضيض،

170
00:14:26,783 --> 00:14:27,951
وهذا ما فعلته بضعة مرات.‏

171
00:14:30,287 --> 00:14:32,914
لكنني كنت أعيد صياغة مفهوم الحضيض.‏

172
00:14:34,207 --> 00:14:35,458
مثل رواية "‏غودز ليتل آكر" ‏.‏

173
00:14:38,628 --> 00:14:40,964
ربما هذا غامض بعض الشيء
لدى الشباب الحاضرين هنا.‏

174
00:14:45,260 --> 00:14:50,056
ومؤخرا، أتيحت لي فرصة جيدة للعودة.‏

175
00:14:50,932 --> 00:14:51,975
حصلت على بعض العمل المحترم،

176
00:14:54,185 --> 00:14:56,855
وكان لدي فتاة تحتملني نوعا ما.‏

177
00:14:59,316 --> 00:15:00,525
لكنني أفسدت الأمر.‏

178
00:15:05,363 --> 00:15:06,781
لكن، أتدرون أمرا؟

179
00:15:06,823 --> 00:15:10,118
ألم تسأموا جميعكم من قول نفس الشيء
مرارا وتكرارا في هذه الاجتماعات؟

180
00:15:11,953 --> 00:15:13,121
أعلم أنني سئمت سماعه.‏

181
00:15:16,708 --> 00:15:20,253
الحقيقة هي أنني أريد
جمع شتات نفسي من أجل ابنتي.‏

182
00:15:23,340 --> 00:15:26,134
وأريد أن أعود رجلا يمكن أن يثق به الآخرون.‏

183
00:15:30,138 --> 00:15:31,681
لذا تلك هي قصتي.‏

184
00:15:40,857 --> 00:15:42,359
‏-‏ مرحبا يا "‏ألما" ‏، ألديك لحظة؟
- ‏ لا.‏

185
00:15:43,193 --> 00:15:46,237
أريد أن اعتذر لك شخصيا
عن تفويت موعد المحاكمة.‏

186
00:15:46,321 --> 00:15:47,864
لا تتحدث معي يا سيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

187
00:15:47,906 --> 00:15:50,158
‏-‏ اسمعي، أريد معروفا، مفهوم؟
- ‏ لن تحصل على معروف.‏

188
00:15:50,617 --> 00:15:52,118
أريد عرض القضية أمام "‏كيلر" ‏ مجددا.‏

189
00:15:52,452 --> 00:15:54,204
لن يعجبه الأمر، لكن عليك فعل هذا من أجلي.‏

190
00:15:54,287 --> 00:15:55,330
لا.‏

191
00:15:57,040 --> 00:16:00,377
أنا أطلب منك معروفا
وأنت تعرفين عم أتحدث بالضبط.‏

192
00:16:01,836 --> 00:16:03,296
‏-‏ هل ستفعلين هذا أم لا؟
- ‏ أم ماذا؟

193
00:16:04,297 --> 00:16:05,340
هل تهددني؟

194
00:16:06,216 --> 00:16:08,426
لست مضطرا لذلك، لكنني سأفعل.‏

195
00:16:19,896 --> 00:16:21,147
‏-‏ من بعدك.‏
- ‏ شكرا

196
00:16:22,899 --> 00:16:26,486
حسنا، خلاصة سريعة.‏
مدخل رائع للطريق سريع، صحيح؟

197
00:16:26,778 --> 00:16:28,196
وهل رأيتم الضوء بالداخل؟

198
00:16:28,238 --> 00:16:29,280
رائع.‏

199
00:16:29,531 --> 00:16:32,742
والمدارس الحكومية في نهاية الشارع وحسب.‏.‏.‏

200
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
إنها.‏.‏.‏

201
00:16:34,160 --> 00:16:35,245
أستأذنكم للحظة.‏.‏.‏

202
00:16:35,286 --> 00:16:37,664
لا!‏ لا تفعل!‏

203
00:16:37,914 --> 00:16:39,332
هذا "‏معروض من قبل.‏.‏.‏" ‏ لا!‏

204
00:16:39,708 --> 00:16:40,959
لا، ماذا تريد؟ ماذا؟

205
00:16:41,042 --> 00:16:42,419
ماذا؟ هل أصلحتها؟ إن لم تفعل فانصرف.‏

206
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
لا، ليس بعد.‏

207
00:16:43,586 --> 00:16:45,130
لكنني رفعت دعوى جديدة
في المحكمة الفيدرالية،

208
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
بناء على "‏قانون الموت في البحار العليا" ‏،

209
00:16:46,923 --> 00:16:48,049
‏-‏ الذي.‏.‏.‏
- ‏ البحار العليا ماذا؟

210
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
أجل، سأشرحه لك.‏

211
00:16:50,343 --> 00:16:51,970
أريد مساعدتك فحسب على استعادة "‏رايتشل" ‏.‏

212
00:16:52,053 --> 00:16:53,596
لقد كنت أحاول، لكن لم يفلح الأمر.‏

213
00:16:53,847 --> 00:16:54,889
حسنا.‏ أنا لا ألومها.‏

214
00:16:54,931 --> 00:16:56,516
مهلا!‏ لم لا تتفضلا بالدخول إلى المنزل،

215
00:16:56,599 --> 00:16:58,601
وتلقيا نظرة أخرى،
وسأوافيكما حالا، اتفقنا؟

216
00:16:58,768 --> 00:16:59,811
حسنا.‏

217
00:17:00,145 --> 00:17:01,604
أنا أحاول التصالح هنا.‏

218
00:17:01,855 --> 00:17:03,773
لو أردت أن أعتذر لك أيضا، سأفعل.‏

219
00:17:03,815 --> 00:17:05,108
‏-‏ أنا آسف، حسنا؟
- ‏ لا أقبل اعتذارك.‏

220
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
لقد كنت أمر بوقت عصيب.‏

221
00:17:08,695 --> 00:17:10,780
‏-‏ أحتاج قليلا من المساعدة.‏
- ‏ أنت الضحية إذن؟

222
00:17:10,864 --> 00:17:14,826
هل ذلك صحيح؟
أعلم كل شيء عن أمثالك.‏

223
00:17:15,243 --> 00:17:17,579
لقد تزوجت اثنان مثلك، و.‏.‏.‏

224
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
انس الأمر وحسب.‏

225
00:17:23,084 --> 00:17:25,170
سأفكر في طريقة لإعادة الاستماع
للقضية بدونك.‏

226
00:17:25,253 --> 00:17:26,296
"‏باتي" ‏، اسمعي.‏

227
00:17:28,631 --> 00:17:30,049
يمكننا عمل هذا، أؤكد لك.‏

228
00:17:31,593 --> 00:17:33,261
أريد مساعدتك فحسب في استعادة "‏رايتشل" ‏.‏

229
00:17:37,348 --> 00:17:38,391
لا بأس.‏

230
00:17:38,975 --> 00:17:40,351
‏-‏ حسنا، سأنتظر هنا.‏
- ‏ مهما يكن.‏

231
00:17:44,814 --> 00:17:47,400
هل طلبني "‏كوبرمان" ‏ مجددا؟

232
00:17:47,692 --> 00:17:49,611
‏-‏ لماذا؟
- ‏ يبدو أنه معجب بك.‏

233
00:17:50,528 --> 00:17:53,990
المحاكمة الكيدية
وأيا ما يمكنك مجابهتهم به أيضا.‏

234
00:17:54,407 --> 00:17:57,035
كما حاول "‏بيلي" ‏
إحياء القضية في المحكمة الفيدرالية

235
00:17:57,118 --> 00:17:58,244
بموجب قانون البحار العليا.‏

236
00:17:58,912 --> 00:18:01,706
لذا بينما تتولى الأمر،
يمكنك كتابة مسودة ردا على ذلك

237
00:18:02,457 --> 00:18:05,251
فضلا عن مذكرة رفض القضية
ونريد كل هذا جاهزا بنهاية يوم العمل.‏

238
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
حسنا.‏

239
00:18:07,212 --> 00:18:08,213
حقا؟

240
00:18:08,338 --> 00:18:10,131
لأنك تبدين مثل غزال أمام بنادق الصيادين.‏

241
00:18:14,052 --> 00:18:18,973
الأمر وحسب أنني لم أر الرجل.‏

242
00:18:22,435 --> 00:18:24,187
يبدو أنه كان يضعك تحت الملاحظة.‏

243
00:18:24,938 --> 00:18:26,856
مما قد يكون أمرا مبشرا أو سيئا لك.‏

244
00:18:29,692 --> 00:18:33,446
"دونالد" يكره "بيلي ماكبرايد"
أكثر من أي إنسان على وجه الأرض.‏

245
00:18:33,530 --> 00:18:36,950
و "‏دونالد" ‏ من أشد الناس عداوة لمن يكرهونهم.‏

246
00:18:37,659 --> 00:18:41,496
تخيلي وحسب مدى سعادته
لو ساعدته في دفن ألد أعدائه.‏

247
00:18:43,456 --> 00:18:44,499
بنهاية يوم العمل.‏

248
00:19:51,983 --> 00:19:54,444
أفضل طريقة تجنبك القيادة
تحت تأثير الكحول هي الشرب في البيت.‏

249
00:19:56,404 --> 00:19:58,281
لقد أوقعوا بي يا "‏فرانكي" ‏.‏ مفهوم؟

250
00:19:58,615 --> 00:20:00,283
‏-‏ لماذا؟
- ‏ لا أدري.‏

251
00:20:00,325 --> 00:20:01,659
ما زلت أحاول فهم ذلك.‏

252
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
المعذرة.‏

253
00:20:05,288 --> 00:20:08,750
مهلا، أريدك أن تتوقف عن الاتصال بي، مفهوم؟

254
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
عم تتحدثين؟

255
00:20:12,211 --> 00:20:15,715
أتحدث عن اتصالك بي
وإغلاق الخط مثل ولد مراهق.‏

256
00:20:17,634 --> 00:20:20,845
لقد اتصلت بك عدة مرات وتركت رسالة،

257
00:20:20,929 --> 00:20:22,305
لكنني لم أغلق الخط.‏

258
00:20:24,432 --> 00:20:25,767
حقا؟ لم تتصل بي وتغلق الخط؟

259
00:20:25,892 --> 00:20:26,935
‏-‏ ألم يكن أنت؟
- ‏ لا.‏

260
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
لم أفعل.‏ أقسم بالله.‏

261
00:20:29,228 --> 00:20:31,272
هل تمنيت أن أكون أنا؟ قولي الحقيقة.‏

262
00:20:37,654 --> 00:20:38,905
سأبقى لدقيقة واحدة.‏

263
00:20:39,405 --> 00:20:41,199
‏-‏ المحكمة الفيدرالية؟
- ‏ أجل.‏

264
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
‏-‏ أتظن أنه يمكننا الفوز؟
- ‏ أثق بذلك.‏

265
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
حسنا.‏

266
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
مهلا، اسمعي.‏ أنا آسف عما حدث،

267
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
القدوم إلى منزلك والتصرف مثل

268
00:20:52,669 --> 00:20:54,003
شخص مدمن أو ما شابه، لا أدري.‏

269
00:20:54,087 --> 00:20:55,129
لا بأس.‏

270
00:20:56,381 --> 00:21:00,510
إن لم أبالي بالأمر،
لكنت استسلمت وحسب، أتفهمين؟

271
00:21:00,593 --> 00:21:01,636
أعلم.‏

272
00:21:03,054 --> 00:21:05,181
‏-‏ هل وجهك بخير؟
- ‏ أجل.‏ إنه بخير.‏

273
00:21:06,307 --> 00:21:07,558
أنا أكذب، إنه بحال مزر.‏

274
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
أشعر بحال سيئة للغاية.‏

275
00:21:10,770 --> 00:21:14,524
أعني توقف التنفس أثناء النوم
والأنف المصاب وكل شيء.‏

276
00:21:14,607 --> 00:21:15,984
‏-‏ إنه.‏.‏.‏ لا، ليس بخير.‏
- ‏ مزيج سيئ.‏

277
00:21:16,025 --> 00:21:17,068
ليس جيدا، أجل.‏

278
00:21:20,113 --> 00:21:23,032
هذا الأمر، هذا.‏.‏.‏

279
00:21:23,616 --> 00:21:26,869
الأمر الذي فعلناه معا، أنا وأنت،

280
00:21:27,036 --> 00:21:28,121
‏-‏ الـ.‏.‏.‏
- ‏ الجنس؟

281
00:21:28,246 --> 00:21:30,039
‏-‏ أجل.‏ الجنس.‏
- ‏ موضوع الجنس؟

282
00:21:30,081 --> 00:21:31,124
أجل.‏

283
00:21:31,708 --> 00:21:34,293
لو كنا سنعاود العمل معا هنا،

284
00:21:36,546 --> 00:21:38,214
‏-‏ ربما علينا الكف عن هذا الأمر.‏
- ‏ أجل.‏

285
00:21:38,673 --> 00:21:40,091
‏-‏ ألا تظنين؟
- ‏ تماما.‏

286
00:21:40,174 --> 00:21:41,217
مفهوم.‏

287
00:21:42,218 --> 00:21:43,261
أوافقك.‏

288
00:21:45,388 --> 00:21:46,472
لكنه كان ممتعا نوعا ما، صحيح؟

289
00:21:47,765 --> 00:21:49,475
‏-‏ أجل.‏
- ‏ نعم.‏

290
00:21:49,809 --> 00:21:52,895
"شي"

291
00:21:54,647 --> 00:21:57,692
"جاي"

292
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
‏-‏ أتؤلم؟
- ‏ كلا، لا بأس.‏

293
00:22:22,425 --> 00:22:24,469
‏-‏ شكرا لفعلك هذا.‏
- ‏ أجل.‏

294
00:22:28,765 --> 00:22:32,018
يا إلهي، أحدهم يلاحقني
وأنت أشخاص يتصلون بك ويغلقون الخط.‏

295
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
الأمر وحسب.‏.‏.‏

296
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
لم يطاردني أحد من قبل.‏

297
00:22:40,443 --> 00:22:41,486
أجل.‏

298
00:22:43,946 --> 00:22:44,947
ولا أنا كذلك.‏

299
00:22:46,699 --> 00:22:48,201
أتظن أن الأمر متعلق بالقضية؟

300
00:22:49,202 --> 00:22:50,453
لا يمكنني تخيل عكس ذلك.‏

301
00:23:03,674 --> 00:23:04,759
أنت شخص لطيف.‏

302
00:23:08,888 --> 00:23:10,431
‏-‏ أنت كذلك.‏
- ‏ بربك.‏

303
00:23:16,437 --> 00:23:17,480
"‏باتي" ‏ قالت إن.‏.‏.‏

304
00:23:19,982 --> 00:23:21,567
إن المحلفين كانوا يحبونك.‏

305
00:23:23,319 --> 00:23:24,362
لكن ماذا حدث؟

306
00:23:28,032 --> 00:23:29,700
ذلك صحيح تماما.‏ لقد أحبوني.‏

307
00:23:29,784 --> 00:23:32,495
أحبني المحلفون وأنا أحببتهم أيضا.‏

308
00:23:33,663 --> 00:23:34,664
ذلك هو السر.‏

309
00:23:37,083 --> 00:23:39,877
في مرحلة ما أحبوني
لدرجة أنه كان بوسعي فعل كل ما أردت،

310
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
بالكاد.‏

311
00:23:44,715 --> 00:23:46,050
لكن يمكن أن يكون ذلك خطيرا.‏

312
00:23:53,099 --> 00:23:55,017
لن أقول أي شيء إن لم تفعل.‏

313
00:23:57,520 --> 00:23:59,021
‏-‏ لا أريد قول أي شيء.‏
- ‏ أجل.‏

314
00:24:12,076 --> 00:24:14,704
‏-‏ هل قابلته بالفعل؟
- ‏ لا.‏

315
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
لكن ربما سأقابله.‏

316
00:24:16,080 --> 00:24:18,207
هل رأى أحد قط "‏كوبرمان" ‏؟

317
00:24:18,249 --> 00:24:19,917
إنه لا يسمح لأحد برؤيته.‏

318
00:24:20,877 --> 00:24:24,422
يفترض بسبب احتراق نصف وجهه،
بسبب إصابة في "‏فيتنام" ‏.‏

319
00:24:24,505 --> 00:24:26,966
يجلس في غرفة مظلمة طوال اليوم.‏

320
00:24:27,049 --> 00:24:29,552
سمعت أنه يعاني من التهاب الكبد
ومن حساسية الضوء.‏.‏.‏

321
00:24:29,594 --> 00:24:31,971
سمعت أن الشركاء يجعلونه يجلس في غرفته

322
00:24:32,054 --> 00:24:33,222
لأنه فاقد لعقله.‏

323
00:24:33,723 --> 00:24:35,683
و "‏بيلي ماكبرايد" ‏ هو من قاده إلى الجنون.‏

324
00:24:35,725 --> 00:24:38,811
حتى أنني سمعت
أن "‏ماكبرايد" ‏ هو من أحرق وجهه

325
00:24:38,895 --> 00:24:40,605
وأنهما اختلقا قصة "‏فيتنام" ‏ كلها.‏

326
00:24:40,688 --> 00:24:42,273
‏-‏ ذلك قطعا ليس صحيحا.‏
- ‏ حسنا.‏

327
00:24:42,356 --> 00:24:44,734
أجل، "‏لوس" ‏،
عليك التقاط صورة إن التقيته يوما.‏

328
00:24:44,817 --> 00:24:48,321
أجل، سأخرج هاتفي
وأرسل لك صورة "‏سناب شات" ‏.‏

329
00:24:48,779 --> 00:24:52,408
لا تقلقي، ذلك لن يحدث قط، لأنه لا وجود له.‏

330
00:24:53,451 --> 00:24:55,620
أتعلمين من الذي لا وجود له يا "‏سومي" ‏؟

331
00:24:56,621 --> 00:24:57,705
أنت.‏

332
00:24:58,372 --> 00:24:59,415
في الواقع، لا وجود لأي منكم.‏

333
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
إلا إذا أحصينا النمش.‏

334
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
ونحن لا نحصي النمش.‏

335
00:25:05,588 --> 00:25:06,964
نحن نحصي النقط السوداء.‏

336
00:25:07,048 --> 00:25:11,385
"‏لوسي" ‏ هنا، تشق طريقها من كونها نمش
لتصبح بقعة سوداء.‏

337
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
هل قدمت الرد في المحكمة الفيدرالية؟

338
00:25:14,847 --> 00:25:15,932
أجل، ليلة البارحة.‏

339
00:25:16,390 --> 00:25:17,433
جيد.‏

340
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
نمش.‏

341
00:25:19,977 --> 00:25:21,020
تبا.‏

342
00:25:22,146 --> 00:25:24,148
لا يمكنكم يا رفاق التسكع هنا بعد الآن.‏

343
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
لن تعود.‏

344
00:25:26,567 --> 00:25:27,693
جديا.‏ اخرجوا.‏

345
00:25:28,444 --> 00:25:29,612
أنا لست نمشا.‏

346
00:25:29,654 --> 00:25:30,696
تحركوا.‏

347
00:25:31,280 --> 00:25:32,323
كم مرة يجب علي قول ذلك؟

348
00:25:32,406 --> 00:25:33,950
أنا لا أترافع، مفهوم؟

349
00:25:34,033 --> 00:25:36,244
أنا أرفع القضية، وألتمس وأعقد تسوية.‏

350
00:25:37,078 --> 00:25:40,539
جديا، لو كانت خطتك تشملني،
فعليك البحث عن خطة جديدة.‏

351
00:25:42,667 --> 00:25:44,502
ضعي أغراضك هنا، وضعت ملفاتي في.‏.‏.‏

352
00:25:44,585 --> 00:25:45,628
مرحبا.‏

353
00:25:46,003 --> 00:25:47,296
‏-‏ مرحبا، كيف حالك؟
- ‏ مرحبا.‏

354
00:25:47,672 --> 00:25:49,882
"‏بيلي"‏ هذه "‏مارفا"‏.‏

355
00:25:50,007 --> 00:25:51,092
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا، كيف حالك؟

356
00:25:51,175 --> 00:25:52,218
بخير.‏ كيف حالك؟

357
00:25:52,468 --> 00:25:54,804
وهذه هي "‏باتي سالتون" ‏، أو ما شابه.‏

358
00:25:55,263 --> 00:25:56,389
‏-‏ لا.‏
- ‏ حسنا، مرحبا.‏

359
00:25:57,348 --> 00:25:58,724
وافقت "‏مارفا" ‏ على أن تتولى الأمر.‏

360
00:26:01,102 --> 00:26:02,103
تتولى أمر ماذا؟

361
00:26:02,979 --> 00:26:04,814
سوف تكون بديلتي.‏

362
00:26:06,107 --> 00:26:08,651
لديها خبرة معقولة
كسكرتيرة قانونية، وأنا.‏.‏.‏

363
00:26:08,734 --> 00:26:10,486
انتظري لحظة.‏
تعالي هنا للحظة يا "‏بريتني" ‏.‏

364
00:26:10,528 --> 00:26:11,654
أريد أن أسألك شيئا.‏ تعالي هنا.‏

365
00:26:12,697 --> 00:26:16,200
يجب أن أعود إلى عملي الآخر.‏ صحيح؟

366
00:26:16,284 --> 00:26:18,619
لقد وافقنا على أن يكون الأمر مؤقتا، لكن.‏.‏.‏

367
00:26:18,661 --> 00:26:21,831
‏-‏ ما الأمر؟
- ‏ يجب أن أستعيد حياتي يا "‏بيلي" ‏.‏

368
00:26:21,872 --> 00:26:25,001
‏-‏ قلت قضية واحدة وحسب، وهذا ما فعلته.‏
- ‏ أجل.‏ لم ننته بعد.‏

369
00:26:25,042 --> 00:26:26,419
علينا التوجه للمحكمة الفيدرالية الآن.‏

370
00:26:26,752 --> 00:26:29,505
"‏بيلي" ‏، يجب أن أكسب عيشي.‏

371
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
ستكسبين عيشك.‏

372
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
أخبرتك أن هذه قضية مهمة.‏

373
00:26:32,717 --> 00:26:33,968
ستتلقين أجرك، أعدك.‏

374
00:26:34,010 --> 00:26:35,928
‏-‏ لدي عملائي الخاصين.‏
- ‏ أعلم ذلك.‏

375
00:26:36,012 --> 00:26:38,806
لكن ظننت أن لدينا أمرا مميز هنا،
وأيضا انظري إلى تلك المرأة.‏

376
00:26:39,140 --> 00:26:40,433
‏-‏ انظري إلى مدى ضخامتها.‏
- ‏ مهلا.‏

377
00:26:40,516 --> 00:26:41,892
‏-‏ هذا مكان صغير للغاية.‏
- ‏ "‏بيلي" ‏.‏.‏.‏

378
00:26:41,976 --> 00:26:43,728
ماذا؟ لا أقصد الإساءة، لكن تبا.‏

379
00:26:44,562 --> 00:26:46,022
يجب أن تبقي معي هنا يا عزيزتي.‏

380
00:26:46,105 --> 00:26:47,148
رجاء.‏

381
00:26:48,024 --> 00:26:50,943
ليس من المنصف لك أن تتوسل هكذا
لأنك تعلم أنني مدينة لك.‏

382
00:26:53,446 --> 00:26:54,488
بربك.‏

383
00:26:58,409 --> 00:26:59,452
لا بأس.‏

384
00:27:03,039 --> 00:27:04,915
لكن "‏مارفا" ‏ ستبقى وسأدربها.‏

385
00:27:06,542 --> 00:27:07,585
لا مانع عندي.‏

386
00:27:20,556 --> 00:27:22,641
مرحبا يا "‏جايسون" ‏.‏

387
00:27:23,351 --> 00:27:24,894
يا إلهي.‏ انظر كم أصبحت طويلا.‏

388
00:27:24,977 --> 00:27:26,395
عانقني.‏ مرحبا.‏

389
00:27:28,230 --> 00:27:30,441
تسعدني رؤيتك.‏ يا إلهي، تشبه والدك كثيرا.‏

390
00:27:32,026 --> 00:27:33,611
‏-‏ "‏رايتشل" ‏.‏
- ‏ مرحبا.‏

391
00:27:34,945 --> 00:27:37,239
مرحبا يا "‏جينا" ‏.‏ أتمنى أن يكون الأمر خيرا.‏

392
00:27:37,573 --> 00:27:38,574
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
- ‏ لا.‏

393
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
ليس خيرا.‏

394
00:27:39,867 --> 00:27:41,410
‏-‏ أمي، رجاء؟
- ‏ "‏جايسون" ‏، ادخل إلى البيت.‏

395
00:27:41,744 --> 00:27:43,329
الآن.‏ سأوافيك خلال دقيقة.‏

396
00:27:45,289 --> 00:27:46,332
من الجيد رؤيتك.‏

397
00:27:49,168 --> 00:27:50,211
هذه وقاحة.‏

398
00:27:51,087 --> 00:27:53,130
أنت تزوريننا بدون أن تتصلي مسبقا؟

399
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
لقد اتصلت بالفعل يا "‏جينا" ‏.‏

400
00:27:55,174 --> 00:27:56,425
لكنك لم تجيبي على مكالماتي.‏.‏.‏

401
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
لم يمنعك هذا من القدوم، أليس كذلك؟

402
00:27:59,428 --> 00:28:02,098
اعتقدت وحسب أنه يحق لكما
أن تعرفا ما الذي يحدث.‏

403
00:28:02,598 --> 00:28:06,227
لا نريد أي علاقة تربطنا بك
أو بقضيتك التافهة.‏

404
00:28:06,769 --> 00:28:08,104
لم يقتل "‏ريان" ‏ نفسه.‏

405
00:28:08,479 --> 00:28:11,065
لم يكن ليقتل نفسه.‏ لقد أحب "‏جايسون" ‏ كثيرا.‏

406
00:28:11,107 --> 00:28:12,650
‏-‏ لقد أحبك أنت حبا جما.‏
- ‏ أعلم ذلك.‏

407
00:28:12,733 --> 00:28:14,985
في الواقع لدي رسالة انتحار
في الطابق العلوي.‏

408
00:28:15,069 --> 00:28:16,112
هل تريدين قراءتها مجددا؟

409
00:28:17,613 --> 00:28:21,117
هل تريدين قراءة كم كان يكره ما كان يفعله؟

410
00:28:21,158 --> 00:28:22,660
وكم كره نفسه؟

411
00:28:24,328 --> 00:28:25,996
هل يعلم محاموك بشأن رسالة الانتحار حتى؟

412
00:28:29,291 --> 00:28:30,292
يا إلهي.‏

413
00:28:38,342 --> 00:28:40,428
أتعلمين كم يؤلمنا هذا الأمر؟

414
00:28:41,929 --> 00:28:43,139
وكم يؤلم هذا "‏جايسون" ‏؟

415
00:28:45,683 --> 00:28:46,684
اذهبي وحسب.‏

416
00:29:05,077 --> 00:29:06,537
مفتاح الغرفة.‏

417
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
‏-‏ هل سجل الوصول بعد؟
- ‏ لا.‏

418
00:29:11,667 --> 00:29:13,294
‏-‏ شكرا يا عزيزي.‏
- ‏ بالطبع.‏

419
00:30:13,229 --> 00:30:16,190
امرأة جميلة.‏

420
00:30:19,652 --> 00:30:20,694
أجل.‏

421
00:30:27,159 --> 00:30:28,661
يا له من عبث،

422
00:30:28,744 --> 00:30:30,913
لقد زوروا نتائج فحص الدم اللعينة تلك.‏

423
00:30:30,996 --> 00:30:32,331
‏-‏ "‏بيلي" ‏.‏
- ‏ لم أكن ثملا.‏

424
00:30:32,456 --> 00:30:34,458
حسنا، اسمع.‏
سأتولى أمر القيادة تحت تأثير الكحول.‏

425
00:30:34,542 --> 00:30:36,293
يمكنني فعل ذلك.‏
كم كانت نسبة الكحول في دمك؟

426
00:30:36,377 --> 00:30:37,711
تولى القضية الفيدرالية فحسب.‏

427
00:30:37,753 --> 00:30:40,172
‏-‏ سأتولى أمر القيادة تحت تأثير الكحول.‏
- ‏ لم أنت غبي هكذا؟

428
00:30:40,256 --> 00:30:42,841
مهنتي كلها تقوم على تولى
مخالفات القيادة تحت تأثير الكحول.‏

429
00:30:42,925 --> 00:30:46,136
المعذرة يا عزيزتي،
لا أرى هنا في التماسك

430
00:30:46,220 --> 00:30:48,222
أي ذكر لوجود فعل غير مشروع.‏

431
00:30:48,264 --> 00:30:50,683
انفجر الرجل في قارب يملكه المدعى عليه.‏

432
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
مبدأ عدم الاحتياط.‏

433
00:30:55,020 --> 00:30:56,730
حدث خطأ ما، هذا واضح.‏

434
00:30:57,439 --> 00:30:59,608
أهذا كل ما لديك؟ "‏حدث خطأ ما؟"‏

435
00:31:00,150 --> 00:31:02,695
‏-‏ سأتولى القضية الفيدرالية أيضا.‏
- ‏ تبا لك يا "‏بيلي" ‏.‏

436
00:31:02,778 --> 00:31:05,489
"‏تبا لك" ‏ مناسبة للشارع
وليس في المحكمة، مفهوم؟

437
00:31:05,573 --> 00:31:08,325
في العالم الحقيقي
على المحامين أن يترافعوا في القضايا.‏

438
00:31:08,409 --> 00:31:10,119
شكرا.‏ شكرا على حكمتك.‏

439
00:31:10,160 --> 00:31:12,204
عزيزتي، كنت أقوم بهذا
حينما كنت ما تزالين تتساءلين

440
00:31:12,288 --> 00:31:14,123
لم لا تمتلك الدمى أعضاء تناسلية.‏

441
00:31:14,915 --> 00:31:16,792
اعتدت تولي ٢٠ قضية دفعة واحدة.‏

442
00:31:16,834 --> 00:31:17,960
أعتقد أنه يمكنني تولي قضيتين.‏

443
00:31:19,295 --> 00:31:21,005
‏-‏ يا إلهي.‏
- ‏ "‏بيلي" ‏؟

444
00:31:21,839 --> 00:31:22,881
أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟

445
00:31:38,188 --> 00:31:40,399
‏-‏ حسنا، لنبدأ.‏
- ‏ حسنا.‏

446
00:31:42,860 --> 00:31:44,403
كانت "‏دنيس" ‏ مصدومة تماما.‏

447
00:31:45,029 --> 00:31:46,071
أجل.‏ وكذلك كنت أنا.‏

448
00:31:46,447 --> 00:31:48,282
تم صعقها يا "‏بيلي" ‏.‏

449
00:31:49,074 --> 00:31:50,492
لم أكن ثملا، مفهوم؟

450
00:31:50,534 --> 00:31:52,828
كان يمكن أن تتأذى بشدة، أو حتى تقتل.‏

451
00:31:52,870 --> 00:31:54,997
أجل، تحدثي مع مديرك اللعين بشأن ذلك.‏

452
00:31:55,289 --> 00:31:57,499
أنت مجنون

453
00:31:57,625 --> 00:32:01,879
لو كنت تظن أن "‏دونالد كوبرمان" ‏
يحيك مؤامرة ما ضدك.‏

454
00:32:01,962 --> 00:32:03,088
‏-‏ مجنون.‏
- ‏ حسنا.‏

455
00:32:03,172 --> 00:32:04,465
دعيني أشرح أمرا ما لك.‏

456
00:32:04,506 --> 00:32:08,344
منذ أن توليت هذه القضية،
تحدث لي أمورا غريبة، مفهوم؟

457
00:32:08,427 --> 00:32:09,470
أشخاص يلاحقونني.‏

458
00:32:09,511 --> 00:32:11,680
وأوقفتني الشرطة، وأبرحوني ضربا.‏.‏.‏

459
00:32:11,722 --> 00:32:12,890
‏-‏ أنت مجنون كليا.‏
- ‏ حقا؟

460
00:32:14,725 --> 00:32:16,268
‏-‏ دعك من هذا الأمر.‏
- ‏ لن يحدث.‏

461
00:32:16,852 --> 00:32:17,853
لا.‏

462
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
لا يمكنك الفوز بهذه القضية.‏

463
00:32:20,481 --> 00:32:21,690
أجل، ربما لا.‏

464
00:32:21,774 --> 00:32:23,525
لكنني متأكد أنني سأحاول.‏

465
00:32:23,609 --> 00:32:24,818
ودعيني أخبرك أمرا آخر.‏

466
00:32:24,860 --> 00:32:28,322
بقدر ما أود هزيمة "‏كوبرمان" ‏،
فهذا ليس سبب تمسكي بهذه القضية.‏

467
00:32:30,783 --> 00:32:32,576
أنا في الواقع أفعل هذا مجددا.‏

468
00:32:33,243 --> 00:32:34,536
لذا استعدي للأمر، هلا فعلت؟

469
00:32:35,079 --> 00:32:36,580
لا يهمني سبب تمسكك بالقضية.‏

470
00:32:37,498 --> 00:32:39,875
دع ابنتنا خارج هذا الأمر وحسب.‏ مفهوم؟

471
00:32:40,334 --> 00:32:43,921
لقد فعلت نوعا ما، ثم تركتها أنت تضيع.‏

472
00:32:44,713 --> 00:32:46,382
آسف بشأن الأمر العائلي.‏

473
00:32:46,465 --> 00:32:47,716
لا تقلق حيال الأمر.‏ لا بأس.‏

474
00:32:48,258 --> 00:32:51,095
لدي بعض الأخبار المقلقة
وبعض الأخبار الجيدة.‏

475
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
أجل.‏ أسمعيني إياها.‏

476
00:32:53,305 --> 00:32:55,391
اتصل الموظف من المحكمة الفيدرالية ليقول

477
00:32:55,432 --> 00:32:57,101
إن القضية قد رفضت.‏

478
00:32:57,726 --> 00:32:59,937
لم يعطي تفسيرا.‏ رفضت وحسب.‏

479
00:33:01,105 --> 00:33:02,398
أعلم، إنه مقلق.‏

480
00:33:05,401 --> 00:33:06,735
ما الخبر الجيد؟

481
00:33:07,403 --> 00:33:08,654
اتصلت صديقتك "‏ألما" ‏.‏

482
00:33:10,406 --> 00:33:13,158
كيف تمكن من إعادة قيد القضية
في محكمة الولاية؟

483
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
كانت قضية منتهية في محكمة الولاية.‏

484
00:33:14,576 --> 00:33:16,620
‏-‏ رأيتهم يشطبونها.‏
- ‏ وها هي تعاود الظهور.‏

485
00:33:16,704 --> 00:33:17,871
تلك ليست إجابة.‏

486
00:33:18,580 --> 00:33:20,082
لم ترفض في الواقع بسبب التحيز،

487
00:33:20,124 --> 00:33:21,917
لقد رفضوها لأن "‏بيلي" ‏ لم يحضر.‏

488
00:33:22,000 --> 00:33:24,712
لقد أعدنا تقديم مذكرة الرفض،
سنعاود الكرة غدا.‏

489
00:33:24,753 --> 00:33:26,714
هذه المرة ستختفي إلى الأبد.‏

490
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
كيف تعلمين ذلك؟

491
00:33:28,465 --> 00:33:30,843
لأن القزم يتولى المهمة

492
00:33:30,926 --> 00:33:32,469
و "‏كوبرمان" ‏ هو من كان وراء تعيينه.‏

493
00:33:32,553 --> 00:33:33,846
تمهلي.‏ القزم؟

494
00:33:34,263 --> 00:33:36,014
أنا لا أحب القزم، إنه خارج السيطرة.‏

495
00:33:37,182 --> 00:33:39,852
‏-‏ سنكون على ما يرام يا "‏لينرد" ‏.‏
- ‏ يجب تسوية هذه القضية.‏

496
00:33:39,935 --> 00:33:43,188
لن يستخدم "‏دونالد كوبرمان" ‏
مالنا لمحاربة عدوه اللدود.‏

497
00:33:43,272 --> 00:33:44,440
هذا ليس هو لب الموضوع.‏

498
00:33:44,940 --> 00:33:46,275
لا يهمني ما هو لب الموضوع.‏

499
00:33:46,734 --> 00:33:48,318
لا يمكن لـ "‏دونالد كوبرمان" ‏ نسيان عداوته.‏

500
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
إنه مهووس بـ "‏بيلي ماكبرايد"‏

501
00:33:50,612 --> 00:33:53,699
وأنا أخبرك أن هذا الأمر
يمكن أن يضرنا جميعا.‏

502
00:33:54,324 --> 00:33:55,325
وبقوة.‏

503
00:33:55,409 --> 00:33:56,952
"‏لينرد" ‏.‏ عزيزي.‏

504
00:33:57,786 --> 00:34:00,956
ربما لا يناسبك منصب المستشار العام هذا.‏

505
00:34:01,457 --> 00:34:03,041
لا يبدو أنك تستمتع بالأمر.‏

506
00:34:03,959 --> 00:34:05,753
لا تراوغيني يا "‏كالي" ‏.‏

507
00:34:10,132 --> 00:34:12,092
يجب أن يسعد الناس بحياتهم.‏
هذا كل ما أقصده.‏

508
00:34:15,179 --> 00:34:17,723
‏-‏ القزم؟
- ‏ أجل.‏

509
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
إنه يمارس البستنة.‏

510
00:34:20,142 --> 00:34:21,685
وهل تقول إنه صديق "‏كوبرمان" ‏؟

511
00:34:21,769 --> 00:34:22,770
ليس بالضرورة.‏

512
00:34:23,312 --> 00:34:25,314
معظم أصدقاء "‏كوبرمان" ‏ يكرهونه.‏

513
00:34:25,814 --> 00:34:28,025
"‏كيلر" ‏ قاض محترم.‏ إنه حقير بعض الشيء فحسب.‏

514
00:34:29,359 --> 00:34:34,448
لو نجونا من مذكرة رفض القضية غدا،
سنعمل على التسوية، صحيح؟

515
00:34:34,990 --> 00:34:36,033
محتمل.‏

516
00:34:36,825 --> 00:34:38,660
لنفترض جدلا من أجل النقاش

517
00:34:38,702 --> 00:34:40,871
أنك فعلا صادق في كل ما تقوله.‏

518
00:34:41,747 --> 00:34:43,665
ولنفترض حتى أنك ستحضر المحاكمة غدا.‏

519
00:34:44,750 --> 00:34:48,879
نحن نتحدث عن واحدة
من أكبر ثلاث شركات محاماة في العالم،

520
00:34:49,755 --> 00:34:53,300
ثم هناك "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا
وهي مصنع عالمي،

521
00:34:53,801 --> 00:34:55,427
ضخم للأسلحة.‏

522
00:34:55,844 --> 00:34:58,096
ثم هناك نحن وهو أمر غير مبشر.‏

523
00:34:58,180 --> 00:35:01,433
سيكون الأمر هباء.‏

524
00:35:02,226 --> 00:35:03,352
ماذا، هل تريدين الاستسلام وحسب؟

525
00:35:04,019 --> 00:35:06,104
أجل.‏ إنهم نافذون.‏ وماذا في ذلك؟

526
00:35:06,855 --> 00:35:09,024
جزء من كوني محام
يعتمد على متى أشعر بوجود قضية مهمة.‏

527
00:35:09,066 --> 00:35:10,943
ونحن نمسك بقضية مهمة، مفهوم؟

528
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
يا إلهي.‏ أرجوك لا تفسد هذا الأمر.‏

529
00:35:19,910 --> 00:35:22,663
لست أتسلل خفية
دون علم "‏دونالد كوبرمان" ‏،

530
00:35:23,580 --> 00:35:24,665
أريد يكون ذلك واضحاً.‏

531
00:35:25,916 --> 00:35:27,626
يسعدني سماع ذلك يا "‏لينرد" ‏.‏

532
00:35:28,418 --> 00:35:29,711
لأنه يبدو وكأنك تفعل ذلك.‏

533
00:35:30,212 --> 00:35:31,713
أنا أقول وحسب أن علينا تسوية القضية.‏

534
00:35:31,755 --> 00:35:32,840
لكن "‏كوبرمان" ‏ لن يفعل.‏

535
00:35:34,716 --> 00:35:36,760
انتظر لحظة.‏ أنا مرتبك.‏

536
00:35:38,679 --> 00:35:39,888
لقد ظننت أنها رفضت.‏

537
00:35:40,973 --> 00:35:44,142
لقد رفضت في محكمة الولاية
عندما أخفق "‏بيلي ماكبرايد" ‏ في الحضور.‏

538
00:35:44,226 --> 00:35:47,354
ثم قدم الدعوى في المحكمة الفيدرالية،
حيث سعى "‏دونالد" ‏ بنفوذه،

539
00:35:48,021 --> 00:35:49,773
لأن ترفض بدون جلسة استماع حتى.‏

540
00:35:49,857 --> 00:35:52,025
لكن عاودت القضية الظهور في محكمة الولاية.‏

541
00:35:52,985 --> 00:35:54,820
لابد أن له صديقا في مكتب إدارة المحكمة.‏

542
00:35:55,988 --> 00:35:59,908
لكن "‏ماكبرايد" ‏ هذا يائس،
مما يجعله خطيرا بنظري.‏

543
00:35:59,950 --> 00:36:02,411
علينا أن نلقي له ببعض المال
ونجعله يغرب عن وجوهنا.‏

544
00:36:02,870 --> 00:36:05,455
لكن "‏كوبرمان" ‏ يعميه غضبه
عن رؤية هذا المنطق.‏

545
00:36:06,415 --> 00:36:07,416
أتعلم ما أظنه؟

546
00:36:08,083 --> 00:36:10,627
أعتقد أنه ثمن زهيد لجعل "‏دونالد" ‏ سعيدا.‏

547
00:36:11,420 --> 00:36:12,838
"‏كوبرمان" ‏ يعمل لصالحنا.‏

548
00:36:14,464 --> 00:36:16,008
وهو يتصرف وكأن الأمر عكس ذلك.‏

549
00:36:17,801 --> 00:36:18,886
ربما هو كذلك فعلا.‏

550
00:36:22,931 --> 00:36:24,892
أتعلم فيم كان يعمل الرجل "‏لارسون" ‏ هنا؟

551
00:36:29,479 --> 00:36:30,522
عم تتحدث؟

552
00:36:30,606 --> 00:36:33,650
لقد عمل في خط "‏فالكون كلاس" ‏
الخاص بأنظمة الوقود لصالح البحرية.‏

553
00:36:37,905 --> 00:36:39,156
ذلك ليس ما كان يعمله يا "‏لينرد" ‏.‏

554
00:36:43,744 --> 00:36:44,745
ماذا تعني؟

555
00:36:46,622 --> 00:36:48,874
هل تود فعلا أن تعرف ماذا كان يعمل؟

556
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
أجل.‏

557
00:36:53,003 --> 00:36:54,004
كلا، لا تود ذلك.‏

558
00:36:59,676 --> 00:37:02,804
لو أراد "‏دونالد كوبرمان" ‏
فعل المستحيل في هذه القضية،

559
00:37:02,888 --> 00:37:04,056
فهل تعرف ما هي وظيفتك؟

560
00:37:05,015 --> 00:37:08,435
إنها السمع والطاعة وحسب.‏

561
00:37:48,100 --> 00:37:49,851
‏-‏ هل أردت رؤيتي؟
- ‏ أجل.‏

562
00:37:51,311 --> 00:37:54,022
‏-‏ لقد كتبت مذكرة جميلة.‏
- ‏ شكرا لك.‏

563
00:37:55,232 --> 00:37:57,985
القاضي "‏روستون كيلر" ‏
هو من سيتولى القضية، هل سمعت عنه؟

564
00:37:58,276 --> 00:37:59,361
القزم؟

565
00:37:59,528 --> 00:38:01,029
إنه قزم نشط للغاية.‏

566
00:38:01,488 --> 00:38:02,948
إنه يطرح الكثير من الأسئلة.‏

567
00:38:04,533 --> 00:38:07,244
سأحتاج لوجودك هناك في حال احتاج إلى تفاصيل

568
00:38:07,327 --> 00:38:09,830
‏-‏ تتعلق بأي من القضايا التي ذكرتها.‏
- ‏ رائع.‏

569
00:38:10,664 --> 00:38:13,125
كما أنه معروف
باستجوابه للمحامين الثانويين،

570
00:38:13,208 --> 00:38:16,253
فهو يعتبر أي محام مسجل مؤهل لخوض محاكمة.‏

571
00:38:16,336 --> 00:38:18,213
أعتقد أنه يمكنك تفهم مخاوفي.‏

572
00:38:19,047 --> 00:38:22,217
لقد رفعت جرعة دوائي.‏

573
00:38:23,343 --> 00:38:25,595
تعالي.‏ ادخلي.‏

574
00:38:31,977 --> 00:38:33,020
ابتسمي.‏

575
00:38:34,521 --> 00:38:37,065
‏-‏ عذراً؟
- ‏ طلبت منك أن تبتسمي.‏

576
00:38:40,360 --> 00:38:42,237
أرجوك أريني أن بوسعك فعل أفضل من ذلك.‏

577
00:38:46,658 --> 00:38:47,701
ها أنت ذي.‏

578
00:38:48,577 --> 00:38:52,080
أريدك أن تشعري بهذه الابتسامة
من الآن وحتى الغد.‏

579
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
على أمل أن توحي بثقتك بنفسك.‏

580
00:38:57,586 --> 00:38:58,587
القاضي "‏كيلر" ‏ يفترس الضعفاء.‏

581
00:38:58,670 --> 00:39:00,672
لا أريده أن ينظر إليك ويعتبرك فريسته.‏

582
00:39:01,757 --> 00:39:03,341
أتوقع منك الانضباط والقوة.‏

583
00:39:05,427 --> 00:39:06,470
لن أخذلك.‏

584
00:39:09,389 --> 00:39:11,475
وإن طلب منك القاضي "‏كيلر" ‏ التحدث،

585
00:39:11,558 --> 00:39:13,935
أتوقع منك ألا تتلعثمي.‏

586
00:39:57,145 --> 00:39:59,147
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
- ‏ أجل.‏

587
00:39:59,981 --> 00:40:00,982
ما الأمر؟

588
00:40:02,526 --> 00:40:03,985
كنت أتجول وحسب.‏

589
00:40:04,486 --> 00:40:06,404
هل تودين الذهاب لتناول القهوة

590
00:40:06,488 --> 00:40:07,614
معي في وقت ما؟

591
00:40:09,491 --> 00:40:11,409
عزيزي.‏.‏.‏

592
00:40:24,548 --> 00:40:26,299
فندق "‏أوشين لودج"‏

593
00:41:13,930 --> 00:41:16,057
‏-‏ استدر يا سيدي.‏
- ‏ هذه الرائحة سيئة للغاية يا صاح.‏

594
00:41:16,308 --> 00:41:17,809
لقد رأيت جهاز تنفسك اللعين.‏

595
00:41:17,893 --> 00:41:19,728
‏-‏ يمكن أن تكون.‏.‏.‏
- ‏ أبي!‏

596
00:41:22,772 --> 00:41:23,773
وغد!‏

597
00:41:30,071 --> 00:41:31,573
يا إلهي.‏

598
00:41:38,705 --> 00:41:40,832
"‏ويندل كوري" ‏ على الخط واحد.‏

599
00:41:48,798 --> 00:41:50,050
"‏ويندل" ‏.‏

600
00:41:50,175 --> 00:41:53,887
"‏دونالد" ‏، لقد كنت أفكر.‏
يجب التخلص من هذه القضية.‏

601
00:41:54,512 --> 00:41:56,431
‏-‏ يجب ذلك.‏
- ‏ متى؟

602
00:41:56,640 --> 00:41:57,641
غدا.‏

603
00:41:57,974 --> 00:41:58,975
وليس آجلا.‏

604
00:41:59,434 --> 00:42:01,436
مستشارنا العام، "‏لينرد ليتس" ‏،

605
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
مصاب بالتوتر.‏

606
00:42:04,356 --> 00:42:05,941
وأصبح يتدخل فيما لا يعنيه.‏

607
00:42:08,026 --> 00:42:09,110
هل انتهينا؟

608
00:42:09,611 --> 00:42:10,612
تعلم، لقد كنت أفكر.‏

609
00:42:10,654 --> 00:42:12,239
يجب أن تأتي لزيارتي.‏

610
00:42:12,447 --> 00:42:13,990
لنتحدث فيما يحدث.‏

611
00:42:14,574 --> 00:42:16,368
سأخصص وقتا للزيارة الأسبوع القادم.‏

612
00:42:17,994 --> 00:42:19,287
يبدو ذلك جيدا.‏

613
00:42:20,330 --> 00:42:21,331
"‏دونالد" ‏.‏

614
00:42:22,457 --> 00:42:24,292
يجب التخلص منها غدا.‏

615
00:42:39,015 --> 00:42:40,016
"‏كالي سينيت" ‏ هنا.‏

616
00:43:00,328 --> 00:43:01,496
هل نحن مستعدون؟

617
00:43:02,914 --> 00:43:04,165
نحن مستعدون.‏

618
00:43:11,172 --> 00:43:13,341
يجب إبقاء الكلب منبطحا يا "‏كالي" ‏.‏

619
00:43:25,478 --> 00:43:28,356
من بين كل تابعيك،
لم كلفتني أنا بهذه القضية؟

620
00:43:34,029 --> 00:43:35,780
أنت تتمتعين بالموهبة.‏

621
00:43:41,536 --> 00:43:42,537
أهذا هو الأمر؟

622
00:43:45,790 --> 00:43:47,167
أليس هذا كافيا؟

623
00:44:00,096 --> 00:44:01,848
ألا يوجد شيء آخر خفي؟

624
00:44:07,812 --> 00:44:09,814
ما الذي قد يكون خفيا؟

625
00:44:22,035 --> 00:44:24,245
تأكدي من أن يظل الكلب منبطحا يا "‏كالي" ‏.‏

626
00:44:28,583 --> 00:44:29,751
إنه عنيف للغاية.‏

627
00:45:11,918 --> 00:45:13,002
مرحبا.‏

628
00:45:13,461 --> 00:45:15,505
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ وسيم.‏ رائع.‏

629
00:45:21,219 --> 00:45:24,431
ادخل هناك وحسب، استرخ

630
00:45:27,142 --> 00:45:28,268
وكن على سجيتك.‏

631
00:46:08,433 --> 00:46:10,018
إن لم يحضر، أيمكنك المرافعة على ذلك؟

632
00:46:10,059 --> 00:46:12,687
لا.‏ سيأتي.‏
اتصلت بي الساقطة للتو لذا نحن بخير.‏

633
00:46:19,652 --> 00:46:20,987
تبا.‏ إنهم هم.‏

634
00:46:23,323 --> 00:46:26,534
تعلو وجوههم تلك النظرة القاسية
التي لا تبالي بالبشر.‏

635
00:46:29,746 --> 00:46:31,289
يسيرون على شكل رقم "‏٧" ‏،

636
00:46:31,748 --> 00:46:33,124
مثل الأوز.‏

637
00:46:40,048 --> 00:46:41,216
صحيح؟

638
00:46:42,091 --> 00:46:43,801
الثقة هي المفتاح.‏

639
00:46:44,219 --> 00:46:46,054
هل أنت معي؟ موافقة؟

640
00:46:46,137 --> 00:46:48,431
لأنك لو تصرفت مثل الرابحين،

641
00:46:49,182 --> 00:46:50,391
حينها سيفكرون.‏.‏.‏

642
00:46:51,226 --> 00:46:52,352
لن أفعل.‏

643
00:46:53,061 --> 00:46:54,187
لن أفعل.‏

644
00:47:23,424 --> 00:47:24,717
فلينهض الجميع.‏

645
00:47:24,926 --> 00:47:27,595
المحترم، "‏روستون كيلر" ‏ يرأس المحكمة.‏

646
00:47:28,513 --> 00:47:30,431
يا للهول.‏

647
00:47:32,433 --> 00:47:33,935
صباح الخير أيتها المستشارة.‏

648
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
تفضلوا.‏

649
00:47:37,438 --> 00:47:40,567
تبدو هذه القضية عالقة مثل الرائحة السيئة.‏

650
00:47:40,984 --> 00:47:42,485
والفضل يعود لموظفتي.‏

651
00:47:43,945 --> 00:47:44,946
الآن، بعد ذلك،

652
00:47:45,154 --> 00:47:47,115
أفهم أنه توجد مشاكل مستمرة

653
00:47:47,156 --> 00:47:48,741
لدى تقديم المدعي الأصلي.‏

654
00:47:48,950 --> 00:47:50,243
أجل يا سيدي القاضي،

655
00:47:50,285 --> 00:47:52,036
المسألة الأولى هي المركز.‏

656
00:47:52,120 --> 00:47:54,163
سيدي القاضي، قبل أن نعرض القضية.‏

657
00:47:54,455 --> 00:47:58,042
مرحبا، أنا "‏باتي سوليس باباجيان" ‏
حاضرة عن المدعي.‏

658
00:47:59,002 --> 00:48:01,462
نحن بانتظار وصول

659
00:48:01,796 --> 00:48:04,424
المستشار الرئيسي "‏ويليام ماكبرايد" ‏.‏

660
00:48:04,716 --> 00:48:06,175
وأين السيد "‏ماكبرايد" ‏؟

661
00:48:09,262 --> 00:48:12,015
أنا آسف يا سيدي القاضي.‏
المرور في غاية الازدحام.‏

662
00:48:12,473 --> 00:48:14,642
أظن أن الرئيس في البلدة أو ما شابه.‏

663
00:48:15,727 --> 00:48:17,270
الآنسة "‏سينيت"‏،
والآنسة "‏كيتريدج"‏ والسيد "‏ليتس"‏

664
00:48:17,312 --> 00:48:18,605
كلهم أتوا في الوقت المحدد.‏

665
00:48:18,688 --> 00:48:20,773
ألا يمكن إزعاج المدعي مقدم الدعوة؟

666
00:48:20,898 --> 00:48:22,317
حسنا، لو أن البروتوكول يبدو.‏.‏.‏

667
00:48:22,358 --> 00:48:24,652
‏-‏ إنه كذلك.‏.‏.‏
- ‏ أنا مبكر بسبعة أيام.‏

668
00:48:25,028 --> 00:48:26,821
لأن المدعى عليه يتعين عليه

669
00:48:26,988 --> 00:48:28,823
تقديم مذكرة قبل تحديد موعد

670
00:48:28,865 --> 00:48:30,950
‏-‏ أي مذكرة لرفض.‏.‏.‏
- ‏ أجل.‏

671
00:48:32,118 --> 00:48:33,620
أجل، كلنا هنا الآن، لذا

672
00:48:34,495 --> 00:48:35,788
تفضل بالجلوس، ودعنا نتابع.‏

673
00:48:35,997 --> 00:48:37,498
المشكلة تتعلق بمركز القضية.‏

674
00:48:38,499 --> 00:48:39,959
آنسة "‏سينيت" ‏، سأسمع منك.‏

675
00:48:40,043 --> 00:48:41,336
شكرا، سيدي القاضي.‏

676
00:48:41,753 --> 00:48:43,171
"‏رايتشل كينيدي" ‏ ليست زوجة

677
00:48:43,212 --> 00:48:44,756
ولا طفل المتوفى.‏.‏.‏

678
00:48:44,922 --> 00:48:46,758
يمكن رفع دعوى الموت الخطأ بواسطة أي شخص

679
00:48:46,841 --> 00:48:49,302
معتمد ماليا أو عاطفيا على المتوفى.‏

680
00:48:49,469 --> 00:48:51,888
لم تتداول من قبل أي محكمة
في "‏كاليفورنيا" ‏ ركيزة

681
00:48:52,055 --> 00:48:54,098
‏-‏ تعتمد على الناحية الاقتصادية.‏.‏.‏
- ‏ شقيق موكلتي

682
00:48:54,349 --> 00:48:55,975
انفجر به قارب المدعى عليه.‏.‏.‏

683
00:48:56,017 --> 00:48:57,977
بادئ ذي بدء، السيد "‏لارسون" ‏ قتل نفسه.‏

684
00:48:58,019 --> 00:48:59,604
يوضح تقرير إدارة "‏أوشا" ‏ ذلك.‏

685
00:48:59,771 --> 00:49:01,689
تقرير إدارة "‏أوشا" ‏ يعتمد على تحقيق

686
00:49:01,731 --> 00:49:02,940
قام به المدعى عليه.‏

687
00:49:03,024 --> 00:49:05,151
القضية هي المركز أيها المستشار،

688
00:49:05,234 --> 00:49:07,487
‏-‏ أنت تحيد عن لب القضية.‏
- ‏ لا، في الواقع، لا أفعل.‏

689
00:49:07,528 --> 00:49:09,072
لب هذه الدعوى القضائية هو معرفة

690
00:49:09,155 --> 00:49:10,573
كيف قتل "‏ريان لارسون" ‏.‏

691
00:49:11,783 --> 00:49:13,117
أنا أعتمد مذكرة المدعى عليه،

692
00:49:13,201 --> 00:49:14,452
هذه القضية مرفوضة.‏

693
00:49:14,535 --> 00:49:15,620
انتظر لحظة.‏ ماذا؟

694
00:49:15,703 --> 00:49:17,330
شكواك معيبة من حيث مركز المدعي.‏

695
00:49:17,372 --> 00:49:18,956
لذا، تم رفض القضية.‏

696
00:49:19,248 --> 00:49:21,209
‏-‏ شكرا لك.‏
- ‏ هل تمزح؟

697
00:49:22,752 --> 00:49:24,170
هل أبدو كمهرج يا سيدي؟

698
00:49:24,587 --> 00:49:26,047
لا.‏ لكنك تبدو كمن باع نفسه.‏

699
00:49:27,048 --> 00:49:28,424
أتمنى أن يكونوا قد دفعوا جيدا.‏

700
00:49:28,841 --> 00:49:29,842
يا إلهي.‏

701
00:49:32,136 --> 00:49:33,304
ماذا قلت لي؟

702
00:49:33,680 --> 00:49:35,348
قلت إنك تبدو كمن باع نفسه.‏

703
00:49:36,057 --> 00:49:38,226
أنت تتصرف كرجل تلقى رشوة

704
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
أو أنك تتحيز لصالح الطرف الآخر.‏

705
00:49:48,611 --> 00:49:49,946
القضية مرفوضة.‏

706
00:49:50,571 --> 00:49:52,240
كما أنني أغرم السيد "‏ماكبرايد"‏

707
00:49:52,407 --> 00:49:53,700
٥ آلاف دولار

708
00:49:53,783 --> 00:49:55,493
لإهانته المباشرة للمحكمة.‏

709
00:49:55,576 --> 00:49:57,745
‏-‏ المعذرة؟
- ‏ لن أعذرك.‏

710
00:49:59,247 --> 00:50:01,124
إن التلميح لكوني بعت نفسي،

711
00:50:01,958 --> 00:50:03,084
تلك إهانة.‏

712
00:50:03,793 --> 00:50:06,295
وآمر المدعي بأن يتكفل بكل مصاريف الدفاع

713
00:50:06,379 --> 00:50:07,755
لكل من هذه الدعوى

714
00:50:08,005 --> 00:50:10,591
ووقت الإعداد المرتبط بها.‏

715
00:50:11,926 --> 00:50:14,595
‏-‏ نادي على القضية التالية.‏
- ‏ ما هذا بحق الجحيم؟

716
00:50:17,265 --> 00:50:19,767
هذه الوقاحة ستكلفك ٥ آلاف دولار أخرى.‏

717
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
أنا لا أبالي البتة.‏

718
00:50:20,977 --> 00:50:22,937
اجعلها ١٠ أو ١٥ أيها الوضيع.‏

719
00:50:23,521 --> 00:50:24,522
أيها المستشار،

720
00:50:25,523 --> 00:50:28,276
أنت على وشك أن تتعرض لسحب رخصتك.‏

721
00:50:28,401 --> 00:50:29,986
ألا يهمك إن لم تمارس

722
00:50:30,069 --> 00:50:32,280
‏-‏ المحاماة مجددا؟
- ‏ ذلك سؤال وجيه.‏

723
00:50:33,030 --> 00:50:34,282
وهل تعلم أمرا يا سيدي القاضي؟

724
00:50:34,699 --> 00:50:36,117
يمكننا مناقشة هذا في جلسة استماعي.‏

725
00:50:36,159 --> 00:50:37,326
أين تذهب؟

726
00:50:37,410 --> 00:50:39,787
‏-‏ أنا اقترب وحسب.‏.‏.‏
- ‏ إياك

727
00:50:39,871 --> 00:50:42,290
أن تقترب من منصتي بدون استئذان.‏

728
00:50:43,082 --> 00:50:45,126
عد إلى مقعدك يا سيدي.‏

729
00:50:49,505 --> 00:50:50,882
حسنا.‏

730
00:50:52,550 --> 00:50:53,634
كما كنت أقول،

731
00:50:53,676 --> 00:50:55,094
سوف نناقش هذا في جلسة استماعي

732
00:50:55,136 --> 00:50:56,471
لأنني واثق أن سيدي القاضي يعلم

733
00:50:56,512 --> 00:50:57,972
مثلما يعلم أي قاض جيد،

734
00:50:58,639 --> 00:50:59,891
بل وحتى القضاة الفاسدون،

735
00:51:00,475 --> 00:51:02,310
أنه باتهامي بإهانة المحكمة،

736
00:51:02,477 --> 00:51:04,145
فأنت تخولني بالحق في جلسة استماع.‏

737
00:51:04,687 --> 00:51:05,813
جلسة استماع مسموح لي فيها

738
00:51:05,855 --> 00:51:07,648
تقديم دليل يشمل

739
00:51:08,149 --> 00:51:09,442
ولكن لا يقتصر على

740
00:51:09,609 --> 00:51:11,527
الجرائم التي ارتكبها مستشار الدفاع

741
00:51:12,153 --> 00:51:13,196
وإليك تهمة جيدة،

742
00:51:13,362 --> 00:51:14,655
التحيز القضائي.‏

743
00:51:15,615 --> 00:51:17,992
ذلك صحيح يا سيدي القاضي.‏
قلت التحيز القضائي.‏

744
00:51:18,659 --> 00:51:20,328
فقط أضفها إلى قائمة اتهامتي.‏

745
00:51:27,335 --> 00:51:29,212
أيها القاضي، حدد موعدا لجلسة استماعي.‏

746
00:51:29,504 --> 00:51:30,838
ما هو الموعد المناسب لك؟

747
00:51:35,343 --> 00:51:36,761
كاتبة المحكمة

748
00:51:37,303 --> 00:51:38,888
ستعرض عليك بضعة مواعيد.‏

749
00:51:39,388 --> 00:51:40,515
لا!‏

750
00:51:41,182 --> 00:51:42,600
وستخطر الأطراف.‏

751
00:51:51,818 --> 00:51:53,486
أنا لا أفهم ما حدث للتو.‏

752
00:51:53,653 --> 00:51:55,488
هل ربحنا للتو؟ أم هل خسرنا؟

753
00:51:55,738 --> 00:51:56,948
كلا الأمرين، نوعا ما.‏

754
00:51:58,282 --> 00:52:00,243
لقد رفضوا القضية، لكن ما تزال أمامنا فرصة.‏

755
00:52:01,160 --> 00:52:02,203
هذا لا معنى له.‏

756
00:52:02,286 --> 00:52:04,121
أعلم.‏ إنه القانون،
لا يفترض أن يعني شيئا.‏

757
00:52:04,664 --> 00:52:06,749
الخلاصة هي أننا ما زلنا في اللعبة.‏

758
00:52:07,083 --> 00:52:08,459
تلك هي الأخبار الجيدة.‏

759
00:52:17,593 --> 00:52:18,678
يا إلهي.‏

760
00:52:20,179 --> 00:52:21,597
هل هي بخير؟

761
00:52:22,557 --> 00:52:23,683
تراجع!‏

762
00:52:25,685 --> 00:52:27,228
تراجعوا، هيا!‏

763
00:52:27,311 --> 00:52:28,896
فليتصل أحد بالإسعاف.‏

764
00:52:31,941 --> 00:52:33,234
"‏رايتشل" ‏؟

765
00:52:35,194 --> 00:52:36,404
"‏رايتشل" ‏؟

