﻿1
00:01:08,360 --> 00:01:10,529
جليات

2
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
وكالة مكافحة المخدرات

3
00:02:34,238 --> 00:02:35,698
‏-‏ وجدتها.‏
- ‏ مذهل.‏

4
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
دفع "‏سينالوا" ‏ ثمن الشحنة مقدما
لقاء عائدات بمقدار ٦٠ بالمائة.‏

5
00:02:40,578 --> 00:02:43,539
إن كانوا يعرضون صفقات بالدين،
فلا بد أنكم تقومون بعمل جيد.‏

6
00:02:44,456 --> 00:02:45,875
وهناك شيء أفضل.‏

7
00:02:46,333 --> 00:02:49,169
الرجل الذي نظم كل هذا هو محام.‏

8
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
"‏بيلي ماكبرايد" ‏.‏

9
00:02:52,506 --> 00:02:54,508
يجدر بكم أن تدفعوا لي علاوة.‏

10
00:02:56,510 --> 00:02:57,928
أحضر كيسا.‏

11
00:02:58,304 --> 00:02:59,388
نعم.‏

12
00:03:06,270 --> 00:03:07,563
ميناء "‏لوس أنجلوس" ‏ -‏ الشرطة

13
00:03:34,006 --> 00:03:35,674
‏-‏ هلا تتوقف؟
- ‏ اللعنة.‏

14
00:03:35,758 --> 00:03:37,301
غبي لعين!‏

15
00:03:37,384 --> 00:03:38,636
توقف!‏

16
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
ضرب رأسك بالأثاث لن يساعدك، مفهوم؟

17
00:03:41,805 --> 00:03:43,140
‏-‏ أقله.‏.‏.‏
- ‏ عليك إخراجنا من هنا.‏

18
00:03:43,182 --> 00:03:44,350
أنا لست محاميك.‏

19
00:03:44,433 --> 00:03:46,226
وحتى لو كنت محاميك، فأنا لست ساحرا، مفهوم؟

20
00:03:46,310 --> 00:03:47,311
تبا.‏

21
00:03:47,353 --> 00:03:49,313
هناك خطر من فرارك،
وأنت تشكل تهديدا على المجتمع.‏

22
00:03:49,355 --> 00:03:51,398
لن تحدد أية محكمة كفالة لإطلاق سراحك.‏

23
00:03:51,941 --> 00:03:54,109
وحتى لو فعلوا ذلك، لن يدفعها أحد،

24
00:03:54,151 --> 00:03:56,153
‏-‏ لأنها ستكون كبيرة جدا!‏
- ‏ اسمع، نحن بريئان.‏

25
00:03:56,612 --> 00:03:58,113
لم لم تقل ذلك؟

26
00:03:58,155 --> 00:03:59,782
سأذهب لإخبارهم وسيطلقون سراحكما الآن.‏

27
00:04:00,240 --> 00:04:02,326
مستوعب مركبك مليء بالمخدرات يا صديقي.‏

28
00:04:02,534 --> 00:04:05,162
نتحدث عن ٢٠ سنة في سجن فدرالي.‏

29
00:04:05,663 --> 00:04:08,540
وهذا لا يفيد قضيتنا أيضا،
رغم أن هذا لم يعد مهما.‏

30
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
حسنا، اسمع.‏

31
00:04:14,046 --> 00:04:16,674
لم يرد "‏أليخاندرو" ‏ القيام بذلك، مفهوم؟

32
00:04:16,715 --> 00:04:18,217
أنا أقنعته بذلك.‏

33
00:04:19,301 --> 00:04:21,178
يؤسفني سماع ذلك.‏

34
00:04:21,845 --> 00:04:24,890
لكن كيف نظمت المؤامرة
أو انضممت إليها لا يهم.‏

35
00:04:24,974 --> 00:04:27,184
ما إن تشارك فيها، ينتهي الأمر.‏
وسيقضى عليك.‏

36
00:04:29,019 --> 00:04:30,562
من أقنعك بذلك؟

37
00:04:34,149 --> 00:04:36,068
لا تكذبي علي يا "‏بريتني" ‏.‏

38
00:04:37,152 --> 00:04:39,196
أنا أعمل بدوام جزئي لدى محام.‏

39
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
نعم، تحققي إن كنت لا تصدقينني.‏

40
00:04:41,573 --> 00:04:43,033
فتشت شقتك.‏

41
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
ماذا؟

42
00:04:44,827 --> 00:04:46,328
لا تتظاهري بالغباء، أنت لست غبية.‏

43
00:04:46,370 --> 00:04:47,955
أنت تحت إطلاق سراح مشروط،
ليست لديك حقوق.‏

44
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
أستطيع دخول شقتك وتفتيشها متى أردت.‏

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,044
لديك ملابس جديدة،
وأحذية جديدة، وسيارة جميلة.‏.‏.‏

46
00:04:54,086 --> 00:04:55,587
‏-‏ بربك.‏
- ‏ أنت تمارسين البغاء مجددا.‏

47
00:04:55,671 --> 00:04:56,714
هذا ليس عدلا.‏

48
00:04:56,797 --> 00:04:58,882
هذا المحامي، كم يدفع لك؟

49
00:04:58,966 --> 00:05:01,010
‏-‏ إنه أمر معقد.‏
- ‏ "‏معقد" ‏؟ أنت تكذبين علي.‏

50
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
‏-‏ يا إلهي.‏
- ‏ يجب أن أرى

51
00:05:02,177 --> 00:05:03,303
استمارة ضرائب لأصدق ذلك.‏

52
00:05:04,763 --> 00:05:07,433
يصعب جدا الحصول على وظيفة شرعية.‏

53
00:05:07,516 --> 00:05:08,767
أنت بيضاء.‏

54
00:05:08,851 --> 00:05:09,893
أنت بيضاء.‏

55
00:05:09,935 --> 00:05:12,771
وأنت نحيلة وذكية.‏

56
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
لا عذر لديك.‏

57
00:05:17,443 --> 00:05:19,570
لم تريد إعادة تخطيط المنطقة؟

58
00:05:19,820 --> 00:05:21,113
لبناء مكاتب.‏

59
00:05:22,573 --> 00:05:23,699
ومختبرات أبحاث.‏

60
00:05:24,366 --> 00:05:26,243
إنه جزء من عملية توسع لعشر سنوات.‏

61
00:05:26,910 --> 00:05:28,454
لا أقول إن الأمر سيكون سهلا.‏

62
00:05:28,537 --> 00:05:29,747
تبا، لو كان سهلا،

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,082
لقامت بذلك شركتا "‏روكتداين"‏ و"‏بوينغ"‏.‏

64
00:05:32,124 --> 00:05:34,126
لكنني أثق بك يا "‏لينرد" ‏.‏

65
00:05:34,752 --> 00:05:36,211
ستنجز المهمة.‏

66
00:05:36,420 --> 00:05:37,463
يسعدني سماع ذلك.‏

67
00:05:37,546 --> 00:05:39,757
أيعني هذا أنك ستبعدني عن قضية "‏لارسون" ‏؟

68
00:05:39,840 --> 00:05:40,883
ماذا؟

69
00:05:41,759 --> 00:05:44,303
لا، لن أبعدك عن قضية "‏لارسون" ‏.‏

70
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
يمكنك تولي القضيتين في آن واحد.‏

71
00:05:48,599 --> 00:05:50,934
كما أن قضية "‏لارسون" ‏ لم تعد قضية بعد الآن.‏

72
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
قمتم باختبار أسلحة غير شرعي
في المحيط الهادئ، ثم قمتم بتغطيته.‏

73
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
هذا أمر مهم جدا.‏

74
00:05:57,191 --> 00:05:59,818
إنه أشبه بالسرطان
بالنسبة إلى الشركات يا "‏ويندل" ‏.‏

75
00:06:00,194 --> 00:06:01,278
يمكن أن ينتشر.‏

76
00:06:01,612 --> 00:06:02,863
أريد أن أعرف ما المشاكل الأخرى.‏

77
00:06:02,946 --> 00:06:04,948
ما الذي كنتم تقومون به أيضا؟

78
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
فأيا كان، يجب أن تفترض أنه في مرحلة ما،

79
00:06:06,658 --> 00:06:08,452
ستنكشف هذه الأمور.‏

80
00:06:09,286 --> 00:06:11,955
هل تعرف ما الذي قاله لي "‏كوبرمان" ‏
عن صيادي السمك؟

81
00:06:13,582 --> 00:06:14,833
إنهما تاجرا مخدرات.‏

82
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
نعم.‏

83
00:06:17,002 --> 00:06:18,545
إنهما ينقلان المخدرات.‏

84
00:06:18,712 --> 00:06:21,090
و "‏ماكبرايد" ‏ وشى بهما؟ بالله عليك!‏

85
00:06:22,466 --> 00:06:24,718
و "‏نيد" ‏ هذا، إنه معتوه، مفهوم؟

86
00:06:24,802 --> 00:06:27,179
قمنا بطرده لأنه مجنون.‏

87
00:06:27,721 --> 00:06:30,015
و "‏ماكبرايد" ‏ غارق في المعاملات الورقية.‏

88
00:06:31,809 --> 00:06:33,310
ما أريدك أن تفعله

89
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
هو إعادة تخطيط هذه الأرض.‏

90
00:06:38,482 --> 00:06:40,692
أريد إطلالة على المحيط في مكتبي التالي.‏

91
00:07:54,099 --> 00:07:55,184
رباه!‏

92
00:07:55,267 --> 00:07:58,228
‏-‏ مرحبا يا "‏مارفا" ‏، كيف تجري الأمور؟
- ‏ على نحو فظيع.‏

93
00:07:58,896 --> 00:08:02,399
حوالي الثالثة صباحا، قررت مجموعة
من حيوانات الأبوسوم الاستقرار هنا.‏

94
00:08:02,482 --> 00:08:04,401
‏-‏ تعين علي مطاردتها في الزقاق.‏
- ‏ لحظة.‏

95
00:08:04,484 --> 00:08:06,862
"‏مارفا" ‏، لدينا إفادات نقدمها اليوم.‏

96
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
‏-‏ "‏نيد" ‏ المجنون، وكل ذلك؟
- ‏ نعم، أعلم.‏

97
00:08:08,822 --> 00:08:10,782
كنت أبحث يا سيد "‏ماكبرايد" ‏، فعلا.‏

98
00:08:10,866 --> 00:08:13,952
لكن هناك أمور كثيرة لمراجعتها،
ولا يوجد غيري هنا.‏

99
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
أفهم ذلك، لكنك لا تبحثين عن أمر عصي.‏

100
00:08:17,331 --> 00:08:20,209
نحتاج فقط إلى شيء
يدعم رواية "‏نيد" ‏، أتفهمين قصدي؟

101
00:08:20,334 --> 00:08:23,045
قال إن "‏راين لارسون" ‏
كان يعمل على نظام أسلحة

102
00:08:23,086 --> 00:08:24,755
أرادت "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا إخفاءه عن الناس.‏

103
00:08:24,838 --> 00:08:26,340
هذا ليس بالكثير.‏

104
00:08:30,093 --> 00:08:31,345
ما هذا بحق السماء؟

105
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
ملف "‏راين لارسون" ‏ الشخصي.‏

106
00:08:34,348 --> 00:08:35,432
المعلومات كلها محجوبة.‏

107
00:08:36,141 --> 00:08:38,769
الكثير منها محجوب.‏
إنه ملفه السري من الجيش.‏

108
00:08:38,852 --> 00:08:40,896
إنه عديم الفائدة.‏ ماذا سأفعل بهذا؟

109
00:08:40,938 --> 00:08:42,439
لا أدري.‏

110
00:08:42,773 --> 00:08:44,858
خطر لي أنه يوجد فيه شيء ما.‏

111
00:08:44,942 --> 00:08:47,027
‏-‏ هل كل شيء كهذا؟
- ‏ نعم، معظمه.‏

112
00:08:47,110 --> 00:08:50,155
لا تزال لدي حوالي عشرة صناديق لمراجعتها.‏

113
00:08:51,073 --> 00:08:52,866
واصلي البحث.‏ يجب أن نجد شيئا.‏ اتفقنا؟

114
00:08:52,950 --> 00:08:54,034
‏-‏ سأفعل ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏
- ‏ حسنا.‏

115
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
.‏.‏.‏أنكب على بحثي.‏

116
00:08:55,619 --> 00:08:56,703
‏-‏ هذا.‏.‏.‏
- ‏ أعرف يا عزيزتي.‏

117
00:08:56,787 --> 00:08:59,081
‏-‏ أتريدين ترك الباب مفتوحا أم أغلقه؟
- ‏ لا.‏ أبقه مفتوحا.‏

118
00:08:59,122 --> 00:09:00,290
أبقه مفتوحا.‏

119
00:09:00,832 --> 00:09:01,917
حسنا.‏

120
00:09:03,252 --> 00:09:05,003
إنه مخطط غبي.‏

121
00:09:05,254 --> 00:09:06,880
لم أقل قط إنك غبية.‏

122
00:09:07,297 --> 00:09:08,632
بلى.‏

123
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
وإياك أن تفعل ذلك ثانية،

124
00:09:10,008 --> 00:09:12,678
وبالتأكيد لا تفعل ذلك أثناء الإفادة.‏

125
00:09:12,761 --> 00:09:14,263
‏-‏ هل تفهم؟
- ‏ لم أنت غاضبة مني؟

126
00:09:14,304 --> 00:09:15,681
‏-‏ يجب أن تغضبي من المخطط.‏
- ‏ حسنا.‏

127
00:09:16,139 --> 00:09:19,476
‏-‏ اشرح لي، ما السيئ فيه؟
- ‏ إنه من صنع هواة.‏ إنه محرج.‏

128
00:09:19,810 --> 00:09:21,311
إنه خاطئ.‏ انظري إليه.‏

129
00:09:21,353 --> 00:09:22,813
الأبعاد خاطئة.‏

130
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
وهو يشبه

131
00:09:23,939 --> 00:09:25,983
‏-‏ مخطط تركيب المفروشات.‏
- ‏ أنت أعطيتنا الأبعاد!‏

132
00:09:26,024 --> 00:09:27,818
أعطيتكم تخمينا.‏

133
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
استخدموا المخطط الأصلي
في "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا.‏

134
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
لم نجده بعد في المستندات، لكننا سنجده.‏

135
00:09:32,990 --> 00:09:34,449
لا أستطيع حتى النظر إلى هذا.‏

136
00:09:34,533 --> 00:09:36,660
لا أستطيع.‏.‏.‏ إنه مهين لي.‏

137
00:09:37,828 --> 00:09:38,996
أنا آسفة.‏

138
00:09:39,288 --> 00:09:41,164
‏-‏ لكن ماذا تريدني أن أقول؟
- ‏ أنت آسفة؟

139
00:09:41,290 --> 00:09:43,333
الأسف لا يدفع طعام القط!‏

140
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
حسنا.‏

141
00:09:45,168 --> 00:09:46,169
أنا مهندس.‏

142
00:09:46,211 --> 00:09:47,587
الدقة مهمة.‏

143
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
‏-‏ مهلا!‏
- ‏ لا!‏

144
00:09:49,047 --> 00:09:50,173
لم عساك تفعل هذا؟

145
00:09:50,215 --> 00:09:51,341
‏-‏ لا، لا تفعل هذا!‏
- ‏ يا إلهي!‏

146
00:09:51,383 --> 00:09:52,926
‏-‏ لا تفعل هذا.‏ ضعه أرضا.‏
- ‏ ضعني أرضا!‏

147
00:09:53,010 --> 00:09:54,177
‏-‏ أنزله!‏
- ‏ ماذا يجري بحق السماء؟

148
00:09:54,219 --> 00:09:55,220
‏-‏ أنزله.‏
- ‏ أنزله.‏

149
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
أخرجي هذا الضخم من هنا.‏

150
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
اخرج من هنا!‏

151
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
‏-‏ ما خطبكم بحق السماء؟
- ‏ أغلق فمك.‏

152
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
‏-‏ ماذا فعلت يا "‏نيد" ‏؟
- ‏ أنا؟

153
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
ماذا فعلت؟ نعم، لم

154
00:10:01,685 --> 00:10:03,186
‏-‏ رفعك في الهواء؟
- ‏ اكتفيت.‏ مفهوم؟

155
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
‏-‏ حسنا، انتهيت من هذا.‏
- ‏ حقا؟

156
00:10:04,771 --> 00:10:05,814
لن أشهد.‏

157
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
لن أكون طرفا في هذا.‏

158
00:10:07,190 --> 00:10:08,525
‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
- ‏ نعم، بالتأكيد.‏

159
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
حقا؟ اتصل بالشرطة.‏

160
00:10:09,776 --> 00:10:11,528
يستحسن أن تتصل بالإسعاف أيضا.‏

161
00:10:11,695 --> 00:10:13,697
ما خطبك؟

162
00:10:14,197 --> 00:10:15,907
ما خطبك؟

163
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
كل ما عليك أن تفعله هو أن تكون موجودا.‏

164
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
هذا كل شيء!‏

165
00:10:19,453 --> 00:10:22,706
لا أن تصدر صوتا، ولا أن تتكلم مع أحد،

166
00:10:22,748 --> 00:10:25,417
ولا أن تلمس أحدا، أنت لست حارسا في ملهى.‏

167
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
رباه.‏ تنفسك، إنه.‏.‏.‏

168
00:10:29,629 --> 00:10:31,256
هل تريدين أن أتوقف عن التنفس؟

169
00:10:31,715 --> 00:10:33,258
إنه يشتت الانتباه.‏

170
00:10:33,633 --> 00:10:34,968
حسنا.‏ اسمع يا "‏نيد" ‏.‏

171
00:10:35,260 --> 00:10:37,220
لا داعي لأن تتوتر، اتفقنا؟

172
00:10:37,637 --> 00:10:38,889
‏-‏ أعني.‏.‏.‏
- ‏ آسف.‏ لكنني.‏.‏.‏

173
00:10:38,972 --> 00:10:40,557
أتفهم الأمر فعلا.‏

174
00:10:40,640 --> 00:10:43,435
آسف بشأن كل هذا.‏ لكننا بحاجة إليك.‏

175
00:10:43,727 --> 00:10:46,813
أنت ضمن فريقنا، ونحن ضمن فريقك، لذا

176
00:10:47,564 --> 00:10:48,732
استرخ فحسب ولا تقلق حيال ذلك.‏

177
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
ستكون رائعا.‏

178
00:10:49,941 --> 00:10:52,194
أضمن لك أنك ستكون أذكى شخص في الغرفة.‏

179
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
بحق السماء، أنت عالم صواريخ.‏

180
00:10:54,488 --> 00:10:56,073
نعم، هذا صحيح.‏

181
00:10:57,574 --> 00:10:59,409
لا يستطيعون فعل شيء يربكك

182
00:10:59,493 --> 00:11:01,536
فيما يتعلق بالعلم، مفهوم؟

183
00:11:01,870 --> 00:11:03,580
لذلك سيحاولون
النيل من مصداقيتك بأمور أخرى.‏

184
00:11:03,663 --> 00:11:05,916
كالسؤال، "‏لم جرى طردك؟"‏

185
00:11:06,208 --> 00:11:08,251
وعن مسوغاتك للكذب.‏ وعن حالتك العقلية.‏

186
00:11:08,335 --> 00:11:10,587
‏-‏ هم من تسببوا بها.‏
- ‏ بالتأكيد.‏

187
00:11:10,670 --> 00:11:12,339
صحيح.‏ أفهم ذلك.‏

188
00:11:13,423 --> 00:11:15,634
لكن اسمع، الإفادة ليست مسألة معقدة.‏

189
00:11:15,717 --> 00:11:18,261
هناك طريقة للتعامل معها.‏ أتفهم قصدي؟

190
00:11:18,428 --> 00:11:20,389
هناك خمس قواعد بسيطة.‏

191
00:11:21,848 --> 00:11:23,809
حين يطرحون عليك سؤالا، إن لم تفهمه،

192
00:11:23,892 --> 00:11:24,935
اطلب منهم أن يكرروه فحسب.‏

193
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
صحيح.‏

194
00:11:26,520 --> 00:11:27,562
ثانيا،

195
00:11:27,604 --> 00:11:30,941
إن ذكروا مستندا، اطلب رؤيته.‏

196
00:11:30,982 --> 00:11:32,859
‏-‏ قل إنك تريد رؤيته.‏
- ‏ صحيح.‏ أريد رؤيته.‏

197
00:11:32,943 --> 00:11:34,486
نعم.‏ حتى لو كنت تعرف بالفعل

198
00:11:34,569 --> 00:11:35,946
عما يتحدثون، هذا لا يهم.‏

199
00:11:36,029 --> 00:11:38,031
فهذا يفسد إيقاعهم.‏ هذا ما يحدث.‏ نعم.‏

200
00:11:38,240 --> 00:11:39,282
ثالثا،

201
00:11:39,366 --> 00:11:41,368
يجب أن تجيب بأقل عدد ممكن من الكلمات.‏

202
00:11:41,451 --> 00:11:42,953
بكلمة واحدة إن أمكن.‏

203
00:11:42,994 --> 00:11:44,246
‏-‏ أبق الإجابة مقتضبة.‏
- ‏ تماما.‏

204
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
حسنا.‏

205
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
رابعا،

206
00:11:46,748 --> 00:11:50,127
إن اعترضت على سؤال ما،
لا تنطق بكلمة حتى أسمح لك بذلك.‏

207
00:11:50,168 --> 00:11:51,211
مفهوم؟

208
00:11:51,294 --> 00:11:52,587
‏-‏ سألزم الهدوء.‏
- ‏ نعم.‏

209
00:11:53,505 --> 00:11:54,548
وخامسا،

210
00:11:54,881 --> 00:11:56,550
بعد كل نحو ساعة تقريبا،

211
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
اسألهم إن كان بوسعك دخول المرحاض،
بهذه الطريقة،

212
00:11:58,969 --> 00:12:00,637
سنتمكن من التحدث مع بعضنا.‏

213
00:12:00,679 --> 00:12:01,721
مفهوم؟

214
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
ستكون رائعا.‏

215
00:12:03,140 --> 00:12:06,643
احرص على النظر إلى "‏بيلي" ‏
عندما يطرحون عليك سؤالا،

216
00:12:06,685 --> 00:12:08,603
ولا تنظر إليهم.‏

217
00:12:13,066 --> 00:12:14,985
هل تظن أن بوسعها الانضمام إلينا؟

218
00:12:15,569 --> 00:12:16,903
هل ستكون موجودة؟

219
00:12:17,779 --> 00:12:20,031
‏-‏ لا، لن تذهب.‏
- ‏ لا أستطيع.‏

220
00:12:20,115 --> 00:12:22,451
هناك شيء علي القيام به.‏

221
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
نستطيع اللقاء لاحقا إن أردت.‏

222
00:12:25,996 --> 00:12:27,038
نعم.‏

223
00:12:27,622 --> 00:12:29,666
نعم.‏ إن جرت الإفادة على نحو جيد.‏

224
00:12:31,626 --> 00:12:32,669
حسنا.‏

225
00:12:33,920 --> 00:12:35,172
حسنا.‏

226
00:12:49,311 --> 00:12:51,646
قام محققونا بعمل جيد.‏

227
00:12:53,690 --> 00:12:56,526
يقوم "‏لينرد ليتس" ‏ بمراجعة هذا حاليا.‏

228
00:12:56,568 --> 00:12:58,987
لا تستخدميه حتى تضطري إلى ذلك.‏

229
00:12:59,279 --> 00:13:01,573
‏-‏ قد نحتاج إليه في المحاكمة.‏
- ‏ مفهوم.‏

230
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
وأيضا.‏.‏.‏

231
00:13:06,870 --> 00:13:09,789
"لوسي كيتريدج"
هي من ستقوم بالاستجواب اليوم.‏

232
00:13:13,251 --> 00:13:14,336
المعذرة؟

233
00:13:14,377 --> 00:13:15,837
أظن أن هذا هو الأفضل.‏

234
00:13:17,380 --> 00:13:19,049
وهكذا تجري الأمور في الطبيعة.‏

235
00:13:19,883 --> 00:13:23,470
أجيال تحل مكان أخرى،
ويحل الشباب محل المسنين.‏

236
00:13:26,556 --> 00:13:28,308
هل تضاجعها؟

237
00:13:30,560 --> 00:13:32,187
يا له من سؤال غريب.‏

238
00:13:33,230 --> 00:13:35,815
أرجو أنك لا تخلقين

239
00:13:37,526 --> 00:13:39,611
بيئة عمل عدائية لها.‏

240
00:13:39,861 --> 00:13:40,904
أنا؟

241
00:13:40,946 --> 00:13:42,781
إنها مرؤوستك، وأنت المشرفة عليها.‏

242
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
كانت بيني وبينك علاقة سابقة.‏

243
00:13:45,575 --> 00:13:48,078
إساءة معاملة المرأة المسكينة
بسبب الغيرة.‏.‏.‏

244
00:13:48,161 --> 00:13:50,330
لا تطر نفسك يا "‏دونالد" ‏.‏

245
00:13:51,164 --> 00:13:52,749
ما فعلناه نحن الاثنان،

246
00:13:53,708 --> 00:13:55,794
بالكاد يصنف على أنه علاقة.‏

247
00:13:57,420 --> 00:13:59,005
رغم أنه كان مصدر إلهاء.‏

248
00:13:59,089 --> 00:14:01,424
شاركت في الأمر بحماسة، بحسب ما أتذكر،

249
00:14:01,466 --> 00:14:03,009
ناهيك عن أنك من بادر بالأمر.‏

250
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
أستطيع مقاضاتك بتهمة التحرش الجنسي

251
00:14:06,471 --> 00:14:10,183
والتمييز بحسب السن
استنادا إلى هذا الحديث لوحده.‏

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,185
هذا الحديث نفسه يمكن أن يدعم

253
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
دعوى "‏لوسي" ‏ المضادة ضدك
بالتحيز في مكان العمل.‏

254
00:14:19,818 --> 00:14:23,446
كم هي محظوظة بوجودك لترعى مصالحها.‏

255
00:14:27,659 --> 00:14:31,913
الاستماع إلى الإفادة بعد أقل من ساعة.‏
أظن أن علي أن أخبرها أنها ستجريها.‏

256
00:14:31,997 --> 00:14:33,164
إنها تعلم.‏

257
00:14:41,923 --> 00:14:45,635
كان "‏نيد بيرينغ" ‏ مهندس تصميم
لعدد من أنظمة الأسلحة.‏

258
00:14:45,677 --> 00:14:49,472
لم يتقاطع عمله مع فريق "‏لارسون"‏
إلا في برنامج "‏إكس بي ٢٠٠"‏.‏

259
00:14:49,723 --> 00:14:50,807
ما هذا البرنامج تحديدا؟

260
00:14:51,516 --> 00:14:53,310
في الواقع، هذا غير مهم إطلاقا.‏

261
00:14:53,393 --> 00:14:54,936
لا علاقة للأمر بما حدث مع "‏لارسون" ‏.‏

262
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
‏-‏ هل أنت متأكدة من هذا؟
- ‏ نعم.‏ أنا متأكدة.‏

263
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
وكذلك "‏دونالد" ‏.‏

264
00:14:58,857 --> 00:15:03,528
كل ما يستطيع "‏نيد بيرينغ"‏ قوله
هو أن ما كان "‏لارسون"‏ وفريقه يعملون عليه

265
00:15:03,945 --> 00:15:05,322
كان يجب ألا يتواجد في المحيط.‏

266
00:15:05,822 --> 00:15:09,868
أما بالنسبة عن سبب وجوده في المحيط،
يمكننا إلقاء اللوم على "‏لارسون" ‏ بسبب ذلك.‏

267
00:15:12,370 --> 00:15:14,581
"‏ألان" ‏،

268
00:15:15,290 --> 00:15:17,500
هل أنت من حضر دفتر الملاحظات هذا؟

269
00:15:18,752 --> 00:15:19,794
نعم.‏

270
00:15:20,837 --> 00:15:22,172
هذه ليست حمراء.‏

271
00:15:22,589 --> 00:15:25,467
لا أدري بأي لون هي،
لكنها ليست ما طلبته منك.‏

272
00:15:25,508 --> 00:15:29,679
كما أنك وضعت الأسئلة من ٣٥ إلى ٤٢
في قسم إعادة توجيه الأسئلة،

273
00:15:29,721 --> 00:15:32,182
في حين أنني طلبت وضعها
في الأسئلة المباشرة.‏

274
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
‏-‏ آسف.‏
- ‏ نعم، أنا لا أقبل ذلك.‏

275
00:15:34,893 --> 00:15:38,188
إن كنت لا تتقبل النقد البناء
على الأخطاء التي ارتكبتها.‏.‏.‏

276
00:15:38,271 --> 00:15:39,606
المعذرة.‏ هذا يكفي.‏

277
00:15:40,023 --> 00:15:41,483
‏-‏ هلا تعذراننا للحظة رجاء؟
- ‏ لا!‏

278
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
الاستماع للإفادة بعد أقل من ساعة.‏

279
00:15:43,860 --> 00:15:45,195
لا وقت لدينا.‏

280
00:15:45,570 --> 00:15:47,197
لحظة فقط.‏ شكرا.‏

281
00:15:51,868 --> 00:15:53,286
كان هذا اجتماعي.‏

282
00:15:53,495 --> 00:15:56,706
لماذا لا نعرف أي شيء عن نظام الأسلحة
الذي كان "‏راين لارسون" ‏ يعمل عليه؟

283
00:15:57,040 --> 00:15:59,918
لأنه سري بما يفوق أعلى تصريح أمني لدينا.‏

284
00:16:01,169 --> 00:16:04,547
وهل اتصلت بـ "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا
وطلبت منهم

285
00:16:04,631 --> 00:16:07,217
أن يرفعوا مستوى تصريحنا الأمني
لمعرفة الجواب؟

286
00:16:07,342 --> 00:16:12,222
لا يشعر "‏دونالد" ‏ بأن ذلك ضروري،
وهو ليس ضروريا.‏

287
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
الفريق الآخر لا يعرف ما هو السلاح أيضا.‏

288
00:16:14,641 --> 00:16:16,017
إنه أمر مجهول لكلينا.‏

289
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
إنه أمر مألوف في قضايا براءة الاختراع

290
00:16:17,977 --> 00:16:20,146
لدى هذا النوع من متعاقدي وزارة الدفاع.‏

291
00:16:21,439 --> 00:16:23,858
وتعرفين هذا لأنك عملت على الكثير منها.‏

292
00:16:26,778 --> 00:16:28,905
هل تحاولين حقا إثارة أعصابي؟

293
00:16:28,988 --> 00:16:32,492
الآن، قبل أن أذهب إلى أهم
جلسة تقديم إفادة في حياتي؟

294
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
"‏لوسي"‏، هل تضاجعين "‏دونالد كوبرمان"‏؟

295
00:16:39,749 --> 00:16:41,459
هذا ليس من شأنك.‏

296
00:16:42,627 --> 00:16:43,753
في الواقع،

297
00:16:44,879 --> 00:16:47,424
هذا ليس من شأنك إطلاقا.‏

298
00:16:51,970 --> 00:16:55,056
لا أحتاج إلى نصيحة، ولا أحتاج إلى حكم

299
00:16:55,598 --> 00:16:58,685
من امرأة بنت مسيرتها المهنية كلها
استنادا على الشخص الذي تزوجته.‏

300
00:17:06,025 --> 00:17:07,902
حظا طيبا في جلسة تقديم الإفادة.‏

301
00:17:16,119 --> 00:17:17,287
رباه.‏

302
00:17:18,246 --> 00:17:20,999
جميعهم أوغاد، كل واحد فيهم.‏

303
00:17:21,082 --> 00:17:23,752
كنت لأشوه وجهها لو استطعت.‏

304
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
ووجه "‏كوبرمان" ‏ أيضا.‏

305
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
أعني، على الأقل ما تبقى منه.‏

306
00:17:31,968 --> 00:17:33,428
لا يمكنك لومها.‏

307
00:17:33,470 --> 00:17:34,512
إنه ليس خطأها.‏

308
00:17:34,596 --> 00:17:37,474
إنها شابة وطموحة وغبية.‏ تماما كما كنا.‏

309
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
أنا لم أكن غبية قط.‏

310
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
بالطبع لا.‏

311
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
لسنا مضطرتين إلى البقاء هنا.‏

312
00:17:45,482 --> 00:17:47,317
نحن لسنا سجينتين هنا.‏

313
00:17:47,525 --> 00:17:48,818
نستطيع الرحيل.‏

314
00:17:48,902 --> 00:17:51,780
نبقى هنا ونتحمل كل هذا الهراء لأجل المال.‏

315
00:17:51,821 --> 00:17:52,822
صحيح.‏

316
00:17:52,906 --> 00:17:55,158
تماما كما يبقى "‏لينرد ليتس"‏
في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

317
00:17:55,241 --> 00:17:57,869
بربك.‏ لم تمت أية امرأة
من مضاجعة "‏دونالد" ‏ لها.‏

318
00:17:58,995 --> 00:18:02,207
ولا تخدعي نفسك.‏
تعرف "‏لوسي" ‏ تماما ما تقوم به.‏

319
00:18:02,457 --> 00:18:05,001
لكنك تعرفين من الذي أكرهه فعلا، صحيح؟

320
00:18:05,460 --> 00:18:06,461
تعرفين.‏

321
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
‏-‏ "‏بيلي" ‏!‏
- ‏ نعم.‏

322
00:18:07,587 --> 00:18:08,880
‏-‏ أنت محقة، "‏بيلي" ‏.‏
- ‏ رباه!‏

323
00:18:08,963 --> 00:18:12,008
هو من بدأ كل هذه المشكلة مع قضية "‏لارسون" ‏.‏

324
00:18:12,091 --> 00:18:13,426
‏-‏ هلا تتوقفين؟
- ‏ حسنا.‏

325
00:18:13,510 --> 00:18:16,471
يمكنك الدفاع عنه
وتقديم كل المبررات كعادتك.‏

326
00:18:16,513 --> 00:18:17,847
‏-‏ لكن أتعلمين أمرا؟
- ‏ مهلا.‏

327
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
أنا محقة.‏

328
00:18:19,015 --> 00:18:20,683
أنت ترفضين فقط رؤية الحقيقة.‏

329
00:18:23,353 --> 00:18:25,146
ماذا تريدين مني يا "‏كالي" ‏؟

330
00:18:25,730 --> 00:18:26,856
جديا.‏

331
00:18:27,524 --> 00:18:28,942
أنت لا تنفسين عن غضبك فحسب.‏

332
00:18:29,025 --> 00:18:30,193
ما هي نواياك؟

333
00:18:30,276 --> 00:18:31,319
نحن.‏

334
00:18:31,361 --> 00:18:32,403
نحن.‏

335
00:18:33,863 --> 00:18:35,240
انسي أمر تأسيس مكتبنا الخاص.‏

336
00:18:35,323 --> 00:18:38,493
أود أن أرى
ما يمكن لنا نحن الاثنتان أن نحققه

337
00:18:38,535 --> 00:18:41,037
من دون وجود زوجك السابق دائما.‏

338
00:19:22,287 --> 00:19:23,454
اللعنة.‏

339
00:19:24,205 --> 00:19:25,248
تفضل أيها الزعيم.‏

340
00:19:25,331 --> 00:19:26,416
هيا بنا.‏

341
00:19:27,250 --> 00:19:28,334
لنذهب.‏

342
00:19:29,878 --> 00:19:30,920
حسنا.‏

343
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
مرحبا مجددا.‏

344
00:19:48,354 --> 00:19:49,731
سبق أن أخبرتهم بأنك هنا.‏

345
00:19:49,772 --> 00:19:51,399
أعرف ذلك، وأقدر ما فعلته.‏

346
00:19:51,441 --> 00:19:54,068
لكنني أعرف هؤلاء القوم.‏
وأعرف الألاعيب التي يقومون بها.‏

347
00:19:54,110 --> 00:19:57,447
وهم يجبروننا على الانتظار من دون سبب.‏
هذا كله هراء.‏

348
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
لا عليك.‏

349
00:19:59,198 --> 00:20:01,284
أريد لشاهدي فقط أن يظن أنني قوي.‏

350
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
هل أستطيع استخدام مرحاضكم؟

351
00:20:03,870 --> 00:20:05,747
هناك مرحاض في الأسفل بطابقين
إلى يمين المصاعد.‏

352
00:20:05,788 --> 00:20:07,290
لا.‏ أنا شيدت هذا المكان.‏

353
00:20:07,332 --> 00:20:10,293
هناك حمام خلف تلك الزاوية.‏

354
00:20:10,460 --> 00:20:13,254
فإما أن أتغوط على الأرض هنا
أو أستخدم ذلك المرحاض.‏

355
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
لست مخولا بالدخول إلى الخلف
يا سيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

356
00:20:36,277 --> 00:20:38,112
مرحبا يا "‏نيكول" ‏.‏ كيف حالك؟

357
00:20:38,529 --> 00:20:40,698
ظننت أنك مت بسبب القرحة النازفة.‏

358
00:20:40,782 --> 00:20:43,451
سأتصل بالأمن إن لم تعد
إلى منطقة الاستقبال.‏

359
00:20:44,994 --> 00:20:46,037
عزيزتي،

360
00:20:47,747 --> 00:20:49,332
ظننت أننا صديقان.‏

361
00:20:50,083 --> 00:20:52,168
بالمناسبة، أحمل تصريحا لدخول الممرات.‏

362
00:20:52,210 --> 00:20:54,462
هل هذا.‏.‏.‏ في الواقع، إنها مذكرة استدعاء.‏

363
00:20:54,504 --> 00:20:56,047
لتقدمي شهادتك.‏

364
00:20:58,341 --> 00:21:00,301
أريد أن أسمع إفادتك بشأن

365
00:21:00,343 --> 00:21:02,637
علاقة "‏دونالد كوبرمان"‏ مع "‏جينا لارسون"‏،

366
00:21:02,679 --> 00:21:04,681
و "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا، وأمثالهم.‏

367
00:21:05,598 --> 00:21:08,685
قبلي "‏دوني" ‏ على خده،
واغسلي فمك بالكيروسين،

368
00:21:08,726 --> 00:21:10,353
لمصلحتك بالطبع.‏

369
00:21:27,203 --> 00:21:29,163
أظن أنني صدمت سيارتك.‏

370
00:21:31,207 --> 00:21:32,917
أنا آسفة جدا.‏

371
00:21:33,001 --> 00:21:36,462
كنت مسرعة لإجراء مقابلة توظيف،
واقتربت كثيرا من سيارتك.‏

372
00:21:37,046 --> 00:21:38,381
لا عليك.‏

373
00:21:39,340 --> 00:21:40,883
‏-‏ حقا؟
- ‏ هذا ليس مهما.‏

374
00:21:41,426 --> 00:21:42,719
أنت لطيف جدا.‏

375
00:21:43,094 --> 00:21:44,804
يجب ألا أتأخر عن هذه المقابلة.‏

376
00:21:44,887 --> 00:21:47,974
لكنني لم أرغب أيضا في الفرار
من مسرح الحادث أو ما شابه.‏

377
00:21:48,182 --> 00:21:50,810
لهذا السبب يوجد تأمين لدى البلدية.‏

378
00:21:50,893 --> 00:21:53,312
في الواقع، أظن أن هذا الخدش
كان موجودا في السابق.‏

379
00:21:54,022 --> 00:21:55,106
حقا؟

380
00:21:59,569 --> 00:22:01,779
حسنا، يستحسن أن أذهب إذن.‏

381
00:22:02,405 --> 00:22:04,032
أحتاج حقا إلى هذا العمل.‏

382
00:22:05,575 --> 00:22:07,243
اسمعي، ما هو عملك؟

383
00:22:26,262 --> 00:22:29,098
اطردي موظفة الاستقبال التي تركته يتجاوزها.‏

384
00:22:33,394 --> 00:22:35,480
لقد تقدم في السن، ألا تظنين ذلك؟

385
00:22:37,356 --> 00:22:39,150
نسيت، هل كنت تعملين لديه؟

386
00:22:39,233 --> 00:22:40,777
لا يا سيدي، قطعا لا.‏

387
00:22:41,319 --> 00:22:43,946
كنت موجودة، لكنني لم أتعاط معه إطلاقا.‏

388
00:22:44,781 --> 00:22:46,532
ألست من معجبيه؟

389
00:22:47,533 --> 00:22:48,993
كان معجبوه كثر.‏

390
00:22:50,787 --> 00:22:52,955
كم كانوا يحبون "‏بيلي" ‏ العزيز.‏

391
00:22:54,123 --> 00:22:56,000
كان عليك رفض قبول المذكرة.‏

392
00:22:56,292 --> 00:22:57,335
نعم يا سيدي.‏

393
00:22:57,627 --> 00:22:58,669
آسفة.‏

394
00:23:06,344 --> 00:23:08,596
اعتبري مذكرة الاستدعاء ملغاة.‏

395
00:23:22,735 --> 00:23:24,028
ارفع يدك اليمنى.‏

396
00:23:24,654 --> 00:23:27,156
أنا، "‏نيد بيرينغ" ‏، أقسم على قول الحقيقة،

397
00:23:27,198 --> 00:23:29,909
الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها،
فليساعدني الله.‏

398
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
أقسم.‏

399
00:23:32,662 --> 00:23:33,663
وقع هنا.‏

400
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
صباح الخير.‏

401
00:23:47,802 --> 00:23:53,182
للسجلات، أنا "‏لوسي كيتريدج"‏، مع الآخرين،
نمثل "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

402
00:23:53,266 --> 00:23:54,517
بعد قيام الشاهد بحلفان اليمين،

403
00:23:54,600 --> 00:23:57,353
سأقوم الآن بتلاوة
البلاغات والتحذيرات التقليدية.‏.‏.‏

404
00:23:57,436 --> 00:23:58,855
‏-‏ أعترض.‏
- ‏ المعذرة؟

405
00:23:59,981 --> 00:24:02,066
لقد أقسم للتو على قول الحقيقة.‏

406
00:24:02,150 --> 00:24:03,609
‏-‏ ألم تسمعي ذلك؟
- ‏ سمعته.‏

407
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
علي تحذيره مما سيحدث إن كذب.‏

408
00:24:05,403 --> 00:24:06,612
أطلب شطب ما تقدم.‏

409
00:24:06,696 --> 00:24:07,697
ما هذا؟

410
00:24:07,780 --> 00:24:11,993
أقسم الرجل للتو على قول الحقيقة،
والآن تحذرينه من الكذب.‏

411
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
هذا جدلي.‏

412
00:24:13,286 --> 00:24:15,496
إن تابعت ذلك، سأطالب بعقوبات.‏

413
00:24:19,167 --> 00:24:21,460
‏-‏ اذكر اسمك للسجلات.‏
- ‏ اعتراض.‏

414
00:24:21,544 --> 00:24:22,545
على ماذا؟

415
00:24:22,587 --> 00:24:24,672
طرح عليه السؤال وأجاب عندما أقسم اليمين.‏

416
00:24:25,423 --> 00:24:26,883
يجدر بك أن تصغي على نحو أفضل.‏

417
00:24:27,049 --> 00:24:28,342
أنت تعيق سير العملية.‏

418
00:24:28,384 --> 00:24:29,427
ماذا؟

419
00:24:29,510 --> 00:24:30,720
سمعتني.‏

420
00:24:30,928 --> 00:24:33,014
هل هذه جلسة استخلاص الإفادات الأولى لك؟

421
00:24:35,057 --> 00:24:36,517
"‏لينرد" ‏، هل تسمع هذا؟

422
00:24:36,893 --> 00:24:37,977
أقسم بالله،

423
00:24:38,060 --> 00:24:40,396
يبدو وكأنها تقرأ نصا للتمرين أو ما شابه.‏

424
00:24:40,479 --> 00:24:41,898
سيد "‏ماكبرايد" ‏،

425
00:24:42,940 --> 00:24:47,236
أعاني من مرض محمي
بموجب قانون حماية الأمريكيين ذوي الإعاقات.‏

426
00:24:47,320 --> 00:24:49,238
من بين الإجراءات الضرورية لحالتي

427
00:24:49,280 --> 00:24:52,074
هناك حفظ بعض الإشارات المكتوبة.‏

428
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
قيامك بالاعتراض، وحتى السخرية

429
00:24:55,661 --> 00:24:59,582
من حالتي والإجراءات،
هو أمر يستحق التوبيخ والمحاكمة

430
00:24:59,624 --> 00:25:01,751
ويعد تمييزا من طرفك.‏

431
00:25:04,462 --> 00:25:06,339
‏-‏ هل يمكنني المتابعة؟
- ‏ بالتأكيد.‏

432
00:25:06,547 --> 00:25:07,632
شكرا.‏

433
00:25:08,174 --> 00:25:10,092
ليشر السجل إلى أن الشاهد

434
00:25:10,176 --> 00:25:14,513
قد عرف عن نفسه مسبقا على أنه "‏نيد بيرينغ" ‏.‏

435
00:25:14,597 --> 00:25:15,598
‏-‏ والآن.‏.‏.‏
- ‏ مهلا.‏

436
00:25:15,681 --> 00:25:18,017
أود تقديم بلاغاتي وتحذيراتي الآن.‏

437
00:25:18,100 --> 00:25:19,101
هل تمزح؟

438
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
هل هذا اعتراض قانوني؟

439
00:25:20,269 --> 00:25:23,272
اعترضت حين حاولت تقديم بلاغاتي وتحذيراتي.‏

440
00:25:23,314 --> 00:25:24,357
للسجلات،

441
00:25:24,440 --> 00:25:26,734
أريد لكل محام وشاهد في طرفك

442
00:25:26,776 --> 00:25:29,445
أن يفهم أن هناك التزامات قانونية منفصلة

443
00:25:29,528 --> 00:25:32,657
تفرض عليهم تقديم أية معلومات يملكونها
في حال وقعت جريمة أو جرائم.‏

444
00:25:32,740 --> 00:25:34,825
سيد "‏ماكبرايد" ‏، ما الذي تشير إليه؟

445
00:25:35,785 --> 00:25:36,827
"‏باتي" ‏؟

446
00:25:37,286 --> 00:25:40,414
منذ العام ٢٠٠٢، تعتبر جريمة فدرالية

447
00:25:40,998 --> 00:25:44,961
ألا يبلغ موظفو أو محامو الشركات عن.‏.‏.‏

448
00:25:45,044 --> 00:25:46,128
أعترض.‏

449
00:25:46,170 --> 00:25:48,130
أطلب شطب هذا من السجل باعتباره
غير ذا صلة،

450
00:25:48,172 --> 00:25:50,967
وجدلي ويفترض وقائع ليست ضمن الأدلة بعد،

451
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
ويحرف القانون.‏

452
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
وللسجلات، من هذا الشخص؟

453
00:25:58,307 --> 00:25:59,392
"هذا الشخص.‏"

454
00:26:00,810 --> 00:26:03,396
أنا "‏باتي سوليس باباجيان" ‏، محامية.‏

455
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
هذا هو هذا الشخص.‏ لذا.‏.‏.‏

456
00:26:06,148 --> 00:26:08,109
‏-‏ أيمكنني المتابعة؟
- ‏ ليتك تفعلين ذلك بسرعة.‏

457
00:26:08,150 --> 00:26:10,194
أود مغادرة هذا المكان عما قريب.‏

458
00:26:10,486 --> 00:26:11,612
سيد "‏بيرينغ" ‏،

459
00:26:12,863 --> 00:26:16,826
في إفادتك، أقسمت أنك كنت موظفا
في "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا؟

460
00:26:20,663 --> 00:26:21,664
نعم.‏

461
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
‏-‏ وأثناء.‏.‏.‏
- ‏ هل يمكنني استخدام المرحاض؟

462
00:26:24,792 --> 00:26:25,793
تريد استراحة؟

463
00:26:25,835 --> 00:26:28,671
ما لم تكوني قد انتهيت،
عندها يمكننا الرحيل من هنا،

464
00:26:28,754 --> 00:26:31,340
‏-‏ إلا إن كانت لديك أسئلة مهمة.‏
- ‏ لم أنته إطلاقا.‏

465
00:26:31,382 --> 00:26:32,508
بدأت للتو.‏

466
00:26:32,717 --> 00:26:33,759
تولي زمام الأمور.‏

467
00:26:34,302 --> 00:26:35,511
لست المسؤولة يا "‏لينرد" ‏.‏

468
00:26:35,553 --> 00:26:36,554
ماذا؟

469
00:26:36,637 --> 00:26:38,097
المعذرة؟

470
00:26:42,143 --> 00:26:43,894
"‏دونالد كوبرمان" ‏ لم يعد هنا.‏

471
00:26:43,978 --> 00:26:46,856
"‏كالي سينيت" ‏ ستتابع الاستجواب
من الآن فصاعدا.‏

472
00:26:48,149 --> 00:26:50,192
تقحم المخضرمين لمساعدة المبتدئة؟

473
00:26:50,234 --> 00:26:51,360
حان الوقت لذلك.‏

474
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
سيد "‏بيرينغ" ‏، قرأت إفادتك.‏

475
00:26:57,158 --> 00:27:01,662
تدعي بأن "‏راين لارسون" ‏
كان يعمل على نظام أسلحة معقد جدا.‏

476
00:27:02,079 --> 00:27:03,789
هذا صحيح.‏

477
00:27:04,665 --> 00:27:07,126
وأسألك، ماذا في ذلك؟

478
00:27:08,461 --> 00:27:11,005
كان "‏راين لارسون" ‏ يعمل على شيء ما.‏

479
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
وبعد؟

480
00:27:12,882 --> 00:27:15,551
كان يتقاضى أجره للعمل على شيء ما.‏ وانتحر.‏

481
00:27:15,634 --> 00:27:18,054
ما علاقة هذا الأمر بالآخر؟

482
00:27:18,721 --> 00:27:19,764
لا شيء.‏

483
00:27:20,514 --> 00:27:24,727
لكن السيد "‏لارسون" ‏ مات بانفجار قارب

484
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
وقع بسبب السلاح الذي كان يعمل عليه.‏ لذا.‏.‏.‏

485
00:27:27,980 --> 00:27:31,609
هل تعرف هذا
أم أن السيد "‏ماكبرايد" ‏ أخبرك بذلك؟

486
00:27:33,527 --> 00:27:37,490
لم أكن موجودا شخصيا هناك
عندما حدث الأمر، لذا.‏.‏.‏

487
00:27:37,740 --> 00:27:40,951
حتى لو استخدم ما كان يعمل عليه لينتحر،

488
00:27:41,827 --> 00:27:44,163
هل تظن أنه يجب تحميل
"‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا المسؤولية؟

489
00:27:44,663 --> 00:27:49,001
كان على "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا إبقاء
هذه الأسلحة بعيدة عن المناطق المسكونة.‏

490
00:27:49,335 --> 00:27:53,255
والمياه المطروقة وخاصة المحيط.‏
وهذا ما لم يفعلوه.‏

491
00:27:53,714 --> 00:27:54,757
هذا واضح.‏

492
00:27:54,799 --> 00:27:59,595
أو أن "‏راين"‏ سرق ما كان يعمل عليه
من دون علم "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

493
00:27:59,678 --> 00:28:01,222
هذا لا يهم.‏

494
00:28:02,098 --> 00:28:04,767
لدى "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا واجب قانوني
بالحفاظ على سلامة الناس.‏

495
00:28:04,850 --> 00:28:06,811
أنت لست محاميا، صحيح؟

496
00:28:07,520 --> 00:28:08,771
لا، لست محاميا.‏

497
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
أنت عالم.‏

498
00:28:12,316 --> 00:28:15,027
وعلى الأرجح عالم نابغة، هل تتفق معي؟

499
00:28:15,111 --> 00:28:16,195
أعني.‏.‏.‏

500
00:28:18,072 --> 00:28:20,908
هناك الكثير من الأشخاص الأذكياء
في "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا.‏

501
00:28:21,242 --> 00:28:25,037
قول ذلك لطف شديد منك، خاصة أنهم طردوك.‏

502
00:28:26,789 --> 00:28:28,958
وقع الكثير منا
ضحية الظروف الاقتصادية السيئة.‏

503
00:28:29,208 --> 00:28:30,626
هل لديك حاسب محمول؟

504
00:28:30,709 --> 00:28:31,961
‏-‏ علي التبول.‏
- ‏ بالطبع.‏.‏.‏

505
00:28:32,044 --> 00:28:33,212
أنا على وشك التبول في سروالي.‏

506
00:28:33,421 --> 00:28:35,005
سيكون عليك حبس البول.‏

507
00:28:38,968 --> 00:28:40,094
ما هذا بحق السماء؟

508
00:28:40,136 --> 00:28:44,014
سيد "‏بيرينغ" ‏، هل استخدم أحد آخر
حاسبك المحمول

509
00:28:44,098 --> 00:28:45,433
في آخر ستة أشهر؟

510
00:28:45,474 --> 00:28:46,517
اعتراض.‏

511
00:28:46,600 --> 00:28:48,477
‏-‏ على أي أساس؟
- ‏ ماذا تفعلين؟

512
00:28:48,769 --> 00:28:50,479
أطالب بشطب الاعتراض، لكونه غير ملائم.‏

513
00:28:50,521 --> 00:28:51,564
لا علاقة لهذا بالموضوع.‏

514
00:28:51,647 --> 00:28:53,232
القاضي هو من يقرر ذلك.‏

515
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
يحق لنا تسجيل الوقائع.‏

516
00:28:54,900 --> 00:28:57,486
سندخل في قائمة الأدلة
إحدى هذه الصور الثلاث.‏

517
00:28:57,528 --> 00:29:01,031
صور ثابتة تم التقاطها بكاميرا منزلية
ذات طابع إباحي.‏

518
00:29:03,033 --> 00:29:05,286
المرأة التي تجلس فوق الرجل، من هي؟

519
00:29:06,036 --> 00:29:08,706
إنها حبيبتي السابقة.‏

520
00:29:08,914 --> 00:29:10,249
أطفئ تلك الكاميرا.‏

521
00:29:10,332 --> 00:29:12,668
وأفترض أنك من يجلس تحتها؟

522
00:29:12,835 --> 00:29:14,211
لا تجب عن هذا السؤال.‏

523
00:29:14,336 --> 00:29:15,504
حسنا، انتهينا هنا.‏

524
00:29:15,588 --> 00:29:17,006
سنقوم بالاستجواب مع القاضي.‏

525
00:29:17,089 --> 00:29:21,302
لا، سأنهي استجوابي
ويمكنك طلب قمع هذا الدليل في المحاكمة،

526
00:29:21,343 --> 00:29:23,012
إن وصلنا إلى المحاكمة، وهذا ما لن يحدث.‏

527
00:29:23,095 --> 00:29:25,473
سأقاضيكم لاقتحام خصوصية هذا الرجل.‏

528
00:29:25,848 --> 00:29:29,018
أيا كانت الطريقة التي حصلتم بها
على هذا الفيديو، فقد خرقتم القانون.‏

529
00:29:29,226 --> 00:29:30,394
هو نشر الفيديو على العلن.‏

530
00:29:35,858 --> 00:29:37,443
يحق له القيام بذلك.‏

531
00:29:37,943 --> 00:29:39,320
ليس بدافع الانتقام.‏

532
00:29:39,987 --> 00:29:44,408
سيد "‏بيرينغ" ‏، لقد نشرت الفيديو
على الإنترنت، أليس كذلك؟

533
00:29:46,285 --> 00:29:47,703
أليس كذلك يا سيدي؟

534
00:29:49,079 --> 00:29:51,373
للسجلات، أحتاج إلى إجابة بـ"‏نعم"‏ أو "‏لا"‏.‏

535
00:29:51,665 --> 00:29:53,876
هل نشرت ذلك الفيديو على الإنترنت

536
00:29:54,168 --> 00:29:57,254
كوسيلة للانتقام من حبيبتك السابقة؟

537
00:29:59,673 --> 00:30:00,716
نعم.‏

538
00:30:01,634 --> 00:30:03,594
إذن فأنت تعرف على ما أفترض،

539
00:30:03,677 --> 00:30:07,389
أنك قد تدخل السجن
لنشر أفلام إباحية انتقامية،

540
00:30:07,598 --> 00:30:09,225
وأنك إن شهدت في هذه القضية،

541
00:30:09,266 --> 00:30:11,936
فإن هيئة المحلفين ستطلع
على أفعالك المثيرة للاشمئزاز.‏

542
00:30:14,188 --> 00:30:16,023
نعم.‏

543
00:30:16,482 --> 00:30:18,734
من باب التوضيح، نشرت أيضا كتابة

544
00:30:18,817 --> 00:30:20,778
مع مقطع الفيديو، أليس كذلك؟

545
00:30:20,861 --> 00:30:22,279
لا.‏ انتظري لحظة.‏

546
00:30:22,363 --> 00:30:24,281
‏-‏ كانت تلك غلطة.‏
- ‏ ماذا؟

547
00:30:24,365 --> 00:30:26,158
وماذا تقول الكتابة؟

548
00:30:29,954 --> 00:30:31,080
بصراحة، لا أتذكر.‏

549
00:30:31,997 --> 00:30:33,082
حسنا، تفضل.‏

550
00:30:33,123 --> 00:30:36,460
ربما يمكن لهذه أن تنعش ذاكرتك.‏

551
00:30:36,961 --> 00:30:38,546
هل هذه هي الكتابة؟

552
00:30:41,090 --> 00:30:42,383
أعتقد أنها هي.‏

553
00:30:42,716 --> 00:30:44,385
ماذا تقول يا سيدي؟

554
00:30:50,266 --> 00:30:51,767
"مذاقها كالدجاج.‏"

555
00:30:51,976 --> 00:30:54,395
قطعت علاقتها بي، كنت غاضبا، مفهوم؟

556
00:30:55,354 --> 00:30:56,981
إنها محظوظة بخروجي معها أساسا.‏

557
00:30:57,064 --> 00:30:58,983
نعم، أنا متأكدة من أنها تشعر بأنها محظوظة.‏

558
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
أتعلم؟ فقط.‏.‏.‏

559
00:31:00,192 --> 00:31:01,777
لم تكن جريمة حين نشرت الفيديو.‏

560
00:31:01,819 --> 00:31:03,487
‏-‏ هل سأدخل السجن؟
- ‏ يجدر بك ذلك.‏

561
00:31:03,571 --> 00:31:04,655
يجدر بك دخول السجن.‏

562
00:31:04,738 --> 00:31:06,073
ماذا سنفعل الآن؟

563
00:31:06,115 --> 00:31:07,491
يا إلهي.‏

564
00:31:07,575 --> 00:31:08,909
‏-‏ لا أستطيع دخول السجن.‏
- ‏ لا، هيا.‏

565
00:31:08,951 --> 00:31:10,619
الجميع مر بيوم سيئ.‏

566
00:31:10,703 --> 00:31:13,163
أنت مصاب بانهيار عصبي بسيط.‏ ستكون بخير.‏

567
00:31:13,247 --> 00:31:14,290
هلا ترفعه؟

568
00:31:14,331 --> 00:31:15,624
‏-‏ اللعنة.‏
- ‏ هيا.‏

569
00:31:16,542 --> 00:31:18,502
‏-‏ مهلا.‏
- ‏ هيا بنا.‏ انهض.‏

570
00:31:19,336 --> 00:31:21,797
عدني فقط بألا تظهر ذلك الشريط للشرطة.‏

571
00:31:21,839 --> 00:31:24,133
أنت من نشره، عم تتكلم بحق السماء؟

572
00:31:24,174 --> 00:31:25,759
ذكرت الشرطة!‏

573
00:31:26,302 --> 00:31:28,012
‏-‏ بالتأكيد.‏
- ‏ عدني، لا يمكنني دخول السجن.‏

574
00:31:28,095 --> 00:31:29,471
لا، لن تدخل السجن يا صديقي.‏

575
00:31:29,555 --> 00:31:31,515
سنعود إلى الأعلى وسننهي هذه الجلسة.‏

576
00:31:31,599 --> 00:31:32,808
ستكون بخير.‏

577
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
مفهوم؟ هيا بنا.‏ نحن معك.‏

578
00:31:34,435 --> 00:31:35,477
هيا بنا.‏

579
00:31:36,895 --> 00:31:38,439
اللعنة!‏

580
00:31:44,987 --> 00:31:48,449
على ضوء عدم قدرة الشاهد على المتابعة،

581
00:31:48,991 --> 00:31:51,827
سنعلق جلسة الإفادة
ونطالب المحكمة بعقوبة جزائية،

582
00:31:51,910 --> 00:31:54,830
بما فيها شطب شهادة الشاهد.‏

583
00:31:54,997 --> 00:31:56,749
‏-‏ سنعترض.‏
- ‏ سجلنا اعتراضك.‏

584
00:31:57,333 --> 00:31:59,084
هل ننهي الجلسة؟

585
00:31:59,501 --> 00:32:00,586
نعم.‏

586
00:32:02,630 --> 00:32:04,840
"‏بيلي" ‏، هل تسمح بكلمة؟

587
00:32:17,519 --> 00:32:19,188
كان يومك عصيبا.‏

588
00:32:20,522 --> 00:32:21,690
ليس بالكامل.‏

589
00:32:24,068 --> 00:32:25,527
هذه لك.‏

590
00:32:26,028 --> 00:32:27,404
أمر منع اقتراب.‏

591
00:32:28,989 --> 00:32:31,200
كانت فكرة "‏ميشيل" ‏ أن أعطيها لك على انفراد.‏

592
00:32:31,283 --> 00:32:32,409
أصرت على ذلك.‏

593
00:32:32,660 --> 00:32:34,536
رباه، كم هي ضعيفة حين يتعلق الأمر بك.‏

594
00:32:34,870 --> 00:32:37,581
لماذا أشعر بأن أمر منع الاقتراب

595
00:32:37,665 --> 00:32:39,249
ربما كان فكرتك؟

596
00:32:41,210 --> 00:32:44,129
ربما اقترحت الأمر.‏ كصديقة وزميلة في العمل.‏

597
00:32:45,130 --> 00:32:47,049
أهكذا يسمون الأمر هذه الأيام؟

598
00:32:47,091 --> 00:32:48,258
"‏زميلة في العمل" ‏؟

599
00:32:48,884 --> 00:32:53,472
أي رجل يتجسس على المرأة
التي خانها وأذلها وطلقها؟

600
00:32:54,556 --> 00:32:56,100
ليس رجلا جيدا.‏

601
00:33:01,897 --> 00:33:05,567
هل فعلت هذا انطلاقا من حبك لـ "‏ميشيل" ‏
أم للعبث معي؟

602
00:33:06,694 --> 00:33:07,736
للأمرين.‏

603
00:33:08,570 --> 00:33:12,783
مضاجعة "‏ميشيل" ‏ والعبث معك،
يبدو أنني أفوز في الحالتين.‏

604
00:33:16,203 --> 00:33:17,371
وداعا يا "‏بيلي" ‏.‏

605
00:33:18,956 --> 00:33:20,833
أراك قريبا جدا يا "‏كالي" ‏.‏

606
00:33:31,218 --> 00:33:33,929
ويستحيل أن تمنعني من الاقتراب من منزلي.‏

607
00:33:34,012 --> 00:33:35,597
لم يعد منزلك يا أبي.‏

608
00:33:35,681 --> 00:33:37,766
لا يزال اسمي على سند الملكية.‏

609
00:33:38,183 --> 00:33:39,476
وأنت تعيشين فيه.‏

610
00:33:39,560 --> 00:33:41,478
لم يقل أمر منع الاقتراب أي شيء عنك.‏

611
00:33:41,562 --> 00:33:43,355
إنها متضايقة جدا.‏

612
00:33:43,814 --> 00:33:45,315
لم أرها غاضبة لهذه الدرجة.‏

613
00:33:45,399 --> 00:33:46,525
ماذا فعلت؟

614
00:33:46,608 --> 00:33:48,277
‏-‏ لا شيء.‏
- ‏ هذه كذبة.‏

615
00:33:48,861 --> 00:33:50,237
أستطيع أن أسألها.‏

616
00:33:51,405 --> 00:33:52,573
ولن تخبرني.‏

617
00:33:54,533 --> 00:33:59,079
سأكذب وأقول إنك أخبرتني بالفعل،
وقلت إنه ذنبها.‏

618
00:34:00,038 --> 00:34:02,124
أيا يكن، ستصدق ذلك

619
00:34:02,291 --> 00:34:04,376
وستتضايق منك كثيرا
لدرجة أنها ستخبرني بنفسها.‏

620
00:34:04,460 --> 00:34:06,336
‏-‏ أهكذا تجري الأمور؟
- ‏ نعم.‏ عادة.‏

621
00:34:07,921 --> 00:34:10,883
لقد اقتحمت الحيز الشخصي لأمك
عندما كانت تستضيف أحد الأصدقاء.‏

622
00:34:10,966 --> 00:34:12,009
‏-‏ هذا كل شيء.‏
- ‏ من؟

623
00:34:12,509 --> 00:34:13,886
أمي لا تواعد أحدا.‏

624
00:34:14,595 --> 00:34:18,515
لذا، عندما تقول إنها كانت "‏تستضيف صديقا" ‏،
أعلم أنه لا أصدقاء لديها.‏

625
00:34:19,099 --> 00:34:20,601
باستثناء الخالة "‏كالي" ‏.‏

626
00:34:22,436 --> 00:34:24,605
انسي أنني قلت أي شيء، اتفقنا؟

627
00:34:25,647 --> 00:34:28,567
حاولي أن تقنعيها بإلغاء أمر منع الاقتراب.‏

628
00:34:29,151 --> 00:34:30,694
أنا لا أنحاز إلى أي طرف.‏

629
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
لن ترغب في أن أفعل ذلك.‏

630
00:34:35,365 --> 00:34:37,993
ليتني لم أعلمك أي شيء.‏

631
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
أعتقد أنني كنت عمليا داخل المنزل، صحيح؟

632
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
يستحسن أن أغرب من هنا.‏

633
00:34:49,379 --> 00:34:50,756
اعتن بنفسك.‏

634
00:34:57,429 --> 00:34:59,014
ما الأخبار يا عزيزتي؟ كيف حالك؟

635
00:34:59,056 --> 00:35:00,098
تعالي إلى هنا.‏

636
00:35:00,182 --> 00:35:01,683
كيف حالك؟ ماذا كنت تفعلين مؤخرا؟

637
00:35:01,767 --> 00:35:03,227
ليس لدي أي شيء الآن.‏

638
00:35:03,310 --> 00:35:05,562
ليس لدي أي شيء، إنها يدي فقط.‏

639
00:35:05,646 --> 00:35:06,772
أرأيت؟

640
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
آسف.‏

641
00:35:08,524 --> 00:35:11,026
إنها ساعة التخفيضات.‏
سأرى إن كنت سأجد شيئا.‏

642
00:35:11,109 --> 00:35:12,152
اتفقنا؟

643
00:35:20,410 --> 00:35:21,620
"شي جاي"

644
00:35:25,791 --> 00:35:28,877
قلت إن الأمر جرى على نحو سيئ،
لكن رباه يا "‏بيلي" ‏، هذا فظيع.‏

645
00:35:28,919 --> 00:35:30,003
نعم.‏

646
00:35:30,879 --> 00:35:32,673
أعني، "‏مذاقها كالدجاج" ‏؟

647
00:35:34,716 --> 00:35:36,885
يذهلني أنه كانت لديه حبيبة.‏

648
00:35:38,679 --> 00:35:40,472
حسنا، حظا طيبا مع هيئة المحلفين.‏

649
00:35:41,515 --> 00:35:45,018
هل وجدت أي شيء لي؟ أي شيء لا يثير الإحباط؟

650
00:35:45,394 --> 00:35:46,895
الشرطي الذي ضربك؟

651
00:35:48,063 --> 00:35:49,398
إنه يعرف شيئا.‏

652
00:35:50,649 --> 00:35:51,733
حسنا.‏

653
00:35:52,359 --> 00:35:55,237
مهلا.‏ طلبت مني "‏مارفا" ‏ أن أعطيك هذه.‏ تبا.‏

654
00:35:55,320 --> 00:35:58,115
وجدتها في المستندات في مصنف
"أغراض ’راين لارسون‘ الشخصية.‏"

655
00:36:00,075 --> 00:36:01,994
هذه رسالة انتحاره، صحيح؟

656
00:36:05,622 --> 00:36:10,252
قالوا في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
إنهم وجدوا هذه الرسالة في مكتب "‏راين"‏.‏

657
00:36:13,547 --> 00:36:16,550
إنها كالتي وجدتها في مكتبه في المنزل.‏

658
00:36:16,925 --> 00:36:18,010
إذن.‏.‏.‏

659
00:36:18,093 --> 00:36:20,596
إذن تقولون لي الآن إنه انتحر فعلا؟

660
00:36:20,679 --> 00:36:21,930
لكن توجد أمور مختلفة هنا.‏

661
00:36:21,972 --> 00:36:23,974
هناك عبارة مختلفة
في الرسالة المكتوبة بخط اليد.‏

662
00:36:24,057 --> 00:36:25,601
إنها ليست في رسالة "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا.‏

663
00:36:26,184 --> 00:36:29,271
تقول، "‏’جايسون‘" ‏ هنا في الأسفل،

664
00:36:31,273 --> 00:36:34,735
"‏’جايسون‘، لا تنس أن تخرج
كبسولة الزمن التي وضعناها في الصيف.‏"‏

665
00:36:34,776 --> 00:36:36,361
هل تعرف أي شيء عن هذا يا "‏جايسون" ‏؟

666
00:36:36,778 --> 00:36:40,449
حين كنت في الصف السادس، عندما كنت طفلا،

667
00:36:41,575 --> 00:36:45,245
كان لدي مشروع في المدرسة،
وكان علي طمر كبسولة زمن عائلية.‏

668
00:36:46,622 --> 00:36:49,207
ولا يفترض بي نبشها قبل أن أبلغ الـ٢١.‏

669
00:36:50,334 --> 00:36:52,044
توجد علبة جعة فيها.‏

670
00:37:02,387 --> 00:37:04,222
وضعنا الكثير من الأشياء فيها.‏

671
00:37:05,307 --> 00:37:06,433
صحف،

672
00:37:07,809 --> 00:37:11,855
وصور عائلية، وعملة معدنية،
وطوابع وبعض توقعاتنا.‏

673
00:37:18,362 --> 00:37:20,614
زارنا الأب "‏أنان" ‏ ليلة أمس.‏

674
00:37:22,115 --> 00:37:23,325
هل كنت تعرفين ذلك؟

675
00:37:24,159 --> 00:37:25,327
لا.‏

676
00:37:27,120 --> 00:37:30,666
ظننت أنه أراد الاطمئنان على "‏جايسون" ‏،
لكنه أراد التحدث معي.‏

677
00:37:31,667 --> 00:37:33,085
كي يعترف، كما قال.‏

678
00:37:39,174 --> 00:37:40,842
لم ينتحر "‏راين" ‏.‏

679
00:37:42,719 --> 00:37:44,471
لم يقل الأب "‏أنان" ‏ أي شيء، بسببي،

680
00:37:44,513 --> 00:37:46,765
لأنني كنت متأكدة تماما من أنه انتحر.‏

681
00:37:52,854 --> 00:37:57,526
اسمعي، النبأ الجيد هو أن الأوان لم يفت
لمساعدتنا على معرفة ما حدث.‏

682
00:37:59,569 --> 00:38:02,823
سيكون عليك أن تقدمي شهادتك بأية حال، صحيح؟

683
00:38:03,323 --> 00:38:06,201
فلم لا تشهدي لصالح فريقنا؟

684
00:38:11,248 --> 00:38:12,374
حسنا.‏

685
00:38:14,209 --> 00:38:17,379
لا بد أننا اقتربنا.‏
لا أتذكر أننا طمرناها عميقا جدا.‏

686
00:38:21,216 --> 00:38:23,010
هل كنت حاضرا حين أغلق والدك الصندوق؟

687
00:38:23,260 --> 00:38:24,845
هل رأيته وهو يغلقه؟

688
00:38:26,054 --> 00:38:27,472
نعم.‏ أظن ذلك.‏

689
00:38:28,223 --> 00:38:30,976
كانت لدينا كومة أشياء،

690
00:38:32,352 --> 00:38:33,895
لكن لم يكن لدينا الصندوق المناسب.‏

691
00:38:35,063 --> 00:38:39,234
فأخذه أبي إلى العمل و.‏.‏.‏

692
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
قال إن لديهم الحاوية المثالية لذلك،
مقاومة للماء وما إلى ذلك.‏

693
00:38:43,071 --> 00:38:45,073
كما أن المختبر كان لديه الختم المناسب.‏

694
00:38:47,117 --> 00:38:51,538
من المحتمل أن هنالك أشياء لم ترها،

695
00:38:51,580 --> 00:38:53,540
ولا تعرف شيئا عنها، صحيح؟

696
00:38:54,624 --> 00:38:56,043
نعم، أظن ذلك.‏

697
00:38:59,796 --> 00:39:02,466
لم لا تدخل إلى المنزل؟ سأكمل الأمر بنفسي.‏

698
00:39:04,134 --> 00:39:05,135
هل أنت متأكد؟

699
00:39:05,343 --> 00:39:07,679
لا معنى لأن تنبش هذه الفوضى.‏
سأفعل ذلك بنفسي.‏

700
00:39:07,763 --> 00:39:08,930
ادخل فحسب.‏

701
00:39:09,598 --> 00:39:10,640
حسنا.‏

702
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
هل علينا تصويره شعاعيا قبل أن نفتحه؟

703
00:39:53,850 --> 00:39:57,521
إنها كبسولة ابنه.‏ لا أظنها ستنفجر.‏

704
00:39:58,814 --> 00:40:02,067
ماذا لو أنه وضع فيها أيا كان ما يعمل عليه؟

705
00:40:02,818 --> 00:40:04,152
لم عساه يفعل ذلك؟

706
00:40:05,779 --> 00:40:08,824
ليثبت أنه كان سيئا أو ما شابه.‏ لا أدري.‏

707
00:40:08,907 --> 00:40:11,326
أنت من قال إنه كان يحمي نفسه.‏

708
00:40:17,165 --> 00:40:19,918
‏-‏ في الواقع، أنت لست مخطئة.‏
- ‏ بشأن ماذا؟

709
00:40:20,377 --> 00:40:22,003
بشأن عدم فتحه.‏

710
00:40:22,170 --> 00:40:24,756
لنقل إن هناك شيئا مفيدا لنا هناك.‏

711
00:40:25,173 --> 00:40:27,050
قد نواجه مشكلة في تسلسل العهدة.‏

712
00:40:27,134 --> 00:40:28,343
سيقولون إننا دسسنا الدليل.‏

713
00:40:31,304 --> 00:40:33,140
حسنا.‏ إذن، ماذا سنفعل؟

714
00:40:51,700 --> 00:40:54,244
لم لم تخبرني عن مقطع الفيديو الجنسي؟

715
00:40:58,707 --> 00:41:00,792
سلمتني القيادة في القضية، أليس كذلك؟

716
00:41:00,876 --> 00:41:03,211
لم لم تخبرني عن دليل رئيسي؟

717
00:41:03,253 --> 00:41:04,337
هذا ليس منطقيا.‏

718
00:41:08,300 --> 00:41:11,261
أتوقع أن يخدعني جميع الآخرين،

719
00:41:11,344 --> 00:41:14,347
لكنني لم أتوقع أن يحدث هذا من ضمن فريقي.‏

720
00:41:18,059 --> 00:41:19,728
لا أدري ماذا يعني ذلك.‏

721
00:41:27,485 --> 00:41:28,987
هلا تأتين إلى هنا؟

722
00:41:44,252 --> 00:41:45,754
هلا تجلسين؟

723
00:41:50,717 --> 00:41:51,718
رجاء، هلا

724
00:41:54,095 --> 00:41:55,222
تجلسين؟

725
00:42:26,503 --> 00:42:27,629
ربما

726
00:42:29,798 --> 00:42:33,885
كان من الخطأ أن تسلمني هذه القضية.‏

727
00:42:38,932 --> 00:42:40,016
ربما

728
00:42:42,018 --> 00:42:43,311
أنا لست مستعدة.‏

729
00:42:48,817 --> 00:42:50,151
قمت بعمل جيد.‏

730
00:42:52,445 --> 00:42:54,114
لقد تلاعب بي.‏ أنا.‏.‏.‏

731
00:42:55,782 --> 00:42:56,950
يجب

732
00:42:58,201 --> 00:42:59,369
أن أقوم بعمل أفضل.‏

733
00:43:01,746 --> 00:43:02,998
قمت بعمل جيد.‏

734
00:43:13,675 --> 00:43:15,135
إنها مثالية.‏

735
00:43:19,055 --> 00:43:21,558
كأنها قطعة خزف.‏

736
00:43:26,604 --> 00:43:29,441
يميل الناس إلى استخلاص نتائج أخلاقية،

737
00:43:30,317 --> 00:43:31,693
وإصدار أحكام بشأن

738
00:43:34,863 --> 00:43:36,364
ضحايا الحريق.‏

739
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
يرون أنني وحش.‏

740
00:43:55,759 --> 00:43:57,719
هل ترينني كوحش؟

741
00:43:58,678 --> 00:43:59,721
لا.‏

742
00:44:32,545 --> 00:44:34,923
أخبريني عن أخيك.‏

743
00:44:39,260 --> 00:44:41,429
ماذا تعرف عن أخي؟

744
00:44:42,847 --> 00:44:43,932
أخبريني.‏

745
00:45:04,160 --> 00:45:05,286
سنغلق بعد نصف ساعة.‏

746
00:45:05,328 --> 00:45:07,330
‏-‏ حسنا، لن أتأخر.‏
- ‏ حسنا.‏

747
00:46:41,424 --> 00:46:43,718
لم يعد حبيبك يجيب على اتصالاتي.‏

748
00:46:44,219 --> 00:46:45,303
لماذا؟

749
00:46:46,971 --> 00:46:48,097
من أنت؟

750
00:46:49,057 --> 00:46:50,225
من أنا؟

751
00:46:51,893 --> 00:46:53,728
حبيبك يعرف من أكون.‏

752
00:46:53,853 --> 00:46:54,896
دعيه يتصل بي.‏

753
00:46:58,441 --> 00:47:00,443
ليس لدي حبيب.‏

754
00:47:01,027 --> 00:47:02,946
حقا؟ أليس لديك حبيب؟

755
00:47:03,112 --> 00:47:06,074
إذن فأنت تكتفين بمضاجعة "‏دونالد كوبرمان" ‏؟

756
00:47:07,075 --> 00:47:08,785
هل ينفعك هذا؟

757
00:47:11,788 --> 00:47:15,416
اطلبي منه أن يجيب على اتصالاتي.‏

758
00:47:28,680 --> 00:47:29,722
تفضل يا "‏نيد" ‏.‏

759
00:47:35,019 --> 00:47:36,396
يا إلهي.‏

760
00:47:38,398 --> 00:47:39,607
من أين جئت بهذا؟

761
00:47:41,818 --> 00:47:43,861
دفنه "‏لارسون" ‏ قرب منزله.‏

762
00:47:43,945 --> 00:47:45,113
وأنا أخرجته.‏

763
00:47:45,905 --> 00:47:48,116
كانت هناك ملاحظة معه تقول إن هذا الشيء

764
00:47:48,199 --> 00:47:50,243
هو ما كان يعمل عليه
في "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا.‏

765
00:47:50,285 --> 00:47:51,369
بلا مزاح.‏

766
00:47:51,703 --> 00:47:52,787
هذا؟

767
00:47:52,829 --> 00:47:54,372
هل كان يعمل على هذا؟

768
00:47:54,497 --> 00:47:55,957
هذا ما قاله.‏

769
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
أليس هذا ما رسمنا مخططه؟

770
00:47:57,959 --> 00:47:58,960
لا.‏

771
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
قطعا لا.‏

772
00:48:01,838 --> 00:48:03,673
‏-‏ إذن فقد كذبت مجددا؟
- ‏ لا!‏

773
00:48:04,757 --> 00:48:05,883
لماذا أحضرتها؟

774
00:48:05,967 --> 00:48:08,344
لأن هذه قضيتها.‏ وأنت تفسدها.‏

775
00:48:08,428 --> 00:48:10,805
اسمع، هل أخبرت "‏بريتني"‏

776
00:48:10,888 --> 00:48:13,474
عما حدث، بشأن الشريط؟

777
00:48:14,017 --> 00:48:16,311
بالطبع لا.‏ ما من سبب يدفعني إلى ذلك.‏ لا.‏

778
00:48:16,394 --> 00:48:18,104
هل عمل "‏راين" ‏ على هذا؟

779
00:48:18,146 --> 00:48:19,814
لا.‏ أصغ إلي.‏

780
00:48:20,607 --> 00:48:24,485
هذه القذارة
ليس ما كان فريق "‏راين" ‏ يعمل عليه،

781
00:48:25,278 --> 00:48:27,614
أو على الأقل،
ليس هذا ما قالوا إنهم يعملون عليه.‏

782
00:48:27,780 --> 00:48:29,073
ما هذا إذن؟

783
00:48:32,035 --> 00:48:33,161
هذا

784
00:48:35,663 --> 00:48:36,748
جريمة حرب.‏

785
00:48:37,290 --> 00:48:39,500
وأي شخص عمل عليه هو مجرم حرب.‏

786
00:48:39,584 --> 00:48:43,171
وإن كانوا في "‏بورنز" ‏ للتكنولوجيا
يعملون عليه حقا، فهم وحوش.‏

787
00:48:43,254 --> 00:48:45,548
وسيقتلونك قبل أن يدعوك تثبت ذلك.‏

788
00:48:52,513 --> 00:48:54,891
كانت الفتاة من الكنيسة المنهجية،

789
00:48:54,974 --> 00:48:56,851
لذلك كنت أذهب إلى الكنيسة معها دائما.‏

790
00:48:56,934 --> 00:48:59,812
لأنه كان علي قضاء نهاية الأسبوع
مع عائلتها،

791
00:49:00,021 --> 00:49:02,857
وكانت تبدو لي دائما ككنيسة كاثوليكية،

792
00:49:02,940 --> 00:49:04,734
لكن باستثناء الزجاج الملون، أظن.‏.‏.‏

793
00:49:04,817 --> 00:49:07,862
سيد "‏ماكبرايد" ‏، أعلم أنك لم تأت
للتكلم معي عن حبيبتك.‏

794
00:49:09,072 --> 00:49:10,198
لذا، رجاء.‏.‏.‏

795
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
آسف.‏

796
00:49:15,370 --> 00:49:16,496
في الواقع،

797
00:49:17,246 --> 00:49:19,874
جئت لأخبرك أن لدينا أنباء طيبة.‏

798
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
وجدنا رسالة

799
00:49:25,004 --> 00:49:27,924
ودليلا يدعم نظريتنا.‏

800
00:49:30,301 --> 00:49:33,471
كان "‏لارسون" ‏ يعمل على شيء سيئ جدا،
وقد قتلوه،

801
00:49:33,554 --> 00:49:35,431
وقتلوا الكثيرين غيره أيضا.‏

802
00:49:36,265 --> 00:49:37,350
إذن.‏.‏.‏

803
00:49:38,351 --> 00:49:41,270
ربما سينتج شيء جيد عن قضيتك
في نهاية المطاف.‏

804
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
نعم، ربما.‏

805
00:49:43,147 --> 00:49:44,482
نرجو ذلك فعلا.‏

806
00:49:47,735 --> 00:49:50,738
لكن النبأ السيئ
هو أنه لا يزال علينا إثبات كل ذلك.‏

807
00:49:51,906 --> 00:49:54,826
أود أن أستخدمك كشاهد في المحاكمة.‏

808
00:49:56,452 --> 00:49:58,746
يمكن لقس صالح أن يربح القضية.‏

809
00:49:59,956 --> 00:50:02,250
تم صرفي من الكهنوت.‏

810
00:50:03,751 --> 00:50:05,670
ماذا يظنون أنك فعلت؟

811
00:50:08,589 --> 00:50:11,843
هناك خمس خطايا فقط تستوجب الحرمان الكنسي.‏

812
00:50:13,886 --> 00:50:17,306
والإفصاح عما تكلم به "‏راين لارسون" ‏
خلال الاعتراف

813
00:50:18,433 --> 00:50:20,435
هو أحدها.‏

814
00:50:24,981 --> 00:50:27,775
إذن، فقد انتهى أمرك؟ لم تعد قسا؟

815
00:50:28,693 --> 00:50:30,445
لا.‏ سأبقى قسا دائما.‏

816
00:50:30,987 --> 00:50:33,322
الترسيم الكهنوتي يبقى مدى الحياة.‏

817
00:50:35,658 --> 00:50:37,660
لكنني لا أستطيع الخدمة ككاهن.‏

818
00:50:39,454 --> 00:50:41,873
لا أستطيع تقبل القربان المقدس لإنقاذ روحي.‏

819
00:50:43,624 --> 00:50:45,501
كيف أستطيع تقديمه للآخرين؟

820
00:50:51,048 --> 00:50:52,967
لقد كلفتني

821
00:50:53,593 --> 00:50:57,472
كل ما أعتز به وأحبه يا سيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

822
00:51:00,641 --> 00:51:02,185
أرجو أن الأمر يستحق العناء.‏

823
00:51:11,903 --> 00:51:13,488
أنا آسف يا أبتاه.‏

824
00:51:30,671 --> 00:51:33,299
إذن، هل نعرف تماما ما وجده؟

825
00:51:33,966 --> 00:51:36,177
نعلم أنهم كانوا يحفرون،

826
00:51:37,553 --> 00:51:39,472
وأخرجوا شيئا من الأرض.‏

827
00:51:40,515 --> 00:51:42,517
ربما كان كنزا مطمورا.‏

828
00:51:47,188 --> 00:51:50,691
"‏دونالد" ‏، هل أعرف كل ما تجب معرفته
عن القضية؟

829
00:51:53,110 --> 00:51:54,695
لا أدري.‏ هل تعرف؟

830
00:51:55,446 --> 00:51:57,532
هذا ليس جوابا.‏

831
00:51:58,324 --> 00:52:01,244
لقد سئمت من إجاباتك المشفرة

832
00:52:01,327 --> 00:52:02,954
فهذا ما تفعله.‏

833
00:52:04,205 --> 00:52:07,708
تجلس في مكتبك المظلم اللعين هذا
طوال اليوم،

834
00:52:07,750 --> 00:52:10,253
ولا تطلعني على شيء معظم الوقت.‏.‏.‏

835
00:52:13,005 --> 00:52:18,553
هذه علاقة غريبة بين مدير تنفيذي ومحاميه.‏

836
00:52:19,387 --> 00:52:22,807
وهذا، ما تفعله الآن، تلك الطقطقة اللعينة؟

837
00:52:23,683 --> 00:52:24,767
ما هذا بحق السماء؟

838
00:52:26,435 --> 00:52:30,314
تجيب الناس بالطقطقة، أو تفعل ما تفعله.‏.‏.‏

839
00:52:30,731 --> 00:52:32,400
يا إلهي!‏

840
00:52:35,236 --> 00:52:36,779
تبدو متوترا يا "‏ويندل" ‏.‏

841
00:52:36,863 --> 00:52:38,865
نعم، أنا متوتر.‏

842
00:52:40,157 --> 00:52:42,159
لكن هل تعرف أين تكمن سخرية القدر؟

843
00:52:42,243 --> 00:52:43,327
نظريا،

844
00:52:44,579 --> 00:52:46,956
أبدو كمن يسيطر على عالمه،

845
00:52:47,039 --> 00:52:48,791
وهو عالم جيد أيضا.‏

846
00:52:49,542 --> 00:52:50,918
لكن في أغلب الأحيان،

847
00:52:52,128 --> 00:52:55,756
أنا مجرد رجل تحت رحمة شخص سوداوي
لديه آلة للطقطقة.‏

848
00:52:56,215 --> 00:52:57,925
وهذا جنون.‏

849
00:52:59,844 --> 00:53:03,014
شأنه شأن هذه الموسيقى اللعينة التي تضعها.‏

850
00:53:03,431 --> 00:53:06,309
إنها أوبرا بحق السماء!‏

851
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
ربما يجب أن ترحل.‏

852
00:53:12,440 --> 00:53:13,900
نل بعض الراحة والاستجمام.‏

853
00:53:15,067 --> 00:53:17,528
سمعت أن "‏نابا" ‏ جميلة
في مثل هذا الوقت من السنة.‏

854
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
ما الذي استخرجه "‏بيلي ماكبرايد" ‏؟

855
00:53:26,996 --> 00:53:29,248
أفترض أنه أخرج بعض القذارة يا "‏ويندل" ‏.‏

856
00:53:29,290 --> 00:53:31,042
جواب لعين مبهم آخر.‏

857
00:53:31,459 --> 00:53:33,669
لا.‏ أعطيتك جوابا.‏

858
00:53:47,558 --> 00:53:49,560
أعتقد أن ما يجب أن نفعله
هو أن نكون عدائيين

859
00:53:49,644 --> 00:53:52,146
في أسلوب حل النزاعات الذي ننتهجه.‏

