﻿1
00:01:08,611 --> 00:01:10,654
جليات

2
00:01:37,139 --> 00:01:39,809
نزل

3
00:02:10,339 --> 00:02:12,216
"‏بريتني" ‏.‏

4
00:02:12,258 --> 00:02:13,509
"‏بريتني" ‏؟

5
00:02:13,551 --> 00:02:14,802
ارحل.‏

6
00:02:16,554 --> 00:02:18,973
لا، ارحل!‏ أنا لست هنا!‏

7
00:02:25,354 --> 00:02:27,648
"‏بريتني" ‏، افتحي الباب اللعين.‏

8
00:02:27,731 --> 00:02:28,941
‏-‏ لا يمكنني التحدث معك.‏
- ‏ بربك.‏

9
00:02:29,024 --> 00:02:31,277
‏-‏ لا يمكنني التحدث معك.‏
- ‏ سنتحدث دقيقة فحسب!‏

10
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

11
00:02:38,742 --> 00:02:39,994
يجب أن تغادر.‏

12
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
ماذا تعني بأنه يجب أن أغادر؟

13
00:02:41,829 --> 00:02:43,956
انظري في عيني اللعينة، حالا!‏

14
00:02:44,039 --> 00:02:45,916
بحق اللعنة، انظري في عيني!‏

15
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
ماذا توقعت مني أن أفعل يا "‏بيلي" ‏؟

16
00:02:48,669 --> 00:02:51,171
‏-‏ لم يكن لدي خيار لعين.‏
- ‏ ماذا توقعت منك أن تفعلي؟

17
00:02:51,255 --> 00:02:53,340
توقعت أن تكوني صديقتي اللعينة!‏

18
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
أنت لم تكن قط صديقي!‏

19
00:02:54,884 --> 00:02:56,802
‏-‏ حقا؟ ذاكرتك ضعيفة يا عزيزتي!‏
- ‏ هل أنت جاد؟

20
00:02:56,886 --> 00:02:59,179
‏-‏ "‏بيلي" ‏!‏ السبب الوحيد.‏.‏.‏
- ‏ ذاكرتك اللعينة ضعيفة حقا!‏

21
00:02:59,263 --> 00:03:02,141
.‏.‏.‏لقد وظفتني لأنني أضاجع الناس لأعيش،

22
00:03:02,266 --> 00:03:04,602
واعتقدت أني سأكون مفيدة لك!‏

23
00:03:04,685 --> 00:03:06,061
هذا كان السبب!‏

24
00:03:06,103 --> 00:03:08,439
ولقد كنت محقا، لأنك ذكي.‏

25
00:03:08,856 --> 00:03:10,482
لأني فعلتها.‏

26
00:03:11,191 --> 00:03:13,777
ضاجعت هذا الشرطي لأنك طلبت مني.‏

27
00:03:13,903 --> 00:03:15,029
أنا طلبت منك ذلك؟

28
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
طلبت إيجاد شيء لعين يمكن استغلاله، حسنا؟

29
00:03:17,531 --> 00:03:19,283
‏-‏ أنت طلبت مني فعل ذلك.‏
- ‏ كم دفعت لك "‏كالي" ‏؟

30
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
وبعد أن شاهدت الفيديو،

31
00:03:20,618 --> 00:03:22,620
نظرت لي بنظرة عار.‏

32
00:03:22,661 --> 00:03:23,746
ماذا فعلت "‏كالي" ‏.‏.‏.‏ حقا؟

33
00:03:23,787 --> 00:03:26,498
لم أشعر طوال حياتي بأني عاهرة رخيصة هكذا!‏

34
00:03:26,582 --> 00:03:29,293
لقد أخبرتك أني آسف، حسنا؟

35
00:03:30,961 --> 00:03:33,130
ماذا عرضت عليك؟ ماذا عرضت "‏كالي" ‏ عليك؟

36
00:03:33,213 --> 00:03:34,757
‏-‏ لم تعرض علي شيئا.‏
- ‏ حقا؟

37
00:03:34,798 --> 00:03:36,383
لم تعرض عليك شيئا؟ فعلت هذا مجانا.‏

38
00:03:36,467 --> 00:03:38,469
هذه فرصتي الوحيدة
حتى لا أدخل السجن لـ١٠ سنوات.‏

39
00:03:38,510 --> 00:03:40,471
هل بعتني من أجل لا شيء؟ حقا؟

40
00:03:40,554 --> 00:03:42,598
هل كان علي الجلوس هناك حتى أتعفن،

41
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
حتى تتقدم أنت وقضيتك اللعينة؟

42
00:03:44,350 --> 00:03:45,935
هذا ما تهتم به فحسب!‏

43
00:03:46,143 --> 00:03:48,437
‏-‏ أنت لا تبالي البتة بأي شخص آخر!‏
- ‏ يوجد أشخاص قتلوا.‏

44
00:03:48,520 --> 00:03:49,647
‏-‏ هل تعلمين ذلك؟
- ‏ أعلم هذا!‏

45
00:03:49,730 --> 00:03:52,650
حسنا، أنت لم تقل "‏اللعنة يا ’رايتشل‘،
ماذا ستفعلين لي؟"‏

46
00:03:58,530 --> 00:04:01,659
أنت أرقى من أن تكون في هذا المكان،
ارحل من هنا!‏

47
00:04:05,663 --> 00:04:07,998
حسنا، نامي جيدا، مفهوم؟

48
00:04:10,250 --> 00:04:12,586
جئت هنا لأحاول، حقا؟

49
00:04:20,552 --> 00:04:21,845
اللعنة.‏

50
00:04:33,357 --> 00:04:36,318
أخيرا.‏ هل اتفقنا؟

51
00:04:37,194 --> 00:04:39,071
جئنا للتو من اجتماع مجلس الإدارة.‏

52
00:04:39,488 --> 00:04:41,991
مستحيل أن تجلس
على منصة الشهود يا "‏دونالد" ‏.‏

53
00:04:42,032 --> 00:04:43,701
لقد تم استدعائي.‏

54
00:04:43,742 --> 00:04:46,537
يمكننا إخراجك من هذا.‏
أنت عضو في فريق الدفاع.‏

55
00:04:46,578 --> 00:04:49,915
كل شيء تقوله يحظى بالحماية
بموجب شرف وطبيعة العمل.‏

56
00:04:49,999 --> 00:04:52,292
هذا كان صحيح ذات مرة.‏ لم يعد كذلك.‏

57
00:04:53,085 --> 00:04:57,256
بعد أن أختار "‏ويندل كوري" ‏
إقحام اسمي في شهادته.‏

58
00:04:57,339 --> 00:05:02,761
قانونيا، قد أزاح هذا الامتياز
من خلال رفع الاعتماد عن محامي الدفاع.‏

59
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
أنت تعلم أن هذا لصالح "‏بيلي" ‏.‏

60
00:05:05,389 --> 00:05:07,099
إنه لا يملك قضية حاليا.‏

61
00:05:07,182 --> 00:05:09,560
بجلوسك هناك فنحن نخاطر بمنحه قضية.‏

62
00:05:09,852 --> 00:05:12,896
الحقيقة هي أن قضيته تعتمد علي،
ماذا نريد أكثر من ذلك؟

63
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
هذا لا يتعلق بك.‏

64
00:05:14,857 --> 00:05:18,736
وليس عن غرورك
أو ذكائك أو كراهيتك لـ "‏بيلي" ‏.‏

65
00:05:18,777 --> 00:05:22,197
هذا عن رغبتك في فعل الأفضل لموكلك.‏

66
00:05:24,158 --> 00:05:26,368
ولا يمكنك استخدام هذا الشيء في المحكمة.‏

67
00:05:26,618 --> 00:05:30,247
هل تقول إنهم قد يرونني كوحش؟

68
00:05:30,330 --> 00:05:31,373
أنت محق.‏

69
00:05:31,415 --> 00:05:33,083
مهلا يا "‏ليتس" ‏.‏

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,087
لقد تم استدعائي.‏

71
00:05:38,672 --> 00:05:40,674
سأخضع لأوامر المحكمة،

72
00:05:40,758 --> 00:05:43,343
وسأقوم بواجبي المدني.‏

73
00:05:44,887 --> 00:05:46,764
"‏دونالد" ‏،

74
00:05:46,805 --> 00:05:48,432
هل خططت لهذا؟

75
00:05:49,600 --> 00:05:52,061
أخبرت "‏ويندل" ‏ أن يختبئ وراء الامتياز،

76
00:05:52,102 --> 00:05:55,230
عالما أنهم قد يطلبونك لمنصة الشهود.‏

77
00:05:56,482 --> 00:05:58,067
هذا هو اليوم المنشود.‏

78
00:05:59,526 --> 00:06:01,070
لا نريد أن نتأخر.‏

79
00:06:01,737 --> 00:06:04,573
المخاطرة التي تضعنا بها هائلة.‏

80
00:06:04,865 --> 00:06:06,742
يجب أن نذهب إلى المحكمة.‏

81
00:06:29,723 --> 00:06:33,268
يا له من منظر جميعكم هنا لأجلي.‏

82
00:06:34,978 --> 00:06:37,606
قد ترون أن شكلي غريب.‏

83
00:06:37,981 --> 00:06:40,484
ولكن تذكروا، أنا لا أشعر بأي ألم.‏

84
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
أنتم جماعتي.‏

85
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
وأنا من جماعتكم.‏

86
00:08:02,149 --> 00:08:04,651
هل تقسم على قول الحقيقة، لذا ليساعدك الرب؟

87
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
نعم، أقسم.‏

88
00:08:07,529 --> 00:08:08,739
آسف لم أسمع هذا.‏

89
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
قلت نعم أقسم.‏

90
00:08:18,165 --> 00:08:19,541
سيدي، بصوت لطيف، وعالي،

91
00:08:19,583 --> 00:08:22,085
رجاء عرف نفسك لهيئة محلفينا.‏

92
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
"‏دونالد كوبرمان" ‏.‏

93
00:08:27,758 --> 00:08:29,927
‏-‏ وأنت محامي؟
- ‏ نعم.‏

94
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
محام خريج جامعة "‏يال" ‏ عال الأجر؟

95
00:08:33,430 --> 00:08:35,015
ليست "‏يال" ‏ فحسب، لكن نعم.‏

96
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
هل تمثل المدعي عليهم،
شركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏؟

97
00:08:38,602 --> 00:08:39,645
نعم.‏

98
00:08:40,979 --> 00:08:42,105
كمحام خبير،

99
00:08:42,189 --> 00:08:45,025
أنت تعرف شيئا يسمى نصيحة محامي الدفاع؟

100
00:08:45,108 --> 00:08:47,653
هذا مبدأ قانوني يشمل

101
00:08:50,197 --> 00:08:54,618
الاعتماد بحسن النية على نصيحة

102
00:08:56,787 --> 00:08:58,163
المحامي.‏

103
00:08:58,247 --> 00:08:59,957
لنفترض نظرية.‏

104
00:09:00,040 --> 00:09:04,795
إذا كان هناك شركة
مثل "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏ فجرت قنابل نابالم

105
00:09:04,878 --> 00:09:08,131
قبالة الساحل، والذي يبعد بضعة أميال
عن قاعة المحكمة هذه،

106
00:09:08,173 --> 00:09:10,759
ذلك الدفاع
يمكن أن يكون مفيدا للغاية، صحيح؟

107
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
لا أتفق مع فرضيتك.‏

108
00:09:13,804 --> 00:09:16,598
المحامي الذكي يتمسك بدفاعه

109
00:09:16,640 --> 00:09:18,934
لمساعدة موكله في تجنب المسؤولية.‏

110
00:09:20,060 --> 00:09:24,606
إنه.‏.‏.‏ إنه فعل مشروع للدفاع،

111
00:09:25,816 --> 00:09:27,651
في المحاكم كلها في كل البلاد.‏

112
00:09:27,734 --> 00:09:30,821
هل سبق أن نصحت شركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏
بخصوص اختبارات في المحيط؟

113
00:09:31,655 --> 00:09:32,864
لم يفعلوا.‏

114
00:09:32,948 --> 00:09:34,658
قال "‏ويندل كوري" ‏ إنه فعل.‏

115
00:09:34,741 --> 00:09:37,911
هذا ليس ما قاله في الرد
في دائرة التلفزيون المغلقة الذي رأيته،

116
00:09:37,995 --> 00:09:41,373
ولكن إذا قال هذا في مكان آخر،

117
00:09:41,456 --> 00:09:43,041
سأقول إنه كان مخطئا.‏

118
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
هل نصحت أو أرشدت "‏راين لارسون"‏

119
00:09:45,669 --> 00:09:48,880
أو أي شخص آخر من "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏
لتصميم أو اختبار قنابل عنقودية؟

120
00:09:49,256 --> 00:09:50,882
كلا، لم أفعل.‏

121
00:09:51,049 --> 00:09:52,509
هل قام رجل باسم "‏كارل ستولتز"‏

122
00:09:52,592 --> 00:09:55,512
بالسماح لـ "‏راين لارسون" ‏
باختبار قنابل عنقودية؟

123
00:09:57,472 --> 00:10:00,183
لم أسمع من قبل بشخص باسم "‏كارل ستولتز" ‏.‏

124
00:10:00,267 --> 00:10:04,313
هل أنت على معرفة بالمدعية الأولى
لهذه القضية "‏رايتشل كينيدي" ‏؟

125
00:10:04,479 --> 00:10:06,106
من المرافعات فحسب.‏

126
00:10:07,149 --> 00:10:10,027
توجب عليها إسقاط القضية
بعد أن تم دهسها بسيارة وقتلها.‏

127
00:10:10,861 --> 00:10:14,698
أعلم أنه كان عليها إسقاط القضية.‏

128
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
من هي "‏لوسي كيتريدج" ‏؟

129
00:10:16,491 --> 00:10:18,035
كيف لهذا علاقة بالقضية؟

130
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
كنت سأصل إلى هدفي.‏

131
00:10:19,328 --> 00:10:22,331
أنت والآنسة "‏كيتريدج" ‏
كنتما على علاقة شخصية، صحيح؟

132
00:10:23,123 --> 00:10:24,458
لقد عملت لصالح الشركة.‏

133
00:10:24,708 --> 00:10:27,836
هل تعلم بمحادثة حدثت بين الآنسة "‏كيتريدج"‏

134
00:10:27,878 --> 00:10:29,671
والمدعو "‏كارل ستولتز" ‏؟

135
00:10:29,713 --> 00:10:31,131
اعتراض، إشاعة.‏

136
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
ليس عرضا للحقيقة سيدي القاضي.‏

137
00:10:32,966 --> 00:10:34,509
هل أنت على علم بمحادثة كهذه؟

138
00:10:35,427 --> 00:10:39,097
لا أعرف أي أحد باسم "‏ستولتز" ‏.‏

139
00:10:39,681 --> 00:10:40,724
حسن جدا.‏

140
00:10:40,766 --> 00:10:43,060
هل أنت على علم أن "‏ستولتز" ‏ هدد حياتك؟

141
00:10:43,101 --> 00:10:45,812
هل لنا أن نحصل على دليل على الأقل؟
إلى أين سيصل بنا هذا؟

142
00:10:45,896 --> 00:10:49,733
دليلي هو أن السيد "‏ستولتز" ‏
أصبح تهديدا لهذا الشاهد،

143
00:10:50,150 --> 00:10:53,236
وفي اليوم التالي،
انتهى به الأمر ميتا في صندوق سيارة.‏

144
00:10:53,320 --> 00:10:54,988
ما هي أسس المعرفة هنا؟

145
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
لقد كانت سيارتي.‏

146
00:10:58,075 --> 00:11:03,246
ليس هناك قطعة دليل تدين موكلنا بالقتل.‏

147
00:11:03,580 --> 00:11:04,956
إذن، لو "‏لوسي كيتريدج" ‏.‏.‏.‏

148
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
ها هي هنا، "‏لوسي" ‏.‏

149
00:11:07,417 --> 00:11:11,004
إذا وقفت على المنصة
وشهدت بأنك تعرف "‏كارل ستولتز" ‏،

150
00:11:11,088 --> 00:11:12,130
هل تكون كاذبة؟

151
00:11:12,214 --> 00:11:14,633
اعتراض، يدعو للتخمين.‏

152
00:11:14,716 --> 00:11:16,885
حسنا، الآنسة "‏كيتريدج" ‏
ستكون شاهدتي التالية.‏

153
00:11:16,927 --> 00:11:18,678
اسمع، سوف اعتبرها ملاحظة.‏

154
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
هيا استمر.‏

155
00:11:19,846 --> 00:11:24,142
الآنسة "‏كيتريدج"‏
ستقول بأن السيد "‏ستولتز"‏ أجرى محادثة معك.‏

156
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
أتعلم ما أجده

157
00:11:39,449 --> 00:11:41,076
غير معقول؟

158
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
أجل من فضلك.‏

159
00:11:47,124 --> 00:11:50,585
النسر الرضيع يلتقط اللحم من عظام الموتى

160
00:11:50,627 --> 00:11:52,754
على حساب شركة كبيرة.‏

161
00:11:53,547 --> 00:11:58,135
والتي توفر آلاف الوظائف الجيدة للأمريكيين،

162
00:11:58,301 --> 00:12:01,430
بينما تحمي المصالح الأمريكية

163
00:12:01,721 --> 00:12:03,849
هنا وفي الخارج.‏

164
00:12:04,141 --> 00:12:05,809
وتجعلك أنت و "‏ويندل كوري" ‏ أغنياء.‏

165
00:12:05,851 --> 00:12:08,854
يدفعون لنا جيدا لأننا نقوم بعملنا جيدا.‏

166
00:12:10,188 --> 00:12:14,609
المستفيدون من هذا العمل
ليسوا شركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏ فحسب.‏

167
00:12:14,651 --> 00:12:17,320
بل الجميع.‏

168
00:12:18,280 --> 00:12:20,282
‏-‏ حتى أنت.‏
- ‏ أنا؟

169
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
صحيح، أنت يا سيدي.‏

170
00:12:24,619 --> 00:12:26,204
لقد قمت.‏.‏.‏

171
00:12:27,998 --> 00:12:31,960
كجندي، وكمحامي، وكمواطن،

172
00:12:32,043 --> 00:12:36,006
لقد وهبت حياتي لأجل هذا البلد،

173
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
البنى التحتية الأساسية لهذه الأمة،

174
00:12:38,633 --> 00:12:43,513
إنها أنظمة القانون والأمن.‏

175
00:12:43,555 --> 00:12:48,560
هي ما تسمح للضعفاء أمثالك
بالعمل في المحكمة.‏

176
00:12:48,643 --> 00:12:50,312
إنها.‏.‏.‏

177
00:12:51,605 --> 00:12:55,901
حتى إن كان يعني تركك
تحاول ارتكاب جريمة احتيال.‏

178
00:12:56,359 --> 00:12:58,945
آنسة "‏كيتريدج" ‏ ستصعد على المنصة وتشهد

179
00:12:59,029 --> 00:13:01,364
أنك تعرف "‏كارل ستولتز" ‏.‏

180
00:13:01,698 --> 00:13:05,076
هل ما زالت شهادتك
بأنك لا تعرف "‏كارل ستولتز" ‏؟

181
00:13:06,703 --> 00:13:07,871
أعلم ما يكون هو.‏

182
00:13:09,873 --> 00:13:11,833
أعلم ما تكون أنت.‏

183
00:13:12,000 --> 00:13:14,669
هذه فرصتك الأخيرة لتعديل أقوالك يا سيدي.‏

184
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
أعلم.‏.‏.‏

185
00:13:28,892 --> 00:13:31,019
هل أكملت جوابك يا سيد "‏كوبرمان" ‏؟

186
00:13:35,857 --> 00:13:36,900
سيد "‏كوبرمان" ‏؟

187
00:13:40,237 --> 00:13:41,655
هل يمكنك أن تجيب عن السؤال؟

188
00:13:42,697 --> 00:13:44,282
سيد "‏كوبرمان" ‏.‏.‏.‏

189
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
هل هذه نظارات جديدة؟

190
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
نعم.‏ رائعة، أليس كذلك؟

191
00:14:14,938 --> 00:14:16,856
‏-‏ مرحبا يا "‏بيلي" ‏.‏
- ‏ كيف الأمر؟

192
00:14:17,440 --> 00:14:19,734
كيف الحال؟ ماذا جرى؟

193
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
أصيب بسكتة دماغية.‏

194
00:14:21,736 --> 00:14:22,946
وهناك نزيف في دماغه.‏

195
00:14:23,029 --> 00:14:25,574
يجرون له تصوير بالرنين المغناطيسي
لمعرفة الضرر.‏

196
00:14:28,326 --> 00:14:30,954
هل كان مريضا بأي شيء،
هل أظهر علامة على ذلك؟

197
00:14:31,329 --> 00:14:32,455
حسنا، الأطباء أخبروني للتو

198
00:14:32,497 --> 00:14:35,166
أنه تعرض لسكتة صغيرة منذ ٣ أشهر،

199
00:14:35,250 --> 00:14:37,794
ربما لهذا السبب كان يتصرف بجنون.‏

200
00:15:23,089 --> 00:15:25,216
أنت تعلم، شهادته لن تنفعك الآن،
فهو لن يذهب.‏.‏.‏

201
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
حسنا، أعلم.‏

202
00:15:27,844 --> 00:15:29,888
‏-‏ لم أحصل على الفرصة ﻠ.‏.‏.‏
- ‏ حقا؟

203
00:15:32,682 --> 00:15:35,226
لم أحصل على فرصة لاستجوابه، لذا.‏.‏.‏

204
00:15:35,644 --> 00:15:37,103
لا، أتفهم.‏

205
00:15:37,312 --> 00:15:38,521
أعلم.‏

206
00:15:49,574 --> 00:15:51,326
لا يمكنني ترك الأمر.‏

207
00:15:51,701 --> 00:15:53,203
وأنا لن أتركه.‏

208
00:16:08,301 --> 00:16:10,387
هل هناك أي سؤال عما سنقوم به؟

209
00:16:11,388 --> 00:16:12,806
كلا، علينا الاستمرار.‏

210
00:16:13,598 --> 00:16:14,683
ماذا؟

211
00:16:14,724 --> 00:16:16,559
نحن فائزون يا "‏ويندل" ‏.‏

212
00:16:17,060 --> 00:16:19,979
لقد قدموا قضية ضعيفة بأفضل الأحوال.‏

213
00:16:20,438 --> 00:16:21,898
نحن في وضع جيد.‏

214
00:16:23,441 --> 00:16:25,568
"‏كوبرمان" ‏ بدا متعاطفا.‏

215
00:16:25,610 --> 00:16:27,404
من كان يتوقع أن هذا ممكنا؟

216
00:16:28,571 --> 00:16:29,823
"‏لينرد" ‏؟

217
00:16:31,700 --> 00:16:33,243
هذا قرارك يا "‏ويندل" ‏.‏

218
00:16:33,284 --> 00:16:35,704
قراري.‏.‏.‏ "‏لينرد" ‏؟

219
00:16:35,745 --> 00:16:38,289
لقد كنت تلح علي لأسويها منذ البداية.‏

220
00:16:38,373 --> 00:16:39,499
نحن نفوز.‏

221
00:16:39,833 --> 00:16:43,044
لنواصل وحسب، وننهي هذا الأمر اللعين فعلا.‏

222
00:16:44,170 --> 00:16:45,547
إنه محق.‏

223
00:16:51,469 --> 00:16:52,929
هل سيموت؟

224
00:16:54,347 --> 00:16:55,807
لا أعلم.‏

225
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
ماذا سيحدث الآن؟

226
00:17:00,770 --> 00:17:02,439
أظن أننا سنعرف غدا.‏

227
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
هل تعتقد أننا يجب أن نبطل الدعوى؟

228
00:17:10,321 --> 00:17:11,865
لماذا قد نفعل هذا؟

229
00:17:12,949 --> 00:17:17,287
كلا، أنا قلقة أن هذه السكتة ستظهره

230
00:17:17,328 --> 00:17:19,289
إنسانا، بأي طريقة، لهيئة المحلفين.‏

231
00:17:22,959 --> 00:17:24,711
أجل، أفهم الأمر.‏

232
00:17:27,881 --> 00:17:29,632
ولكن احتمالات مكسبي من هذا الهراء

233
00:17:29,674 --> 00:17:31,926
كدليل في محاكمة ثانية

234
00:17:31,968 --> 00:17:33,303
سيئة جدا.‏

235
00:17:33,344 --> 00:17:34,471
أجل.‏

236
00:17:41,644 --> 00:17:43,563
رباه، فكر أين بدأنا.‏

237
00:17:45,440 --> 00:17:46,649
حقا.‏

238
00:17:47,984 --> 00:17:49,652
الأمر رائع جدا.‏

239
00:17:52,572 --> 00:17:53,573
أجل.‏

240
00:17:54,991 --> 00:17:59,370
أعتقد أنه بدا مستحيل نوعا ما
أن نصل إلى هذه المرحلة، صحيح؟

241
00:18:07,921 --> 00:18:11,633
بينما أنا متأكد أننا جميعا
نتمنى الشفاء العاجل للسيد "‏كوبرمان" ‏،

242
00:18:12,592 --> 00:18:14,636
القضية يجب أن تستمر.‏

243
00:18:15,720 --> 00:18:19,891
وهذا يعني أن علينا أن نستمر
بدون شهادة السيد "‏كوبرمان" ‏.‏

244
00:18:21,518 --> 00:18:23,144
مشاكل السيد "‏كوبرمان" ‏ الصحية

245
00:18:23,186 --> 00:18:26,689
تعني بأن الدفاع لم يعط فرصة لاستجوابه.‏

246
00:18:27,190 --> 00:18:29,192
ولعدم منح الدفاع حقه

247
00:18:29,275 --> 00:18:32,737
في مواجهة الشاهد
وهذا أمر محظور بموجب القانون.‏

248
00:18:32,904 --> 00:18:35,782
غير عادل، ومتحيز بشدة.‏

249
00:18:36,533 --> 00:18:39,285
ولهذا عليكم جميعا تجاهل كل

250
00:18:40,119 --> 00:18:41,955
شهادة السيد "‏كوبرمان" ‏.‏

251
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
إنها ليست جزءا من تسجيل المحاكمة.‏

252
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
وهي ليست دليلا.‏

253
00:18:45,625 --> 00:18:48,545
ولا يمكنكم اعتبارها كذلك بأي شكل.‏

254
00:18:48,837 --> 00:18:50,797
ضعوا هذا في بالكم.‏

255
00:18:51,589 --> 00:18:55,009
وبموجب القانون، لم تحدث.‏

256
00:18:56,177 --> 00:18:57,679
هل هذا واضح؟

257
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
حسنا.‏

258
00:19:02,559 --> 00:19:04,227
سيد "‏ماكبرايد" ‏؟

259
00:19:05,728 --> 00:19:06,980
هل من شيء آخر؟

260
00:19:08,731 --> 00:19:09,732
كلا، حضرتك.‏

261
00:19:11,568 --> 00:19:12,902
حسن جدا.‏

262
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
آنسة "‏سينيت" ‏؟

263
00:19:16,990 --> 00:19:19,659
سيادتك، نحن نستدعي "‏بريتني غولد" ‏ للمنصة.‏

264
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
ارفعي يدك اليمنى.‏

265
00:19:51,232 --> 00:19:52,942
هل تقسمين يا "‏بريتني غولد" ‏
على قول الحقيقة،

266
00:19:53,026 --> 00:19:55,236
الحقيقة بأكملها ولا شيء غيرها،
وليعينك الرب؟

267
00:19:56,988 --> 00:19:59,574
يجب عليك قولها، لمعلوماتك.‏

268
00:20:00,867 --> 00:20:01,951
نعم.‏

269
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
رجاء.‏

270
00:20:15,465 --> 00:20:18,384
هل تعرفين سيد "‏ماكبرايد"‏ يا آنسة "‏غولد"‏؟

271
00:20:18,801 --> 00:20:21,012
‏-‏ أجل.‏
- ‏ ما مدى معرفتك به؟

272
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
نحن.‏.‏.‏

273
00:20:26,225 --> 00:20:30,980
كان المحامي عني في قضية جنائية.‏

274
00:20:31,064 --> 00:20:34,901
والآن هو.‏.‏.‏ هو رب عملي.‏

275
00:20:35,401 --> 00:20:37,695
أقوم ببعض الأعمال شبه القانونية.‏

276
00:20:37,987 --> 00:20:39,489
في هذه القضية؟

277
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
آنسة "‏غولد" ‏،

278
00:20:44,577 --> 00:20:46,871
هل طلب السيد "‏ماكبرايد" ‏ منك

279
00:20:46,955 --> 00:20:50,333
بأن تبتزي أي شخص في هذه القضية؟

280
00:20:51,918 --> 00:20:53,544
ضابط شرطة.‏

281
00:20:56,547 --> 00:20:57,840
الضابط "‏ساندرز" ‏،

282
00:20:57,882 --> 00:21:01,511
هو الذي اعتقل السيد "‏ماكبرايد" ‏
بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‏

283
00:21:02,303 --> 00:21:04,681
"بيلي".‏.‏.‏ السيد "ماكبرايد"

284
00:21:05,932 --> 00:21:07,892
طلب مني

285
00:21:08,309 --> 00:21:11,771
أن أضاجع الضابط لأحصل على معلومات
عن "‏كارل ستولتز" ‏.‏

286
00:21:13,022 --> 00:21:17,276
بماذا قمت بابتزاز الضابط، بالضبط؟

287
00:21:18,194 --> 00:21:21,823
أعددت شريطا إباحيا.‏

288
00:21:23,491 --> 00:21:25,034
وأنا أضاجع الضابط.‏

289
00:21:26,369 --> 00:21:27,537
و

290
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
والسيد "‏ماكبرايد" ‏ استخدمه لابتزاز الضابط.‏

291
00:21:33,793 --> 00:21:36,004
أنت تعلمين، ليعطي لنا أكثر.‏.‏.‏

292
00:21:36,045 --> 00:21:38,715
ليخبرنا من كان "‏كارل ستولتز" ‏.‏

293
00:21:43,219 --> 00:21:45,054
لا مزيد من الأسئلة، حضرتك.‏

294
00:21:59,068 --> 00:22:00,236
"‏بيلي" ‏.‏

295
00:22:08,536 --> 00:22:09,620
آنسة "‏غولد" ‏،

296
00:22:11,039 --> 00:22:15,585
هل عرض الدفاع عليك أي شيء لتشهدي ضدنا؟

297
00:22:18,046 --> 00:22:19,088
كلا.‏

298
00:22:19,547 --> 00:22:20,590
كلا؟

299
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
كان لدي بعض

300
00:22:25,428 --> 00:22:28,598
المشاكل القانونية مؤخرا،

301
00:22:28,639 --> 00:22:32,185
وأخبروني أن باستطاعتهم مساعدتي.‏.‏.‏

302
00:22:33,019 --> 00:22:36,481
بهذه المشاكل، إذا جئت إلى هنا،

303
00:22:36,564 --> 00:22:38,858
وقلت الحقيقة عما أعرفه.‏

304
00:22:38,941 --> 00:22:40,109
آنسة "‏غولد" ‏،

305
00:22:40,443 --> 00:22:44,530
هل طلبت منك أن تمارسي الجنس مع الضابط؟

306
00:22:46,491 --> 00:22:47,533
أنت.‏.‏.‏

307
00:22:47,617 --> 00:22:49,285
هل قلت،

308
00:22:49,327 --> 00:22:52,872
"‏مرحبا، هلا ذهبت وقمت بممارسة الجنس
مع هذا الضابط واصنعي له شريط فيديو؟"‏

309
00:22:52,955 --> 00:22:54,791
‏-‏ هل قلت هذا؟
- ‏ أنت طلبت مني

310
00:22:56,209 --> 00:22:57,710
أن أفعل ما بوسعي.‏.‏.‏

311
00:22:58,795 --> 00:23:01,339
أي شيء علي فعله
لأحصل على معلومات عن "‏كارل ستولتز" ‏.‏

312
00:23:01,422 --> 00:23:05,635
السؤال هو، هل طلبت منك
أن تمارسي الجنس مع الضابط؟

313
00:23:10,223 --> 00:23:11,224
كلا.‏

314
00:23:11,474 --> 00:23:12,975
شكرا لك.‏ لا مزيد من الأسئلة.‏

315
00:23:21,442 --> 00:23:22,735
إعادة توجيه، سيادتك.‏

316
00:23:27,448 --> 00:23:30,076
هل سبق يا آنسة "‏غولد" ‏
أن تمت مقاضاتك بتهمة البغاء؟

317
00:23:32,537 --> 00:23:33,704
أجل.‏

318
00:23:33,913 --> 00:23:37,166
وهل قام السيد "‏ماكبرايد" ‏
بتمثيلك في هذه المشاكل القانونية؟

319
00:23:38,876 --> 00:23:39,877
أجل.‏

320
00:23:40,336 --> 00:23:42,630
لذا، حسب فهمك بأن السيد "‏ماكبرايد"‏

321
00:23:42,672 --> 00:23:45,716
كان على علم بعملك كباغية.‏

322
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
أجل.‏

323
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
وعندما طلب منك ابتزاز الضابط،

324
00:23:51,681 --> 00:23:54,517
وصل لفهمك أنه يلمح بأنك قد تستخدمين.‏.‏.‏

325
00:23:54,559 --> 00:23:56,394
‏-‏ اعتراض.‏
- ‏ .‏.‏.‏مهاراتك كباغية.‏.‏.‏

326
00:23:56,477 --> 00:23:57,812
‏-‏ اعتراض!‏
- ‏ .‏.‏.‏لابتزازه؟

327
00:24:01,107 --> 00:24:02,275
لا مزيد من الأسئلة.‏

328
00:24:05,403 --> 00:24:07,196
تستطيعين النزول يا آنسة "‏غولد" ‏.‏

329
00:24:16,998 --> 00:24:18,249
القضية تسير بشكل جيد.‏

330
00:24:18,332 --> 00:24:19,750
نحن نتوقع نتيجة جيدة.‏

331
00:24:27,133 --> 00:24:29,177
‏-‏ ماذا؟
- ‏ أصابتني سكتة دماغية.‏

332
00:24:29,218 --> 00:24:32,471
‏-‏ أصابتني سكتة دماغية.‏
- ‏ أجل.‏

333
00:24:33,222 --> 00:24:35,725
نعم، أصابتك سكتة دماغية.‏ وكان الأمر مخيفا.‏

334
00:24:35,766 --> 00:24:37,351
لكن الأطباء قالوا إنك في تحسن.‏

335
00:24:45,067 --> 00:24:48,279
الشركاء سيرغبون في

336
00:24:50,031 --> 00:24:51,741
استبدالي.‏

337
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
لا تقلق بشأن هذا الآن.‏

338
00:24:55,411 --> 00:24:58,206
"‏دونالد" ‏، لا تقلق بهذا الشأن الآن.‏

339
00:25:01,500 --> 00:25:02,835
لا أستطيع.‏.‏.‏

340
00:25:03,794 --> 00:25:05,755
لا يمكنني العيش هكذا.‏

341
00:25:10,843 --> 00:25:12,345
أنا عاجز.‏

342
00:25:13,304 --> 00:25:16,224
مهلا.‏ إنهم يقولون إنه مؤقت.‏

343
00:25:18,935 --> 00:25:20,269
لا تكذبي علي.‏

344
00:25:20,311 --> 00:25:22,271
لا يمكنني العيش هكذا.‏

345
00:25:30,112 --> 00:25:31,739
هل ستساعدينني؟

346
00:25:34,617 --> 00:25:36,244
ماذا تقصد؟

347
00:25:38,287 --> 00:25:39,747
حسنا، تعلمين

348
00:25:41,999 --> 00:25:45,002
ما يفعلون

349
00:25:47,255 --> 00:25:48,673
للكلب القائد

350
00:25:50,800 --> 00:25:52,843
لفريق الزلاجات

351
00:25:56,722 --> 00:25:58,808
عندما يحين وقته.‏

352
00:26:02,561 --> 00:26:04,313
يضعون رصاصة في رأسه.‏

353
00:26:13,114 --> 00:26:14,699
إنها شفقة.‏

354
00:26:20,162 --> 00:26:21,289
حسنا.‏

355
00:26:38,389 --> 00:26:40,349
"‏راين لارسون" ‏ قد انتحر.‏

356
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
وهذا ما قاله لنفسه،

357
00:26:43,853 --> 00:26:46,439
ليس في واحدة،
لكن في اثنتين من رسائل الانتحار.‏

358
00:26:47,106 --> 00:26:50,609
وقسه وزوجته اعتقدا ذلك أيضا،
حتى ظهور السيد "‏ماكبرايد" ‏،

359
00:26:51,736 --> 00:26:53,195
محاولا كسب المال من مأساته.‏

360
00:26:55,156 --> 00:26:59,243
السيد "‏ماكبرايد" ‏ يطلب منكم
تصديق شيء خيالي.‏

361
00:26:59,785 --> 00:27:01,871
وذلك أن "‏راين لارسون" ‏ كان يختبر سلاحا،

362
00:27:01,912 --> 00:27:03,706
وشركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏ قد فجرته.‏

363
00:27:03,789 --> 00:27:06,083
بناء على أي دليل؟

364
00:27:06,542 --> 00:27:08,836
نموذج لعبة،

365
00:27:08,878 --> 00:27:12,256
مدفون في ملكيته بواسطة شخص ما.‏

366
00:27:13,424 --> 00:27:15,551
وترهات شخص مريض عقليا،

367
00:27:15,634 --> 00:27:18,804
موظف سابق وساخط ورجل إباحي منتقم.‏

368
00:27:19,347 --> 00:27:24,268
وشهادة مهرب مخدرات،

369
00:27:24,352 --> 00:27:26,687
والذي يريكم فيديو الانفجار.‏

370
00:27:27,063 --> 00:27:28,564
إنها واقعة لم نشكك فيها قط.‏

371
00:27:28,647 --> 00:27:30,107
جميعنا نعرف أن القارب انفجر.‏

372
00:27:31,025 --> 00:27:33,569
وأخيرا، باغية،

373
00:27:33,611 --> 00:27:36,405
والتي ابتزت ضابط شرطة بشريط جنسي

374
00:27:36,447 --> 00:27:38,282
بناء على طلب السيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

375
00:27:40,409 --> 00:27:42,578
الناس يقاضون الشركات الغنية طوال الوقت،

376
00:27:42,661 --> 00:27:44,705
ولبعض المحامين، إنه نموذج عمل.‏

377
00:27:44,914 --> 00:27:48,125
الضرب والفرار،
الاستنزاف والمرافعة والتسوية.‏

378
00:27:48,209 --> 00:27:50,252
ولم لا؟ هذه الشركات تملك الكثير من المال،

379
00:27:50,336 --> 00:27:51,670
لماذا تهتم؟

380
00:27:52,296 --> 00:27:54,632
ولكن بعضها لديه مبادئ أيضا.‏

381
00:27:55,257 --> 00:27:57,426
وشركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏ هي واحدة منهم.‏

382
00:27:57,968 --> 00:28:01,514
نحن في العمل لصنع أدوات تحتاجها قواتنا

383
00:28:01,597 --> 00:28:03,682
للفوز بالحرب على الإرهاب.‏

384
00:28:04,350 --> 00:28:08,312
نحن في هذا العمل لحماية التراب الأمريكي،

385
00:28:08,396 --> 00:28:11,107
ونحن في العمل لحماية القيم الأمريكية.‏

386
00:28:11,774 --> 00:28:13,818
قيم مثل الحقيقة.‏

387
00:28:15,319 --> 00:28:20,616
والحقيقة المرة هي أن "‏راين لارسون" ‏
كان رجل حزينا،

388
00:28:20,658 --> 00:28:23,744
زوجته على علاقة غرامية.‏

389
00:28:23,786 --> 00:28:25,246
وقد أنهى حياته بنفسه.‏

390
00:28:26,580 --> 00:28:27,957
إنها مأساة.‏

391
00:28:28,749 --> 00:28:30,751
وزوجته "‏جينا لارسون" ‏ تقبلتها.‏

392
00:28:30,793 --> 00:28:34,171
ولقد تأقلمت معها بشكل ما،

393
00:28:34,255 --> 00:28:39,135
حتى أقنعها السيد "‏ماكبرايد" ‏
أن هناك مالا يمكن كسبه.‏

394
00:28:41,137 --> 00:28:44,932
والسيد "‏ماكبرايد" ‏ طلب منكم
تصديق هذه القصة الخيالية،

395
00:28:46,142 --> 00:28:50,896
لأنه لا يمكنه إثبات رؤيته للواقع بحقائق.‏

396
00:28:51,230 --> 00:28:53,566
باعتبار ما يطلب منكم تصديقه.‏

397
00:28:53,649 --> 00:28:55,943
وهو أننا فجرنا "‏راين لارسون" ‏ وبنفس الوقت،

398
00:28:55,985 --> 00:29:00,114
دهسنا أخته، واعتدينا على محاميها،

399
00:29:00,156 --> 00:29:03,784
وتسببنا في إدانة موكليه بتهريب مخدرات،

400
00:29:03,826 --> 00:29:05,202
وقتلنا واشيا

401
00:29:05,286 --> 00:29:09,415
وأخفيناه في صندوق سيارة السيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

402
00:29:10,499 --> 00:29:12,001
كم نحن مجتهدون.‏

403
00:29:12,251 --> 00:29:17,047
ويريد منكم تصديق شعور الظلم

404
00:29:17,131 --> 00:29:22,428
تجاه رجل عادي يقاتل قتالا نزيها
ضد شركة كبيرة سيئة.‏

405
00:29:24,013 --> 00:29:28,142
ولكن السيد "‏ماكبرايد" ‏ ليس رجلا عاديا.‏

406
00:29:29,727 --> 00:29:31,353
هو رجل مخادع.‏

407
00:29:33,272 --> 00:29:36,484
وبينما يتلاعب بمشاعر التعاطف لديكم،

408
00:29:41,322 --> 00:29:43,115
فإن المشاعر ليست حقائق.‏

409
00:29:53,042 --> 00:29:54,418
سيد "‏ماكبرايد" ‏.‏

410
00:29:55,044 --> 00:29:56,295
ردك؟

411
00:30:18,776 --> 00:30:21,111
"‏كالي سينيت" ‏ محامية ممتازة.‏

412
00:30:21,445 --> 00:30:22,738
عرفتها لوقت طويل.‏

413
00:30:24,490 --> 00:30:26,116
وهي تقوم بعلمها فحسب.‏

414
00:30:27,451 --> 00:30:29,203
وأنا أقوم بعملي.‏

415
00:30:29,954 --> 00:30:31,580
هل تريد الفوز؟ بالطبع.‏

416
00:30:31,622 --> 00:30:33,832
هل أنا أريد الفوز؟ أكيد.‏

417
00:30:33,916 --> 00:30:35,501
هذا هو العمل.‏

418
00:30:38,420 --> 00:30:40,256
إذا، نحن نتبع هذه القوانين والأنظمة،

419
00:30:40,339 --> 00:30:43,342
وفي بعض الأحيان لا يمكننا أن نقدم ما نريد.‏

420
00:30:43,592 --> 00:30:45,177
أحدهم يعترض.‏

421
00:30:46,053 --> 00:30:47,221
أو أن هناك قانونا.‏.‏.‏

422
00:30:47,263 --> 00:30:50,891
أو قاعدة يقول القاضي إن بموجبها
لا يمكنه السماح لنا بأمر ما.‏

423
00:30:51,225 --> 00:30:52,685
هذا يحدث.‏

424
00:30:54,395 --> 00:30:56,105
ولكن هناك أمرا عظيما بخصوص القانون.‏

425
00:30:56,146 --> 00:30:57,189
وأنا أحب القانون،

426
00:30:57,273 --> 00:30:59,441
لم أكن لأنخرط فيه لو لم أكن أحبه.‏

427
00:31:01,277 --> 00:31:04,113
العظيم بشأن القانون أنه في نهاية اليوم،

428
00:31:05,823 --> 00:31:08,742
لا يهم ما نقوله أو نفكر به.‏

429
00:31:10,619 --> 00:31:12,538
بل ما تفكرون به هو ما يهم.‏

430
00:31:15,708 --> 00:31:17,293
هذا هو الشيء الجميل به.‏

431
00:31:20,254 --> 00:31:21,839
لذا، هذا ما عندي.‏

432
00:31:27,511 --> 00:31:29,138
لدي موكلة.‏

433
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
فقدت شخصا عزيزا عليها.‏

434
00:31:42,067 --> 00:31:44,612
انفجر على متن قارب تملكه
شركة "‏بورنز للتكنولوجيا" ‏.‏

435
00:31:45,321 --> 00:31:47,072
هو لم ينفجر،

436
00:31:47,156 --> 00:31:49,116
كما تعلمون، على قارب صيد تونة.‏

437
00:31:49,158 --> 00:31:51,577
انفجر على قارب مملوك لشركة
"‏بورنز للتكنولوجيا" ‏.‏

438
00:31:52,202 --> 00:31:55,789
لا أستطيع أن أقول لكم بما لا يقبل الشك
ماذا حدث على هذا القارب،

439
00:31:56,665 --> 00:31:58,125
ولا هم أيضا.‏

440
00:31:59,668 --> 00:32:01,128
ولكني لست مجبرا.‏

441
00:32:05,174 --> 00:32:09,136
ليس علي سوى الحصول
على ٥١ بالمائة من ثقتكم.‏

442
00:32:10,054 --> 00:32:12,181
إنه احتمال كبير الحدوث.‏

443
00:32:14,141 --> 00:32:19,563
هل أتمنى إدانة هذه الشركة الإجرامية؟

444
00:32:19,647 --> 00:32:20,689
بكل تأكيد.‏

445
00:32:22,232 --> 00:32:23,609
بلا أدنى جدل.‏

446
00:32:24,234 --> 00:32:25,611
لكنني لا أستطيع.‏

447
00:32:25,694 --> 00:32:27,863
كما ترون، هذه الشركات ليست أشخاصا.‏

448
00:32:28,238 --> 00:32:29,865
لا تنزف.‏

449
00:32:29,907 --> 00:32:31,325
لا تبكي.‏

450
00:32:34,703 --> 00:32:36,246
إنها شركة.‏

451
00:32:37,956 --> 00:32:40,376
وضعوا شاهدة واحدة على المنصة.‏

452
00:32:40,709 --> 00:32:41,752
واحدة.‏

453
00:32:42,711 --> 00:32:45,214
والتي أخبرتكم أنها لم تقل الحقيقة.‏

454
00:32:47,132 --> 00:32:48,884
هذه هي الحقائق.‏

455
00:32:50,678 --> 00:32:53,681
لا يمكنني فعل أي شيء حيال ذلك
وأنتم لا يمكنكم أيضا.‏

456
00:32:54,014 --> 00:32:55,391
هذه هي الحقيقة.‏

457
00:32:59,561 --> 00:33:02,356
متى سنرسل إليهم رسالة

458
00:33:04,358 --> 00:33:07,027
لإيقافهم عن إخبارنا بما نفكر،

459
00:33:07,069 --> 00:33:09,571
وما نحتاجه لحمايتنا.‏

460
00:33:10,072 --> 00:33:13,325
يمكنكم استخدام أصواتكم للقول،

461
00:33:13,409 --> 00:33:15,994
"لقد فعلوا شيئا خاطئا.‏"

462
00:33:19,039 --> 00:33:20,916
وإذا كنت تعتقد أن صوتك لا يهم،

463
00:33:20,958 --> 00:33:23,210
وقرارك لا يهم،

464
00:33:23,252 --> 00:33:24,753
فأنت مخطئ.‏

465
00:33:30,008 --> 00:33:34,430
هناك مثل أفريقي قديم وأنا سأعيد صياغته.‏

466
00:33:34,471 --> 00:33:38,934
يقول، "‏إذا كنت تعتقد
أنك أصغر من أن تحدث تأثيرا،

467
00:33:39,017 --> 00:33:42,604
"حاول قضاء ليلة في غرفة مع بعض البعوض.‏"

468
00:34:11,800 --> 00:34:13,302
"‏لوسي كيتريدج" ‏.‏

469
00:34:14,470 --> 00:34:16,138
متدربتي.‏

470
00:34:18,474 --> 00:34:19,975
لقد قمت بخيانتي.‏

471
00:34:20,058 --> 00:34:24,396
‏-‏ لا.‏
- ‏ لقد أخبرت "‏بيلي"‏ عن "‏ستولتز"‏.‏

472
00:34:25,814 --> 00:34:26,982
لا.‏

473
00:34:28,692 --> 00:34:30,486
لقد أحببتك.‏

474
00:34:32,154 --> 00:34:34,406
حقا؟ إذن، لماذا.‏.‏.‏

475
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
اخترت قتلي؟

476
00:34:44,208 --> 00:34:47,127
أنت خنت كل شيء آمنت به.‏

477
00:34:49,588 --> 00:34:52,841
القانون، العمل الذي نقوم به، نحن، وأخي.‏

478
00:34:56,261 --> 00:34:59,389
كل همك هو المال والنفوذ.‏

479
00:35:04,311 --> 00:35:06,939
‏-‏ وماذا قد يكون أشر من هذا؟
- ‏ لا.‏

480
00:35:10,734 --> 00:35:12,194
أنا لست شريرا.‏

481
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
ليس بالكامل.‏.‏.‏

482
00:35:20,202 --> 00:35:21,495
تماما.‏

483
00:35:23,872 --> 00:35:25,082
أعلم.‏

484
00:35:27,626 --> 00:35:29,753
وهذا ما يجعل الأمر محزنا.‏

485
00:36:34,568 --> 00:36:36,778
كيف يتداولون ليوم واحد؟

486
00:36:36,820 --> 00:36:37,863
هذا لا معنى له.‏

487
00:36:38,614 --> 00:36:40,282
هل اتصلت بـ "‏جينا" ‏؟

488
00:36:40,699 --> 00:36:42,284
‏-‏ حسنا، "‏مارف" ‏ اتصل بها.‏
- ‏ حسنا.‏

489
00:36:44,786 --> 00:36:47,205
‏-‏ هل جلبت مفاتيحك؟
- ‏ نعم.‏

490
00:36:48,582 --> 00:36:50,250
يا إلهي!‏

491
00:36:56,965 --> 00:36:58,634
‏-‏ لا.‏
- ‏ مرحبا.‏

492
00:36:58,717 --> 00:36:59,843
لا.‏

493
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
‏-‏ "‏بيلي" ‏.‏
- ‏ اليوم؟

494
00:37:02,554 --> 00:37:03,931
اذهبي يا "‏بريتني" ‏!‏

495
00:37:03,972 --> 00:37:05,641
"‏بيلي" ‏، هل يمكنني التحدث إليك قليلا؟ رجاء.‏

496
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
‏-‏ كلا!‏ لا يحق لك الكلام معه!‏
- ‏ "‏باتي" ‏!‏

497
00:37:07,392 --> 00:37:09,728
لا يمكنك الكلام معه، لأنك خذلتنا!‏

498
00:37:09,811 --> 00:37:11,730
"‏باتي" ‏، دعيني أتحدث معه للحظة، موافقة؟

499
00:37:11,813 --> 00:37:13,815
لقد عرفته مدة أطول بكثير مما عرفته أنت.‏

500
00:37:13,857 --> 00:37:15,233
قومي بشيء جيد

501
00:37:15,317 --> 00:37:17,444
وارحلي عليك اللعنة يا "‏بريتني" ‏!‏

502
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
أيمكنك التحدث معي لخمس دقائق فحسب، رجاء؟

503
00:37:20,822 --> 00:37:23,200
‏-‏ "‏بيلي" ‏، لقد حجبت رقمي.‏
- ‏ ابتعدي يا عزيزتي، ستتأذين.‏

504
00:37:23,283 --> 00:37:25,661
كيف لي أن أتكلم معك؟ "‏بيلي" ‏، رجاء!‏

505
00:37:26,995 --> 00:37:30,040
"‏بيلي" ‏، من فضلك.‏ تحدث معي لخمس دقائق فحسب.‏

506
00:37:30,123 --> 00:37:31,333
بحقك!‏

507
00:37:49,726 --> 00:37:51,019
شكرا لكم.‏

508
00:37:59,361 --> 00:38:01,363
إنهم لا ينظرون نحونا.‏

509
00:38:02,698 --> 00:38:04,825
هذا لا يعني أي شيء.‏

510
00:38:11,581 --> 00:38:14,501
القاضي "‏كيلر"‏

511
00:38:17,421 --> 00:38:18,797
حسنا، إذا.‏

512
00:38:27,764 --> 00:38:29,933
"‏الادعاء الأول، والسؤال الأول.‏

513
00:38:30,767 --> 00:38:35,397
"‏هل موت "‏راين لارسون"‏ كان بفعل خطأ
من شركة ’بورنز للتكنولوجيا‘؟"‏

514
00:38:35,897 --> 00:38:37,315
المحلفون يقولون،

515
00:38:37,774 --> 00:38:38,942
"نعم.‏"

516
00:38:39,735 --> 00:38:41,236
الادعاء الأول، السؤال الثاني.‏

517
00:38:41,862 --> 00:38:43,280
"‏هل المدعى عليه

518
00:38:43,363 --> 00:38:46,241
"‏أسس دفاعا إيجابيا يقوم على مشورة المحامي،

519
00:38:46,283 --> 00:38:49,745
"‏يجعله غير مسؤول قانونيا
عن موت ’راين لارسون‘؟"‏

520
00:38:50,662 --> 00:38:52,080
إجابة هيئة المحلفين،

521
00:38:52,873 --> 00:38:53,874
"لا.‏"

522
00:38:55,667 --> 00:38:57,627
"‏بعد أن ردوا بالإيجاب على السؤال الأول

523
00:38:57,711 --> 00:38:59,254
"‏والرفض على السؤال الثاني،

524
00:38:59,588 --> 00:39:02,716
"‏انتقل المحلفون
إلى السؤال الثالث، الأضرار.‏"‏

525
00:39:02,758 --> 00:39:04,676
حضرتك، هل من الممكن التكلم من فضلك؟

526
00:39:04,885 --> 00:39:07,054
ليس مسموحا لك يا آنسة "‏سينيت" ‏.‏

527
00:39:08,680 --> 00:39:09,765
"‏الألم والمعاناة،

528
00:39:10,432 --> 00:39:12,434
"‏بناء على طبيعة موت ’راين لارسون‘،

529
00:39:12,476 --> 00:39:15,270
"‏واحتمال أن موته كان فوريا،

530
00:39:15,520 --> 00:39:20,275
"‏قدر المحلفون قيمة الأضرار بمقدار ١ دولار.‏

531
00:39:20,776 --> 00:39:22,069
"‏رقم ٢،

532
00:39:22,110 --> 00:39:25,739
"‏الضرر الحقيقي، بناء على متوسط عمر
’راين لارسون‘،

533
00:39:25,781 --> 00:39:28,116
"‏قددره المحلفون لأسرة ’لارسون‘ بقيمة

534
00:39:28,575 --> 00:39:31,495
"١٠٠ ألف دولار.‏"

535
00:39:31,578 --> 00:39:32,788
نعم.‏

536
00:39:33,371 --> 00:39:34,706
أهذا فقط؟

537
00:39:36,166 --> 00:39:37,542
"‏وأخيرا، الادعاء الثاني،

538
00:39:38,126 --> 00:39:39,461
"‏السؤال الأول.‏

539
00:39:41,004 --> 00:39:46,134
"‏هل اقترفت شركة ’بورنز للتكنولوجيا‘
الاحتيال فيما يخص سبب وفاة ’راين لارسون‘؟"‏

540
00:39:46,802 --> 00:39:48,261
رد المحلفين،

541
00:39:48,845 --> 00:39:50,013
"نعم.‏"

542
00:39:52,933 --> 00:39:55,519
"‏بعد أن وجدت الإجابة نعم في السؤال الأول

543
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
"‏انتقلت هيئة المحلفين لتقدير الأضرار،

544
00:39:58,855 --> 00:40:01,691
"‏وقدرت الهيئة المحلفين
الأضرار لأسرة ’لارسون‘

545
00:40:02,651 --> 00:40:06,530
"‏بقيمة ١٦٢

546
00:40:08,323 --> 00:40:10,158
"مليون دولار.‏"

547
00:40:16,248 --> 00:40:19,251
أود رجاء التكلم الآن حضرتك!‏

548
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
سبق أن تكلمت يا آنسة "‏سينيت" ‏.‏

549
00:40:22,087 --> 00:40:23,463
والهيئة أعطتك جوابها.‏

550
00:40:23,505 --> 00:40:24,798
إذا كان لا يعجبك،

551
00:40:24,840 --> 00:40:25,966
اطلبي استئنافه.‏

552
00:40:27,092 --> 00:40:30,178
شكرا لهيئة المحلفين ومسموح لها بالانصراف.‏

553
00:40:35,058 --> 00:40:37,352
‏-‏ هل لي بكلمة معك من فضلك؟
- ‏ بالتأكيد.‏

554
00:40:49,948 --> 00:40:51,700
٢٥ مليون دولار، تدفع اليوم،

555
00:40:52,200 --> 00:40:55,704
التنازل عن الاستئناف،
وإعفاء المسؤولية، وننتهي.‏

556
00:40:55,787 --> 00:40:58,123
‏-‏ لا.‏
- ‏ هل كنت أتحدث معك؟

557
00:40:58,206 --> 00:41:00,876
هذا الحكم مبالغ فيه،
ستبطله محكمة الاستئناف.‏

558
00:41:00,917 --> 00:41:02,544
حسنا، سنقبل بالمجازفة، اتفقنا؟

559
00:41:02,627 --> 00:41:05,255
بين الاستئناف، وإعادة أوراق القضية،

560
00:41:05,338 --> 00:41:07,257
وقيمة اليوم،

561
00:41:07,340 --> 00:41:08,675
‏-‏ في الوقت الذي تحصل فيه.‏.‏.‏
- ‏ آسف.‏

562
00:41:08,717 --> 00:41:11,970
هل أنت تحت انطباع أنك فزت؟

563
00:41:12,804 --> 00:41:16,600
لأنك لم تفوزي على الإطلاق، بل بالعكس.‏

564
00:41:18,518 --> 00:41:20,061
صحيح؟ أعني.‏.‏.‏

565
00:41:20,395 --> 00:41:21,938
٢٥ مليونا.‏

566
00:41:22,022 --> 00:41:23,106
اليوم.‏

567
00:41:23,398 --> 00:41:24,566
في اليد.‏

568
00:41:28,069 --> 00:41:30,363
٥٠ مليونا واعتراف بالذنب.‏

569
00:41:31,072 --> 00:41:33,700
رباه، حصلت للتو على حكم من هيئة محلفين.‏

570
00:41:34,659 --> 00:41:36,077
٥٠ مليونا

571
00:41:36,161 --> 00:41:40,040
واعتراف واضح عما حصل في ذلك القارب، حسنا؟

572
00:41:40,081 --> 00:41:41,333
هذا كل ما عندي.‏

573
00:41:43,710 --> 00:41:47,380
هلا خرجتم لأتحدث
مع السيد "‏ماكبرايد" ‏ وحدنا، رجاء؟

574
00:41:47,631 --> 00:41:48,757
فكرة سيئة.‏

575
00:41:48,840 --> 00:41:51,551
وأنصحك بشدة بتجنب أي تواصل بدون.‏.‏.‏

576
00:41:51,593 --> 00:41:53,845
يا إلهي، "‏لينرد" ‏، من فضلك.‏

577
00:41:53,929 --> 00:41:56,264
‏-‏ "‏ويندل" ‏.‏
- ‏ أود أن نحظى بالغرفة من فضلكم،

578
00:41:56,306 --> 00:41:58,225
أنا والسيد "‏ماكبرايد" ‏ فحسب.‏

579
00:42:02,437 --> 00:42:03,772
شكرا لكم.‏

580
00:42:15,116 --> 00:42:18,578
اسمع، لا أعلم ما حدث
في ذلك القارب تلك الليلة، حسنا؟

581
00:42:21,623 --> 00:42:23,124
ولكنه لم يكن انتحارا.‏

582
00:42:23,875 --> 00:42:25,919
لذا بوسعك إبلاغ عائلته بذلك.‏

583
00:42:26,294 --> 00:42:27,921
هذا ليس كافيا.‏

584
00:42:28,171 --> 00:42:29,297
ماذا؟

585
00:42:29,506 --> 00:42:31,258
بالطبع هذا كاف.‏

586
00:42:31,299 --> 00:42:34,886
أكنت تعتقد أنني سأجلس هنا
وأوقع على اعتراف؟

587
00:42:34,970 --> 00:42:37,889
فزت بمحاكمة للتو، بحق الرب.‏

588
00:42:38,348 --> 00:42:40,600
دعنا ننتهي من هذا.‏

589
00:42:49,317 --> 00:42:50,694
سيد "‏كوري" ‏،

590
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
بربك.‏

591
00:43:03,290 --> 00:43:05,375
كان يتخلص من وقود.‏

592
00:43:06,001 --> 00:43:07,168
حسنا؟

593
00:43:07,836 --> 00:43:09,713
لم يكن من المفترض عليه ذلك.‏

594
00:43:10,213 --> 00:43:11,923
وقود قنابل عنقودية.‏

595
00:43:12,007 --> 00:43:13,049
ومتفجرات.‏

596
00:43:14,342 --> 00:43:15,719
كلا، لم يكن هناك متفجرات.‏.‏.‏

597
00:43:17,429 --> 00:43:19,347
الوقود كان هو السلاح.‏

598
00:43:19,597 --> 00:43:22,058
مفهوم؟ الوقود هو الذي تسبب بكل الأضرار.‏

599
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
لا يمكنك اختباره،

600
00:43:24,811 --> 00:43:26,855
لأنه ليس من المفترض أن تحصل عليه.‏

601
00:43:27,772 --> 00:43:29,858
وإذا لم يكن من المفترض أن تحصل عليه،

602
00:43:30,942 --> 00:43:32,527
فلا يمكنك التخلص منه.‏

603
00:43:34,279 --> 00:43:37,198
كنا قلقين من حدوث تفتيش مفاجئ.‏

604
00:43:37,949 --> 00:43:39,868
"‏راين لارسون" ‏ تطوع للقيام بذلك.‏

605
00:43:40,535 --> 00:43:42,412
وحل لنا المشكلة.‏

606
00:43:52,547 --> 00:43:55,091
أتساءل من قتل "‏رايتشل كينيدي" ‏.‏

607
00:43:55,925 --> 00:43:57,385
لم نكن نحن.‏

608
00:43:59,596 --> 00:44:01,014
نحن لا نقتل البشر.‏

609
00:44:01,306 --> 00:44:03,058
بحقك يا سيد "‏كوري" ‏.‏

610
00:44:03,141 --> 00:44:05,560
‏-‏ ماذا تعني بقولك، نحن لا نقتل البشر؟
- ‏ دعني أوضح لك.‏

611
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
نحن لا نقتل الناس.‏

612
00:44:06,936 --> 00:44:09,230
نحن نقتل أعداء الولايات المتحدة.‏

613
00:44:09,522 --> 00:44:11,066
هذا هو الفرق.‏

614
00:44:13,401 --> 00:44:15,779
نحن لم نقتل صديقتك.‏

615
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
صديقتي.‏

616
00:44:29,209 --> 00:44:31,002
نحن بخير، فلنذهب.‏

617
00:44:47,394 --> 00:44:48,478
ماذا؟

618
00:44:48,937 --> 00:44:50,313
ماذا حدث؟

619
00:44:50,397 --> 00:44:53,566
‏-‏ حسن، عدا مشاكل الهاتف.‏.‏.‏
- ‏ أي مشاكل هاتف؟

620
00:44:54,109 --> 00:44:55,944
لا بأس.‏ نحن بخير.‏

621
00:44:55,985 --> 00:44:58,113
‏-‏ لقد حصلنا على ٥٠ مليونا.‏
- ‏ تمزح!‏

622
00:44:58,154 --> 00:44:59,155
حسنا.‏

623
00:44:59,239 --> 00:45:00,323
توقف!‏

624
00:45:01,366 --> 00:45:02,784
تبا.‏

625
00:45:02,992 --> 00:45:04,661
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا، كيف الحال؟

626
00:45:04,744 --> 00:45:06,621
هل اتصلت بي للتو.‏ ماذا كنت تحتاج؟

627
00:45:06,704 --> 00:45:08,123
تعال هنا للحظة.‏

628
00:45:14,921 --> 00:45:16,464
أنا لا أجيد استخدام هذه الأدوات.‏

629
00:45:16,506 --> 00:45:18,842
كنت أحاول تصوير فيديو
لكن كل ما حصلت عليه هو تسجيل صوت.‏

630
00:45:18,925 --> 00:45:21,970
وكنت أتساءل لو يمكنك مساعدتي بشأنه.‏

631
00:45:22,011 --> 00:45:23,179
دعني أرى.‏.‏.‏

632
00:45:24,597 --> 00:45:26,391
الوقود كان هو السلاح.‏

633
00:45:26,766 --> 00:45:29,644
حسنا؟ الوقود هو الذي تسبب بكل الأضرار.‏

634
00:45:30,478 --> 00:45:31,938
لا يمكنك اختباره،

635
00:45:31,980 --> 00:45:34,149
لأنه ليس من المفترض أن تحصل عليه.‏

636
00:45:34,899 --> 00:45:37,152
وإذا لم يكن من المفترض أن تحصل عليه،

637
00:45:38,153 --> 00:45:39,863
فلا يمكنك التخلص منه.‏

638
00:45:40,738 --> 00:45:43,450
أجل هذه.‏.‏.‏ هذه مشكلة خطيرة بالهاتف

639
00:45:43,491 --> 00:45:46,703
لكني أعرف شخصا يستطيع إصلاحه.‏
هل تمانع لو.‏.‏.‏

640
00:45:47,662 --> 00:45:48,830
تفضل.‏

641
00:46:16,774 --> 00:46:18,234
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

642
00:46:20,862 --> 00:46:22,363
آسفة بشأن القضية.‏

643
00:46:23,823 --> 00:46:25,033
لا يمكن الفوز بجميع القضايا.‏

644
00:46:25,074 --> 00:46:27,285
رغم ذلك، كانت قضية كبيرة.‏

645
00:46:28,536 --> 00:46:31,539
حسنا، عرف "‏دونالد" ‏
أنه سيتم التصويت على تنحيته،

646
00:46:32,290 --> 00:46:35,168
لذلك طلب مني أن أجمع له أغراضه الشخصية.‏

647
00:46:37,587 --> 00:46:39,631
أتساءل من سيضعون هنا.‏

648
00:46:41,049 --> 00:46:43,218
لو أننا فزنا، كنت لأكون أنا.‏

649
00:46:43,760 --> 00:46:45,386
هذه كانت خطتي على أية حال.‏

650
00:46:46,971 --> 00:46:48,556
أنا متأكدة من ذلك.‏

651
00:46:51,684 --> 00:46:53,228
رائحتك زكية.‏

652
00:46:56,523 --> 00:46:58,399
ماذا ستفعلين الآن؟

653
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
لماذا؟ هل أنا مطرودة؟

654
00:47:01,486 --> 00:47:03,905
أنا متأكدة أنك تعرفين هذا مسبقا.‏

655
00:47:06,908 --> 00:47:09,077
إذن، فقد تحدث الشركاء.‏

656
00:47:11,412 --> 00:47:14,040
وأنا اعتقدت أنني كنت ذكية للغاية

657
00:47:14,082 --> 00:47:17,001
بمساعدتي لـ"‏ويندل"‏
على رمي "‏دونالد"‏ إلى الذئاب.‏

658
00:47:20,088 --> 00:47:21,548
هذه هي الحياة.‏

659
00:47:22,590 --> 00:47:23,925
يجب أن يكون أنت.‏

660
00:47:23,967 --> 00:47:25,969
أنت من يجب أن يترأس الآن.‏

661
00:47:28,221 --> 00:47:29,597
لا أريد.‏

662
00:47:30,431 --> 00:47:32,934
يا له من تصرف نبيل منك.‏

663
00:47:36,437 --> 00:47:38,940
هل كل شيء لعبة بالنسبة إليك يا "‏كالي" ‏؟

664
00:47:41,276 --> 00:47:43,945
وأنت لا تمارسين أية ألعاب يا "‏ميشيل" ‏؟

665
00:47:47,282 --> 00:47:48,324
لا.‏

666
00:48:27,905 --> 00:48:28,906
المباحث الفدرالية

667
00:49:08,279 --> 00:49:10,907
المباحث الفدرالية

668
00:49:17,205 --> 00:49:20,249
فندق "‏أوشن لودج"‏

669
00:49:25,380 --> 00:49:27,590
مرحبا، أنت تتصل بـ "‏رايتشل" ‏
أنا لست في البيت الآن.‏

670
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
لكن اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‏

671
00:49:29,384 --> 00:49:31,386
شكرا.‏ طاب يومك.‏ وداعا.‏

672
00:49:37,767 --> 00:49:40,103
مرحبا، أنت تتصل بـ "‏رايتشل" ‏
أنا لست في البيت الآن.‏

673
00:49:40,186 --> 00:49:41,729
لكن أترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‏

674
00:49:41,813 --> 00:49:44,065
شكرا.‏ طاب يومك.‏ وداعا.‏

675
00:50:22,812 --> 00:50:24,981
الطبيب نظم مستوياتك.‏

676
00:50:26,941 --> 00:50:29,193
يجب أن تشعر براحة أكثر قريبا.‏

677
00:50:32,572 --> 00:50:34,198
وضغطك مستقر.‏

678
00:50:40,329 --> 00:50:42,248
آسف على المقاطعة.‏

679
00:50:46,043 --> 00:50:47,462
هل يمكنك.‏.‏.‏

680
00:50:49,630 --> 00:50:52,008
إعطائنا بعض الخصوصية.‏

681
00:50:52,091 --> 00:50:55,136
أريد التحدث مع صديقي القديم.‏

682
00:50:57,180 --> 00:50:59,557
‏-‏ بضعة دقائق فحسب.‏
- ‏ أجل يا سيدتي، شكرا لك.‏

683
00:51:18,075 --> 00:51:20,077
أكره أن أرى هذا يحدث لك.‏

684
00:51:26,501 --> 00:51:28,085
"‏بيلي" ‏.‏

685
00:51:39,722 --> 00:51:41,349
أنت.‏.‏.‏

686
00:51:43,768 --> 00:51:45,853
أنت تعرفني، صحيح؟

687
00:51:50,775 --> 00:51:52,902
أجل أنا أعرفك.‏ بالطبع.‏

688
00:51:54,153 --> 00:51:56,030
وإنه لشعور جيد.‏

689
00:51:59,283 --> 00:52:00,701
بأن تكون معروفا.‏

690
00:52:07,875 --> 00:52:09,669
انتظر،

691
00:52:09,710 --> 00:52:14,090
لكنك تظن أنك الرجل الطيب، صحيح؟

692
00:52:17,426 --> 00:52:19,220
لا يا "‏دوني" ‏، لا أظن ذلك.‏

693
00:52:20,012 --> 00:52:21,389
لكنك تظن ذلك.‏

694
00:52:27,895 --> 00:52:29,063
أنت.‏.‏.‏

695
00:52:29,397 --> 00:52:31,440
جئت إلى هنا.‏

696
00:52:44,412 --> 00:52:46,747
أنا أظن حقا أنك الرجل الطيب.‏

697
00:52:50,585 --> 00:52:52,044
لهذا السبب

698
00:52:55,423 --> 00:52:57,550
أعلم أنك لا تستطيع،

699
00:52:57,592 --> 00:53:00,136
لا تستطيع أن تتركني أعاني هكذا.‏

700
00:53:05,600 --> 00:53:07,602
ولا حتى أنا.‏

701
00:53:08,644 --> 00:53:10,771
أنا أحتضر، على أي حال.‏

702
00:53:18,779 --> 00:53:19,989
ساعدني.‏

703
00:53:24,285 --> 00:53:25,786
سيكون أمرا يسيرا.‏

704
00:53:30,499 --> 00:53:32,418
أنت لا تستسلم، صحيح؟

705
00:53:35,087 --> 00:53:37,465
ما زلت تحاول أن تدفعني بعيدا.‏

706
00:53:45,473 --> 00:53:48,225
أجل، أريد مساعدتك، أريد أن أظهر الرحمة.‏

707
00:53:49,101 --> 00:53:50,478
حتى لك.‏

708
00:53:52,647 --> 00:53:54,231
لكن، كما ترى،

709
00:53:56,651 --> 00:53:58,319
هذا ضد القانون.‏

710
00:54:05,117 --> 00:54:07,828
وتحترق من داخلك لتفكيرك بأنني هزمتك.‏

711
00:54:09,664 --> 00:54:11,666
أتود سماع شيء أسوأ؟

712
00:54:13,626 --> 00:54:15,711
لم أكن أقاتلك حتى.‏

713
00:54:19,548 --> 00:54:22,843
‏-‏ أتعرف صديقتك "‏رايتشل كينيدي" ‏؟
- ‏ لا تبدأ معي هذا.‏

714
00:54:22,927 --> 00:54:24,845
لا تعبث معي.‏

715
00:54:26,180 --> 00:54:28,975
لم تكن هي من نحاول الوصول إليه.‏

716
00:54:29,225 --> 00:54:31,143
كان من المفترض أن تكون أنت.‏

717
00:54:31,185 --> 00:54:32,728
ماتت هي بدلا منك.‏

718
00:54:33,646 --> 00:54:36,899
كنت لأقتلك بنفسي لو أمكنني.‏

719
00:54:37,566 --> 00:54:40,027
ثم كنت لأبصق في وجهك.‏

720
00:54:48,953 --> 00:54:50,246
هذا لن يجدي نفعا.‏

721
00:54:50,329 --> 00:54:52,039
هذا لن يجدي نفعا يا سيدي.‏

722
00:54:52,540 --> 00:54:53,666
"سيدي.‏"

723
00:55:45,760 --> 00:55:47,178
أتعلم يا "‏دوني" ‏،

724
00:55:49,805 --> 00:55:53,893
آمل حقا أن يكون صحيحا بأن حياتك تمر أمامك.‏

725
00:56:04,570 --> 00:56:06,447
ستذهب طي النسيان.‏

726
00:56:40,314 --> 00:56:42,191
هل تريدين بعض الويسكي؟

