﻿1
00:00:08,840 --> 00:00:10,710
.لستُ جاسوسًا

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,530
.إنّي لمجرّد صيادٍ

3
00:00:12,540 --> 00:00:14,030
.إنّي أبتغي هذه البلاد

4
00:00:14,040 --> 00:00:17,140
.كلّا، كلّا، كلّا

5
00:00:17,140 --> 00:00:19,140
لِمَ لم تتجرّعي الدواء؟

6
00:00:20,250 --> 00:00:23,250
.أنت عصفور في عشّ طائر السنونو

7
00:00:23,350 --> 00:00:26,020
هل إرتباكِ الشعور بالترصّد؟

8
00:00:26,020 --> 00:00:28,140
!يا (شيستر)، عليك الذهاب

9
00:00:31,340 --> 00:00:33,170
.هُناك كيان شرّ يحوم حولكَ

10
00:00:33,410 --> 00:00:34,570
ماذا؟

11
00:00:36,040 --> 00:00:38,440
ما الشرّ؟

12
00:00:45,900 --> 00:00:48,730
".أهربتم هؤلاء النّاس بما فيه الكفاية"

13
00:00:49,480 --> 00:00:50,610
"ما المشكل؟"

14
00:00:50,690 --> 00:00:51,610
".سيطلق النّار"

15
00:00:52,320 --> 00:00:55,200
".وهكذا أخبرتهُ بأن عليهِ مغادرة المدينة"

16
00:00:55,320 --> 00:00:57,160
".يبدو أنّهُ لم ينصت ليّ"

17
00:00:57,820 --> 00:00:59,160
".ها هو ذا"

18
00:01:00,330 --> 00:01:02,750
"...بعد كلّ ما فعلهُ لمربي المواشي"

19
00:01:03,200 --> 00:01:04,410
".يال جرأتهِ"

20
00:01:06,500 --> 00:01:07,670
"أهو قاتل؟"

21
00:01:08,250 --> 00:01:10,130
".لديه سمعة شاعت حتّى كينتشوكي"

22
00:01:12,050 --> 00:01:14,170
".آن الوقت لإنهاء الأمر للأبد"

23
00:01:17,930 --> 00:01:20,680
".هذا آخر سحبٌ منكَ، تنحّى عن دربي"

24
00:01:20,740 --> 00:01:23,120
.يا (شيستر)، عليك الذهاب

25
00:01:32,660 --> 00:01:34,610
".هذا لأجلك، يا (مورغان)"

26
00:01:36,360 --> 00:01:38,200
".إنّهُ يغني الساندي"

27
00:01:38,870 --> 00:01:40,280
".كما أخبرتكَ في الحدود"

28
00:01:42,120 --> 00:01:46,080
"مايو، عام 1942"

29
00:03:33,930 --> 00:03:35,580
.طابت ليلتكِ

30
00:04:00,590 --> 00:04:21,240

<b>Twitter: @Kensai_sub
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

||  Nacer eddine Laouid- إيزيس||
 </b>

31
00:04:27,370 --> 00:04:30,580
♪ الذعر، الموسم الثاني: الحلقة الثالثة ♪
بـعنوان (( غامان ))

32
00:05:26,880 --> 00:05:27,910
.مرحبًا

33
00:05:30,970 --> 00:05:32,750
.لم أبصركِ عند فطور الصباح

34
00:05:32,760 --> 00:05:34,060
.تناولتهُ في الثكنات

35
00:05:34,060 --> 00:05:35,660
.بدى الأمر أهون

36
00:05:39,470 --> 00:05:41,520
هل تحسّن الحال؟

37
00:05:41,530 --> 00:05:43,340
مع نساء الثكنات؟

38
00:05:43,350 --> 00:05:44,840
.الحال سيان

39
00:05:44,850 --> 00:05:47,170
.صعبُ المراس، لكن لا بأس بذلك

40
00:05:47,180 --> 00:05:49,790
كما جرى الحال مع المدرسة الكاثوليكيّة

41
00:05:49,800 --> 00:05:50,970
.لكنّي نجوت فيها

42
00:05:53,080 --> 00:05:54,540
!على ماذا تحدّق، أيّها الحقير؟

43
00:05:54,920 --> 00:05:56,670
.لا يتعيّن عليكَ فعل ذلك

44
00:05:56,680 --> 00:05:58,900
.لا يتعيّن عليهم فعل ذلك

45
00:06:00,720 --> 00:06:02,180
.قميصي يبدو لائقًا عليكِ

46
00:06:03,820 --> 00:06:07,770
.لا يبدو كذلك..لكن الخيارات محدودة

47
00:06:07,780 --> 00:06:11,410
.يمكنكِ جلب أغراض أخرى عند العودة

48
00:06:11,420 --> 00:06:14,040
ومتى سيكون ذلك؟

49
00:06:14,050 --> 00:06:15,990
.بعد أسبوعين

50
00:06:15,990 --> 00:06:18,910
.أو أشهر

51
00:06:18,920 --> 00:06:20,860
.على الأكثر

52
00:06:56,740 --> 00:06:58,590
!(أساكو-سان)

53
00:06:58,600 --> 00:07:01,050
أهناك نبأ عن (هينري-سان)؟

54
00:07:02,870 --> 00:07:05,730
.أتضرّع خاشعةً أن لا تقتلهم تلك الأرواح

55
00:07:06,610 --> 00:07:08,740
.تلك الأرواح...مازلت هُنا

56
00:07:12,030 --> 00:07:13,740
.لا طائل...من التربة

57
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
.تلك الفتاة المسكينة

58
00:07:25,630 --> 00:07:27,510
.خربت حياة (شيستر)

59
00:07:28,050 --> 00:07:30,220
.ولم يكن عليها القدوم إلى هُنا

60
00:07:30,410 --> 00:07:31,840
.لكنّها قدمت

61
00:07:31,850 --> 00:07:33,700
ألا يعني ذلك شيئًا؟

62
00:07:36,810 --> 00:07:38,270
!أُنظرا

63
00:07:42,400 --> 00:07:43,600
!أمارة للحياة

64
00:07:44,310 --> 00:07:46,320
.بشيرُ خيرٍ دومًا

65
00:08:06,190 --> 00:08:09,820
تلك العصافير، أهي السنونو؟

66
00:08:09,820 --> 00:08:12,350
.لا أفقهُ شيئًا عن العصافير

67
00:08:12,360 --> 00:08:13,380
لا يتوجّب علي البدء بالأمر

68
00:08:13,390 --> 00:08:15,160
.بينما يفترضُ بنا إستكمال تشييد السياج

69
00:08:15,170 --> 00:08:17,210
أهذا الرئيس الكبير؟

70
00:08:17,220 --> 00:08:18,240
بون)؟)

71
00:08:18,250 --> 00:08:19,920
.الرائد (بون)

72
00:08:19,930 --> 00:08:21,160
المختلف في الأمر، أن البعوضة...

73
00:08:21,170 --> 00:08:22,610
.تتوقّف عن اللسع عندما تضربها

74
00:08:25,790 --> 00:08:27,840
أنتما تعملان بجدٍ، أيها الفتية؟

75
00:08:30,130 --> 00:08:31,790
ما اسمُك، يا بُني؟

76
00:08:31,800 --> 00:08:32,830
.(شيستر)

77
00:08:32,840 --> 00:08:34,690
.(شيستر ناكاياما)

78
00:08:34,700 --> 00:08:35,850
ناكاياما)؟)

79
00:08:35,850 --> 00:08:38,380
...أعرف شخصًا ملقب بـ(ناكاياما)

80
00:08:38,390 --> 00:08:40,270
أو كان (ناكامورا)؟

81
00:08:40,280 --> 00:08:42,930
.على كلّ حال، لقد كان بستانيًا بائسًا

82
00:08:42,940 --> 00:08:44,190
متى سيُكمل السياج؟

83
00:08:44,190 --> 00:08:46,560
.على الأكثر شهر، أيّها الرائد-
.جيّد-

84
00:08:46,570 --> 00:08:49,240
لا أريد أن يضلّ أحد

85
00:08:49,250 --> 00:08:51,990
.لذا عليكم ببناء سياج قوي ومتين، أيّها الفتية

86
00:08:52,000 --> 00:08:54,240
.يفترض بكم أن تكونوا عمال

87
00:09:00,660 --> 00:09:01,790
ليس من الغريب أن يكون

88
00:09:01,800 --> 00:09:03,640
.الرجل الذي يدير هذا المكان أحمقًا

89
00:09:05,740 --> 00:09:07,880
منذ متى أنت هُنا؟

90
00:09:07,890 --> 00:09:09,910
حوالي شهر، وأنت؟

91
00:09:09,920 --> 00:09:12,010
"قدمتُ هنا الأسبوع الفارط من "سان فرانسيسكو

92
00:09:12,020 --> 00:09:13,770
.رفقة والدي وأخي

93
00:09:13,780 --> 00:09:15,430
."أختي الكبيرة في "مانزانار

94
00:09:15,440 --> 00:09:16,830
.يبدو الأمر فضيعًا هُناك

95
00:09:16,840 --> 00:09:18,800
.الأمر فضيع هُنا

96
00:09:18,810 --> 00:09:20,310
مهلاً، من أين أنتَ؟

97
00:09:20,310 --> 00:09:22,480
."نحن من جزيرة "ترمينال

98
00:09:26,000 --> 00:09:28,020
لا يعرف الشوق إلا من يكابدهُ، صحيح؟

99
00:09:30,950 --> 00:09:32,070
.أجل

100
00:09:32,080 --> 00:09:34,510
.لم أتوقع البتة أنّي سأرى هذا

101
00:09:34,520 --> 00:09:36,560
ما هذا بحقّ الجحيم...؟

102
00:09:36,570 --> 00:09:38,390
."أولئك الأشخاص هم "نيساي

103
00:09:38,400 --> 00:09:40,950
.سمعتُ أنّهم يجنّدون مترجمون أجانب

104
00:09:40,960 --> 00:09:42,540
.هذا مثير

105
00:09:42,540 --> 00:09:44,410
.ارتأيتُ أنّنا أعداء

106
00:09:44,410 --> 00:09:45,980
.الإختبار صعب

107
00:09:45,980 --> 00:09:48,920
.حتّى الأشخاص الذين درسوا اليابانيّة لا ينجحوا

108
00:09:51,900 --> 00:09:53,550
أنت لا تأخر الأمر بعين الاعتبار، صحيح؟

109
00:09:55,380 --> 00:09:57,570
سجنونا هُنا، ويتوقعون منّا الانضمام؟

110
00:09:57,580 --> 00:09:58,600
.سُحقًا لهم

111
00:10:00,320 --> 00:10:02,630
.جيّد

112
00:11:04,460 --> 00:11:06,450
!(أساكو-سان)! (أساكو-سان)

113
00:11:07,770 --> 00:11:08,480
ما الأمر؟

114
00:11:08,620 --> 00:11:10,590
!هينري-سان)، إنّهُ هُنا)

115
00:11:10,600 --> 00:11:11,830
ماذا؟

116
00:11:11,840 --> 00:11:13,530
... كنّا نرقص للتو

117
00:11:13,540 --> 00:11:15,590
.إنّهُ هُنا، في المخيم

118
00:11:28,520 --> 00:11:29,980
.(هينري-سان)

119
00:11:55,520 --> 00:11:57,070
.أنتَ بخير الآن

120
00:11:58,440 --> 00:12:00,110
.نحن معًا

121
00:12:22,820 --> 00:12:23,830
.(شيستر)

122
00:12:27,330 --> 00:12:29,060
.اسمح ليّ

123
00:12:37,150 --> 00:12:38,150
ما الأمر؟

124
00:12:39,690 --> 00:12:40,860
.أثر الصقيع

125
00:12:45,240 --> 00:12:46,490
.سأنزعهُ بلطفٍ

126
00:12:46,490 --> 00:12:47,950
.بلطفٍ

127
00:12:56,600 --> 00:12:58,390
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

128
00:12:58,400 --> 00:12:59,820
أين كنتَ؟

129
00:12:59,820 --> 00:13:00,940
لم يخبروكم؟

130
00:13:01,380 --> 00:13:02,880
!لا تتفوّه بكلمة، يا (فورويا)

131
00:15:04,590 --> 00:15:05,960
.اقتربت التاسعة صباحًا

132
00:15:07,340 --> 00:15:09,630
.سيرجع (شيستر) بفطور الصباح

133
00:15:14,970 --> 00:15:17,100
.كانت الأوضاع صعبة

134
00:15:18,890 --> 00:15:20,390
...(يوشيدا-سان)

135
00:15:22,190 --> 00:15:25,690
.لطالما كان حذرًا

136
00:15:27,400 --> 00:15:30,530
عندما قرّرت الصيد لأجل كسب العيش

137
00:15:30,900 --> 00:15:35,740
.إختار بيع الطُعم

138
00:15:36,370 --> 00:15:40,160
.سيحفظنا الـ(أوفودا)

139
00:15:43,250 --> 00:15:48,960
.لربما سيحمينا من الأرواح، لكن ليس من شرّ البشر

140
00:15:50,920 --> 00:15:52,050
ما الذي تقصدهُ؟

141
00:15:52,050 --> 00:15:53,260
!جواسيس

142
00:15:54,720 --> 00:15:58,890
أتخالين أنّهم لا ينصتون؟ لا يراقبونا؟

143
00:15:59,680 --> 00:16:02,440
!كانوا هُناك، في العدم

144
00:16:02,560 --> 00:16:03,350
...لكن

145
00:16:04,190 --> 00:16:06,110
.أنتَ هُنا الآن

146
00:16:06,650 --> 00:16:08,280
.لا بد أنّهم هُنا

147
00:16:08,690 --> 00:16:10,150
!أعرف أنّهم هُنا

148
00:16:14,860 --> 00:16:17,010
.صباح الخير، يا أبتاه

149
00:16:17,020 --> 00:16:18,740
.أحضرتُ لك فطور الصباح

150
00:16:19,080 --> 00:16:20,200
من تكون؟

151
00:16:22,280 --> 00:16:24,060
.إنّها (لوز)

152
00:16:24,170 --> 00:16:25,920
.ستكون أم...إبني

153
00:16:27,020 --> 00:16:29,480
.صباح الخير، يا (ناكاياما-سان)

154
00:16:29,490 --> 00:16:31,110
أحضرتَ لك ماء دافىء

155
00:16:31,120 --> 00:16:33,390
.لتنظّف يديك ورجليك بهِ

156
00:16:33,400 --> 00:16:35,640
.سيساعدكَ مع أثر الصقيع

157
00:16:35,650 --> 00:16:38,060
.إن (لوز) تدرس لتغدو ممرضة

158
00:16:40,810 --> 00:16:42,560
كيف تعرف حقيقتها؟

159
00:16:42,580 --> 00:16:45,210
!إنّها تحاول المساعدة وحسب-
.يا (شيستر)، يجدر بكَ الذهاب-

160
00:16:46,020 --> 00:16:47,230
.كلاكما

161
00:16:50,350 --> 00:16:52,340
...(لوز)

162
00:17:04,260 --> 00:17:06,980
يا (شيستر)، هلّا انضممتُ؟

163
00:17:10,720 --> 00:17:12,100
.(كين يوهارا)

164
00:17:12,110 --> 00:17:14,010
.هذه (آمي)

165
00:17:14,020 --> 00:17:15,510
...سررتُ بمقابلتكَ-
.أختي-

166
00:17:15,520 --> 00:17:17,650
من جزيرة (ترمينال)؟

167
00:17:17,660 --> 00:17:18,950
أذهبتَ إلى هُناك؟

168
00:17:18,960 --> 00:17:21,260
.كلّا، لكنّي سمعت أن المكان جميل

169
00:17:22,280 --> 00:17:24,410
.إن المكان جميل فعلاً-
.أراهن ذلك-

170
00:17:24,420 --> 00:17:25,850
من أين أنتَ؟

171
00:17:25,860 --> 00:17:27,660
.إنّي من (سان فرانسيسكو)

172
00:17:27,670 --> 00:17:30,400
لو عثر شخص ما على الحبّ هُنا

173
00:17:30,410 --> 00:17:32,940
.فسيكون شيئًا جديرًا بالذكر

174
00:17:34,840 --> 00:17:39,440
.أشعرُ بالأسى حيال (يوشيدا-سان)

175
00:17:39,450 --> 00:17:43,770
.لم أتخيّل أن يجنّ جنونهُ

176
00:17:43,780 --> 00:17:45,470
.أعتقد أنّهُ لا يمكن معرفة ذلك

177
00:17:46,740 --> 00:17:49,130
.لا أعرف

178
00:17:49,140 --> 00:17:50,710
عندما حدث الأمر

179
00:17:50,720 --> 00:17:52,730
.لم يكن (يوشيدا-سان) في صوابهِ

180
00:17:52,740 --> 00:17:57,600
أتعتقد...أنّهُ شيئًا آخر؟

181
00:18:01,100 --> 00:18:03,150
روح (باكيمونو)؟

182
00:18:03,160 --> 00:18:04,900
يوري)؟)

183
00:18:04,910 --> 00:18:07,910
.لم أصدّق خرافات البلاد القديمة قطّ

184
00:18:07,920 --> 00:18:09,350
البلاد القديمة؟

185
00:18:09,360 --> 00:18:12,090
.إنّهم في أيّ بلادٍ كانت

186
00:18:12,090 --> 00:18:14,880
.إن (يوري) في أي مكان تذهبُ إليه

187
00:18:17,030 --> 00:18:19,800
.إنّهُ يتبعك

188
00:18:24,000 --> 00:18:26,020
!(توشيرو)

189
00:18:33,690 --> 00:18:35,650
!(توشيرو)-
!(تو-شان)

190
00:18:39,620 --> 00:18:41,120
!(توشيرو)-
!(تو-شان)

191
00:18:41,120 --> 00:18:43,120
!تو-شان)، عُد للسرير)

192
00:18:45,810 --> 00:18:47,310
طيور السنونو

193
00:18:48,520 --> 00:18:50,060
.طيور السنونو

194
00:18:50,080 --> 00:18:51,540
!مهلاً، تراجعوا! دعوني أمر

195
00:18:51,610 --> 00:18:52,560
.طيور السنونو

196
00:18:58,240 --> 00:19:00,280
!طيور السنونو...إنّهم في أي مكانٍ

197
00:19:01,060 --> 00:19:02,280
!أخرجوهُ من هُنا

198
00:19:20,880 --> 00:19:22,370
.فلنذهب

199
00:19:22,380 --> 00:19:25,080
.لا يمكنني العمل كـ سكريتارية لهؤلاء النّاس

200
00:19:25,080 --> 00:19:28,240
.عليكِ فعل شيء ما

201
00:19:28,250 --> 00:19:29,940
.آسف على التأخّر

202
00:19:29,950 --> 00:19:32,070
جنّ جنون رجل في المطعم

203
00:19:32,080 --> 00:19:34,160
سرّب جندي معلومة غير مصرّح بها

204
00:19:34,170 --> 00:19:36,300
.وشخص كسر الكشاف الضوئي

205
00:19:36,300 --> 00:19:39,550
.إنّهُ ليوم لعين

206
00:19:39,550 --> 00:19:41,970
.تفضّلا

207
00:19:45,180 --> 00:19:46,220
.اجلسا

208
00:19:50,680 --> 00:19:53,770
إذًا...كيف يمكنني المساعدة؟

209
00:19:53,770 --> 00:19:56,580
.اسمي هو (فومي يوشيدا)

210
00:19:56,590 --> 00:19:58,350
.إبنتي، (آمي)

211
00:19:58,360 --> 00:20:01,700
.تودُ عرض خدماتها السكرتاريّة

212
00:20:01,700 --> 00:20:03,450
ألديها خبرة في ذلك؟

213
00:20:03,450 --> 00:20:06,240
...إنّها تعرف إختصار الكتابة و

214
00:20:06,250 --> 00:20:08,110
ما سرعتُكِ في الكتابة؟

215
00:20:08,120 --> 00:20:10,390
.ستون حرفًا للدقيقة الواحدة

216
00:20:10,400 --> 00:20:12,050
لكن، الأكثر من ذلك

217
00:20:12,060 --> 00:20:14,110
تودُ مساعدة دولتها

218
00:20:14,120 --> 00:20:16,170
.أثناء وقت الحرب

219
00:20:17,320 --> 00:20:18,720
ألستِ كذلك، يا (آمي)؟

220
00:20:23,220 --> 00:20:24,670
.لدي الكثير من أوراق العمل

221
00:20:24,680 --> 00:20:27,340
.إنّي بحاجة لسكرتارية جديدة

222
00:20:27,350 --> 00:20:31,480
.بالأخص واحدة وطنيّة كإبنتكِ

223
00:21:02,260 --> 00:21:05,080
...(فورويا-سان)

224
00:21:05,920 --> 00:21:07,810
...(فورويا-سان)

225
00:21:09,900 --> 00:21:11,340
...(فورويا-سان)

226
00:21:11,350 --> 00:21:12,640
.إنّي (شيستر)

227
00:21:12,650 --> 00:21:15,870
.أحضرت لكَ بعض الساكي، من إعداد الديار

228
00:21:15,880 --> 00:21:17,510
أين هو (توشيرو)؟

229
00:21:17,520 --> 00:21:18,560
أهو بخير؟

230
00:21:18,570 --> 00:21:19,970
.إنّهُ مع أمّي

231
00:21:19,980 --> 00:21:21,110
.فهي تعتني بهِ

232
00:21:25,160 --> 00:21:26,710
ماذا حدث اليوم؟

233
00:21:26,720 --> 00:21:27,740
لِمَ هاجمتهُ؟

234
00:21:27,740 --> 00:21:29,700
!لم أفعل! لم أكن أنا

235
00:21:30,520 --> 00:21:32,290
.أخبرهُ

236
00:21:32,290 --> 00:21:33,750
.أخبرهُ أنّي لم أكن أنا

237
00:21:35,320 --> 00:21:37,290
إذًا، ما كان ذلك؟

238
00:21:37,300 --> 00:21:41,460
هل تتذكّر قولكَ شيئًا عن طائر السنونو؟

239
00:21:42,920 --> 00:21:46,300
.شعرتُ..بشيء ما في داخلي

240
00:21:49,760 --> 00:21:51,430
يُطاردك؟

241
00:21:52,500 --> 00:21:54,390
هل حدث لك هذا؟

242
00:21:56,660 --> 00:22:00,390
.كلّا...لكنّي رأيتُ ذلك

243
00:22:00,400 --> 00:22:03,530
.لا يمتنع

244
00:22:03,530 --> 00:22:07,560
.إنّهُ معي أينما أذهب

245
00:22:09,130 --> 00:22:10,770
.ستكون التالي

246
00:22:10,780 --> 00:22:12,290
.إنّها شرطة هاكوجين

247
00:22:12,300 --> 00:22:13,330
غادر المكان

248
00:22:13,330 --> 00:22:14,830
.وإلاّ سيسجنونكَ معي

249
00:22:18,060 --> 00:22:20,880
.يا (شيستر)، عليك الذهاب

250
00:22:20,880 --> 00:22:23,340
!يا (شيستر)! عليك الذهاب

251
00:22:35,300 --> 00:22:36,840
.آسف، لكنّي لا أصدق ذلك

252
00:22:36,850 --> 00:22:39,170
.أنت تفكّر أكثر من (فورويا-سان)

253
00:22:39,180 --> 00:22:41,580
 قال أنّهُ شعر بالمراقبة

254
00:22:41,590 --> 00:22:44,390
...والآن-
.أجل، جنّ جنونهُ-

255
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
...مثل

256
00:22:46,330 --> 00:22:48,810
.مثل والدي

257
00:22:48,820 --> 00:22:50,360
مهلاً، في ذلك اليوم

258
00:22:50,370 --> 00:22:52,260
عندما قدم مسرعًا إلينا

259
00:22:52,270 --> 00:22:55,580
.".قال "عليك الذهاب

260
00:22:55,590 --> 00:22:57,990
أكان ذلك لكلانا؟

261
00:22:58,000 --> 00:23:01,600
.كلّا، كنتَ...أنتَ

262
00:23:01,610 --> 00:23:03,070
".يا (شيستر)، عليك الذهاب"

263
00:23:03,080 --> 00:23:04,780
لكن، لِمَ قال ذلك؟

264
00:23:04,780 --> 00:23:06,170
.توقفتُ عن التساءل

265
00:23:07,550 --> 00:23:09,110
.ليست هُنا

266
00:23:09,120 --> 00:23:10,180
أتعرفين إلى أين ذهبت؟

267
00:23:10,190 --> 00:23:12,430
.أخال أنّها ذهبت إلى المستشفى

268
00:23:14,600 --> 00:23:15,760
!لستُ بحاجة لضمادة

269
00:23:15,770 --> 00:23:18,680
!عليك أن تتأكّد أن إبني على ما يُرام

270
00:23:18,690 --> 00:23:20,890
يا (لوز)، هل أنتِ بخير؟

271
00:23:20,900 --> 00:23:23,430
.وقعتُ، إنّي بخير

272
00:23:23,440 --> 00:23:25,150
أريد من هذا الطبيب أن يتفقّد حالة الجنين

273
00:23:25,160 --> 00:23:28,780
.لكن، كلّ ما فعلهُ هو تقديم ضمادة لذراعي

274
00:23:29,970 --> 00:23:31,590
.عليك فحص الجنين

275
00:23:31,970 --> 00:23:35,510
.قالت أنّهُ ليس هُناك ألم
لا نزيف كذلك، إن جنين بخير

276
00:23:35,970 --> 00:23:38,100
.لن نغادر حتى تتفحصها

277
00:23:42,480 --> 00:23:43,900
.أطلب منها الاستلقاء

278
00:23:44,050 --> 00:23:46,200
.يريدكِ أن تستلقي

279
00:23:46,520 --> 00:23:47,730
.الممرّضة (هاسيغاوا)، السمّاع

280
00:23:55,470 --> 00:23:56,520
.رجاءً كُن بخير

281
00:24:07,130 --> 00:24:09,090
.بخير، دقّات القلب قويّة

282
00:24:10,340 --> 00:24:12,300
.كما أخبرتكِ، الجنين بخير

283
00:24:13,300 --> 00:24:14,310
.الجنين بخير

284
00:24:14,320 --> 00:24:16,700
.أجل، حسيتُ بركلتهِ للتو

285
00:24:16,700 --> 00:24:18,750
...حمدًا للرّب

286
00:24:21,600 --> 00:24:23,910
كيف حدث هذا؟

287
00:24:23,920 --> 00:24:25,670
.يال غبائي

288
00:24:25,680 --> 00:24:28,790
كنتُ ذاهبة لاستخدام المرحاض

289
00:24:28,800 --> 00:24:31,260
وكما تعرف، مع الريح والمطر

290
00:24:31,270 --> 00:24:33,040
.زلقتُ على الأرض

291
00:24:33,050 --> 00:24:34,990
بسبب الريح؟

292
00:24:35,000 --> 00:24:37,090
وقعتِ؟

293
00:24:37,100 --> 00:24:38,640
.أخبرتكَ أن ذلك كان غباءً منّي

294
00:24:41,780 --> 00:24:43,600
أمتيقنة بأنها كانت حادثة؟

295
00:24:43,600 --> 00:24:45,740
.كلي اليقين

296
00:24:45,740 --> 00:24:48,020
ماذا يمكن أن يكون؟

297
00:25:08,980 --> 00:25:10,420
من هُناك؟

298
00:25:13,430 --> 00:25:15,510
ما الذي تفعلهُ؟

299
00:25:18,060 --> 00:25:20,770
إلى أين تأخذني؟

300
00:25:20,770 --> 00:25:22,980
!رجاءً

301
00:25:24,800 --> 00:25:28,860
أرجوك ، لم أرتكب إثماً

302
00:25:43,620 --> 00:25:44,750
!النجدة

303
00:25:46,480 --> 00:25:47,600
!النجدة

304
00:26:07,190 --> 00:26:09,790
هل تذكرني؟

305
00:26:11,300 --> 00:26:12,340
أجل

306
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
لكن كيف يكون هذا ممكناً؟

307
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
... تلك الليلة

308
00:26:18,010 --> 00:26:20,720
أتذكر ما قلته لي؟

309
00:26:22,420 --> 00:26:23,420
... لا أذكر

310
00:26:27,570 --> 00:26:29,030
... قلتَ

311
00:26:31,900 --> 00:26:33,240
... أنني كنتُ

312
00:26:34,380 --> 00:26:35,720
آية في الحسن

313
00:26:36,160 --> 00:26:37,330
... أجل، حسناً

314
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
... حسناً، لكن

315
00:26:39,950 --> 00:26:40,950
... كنت أحمق

316
00:26:42,230 --> 00:26:43,330
سأنفذ أياً ما تشائين

317
00:26:43,690 --> 00:26:44,690
أرجوك

318
00:26:44,960 --> 00:26:46,090
!اعفي عني

319
00:26:46,660 --> 00:26:48,380
!(اعفي عن (توشيرو

320
00:26:50,960 --> 00:26:55,850
لا أريد إلّا شخصاً واحداً

321
00:27:45,830 --> 00:27:48,760
!هيّا، هيّا

322
00:27:48,770 --> 00:27:50,870
كيف عجز عن صدّها؟

323
00:27:50,880 --> 00:27:52,260
خذ

324
00:27:52,270 --> 00:27:55,100
هيّا -
هيّا، أنت لها -

325
00:27:56,420 --> 00:27:57,420
!مرحى

326
00:27:57,420 --> 00:27:59,550
!التقطها، التقطها

327
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
!"روح الـ"باكيمونو

328
00:28:23,090 --> 00:28:24,090
ماذا عساها أن تكون غير ذلك؟

329
00:28:24,730 --> 00:28:25,760
"قد تكون شبح الـ"يوريه

330
00:28:25,760 --> 00:28:26,330
عُثِر عليه في الغابة
"قد تكون شبح الـ"يوريه

331
00:28:26,330 --> 00:28:26,990
عُثِر عليه في الغابة

332
00:28:27,000 --> 00:28:28,710
هذا غير منطقيّ

333
00:28:28,720 --> 00:28:29,830
إن كان انتحاراً

334
00:28:29,840 --> 00:28:31,970
لماذا لم يقتل نفسه في المعسكر؟

335
00:28:31,980 --> 00:28:33,650
ربما لم يكن انتحاراً

336
00:28:33,660 --> 00:28:35,430
سمعتُ أن الصبيّ الذي عثر على الجثة

337
00:28:35,440 --> 00:28:36,940
رأى امرأةً في الغابة

338
00:28:36,950 --> 00:28:38,930
أيّ امرأة؟ -
"مرتدية زي الـ"كيمونو -

339
00:28:38,940 --> 00:28:40,260
(يُشبه أزياء عصر فترة (مييجي

340
00:28:40,270 --> 00:28:42,040
هذا الصبيّ لم يرَ شيئاً

341
00:28:42,050 --> 00:28:44,060
جيشنا، إنهم يقتلوننا

342
00:28:44,070 --> 00:28:45,770
واحداً تلو الآخر

343
00:28:45,780 --> 00:28:47,450
إذاً فهم يقتلوننا بطريقة غريبة

344
00:28:47,450 --> 00:28:49,930
(والت) ، أتذكر ذلك اليوم حين سقطت (لوز)

345
00:28:49,930 --> 00:28:51,990
أجل ، كانت حادثة

346
00:28:52,000 --> 00:28:53,560
ماذا لو لم تكن مجرد حادثة؟

347
00:28:53,560 --> 00:28:56,890
لا يغيب عن خاطري ما قاله أبوك لي
عند المضمار

348
00:28:56,900 --> 00:28:58,970
هذا ثانية؟ -
وأمك؟ -

349
00:28:58,980 --> 00:29:02,160
قالت أنه ثمة شرٌ يحوم حولي

350
00:29:02,170 --> 00:29:03,840
ماذا لو كانت محقةً؟ -
،وإن يكن -

351
00:29:03,850 --> 00:29:06,400
أتظن هذا الشر سيتبعك إن رحلتَ؟

352
00:29:09,880 --> 00:29:12,370
بالتوفيق في محاولة الرحيل
عن هذا المكان

353
00:29:15,170 --> 00:29:17,880
هل عملتَ كمترجم من قبل

354
00:29:17,880 --> 00:29:21,410
أو ارتدتَ مدرسة لغة يابانية؟

355
00:29:21,420 --> 00:29:23,420
عادة أتكلم ببعض من اليابانية في المنزل

356
00:29:23,430 --> 00:29:25,760
دعنا نبدأ بالترجمة العسكرية

357
00:29:30,440 --> 00:29:34,590
هذا دليل لاستخدام البنادق خطوة بخطوة

358
00:29:34,600 --> 00:29:38,860
من نوع "أريساكا" أو "ياهون"؟

359
00:29:43,550 --> 00:29:47,310
مكتوب أنه يجب عمل ضبط يدوي

360
00:29:47,320 --> 00:29:50,870
لجهاز الرؤية ...

361
00:29:50,880 --> 00:29:53,490
أظنه يقصد المنظار

362
00:29:53,500 --> 00:29:55,950
... من 5 "

363
00:29:55,960 --> 00:29:58,540
"... إلى 2.5

364
00:30:01,940 --> 00:30:04,300
آسف، أجهل الكثير
من مصطلحات الأسلحة هذه

365
00:30:06,880 --> 00:30:08,570
انظر إلى هذا

366
00:30:08,580 --> 00:30:09,720
فانه مع جندي

367
00:30:15,160 --> 00:30:17,340
... عزيزي (توشيكو)

368
00:30:19,060 --> 00:30:21,440
مكتوب نجحنا في الوصول
"إلى "غينيا الجديدة

369
00:30:22,280 --> 00:30:23,690
... وهنا مكتوب كثيف

370
00:30:23,690 --> 00:30:26,570
... الهواء كثيف

371
00:30:26,570 --> 00:30:28,610
... "ليس مثل "أوساكا

372
00:30:28,620 --> 00:30:32,430
سقوط أزهار الكرز

373
00:30:32,440 --> 00:30:35,290
.. أزهار الأوركيد

374
00:30:35,290 --> 00:30:36,910
،هذه قصيدة

375
00:30:36,920 --> 00:30:39,410
داخل الرسالة

376
00:30:39,420 --> 00:30:42,460
... النافذة

377
00:30:43,880 --> 00:30:47,930
ربما يقصد "حيث ولدت"؟

378
00:30:47,930 --> 00:30:52,310
... سأكون أحلم
بها غداً

379
00:30:52,310 --> 00:30:56,860
آمل أن أكون في الديار
عند موسم تفتّح الأزهار المقبل

380
00:30:58,760 --> 00:31:00,110
أيّ شيء آخر؟

381
00:31:01,580 --> 00:31:03,610
هذا كل المكتوب

382
00:31:03,610 --> 00:31:04,900
أقدّر مجيئك

383
00:31:05,540 --> 00:31:07,360
!سيدي

384
00:31:08,060 --> 00:31:09,780
أرجوك

385
00:31:09,780 --> 00:31:11,900
لديّ أناس يعولون عليّ

386
00:31:11,910 --> 00:31:14,260
يجب أن أخرج من هنا لكي أساعدهم

387
00:31:14,270 --> 00:31:16,290
أقدّر ذلك، لكني أحتاج إلى أشخاص

388
00:31:16,300 --> 00:31:20,130
يستطيعون بسهولة ترجمة
مثل هذه الرسائل

389
00:31:20,140 --> 00:31:22,260
ترجمه؟

390
00:31:22,260 --> 00:31:23,540
أو فك الشيفرة؟

391
00:31:23,550 --> 00:31:25,420
أيّ شيفرة؟

392
00:31:26,460 --> 00:31:28,340
شعر الـ"تانكا" الغريب

393
00:31:28,350 --> 00:31:30,360
الذي ترجمته بشقّ الأنفس

394
00:31:30,370 --> 00:31:31,890
... اللغة، إنّها

395
00:31:31,890 --> 00:31:33,630
ما معنى الـ"تانكا"؟

396
00:31:33,640 --> 00:31:35,890
إنها قصيدة من خمسة أسطر

397
00:31:35,890 --> 00:31:38,700
5-7-5-7-7

398
00:31:38,700 --> 00:31:40,870
عددهم 31 إيقاعاً

399
00:31:40,870 --> 00:31:42,480
اعتادت أمي قراءة كتباً منها

400
00:31:44,100 --> 00:31:46,180
ما الغريب في هذه القصيدة؟

401
00:31:46,190 --> 00:31:50,290
الصياغة غير عادية

402
00:31:50,300 --> 00:31:52,990
وليس فقط لأنه شعر

403
00:31:55,280 --> 00:31:57,530
بدّل المؤلف بعض السطور

404
00:31:57,540 --> 00:32:03,450
حيث عندما تنطق
المقطع الأول من كل سطر

405
00:32:03,460 --> 00:32:05,170
فسينتج عنهم كلمة ما

406
00:32:05,170 --> 00:32:07,800
"سا-را-ما-أو-أه"

407
00:32:09,700 --> 00:32:11,720
المقصود "سالاماوا"، أليس كذلك؟

408
00:32:12,580 --> 00:32:15,390
"تلك المنطقة في "غينيا الجديدة
المذكورة في الأخبار منذ فترة؟

409
00:32:17,300 --> 00:32:19,850
لكني أظنك تعرف ذلك بالفعل

410
00:32:21,240 --> 00:32:22,690
،ينتابني الفضول

411
00:32:22,690 --> 00:32:25,720
كم من الرجال الآخرين رأوا ذلك؟

412
00:32:29,880 --> 00:32:31,610
هل ستنضم إلى الجيش؟

413
00:32:32,720 --> 00:32:35,610
إنها فرصة لكسب أجر حقيقي

414
00:32:35,620 --> 00:32:39,070
أكثر مما جنيتُ في حياتي

415
00:32:39,080 --> 00:32:40,970
مكتوب أنّك سترحل بعد يومين

416
00:32:40,980 --> 00:32:43,290
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

417
00:32:43,300 --> 00:32:45,510
إلى أين سيرسلونك أصلاً؟

418
00:32:45,510 --> 00:32:47,260
وإلى متى؟

419
00:32:47,270 --> 00:32:50,930
سأبدأ في "مينيسوتا"، للتدريب

420
00:32:50,940 --> 00:32:54,330
بعدها سأرحل إلى حيث يريدونني

421
00:32:54,340 --> 00:32:56,180
لكنني سأرسل كل المال إلى المنزل

422
00:32:57,320 --> 00:32:59,230
المنزل؟

423
00:33:00,780 --> 00:33:02,140
أيّ المنزل؟

424
00:33:03,580 --> 00:33:05,490
أعرف أنها صدمة

425
00:33:05,500 --> 00:33:07,110
صدقاً

426
00:33:08,160 --> 00:33:09,940
أنت تهرب

427
00:33:13,300 --> 00:33:15,400
... سيعتني والداي بكِ

428
00:33:15,410 --> 00:33:16,490
لا أريدهما أن يعتنيا بي

429
00:33:16,490 --> 00:33:17,950
يجب أن أتيّقن من كونك بخير

430
00:33:17,950 --> 00:33:19,620
!ابقَ إذاً

431
00:33:24,970 --> 00:33:27,240
لا بد من أن هناك سبيل آخر

432
00:33:27,250 --> 00:33:28,670
ثمة أناس هنا يتدربون أمورهم

433
00:33:28,670 --> 00:33:30,630
أنا لست مثل الآخرين

434
00:33:34,550 --> 00:33:37,390
أليس هذا ما تريدينه مني؟

435
00:33:37,400 --> 00:33:39,690
أن يكون لديّ خطة؟

436
00:33:39,700 --> 00:33:41,060
هذا ما أفعله

437
00:33:41,060 --> 00:33:43,560
أنا أنفذ خطتي

438
00:33:46,040 --> 00:33:49,720
... أقسم لك، كل هذا

439
00:33:49,730 --> 00:33:53,260
إكراماً لك

440
00:33:53,270 --> 00:33:55,490
ولابننا

441
00:34:01,060 --> 00:34:03,210
ماذا إن لم ترجع؟

442
00:34:06,420 --> 00:34:08,830
أنا مترجم

443
00:34:08,830 --> 00:34:12,050
لن أخوض أيّ معركة

444
00:34:24,540 --> 00:34:27,520
إنها لطيفة

445
00:34:27,520 --> 00:34:29,570
الموسيقى

446
00:34:32,120 --> 00:34:35,320
،إذا أغمضت عيني

447
00:34:35,330 --> 00:34:39,700
قد يتسنى لي أن أنسى هذا المكان

448
00:34:40,980 --> 00:34:44,490
هذا محتمل

449
00:34:44,500 --> 00:34:48,230
... أتعرف

450
00:34:48,230 --> 00:34:51,970
... لم نرقص معاً قط

451
00:34:54,960 --> 00:34:57,930
... وبما أنّك سترحل

452
00:34:59,420 --> 00:35:00,930
يجب علينا تصوّيب ذلك

453
00:35:55,150 --> 00:35:58,620
"أراك قد وجدت مشروب الـ"ساكي

454
00:36:00,450 --> 00:36:04,740
هل أخبرتك أمي بنبأ رحيلي؟

455
00:36:04,750 --> 00:36:08,540
سوف أكون مترجمًا
في جهاز المخابرات العسكرية الجديد

456
00:36:08,550 --> 00:36:11,540
مع أمريكيين يابانيين الأصل آخرين

457
00:36:11,550 --> 00:36:14,590
ما الذي يبقيك هنا إذاً؟

458
00:36:14,600 --> 00:36:16,640
اذهب

459
00:36:21,720 --> 00:36:24,170
سوف تنتقل (لوز) للعيش هنا يا أبي

460
00:36:24,180 --> 00:36:27,060
... وأنت

461
00:36:31,600 --> 00:36:34,350
أعرف أنّك قاسيتَ الكثير

462
00:36:34,360 --> 00:36:36,510
صدقاً

463
00:36:36,520 --> 00:36:39,370
لكن أمي لا تستطيع القيام بكل شيء

464
00:36:39,380 --> 00:36:40,710
يجب أن تبتعد عن الفراش

465
00:36:40,720 --> 00:36:43,070
لكي تعتني بهذه العائلة

466
00:36:43,080 --> 00:36:45,390
(بمن فيهم (لوز

467
00:36:45,400 --> 00:36:48,330
ضحيتُ بالكثير من أجلك

468
00:36:48,340 --> 00:36:51,790
وهكذا ترد لي المعروف؟

469
00:36:51,800 --> 00:36:53,390
بهجرانك لعائلتك

470
00:36:53,400 --> 00:36:56,860
لكي تهرب وتصبح جاسوساً؟

471
00:36:58,980 --> 00:37:01,570
أنت من طلب مني أن أتجند

472
00:37:01,580 --> 00:37:06,570
كان ذلك قبل أن أعرف ما هم قادرون عليه

473
00:37:06,580 --> 00:37:08,540
(روزفيلت)

474
00:37:08,550 --> 00:37:11,310
الحكومة

475
00:37:11,320 --> 00:37:13,560
يعتبروننا جرذان

476
00:37:14,760 --> 00:37:18,110
لن ينظروا إلينا بهذه النظرة
حالما نظفر بالحرب

477
00:37:19,080 --> 00:37:22,490
كنتُ أحسب هذا

478
00:37:22,500 --> 00:37:25,410
أنّك حين تعامل الناس بطيبة

479
00:37:25,420 --> 00:37:28,530
فسوف يرون الخير الذي بداخلك

480
00:37:28,540 --> 00:37:32,350
... سيرون الحقيقة

481
00:37:32,360 --> 00:37:36,600
... لكن مع تقدمي بالعمر، تعلمتُ

482
00:37:36,600 --> 00:37:38,950
أن هذا لا يحدث

483
00:37:38,960 --> 00:37:40,970
لقد ضربوني

484
00:37:40,980 --> 00:37:44,080
تركوني في البرد

485
00:37:44,090 --> 00:37:47,040
والآن أنت تنضم إليهم

486
00:37:49,420 --> 00:37:51,760
لكنهم أعادوك إلى هنا

487
00:37:51,770 --> 00:37:55,740
أنت هنا الآن، مع أمي

488
00:37:55,750 --> 00:37:57,740
سترزق بحفيد قريباً

489
00:37:57,750 --> 00:37:59,850
... ومع ذلك

490
00:37:59,860 --> 00:38:02,190
لا تفعل سوى الجلوس هنا

491
00:38:02,190 --> 00:38:03,740
هذه ليست طريقة للعيش

492
00:38:03,740 --> 00:38:06,190
،صحيح

493
00:38:06,200 --> 00:38:09,260
لكن هذا ما نفعله

494
00:38:09,460 --> 00:38:10,440
نصون

495
00:38:12,320 --> 00:38:14,010
... لكن أنت

496
00:38:15,200 --> 00:38:17,000
أنت تهرب

497
00:38:23,050 --> 00:38:24,270
اذهب

498
00:38:25,500 --> 00:38:28,010
(إن كنتَ مضطراً إلى الرحيل يا (تشيستر

499
00:38:29,260 --> 00:38:30,440
عليك أنت تذهب

500
00:38:35,710 --> 00:38:37,680
أقله أنا أفعل شيئاً

501
00:38:44,820 --> 00:38:46,990
ما الذي أخبرت (لوز) به؟

502
00:38:46,990 --> 00:38:49,810
فقط أنها وظيفة جيّدة

503
00:38:49,820 --> 00:38:51,930
إنها قلقة بما فيه الكفاية بالفعل

504
00:38:59,710 --> 00:39:00,870
اعتن بنفسك

505
00:39:06,660 --> 00:39:09,420
(هذا المدعو (كين
هل كان يحسن معاملتك؟

506
00:39:18,670 --> 00:39:21,060
سوف تبدو وسيمًا بالزي العسكري

507
00:39:23,260 --> 00:39:24,630
(سوف نعتني بـ(لوز

508
00:39:25,820 --> 00:39:28,040
والدك سوف يتفهم

509
00:39:37,000 --> 00:39:40,080
عثرتُ على امرأة تصنع الأثواب

510
00:39:40,100 --> 00:39:42,930
في حال سئمتِ من ارتداء قمصاني

511
00:39:55,540 --> 00:39:57,910
كيف دفعت ثمنه؟

512
00:39:57,920 --> 00:40:00,690
قايضته بالكاميرا

513
00:40:01,160 --> 00:40:02,040
... (تشيستر)

514
00:40:05,780 --> 00:40:07,240
ارسل لي رسالة بأسرع ما يمكن

515
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
!(تشيستر)

516
00:40:25,720 --> 00:40:26,720
!شعرك

517
00:40:29,450 --> 00:40:30,980
... شعرك!، لقد نسيتُ

518
00:40:45,980 --> 00:40:47,810
ما الذي تفعله؟

519
00:40:47,820 --> 00:40:49,670
(إذا مات (تشيستر
بدون أن تحصل على جثته

520
00:40:49,680 --> 00:40:51,470
فيمكنها أن تحرق الشعر

521
00:40:51,480 --> 00:40:53,240
وتدفنه بطريقة لائقة

522
00:41:29,660 --> 00:41:31,070
!(أساكو-سان)

523
00:41:32,570 --> 00:41:35,320
أتعرفين إن يوجد طبيب آخر في المعسكر؟

524
00:41:35,320 --> 00:41:37,030
لماذا؟ ما الخطب؟

525
00:41:41,390 --> 00:41:43,080
أنّي بخير

526
00:41:43,090 --> 00:41:46,250
لكنني لا أريد أن أقابل
الطبيب (كيتامورا) ثانية

527
00:41:47,960 --> 00:41:51,590
ثمة امرأة أخبرتني عن وجود داية

528
00:41:51,600 --> 00:41:54,610
في الثكنات الجديدة شمال برج الحراسة

529
00:41:54,620 --> 00:41:56,050
لمَ لا آتي معك؟

530
00:41:56,050 --> 00:41:57,770
أستطيع الذهاب وحدي

531
00:41:57,780 --> 00:41:59,210
شكراً لكِ

532
00:42:25,180 --> 00:42:26,600
أنا أسفة

533
00:42:26,610 --> 00:42:28,640
لستُ أفهم

534
00:42:28,650 --> 00:42:32,310
... أيمكنك إخباري إن كانت الرأس

535
00:42:32,320 --> 00:42:33,940
هل هي لأسفل؟

536
00:42:33,950 --> 00:42:36,550
هل الرأس موجهة لأسفل؟

537
00:42:36,580 --> 00:42:38,310
لا، الرأس ليست موجهة لأسفل

538
00:42:39,540 --> 00:42:40,670
لأعلى؟

539
00:42:40,680 --> 00:42:43,790
حسناً

540
00:42:43,800 --> 00:42:46,220
حسناً، هذا مطمئن

541
00:42:57,304 --> 00:42:58,931
.هذا هو إبني الجميل

542
00:43:01,990 --> 00:43:12,152

<b>Twitter: @Kensai_sub
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

||  Nacer eddine Laouid- إيزيس||
 </b>

