﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:04,678
ستجعل العالم مكانًا
أقوى وأكثر عدلاً وحكمة.

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,838
انهي ما لا استطيع انهائه

3
00:00:07,840 --> 00:00:09,718
لذلك ، إذا تزوجتها ،
فسوف تتساءل دائمًا ،

4
00:00:09,720 --> 00:00:12,518
هل أول طفل لي أو لك؟

5
00:00:12,520 --> 00:00:15,998
يقول الرب لايوجد عمل
لايمكن غفرانه

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,118
رحمه الرب واسعة

7
00:00:18,120 --> 00:00:19,598
أوه ، ألم تكن على علم؟

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,318
حاكم هذا السجن هو انا.

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,118
ليس لدينا دليل عليهم

10
00:00:24,120 --> 00:00:26,078
يشحنون خامنا بعيداً

11
00:00:26,080 --> 00:00:28,560
ماذا يمكن ان يكون ايضا؟

12
00:01:19,400 --> 00:01:22,198
- اي شئ ؟
لقد في الخليج وفتشنا القرية

13
00:01:22,200 --> 00:01:23,638
ليس له اثر

14
00:01:23,640 --> 00:01:25,398
وكأن الارض ابتلعته

15
00:01:25,400 --> 00:01:27,118
يجب علينا استدعاء ناس اكثر للبحث

16
00:01:27,120 --> 00:01:30,958
- لا , كل ما قل من يعرف ,افضل
- حسناً , تيس تعرف

17
00:01:30,960 --> 00:01:33,758
-اذن سيعرف  نصف المقاطعة!
-أنت مخطئ بشأنها يا أخي.

18
00:01:33,760 --> 00:01:35,958
-لا تتمنى لنا سوى الخير.
- أنا أشك في ذلك.

19
00:01:35,960 --> 00:01:37,760
يكفي!  استمر في البحث.

20
00:01:53,600 --> 00:01:56,838
دعني أرى ما الذي يمكن عمله.

21
00:01:56,840 --> 00:02:00,238
يجب أن تكون على دراية
بالقوى التي تتعامل معها.

22
00:02:00,240 --> 00:02:02,758
أذكر أنني تحدثت لصالحه.

23
00:02:02,760 --> 00:02:04,798
إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة...

24
00:02:04,800 --> 00:02:06,678
ليس لديك فكرة عما
يمكنهم القيام به.

25
00:02:06,680 --> 00:02:09,438
-هل يجب ان تكشف نفسك باناتين...
-تأمر...

26
00:02:09,440 --> 00:02:11,958
-..اسمحوا لي أن أعرف.
-..بدون ندم.

27
00:02:11,960 --> 00:02:13,878
أوه ، ألم تكن على علم؟

28
00:02:13,880 --> 00:02:16,438
حاكم سجن كولدباث فيلدز هو انا.

29
00:02:16,440 --> 00:02:18,118
تحياتي سيد ميرسيرون.

30
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
تحياتي سيد ميرسيرون.

31
00:02:19,800 --> 00:02:21,760
تحياتي سيد ميرسيرون.

32
00:02:37,080 --> 00:02:40,118
يا.  أعذروني من فضلكم

33
00:02:40,120 --> 00:02:42,318
 لم تنامي؟

34
00:02:42,320 --> 00:02:44,238
الكثير من الرسائل لكتابتها.

35
00:02:44,240 --> 00:02:46,158
-بعض الشاي؟
-أشكرك.

36
00:02:46,160 --> 00:02:50,478
كطبيبك اسمحي لي أن أحثك
على مقاومة الإغراء المفرط.

37
00:02:50,480 --> 00:02:53,920
وكصديق لك ، اسمحي لي أن أطلب
منك التفكير في مستقبلك.

38
00:02:55,840 --> 00:02:57,758
مستقبلي؟

39
00:02:57,760 --> 00:03:02,398
عندما يولد طفلك ،
كيف سيعيش؟ اين سيعيش؟

40
00:03:02,400 --> 00:03:05,960
أعلم أنني أتحدث عن كارولين عندما
أقول أنه سيكون لديك دائمًا منزل معنا.

41
00:03:08,120 --> 00:03:10,478
- لطالما  ترغبين في ذلك.

42
00:03:10,480 --> 00:03:13,280
شكرا لكم.
 كلاكما كريمان للغاية.

43
00:03:15,640 --> 00:03:19,640
ولكن قلقي في الوقت الحاضر
هو تقديم الوحش للعدالة.

44
00:03:27,960 --> 00:03:30,678
هل لديك حقا العيش معنا؟

45
00:03:30,680 --> 00:03:33,438
سامحني - لقد كان لديك وقت
كافي لكشف الامر وها أنا هنا ،

46
00:03:33,440 --> 00:03:36,238
تكدير السلم.

47
00:04:14,440 --> 00:04:17,278
السيد جوزيف ميرسون.
يوم جيد ، أيها السادة.

48
00:04:17,280 --> 00:04:22,160
أحضر لي البيض ولحم
الخنزير والحجل والسمان.

49
00:04:23,240 --> 00:04:26,958
وجانب صحي من الانتقام؟
لم يكن هذا هو الترتيب؟

50
00:04:26,960 --> 00:04:34,240
اذن في الخلاصة
ديسبارد قد مات وبولدارك قد مات

51
00:04:35,840 --> 00:04:37,998
-اختفى؟
-اختفى.

52
00:04:38,000 --> 00:04:41,518
حسنًا ، لقد أمرت أن يتم إلقائه
في المنجم ، لذلك يجب أن يكون...

53
00:04:41,520 --> 00:04:45,520
كان لابن أخٍ ذوقًا وسوف
يرى ما يلي بعد قليل.

54
00:05:39,960 --> 00:05:41,640
-أي أثر؟
 -لا .

55
00:06:37,680 --> 00:06:40,918
نوافذي محجوبة وبابي مغلق.

56
00:06:40,920 --> 00:06:44,520
لقد منعت حتى من
الاقتراب من النافذة.

57
00:06:45,520 --> 00:06:50,120
اذا تلقيت هذا
ترسل بواسطة خادمتي

58
00:06:51,360 --> 00:06:53,400
لقد فكرت وفكرت...

59
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
.. وليس هناك طريقة
أخرى غير هذه.

60
00:07:23,560 --> 00:07:26,318
مع التدابير الكاملة لبراندي
انهم يضعون يدهم على خامي

61
00:07:26,320 --> 00:07:28,798
اخر مرة كنا اثنان
على الشاطئ

62
00:07:28,800 --> 00:07:31,358
عملية تهريبك لا تهمني.

63
00:07:31,360 --> 00:07:33,558
لا  ، لكنها تهمني.

64
00:07:33,560 --> 00:07:35,878
أي شيء يحدث لشحننا ،

65
00:07:35,880 --> 00:07:39,358
سيكون لديك أكثر بكثير
من براندي للقلق بشأنه

66
00:07:42,480 --> 00:07:46,158
على ما يبدو لي الآن أننا
تخلصنا من ديسبارد

67
00:07:46,160 --> 00:07:48,358
و بولدارك قد نعيد
النظر في مسألة العقود.

68
00:07:48,360 --> 00:07:51,718
-ماهوغيني ؟
- نعم , بكل تأكيد

69
00:07:51,720 --> 00:07:53,880
ساقوم باخذهم من هنا

70
00:07:59,280 --> 00:08:01,318
اسقط المنجم

71
00:08:01,320 --> 00:08:03,880
-أنا أحب صوت ذلك.
 -انا لا.

72
00:08:05,560 --> 00:08:08,078
هل رأيك مطلوب؟

73
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
لا ، ولكن يجب أن يكون.

74
00:08:13,080 --> 00:08:15,718
ماذا يمكنني أن أفعل؟  هل انا امرت به؟

75
00:08:15,720 --> 00:08:17,960
-ابن أخي؟
- هل كنت أتمنى ذلك؟

76
00:08:20,240 --> 00:08:22,120
مع من  تتكلم؟

77
00:08:27,640 --> 00:08:29,600
كنت أفكر بصوت عال.

78
00:08:56,600 --> 00:09:00,078
حسنًا ، أنا مسرور
لأجدك تتخبط في المقاطعة

79
00:09:00,080 --> 00:09:02,958
بينما بقيتنا
يشعرون بالقلق الشديد!

80
00:09:02,960 --> 00:09:05,200
ما حدث بحق الرب؟

81
00:09:07,160 --> 00:09:08,798
ميرسيرون؟

82
00:09:08,800 --> 00:09:11,118
هل أنت متأكد أنك سمعت بشكل صحيح؟

83
00:09:11,120 --> 00:09:14,198
من المؤكد أنني أعتزم
مغادرة لندن بلبداية.

84
00:09:14,200 --> 00:09:16,240
-الى أين؟
-له.

85
00:09:18,000 --> 00:09:21,358
-روس ، من أجل السماء.
-لا حاجة للقول إن ديميلزا لا تعرف.

86
00:09:21,360 --> 00:09:23,958
وغني عن القول أن
الفكرة غير مجدية.

87
00:09:23,960 --> 00:09:28,038
-حتى إذا كانت شكوكك صحيحة...
-إذا؟ سمعت اسمه!

88
00:09:28,040 --> 00:09:30,558
الا يبدو لك أن الرجل
الذي أمر بقتلي

89
00:09:30,560 --> 00:09:33,238
هو على الأرجح الرجل
الذي قتل بانانتين؟

90
00:09:33,240 --> 00:09:34,598
هذا مجرد تكهنات.

91
00:09:34,600 --> 00:09:36,158
والحاكم الفاسد الذي يسمح

92
00:09:36,160 --> 00:09:38,958
بالتعذيب في سجنه هو على
الأرجح القاضي الفاسد الذي ،

93
00:09:38,960 --> 00:09:41,198
بدلا من التماس نيد
، ساعد في إدانته.

94
00:09:41,200 --> 00:09:46,838
لماذا يفعل ذلك؟ ما الدوافع
المحتملة  لديه؟ روس...

95
00:09:46,840 --> 00:09:49,678
.. أنا أحثك ، حتى تكون
في حوزة كاملة للحقائق...

96
00:09:49,680 --> 00:09:52,878
دوايت ، الرجل لعبني.

97
00:09:52,880 --> 00:09:55,800
لقد كلف أرواح بريئة
- كلفني روحي تقريباً.

98
00:09:57,720 --> 00:10:00,440
إذا كان ينكر ذلك...

99
00:10:01,760 --> 00:10:03,280
سوف يدفع مع ذلك.

100
00:10:05,080 --> 00:10:08,718
-و المنجم؟ الخام المسروق؟
-هل يمكن أن تنتظر.

101
00:10:08,720 --> 00:10:12,598
-هذا هو أكثر إلحاحا.
-وديميلزا؟ ما سوف يقال لها؟

102
00:10:12,600 --> 00:10:16,198
اذن تتبع بعض الغرباء
، و تسقط غولي ،

103
00:10:16,200 --> 00:10:18,838
تؤذي نفسك لا معنى له.

104
00:10:18,840 --> 00:10:22,278
كسر نصف أضلعي ، ارجع
هذا الصباح و اعرج للبيت .

105
00:10:22,280 --> 00:10:25,438
ومن هم هؤلاء الغرباء؟
لماذا تتبعهم؟

106
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
كانوا فرنسيين.

107
00:10:29,680 --> 00:10:32,160
لماذا هناك  الفرنسيين هنا؟

108
00:10:34,280 --> 00:10:36,280
لا اعرف.

109
00:10:37,600 --> 00:10:42,480
-أليس هناك شيء لم تخبرني به؟
-لا أستطيع أن أفكر في ذلك

110
00:10:46,640 --> 00:10:50,038
-سبع... -سبع. - ..مرات؟
-هذا صحيح.

111
00:10:50,040 --> 00:10:54,278
-... يوم...
-نعم.

112
00:10:54,280 --> 00:10:56,918
- .. هل أنا...
- أنا...

113
00:10:56,920 --> 00:10:59,998
الحمد.

114
00:11:00,000 --> 00:11:02,238
أعلم أنه يبدو
أنني أخبرك للانتقام

115
00:11:02,240 --> 00:11:04,278
على اعتبار انها تأخذ
سام بعيدا عني

116
00:11:04,280 --> 00:11:08,280
لكن تيس تريغيدن
تمكن بعض الشر

117
00:11:09,720 --> 00:11:12,558
وأنت تعرفين هذا بسبب...؟

118
00:11:12,560 --> 00:11:14,918
ابي ايضا

119
00:11:14,920 --> 00:11:18,118
انتظر ، اذن ، خامنا المفقود ...

120
00:11:18,120 --> 00:11:22,318
سرق ، خُزن "بيعت في الخارج"
وتم استبدالها بالبراندي والشاي.

121
00:11:22,320 --> 00:11:24,358
بواسطة جاكا وتيس؟

122
00:11:24,360 --> 00:11:28,758
-يهوذا ، هل روزينا أكيدة؟
-سمعتهم يتآمرون معا

123
00:11:28,760 --> 00:11:30,718
هؤلاء الثعابين الشريرة الصامتة!

124
00:11:30,720 --> 00:11:33,080
بعد كل ما فعلناه من أجلهم

125
00:11:35,040 --> 00:11:38,760
-هل اخبرتك روزينا أين خبؤوا الخام؟ -فعلت ذلك.

126
00:11:39,960 --> 00:11:43,358
-الم تقول للسيدة
-لاسلبها نوم الليل

127
00:11:43,360 --> 00:11:45,478
أخبرها على الأقل
أنك قد وجدت الخام.

128
00:11:45,480 --> 00:11:47,598
حلما افحصه انه خامنا

129
00:11:47,600 --> 00:11:49,758
الذي لا أشك فيه لثانية واحدة.

130
00:11:49,760 --> 00:11:52,798
وعندما اعرف من منظم العمليه
ومن مشترك معهم

131
00:11:52,800 --> 00:11:54,480
أعتقد أننا نعرف ذلك.

132
00:11:56,600 --> 00:11:59,718
لقد كانت فكرة جيدة بتجنب المدخل
الرئيسي لشركة ويل ليجر.

133
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
وتذكر المدخل القديم

134
00:12:34,280 --> 00:12:36,600
يهوذا - المدافع والبنادق!

135
00:12:48,760 --> 00:12:51,438
يجب أن تكون الأخت
على رأس عمليات البحث

136
00:12:51,440 --> 00:12:54,918
لم تكشف فقط عن الخام المفقود
بل كشفت ايضا عن مخبأ الاسلحة

137
00:12:54,920 --> 00:12:57,118
أوافق ، إنه ليس يومًا سيئًا.

138
00:12:57,120 --> 00:13:01,598
ما أود أن أعرفه هو ، لماذا
يخبأ الناس الاسلحة ؟

139
00:13:01,600 --> 00:13:04,678
-يخططون للهجوم على ما اعتقد؟
-اعتقد؟ بقيادة جاكا؟

140
00:13:04,680 --> 00:13:06,958
وإلى أي حد؟

141
00:13:06,960 --> 00:13:09,680
هل يمكن أن يكونوا الفرنسيين
الذين قاتلتم معهم؟

142
00:13:21,320 --> 00:13:23,678
أنا أعرف هذا الوجه!

143
00:13:23,680 --> 00:13:26,598
لقد توصلت لشيئاً ما

144
00:13:26,600 --> 00:13:29,118
أتساءل كيف اكبح جماح زوجتي في...

145
00:13:29,120 --> 00:13:31,398
.. امعاقبني على تحمل المخاطر

146
00:13:31,400 --> 00:13:34,838
في حين أنها تغامر
بتهور أسفل المنجم بنفسها.

147
00:13:34,840 --> 00:13:38,800
انت الملام.
أينما يذهب السيد ، يتبعه التلميذ.

148
00:13:41,080 --> 00:13:43,800
متى كنت معلمك؟

149
00:13:45,560 --> 00:13:48,438
-هذا مذخر الأسلحة ، رغم ذلك -
أليس هذا غريب؟

150
00:13:48,440 --> 00:13:51,798
-المهربين الفرنسيين.
- أو جواسيس فرنسيين.

151
00:13:51,800 --> 00:13:55,240
هل تعتقد؟ ماذا يمكن أن تنوي؟

152
00:13:56,360 --> 00:13:58,200
غزو؟

153
00:13:59,280 --> 00:14:00,958
يهوذا...

154
00:14:00,960 --> 00:14:03,798
..روس. أعني ، إذا كنت تعتقد ذلك
حقًا أن ذلك يمثل مخاطرة...

155
00:14:03,800 --> 00:14:06,120
- يجب علي الابلاغ عنه
- نعم , لكن لمن؟

156
00:14:07,960 --> 00:14:11,558
الأشخاص ذوي النفوذ الذين
يمكنهم تنبيه رئيس الوزراء.

157
00:14:11,560 --> 00:14:14,318
لذلك السبب , انت عائد للندن

158
00:14:14,320 --> 00:14:17,118
حبي ، أعتقد علي ذلك.

159
00:14:17,120 --> 00:14:19,240
وأخشى أنه يجب أن
يكون أول شيء غدا.

160
00:14:26,160 --> 00:14:27,998
لا شك أن حججك أقنعتها ،

161
00:14:28,000 --> 00:14:29,358
لكنني أعرف جيدا لماذا انت ذاهب

162
00:14:29,360 --> 00:14:31,638
وأنا أقول لك إنه من الحماقة
حتى الاقتراب من الرجل.

163
00:14:31,640 --> 00:14:33,718
-ويكهام 
-ميرسيرون.

164
00:14:33,720 --> 00:14:35,718
اذن يجب علي ان اتركها؟

165
00:14:35,720 --> 00:14:38,638
 يحاول أن يقتلني وأنا اخاف

166
00:14:38,640 --> 00:14:40,798
واقول ، "انا محظوظ انه لم ينجح"؟

167
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
هل يمكن أن تفكر في أي طريقة أفضل ؟ 
-هل تستطيع؟

168
00:14:45,200 --> 00:14:47,278
روس.

169
00:14:47,280 --> 00:14:49,200
يجب علي ان اغادر

170
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
ليس لدي أي فكرة
متى أراك مرة أخرى.

171
00:15:02,280 --> 00:15:06,158
كيتي ، اظن انك ترغبين
في محاسبة ميرسيرون على...

172
00:15:06,160 --> 00:15:08,918
-نعم فعلا؟ - ..
-إنها قضية جديرة ويجب متابعتها.

173
00:15:08,920 --> 00:15:12,398
أنا سعيدة لأنك تعتقد ذلك
، لكن ماذا يجب أن أفعل؟

174
00:15:12,400 --> 00:15:15,078
جمع كل الأدلة التي لديك
، والعودة معي إلى لندن

175
00:15:15,080 --> 00:15:17,758
وتقدميه إلى أي شخص سوف يسمعنا.
متى يمكن أن تكون مستعدا؟

176
00:15:17,760 --> 00:15:19,520
في خلال ساعة؟

177
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
يا حبيبتي ، هلا تقوم السيدة بون بإعداد لكيتي ولي
عشاءًا خفيفًا قبل مغادرتنا؟ -نعم أنا متأكدة

178
00:15:28,640 --> 00:15:31,478
حسنًا ، هوريس ، وجد
الدكتور إينيس مهمة جديدة.

179
00:15:31,480 --> 00:15:35,038
أوافقك الرأي

180
00:15:35,040 --> 00:15:37,438
لن يجد الأمر سهلاً.

181
00:15:37,440 --> 00:15:41,238
سيتم إغلاق الأبواب له.
لكنها قد تكون مفتوحة لنا.

182
00:15:43,280 --> 00:15:48,720
لذلك ، على الرغم من سخافتنا ونقص
الجاذبية لدينا ، إلا أننا قد نستخدمها.

183
00:15:52,200 --> 00:15:54,718
أنا امرأة صعبة ، هوراس.

184
00:15:54,720 --> 00:15:57,040
أنا أرفض أن أكون غيورة

185
00:15:59,600 --> 00:16:02,518
يا لها من مصادفة سعيدة ،
علينا جميعًا أن نكون في لندن

186
00:16:02,520 --> 00:16:04,558
لذلك قد تبقينا  في صحبة الطريق.

187
00:16:04,560 --> 00:16:06,560
نعم فعلا.  لحسن الحظ.

188
00:16:23,000 --> 00:16:25,560
الكابتن بولدارك لرؤية السيد ميرسون.

189
00:16:35,320 --> 00:16:37,358
مندهش لتجد أننا على دراية؟

190
00:16:37,360 --> 00:16:40,598
، تقريبا كما فوجئت برؤيتي
على قيد الحياة. -بالكاد.

191
00:16:40,600 --> 00:16:43,638
اعرف كل شئ من هنا
إلى إكستر .

192
00:16:43,640 --> 00:16:45,918
زيارتك كانت متوقعة تماما.

193
00:16:45,920 --> 00:16:47,718
اذن تعرف غرض زيارتي

194
00:16:47,720 --> 00:16:51,520
لمحاسبني؟ ماذا كان
يدور في خلدك؟ مبارزة؟

195
00:16:52,520 --> 00:16:55,238
هل تعرف في الواقع
كيفية ان تحمل مسدس؟

196
00:16:55,240 --> 00:16:57,278
أو هل سيكون لديك
شخص يسحب الزناد لك؟

197
00:16:57,280 --> 00:16:59,518
أوه ،  الأخير ، على ما أعتقد.

198
00:16:59,520 --> 00:17:02,438
وسأزود عشرات الشهود يقسمون
أنه كان دفاعاً عن النفس

199
00:17:02,440 --> 00:17:07,400
وبعد ذلك يمكنك الانضمام إلى صديقك
Bannantine على ضفاف نهر التايمز.

200
00:17:12,080 --> 00:17:14,518
أنت تؤمن بنفسك بلا منازع.

201
00:17:14,520 --> 00:17:17,120
إذا كنت تشك في ذلك
، اسأل صديقك ويكهام.

202
00:17:18,840 --> 00:17:24,600
-هل تعرفه؟ أوه ،
أخي يعرف الجميع.

203
00:17:26,920 --> 00:17:29,278
أخ غير شقيق ، على وجه الدقة.

204
00:17:29,280 --> 00:17:31,078
لكنه محق.

205
00:17:31,080 --> 00:17:33,240
أنا أعرف الجميع.

206
00:17:41,080 --> 00:17:43,558
أنت لم تفكر في إبلاغي؟

207
00:17:43,560 --> 00:17:46,158
هل ساعدت؟

208
00:17:46,160 --> 00:17:50,358
لفهم عاجلا كيف تم
محاذاة مصالحهم؟

209
00:17:50,360 --> 00:17:53,438
لماذا تآمروا لإسقاط نيد؟
لماذا يديرون الأنظار عني؟

210
00:17:53,440 --> 00:17:55,798
كنت أعتقد أنه كان واضحا.

211
00:17:55,800 --> 00:17:58,598
أنت تتداخل مع مصالحهم.

212
00:17:58,600 --> 00:18:01,360
ماذا قد أعرف بشكل مفيد؟

213
00:18:05,720 --> 00:18:09,520
أن جوزيف ميرسيرون يحكم شرق لندن.

214
00:18:10,840 --> 00:18:13,998
كقاضي ، لديه القدرة على الحكم.

215
00:18:14,000 --> 00:18:16,678
كما حاكم السجن ،
فليديه السلطة للمعاقبة.

216
00:18:16,680 --> 00:18:20,438
كما المرخص والمستأجر
، والإشراف على كل نزل

217
00:18:20,440 --> 00:18:22,438
و في المدينة وخارجها.

218
00:18:22,440 --> 00:18:26,998
إنه يحتفظ بشبكة من الجواسيس
لإيقاف اي نشاط معادي للتاج -

219
00:18:27,000 --> 00:18:33,118
المعلومات التي ينقلها إلي ،
والتي أنقلها إلى الحكومة ،

220
00:18:33,120 --> 00:18:38,520
والتي في المقابل تغض
الطرف عن تعاملاته الشائنة.

221
00:18:40,280 --> 00:18:44,598
هل أخبرك أنه حاول قتلي؟

222
00:18:44,600 --> 00:18:47,560
-هل لديك دليل على أنه فعل؟
- أضلعي المكسورة.

223
00:18:51,320 --> 00:18:56,000
لكن الآن بعد أن أصبحت هنا
، هناك شيء يمكنني إثباته.

224
00:19:21,920 --> 00:19:24,000
لا يوجد خبر بعد

225
00:19:28,440 --> 00:19:31,318
أتيت على طول الطريق من
كورنوال لإحضار شائعات غامضة؟

226
00:19:31,320 --> 00:19:34,478
-مذخر أسلحة ليس غامضة.
-إذن ماذا أفعل؟

227
00:19:34,480 --> 00:19:38,318
انتقل إلى رئيس الوزراء
مع حكايات المهرب على كلمة

228
00:19:38,320 --> 00:19:41,318
الرجل الذي دعم الخائن
حتى سفح السقالة؟

229
00:19:41,320 --> 00:19:44,318
 مصداقيتك القليلة
التي كانت ذات يوم قد ماتت.

230
00:19:44,320 --> 00:19:49,118
أنت الآن تعتبر في أفضل الأحوال
منشقًا ، وفي أسوأ الأحوال خائن.

231
00:19:49,120 --> 00:19:51,158
من الأفضل لك العودة
إلى كورنوال و

232
00:19:51,160 --> 00:19:55,360
بدلا من المضاربات
البرية ، وجلب الدليل.

233
00:20:05,960 --> 00:20:09,718
في الحقيقة ، ماذا تتوقع؟
ان تؤخذ على محمل الجد؟

234
00:20:09,720 --> 00:20:11,558
بواسطة ويكهام ، نعم.

235
00:20:11,560 --> 00:20:14,238
إلا أنني أجد أنه في
الدوري مع ميرسيرون.

236
00:20:14,240 --> 00:20:16,038
بواسطة ميرسون ، لا.  أنا...

237
00:20:16,040 --> 00:20:21,078
لا أستطيع أن أهدّد أو أطيب أو أناشد
الطبيعة الأفضل عندما لا يوجد شيء.

238
00:20:21,080 --> 00:20:24,120
في الواقع ، قد يكون
هناك طريقة أفضل لإسقاطه.

239
00:20:25,800 --> 00:20:29,158
أولاً ، "لا تؤذي"
هذا قسم الاطباء ،

240
00:20:29,160 --> 00:20:33,998
لكن أطباء سجن كولدباث
فيلدز هم أدوات للانتقام.

241
00:20:34,000 --> 00:20:37,038
كيف يمكن أن نسمي أنفسنا متحضرين

242
00:20:37,040 --> 00:20:41,040
إذا غضنا الطرف عن
مثل هذه الهمجية؟

243
00:20:42,880 --> 00:20:45,398
سيدي روجر ، اللورد امبتاج
، هل أنت على علم بأن

244
00:20:45,400 --> 00:20:48,038
حاكم سجن كولدباث الميداني
، جوزيف ميرسيرون ،

245
00:20:48,040 --> 00:20:51,718
يسمح بتعذيب السجناء
باسم البحث العلمي؟

246
00:20:51,720 --> 00:20:54,318
نحن ندعو الحكومة للتحقيق
في هذه الانتهاكات.

247
00:20:54,320 --> 00:20:57,238
قد نعتمد على دعمكم؟
-على الاغلب بالتأكيد.

248
00:20:57,240 --> 00:20:59,280
لديك كلمتنا.

249
00:21:01,680 --> 00:21:04,760
أتساءل أنك ببساطة
تتركني إلى مصيري.

250
00:21:06,040 --> 00:21:10,120
إذا لم تتصرف قريبًا ، فأنا أشك
في أنني سأبقى على قيد الحياة.

251
00:21:19,320 --> 00:21:21,358
سيدي جورج.

252
00:21:21,360 --> 00:21:23,838
فوجئت برؤيتي على قيد الحياة؟

253
00:21:23,840 --> 00:21:27,520
في الجسم ، ربما.
لكن في السمعة...

254
00:21:42,600 --> 00:21:45,238
يجب أن يعرف الجندي متى يتراجع.

255
00:21:45,240 --> 00:21:49,480
أنت كل ما سعيت إليه ، لكن أفضل.

256
00:21:50,640 --> 00:21:57,318
هذه الأمة ستكون ذات يوم
منارة للديمقراطية والحرية ،

257
00:21:57,320 --> 00:22:01,840
العدالة والإنسانية.

258
00:22:09,520 --> 00:22:12,840
-كلوانس ، العشاء جاهز.
-انا قادم.

259
00:22:20,640 --> 00:22:22,920
لدينا أخبار لنخبركم بها

260
00:22:24,080 --> 00:22:26,280
قد يكون يوم مبارك قريباً...

261
00:22:28,960 --> 00:22:30,880
لدريك ولي

262
00:22:31,960 --> 00:22:35,158
-ونحن نتوقع. 
-ماذا؟

263
00:22:35,160 --> 00:22:37,638
طفل؟

264
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
أوه ، هذا خبر رائع!

265
00:22:41,000 --> 00:22:44,518
-الحمد لله يا أخي.
-  أنا سعيدة لاجلك

266
00:22:44,520 --> 00:22:46,560
تعالا ,,, تعالا

267
00:22:49,040 --> 00:22:51,238
ما رأيك أنها سوف نسميها ، الطفل؟

268
00:22:51,240 --> 00:22:53,680
وسأكون سعيدة عندما
يأتي يعود سام إلى رشده.

269
00:22:57,440 --> 00:23:00,638
دعنا نرفع كوب ونخب -

270
00:23:00,640 --> 00:23:03,238
للأمل ، الصحة

271
00:23:03,240 --> 00:23:05,878
والسعادة قليلا.

272
00:23:05,880 --> 00:23:07,200
القليل من السعادة.

273
00:23:09,680 --> 00:23:11,720
القليل من السعادة.

274
00:23:21,160 --> 00:23:24,360
سلمت في هايد بارك من
قبل بولدارك ورفاقه.

275
00:23:25,560 --> 00:23:28,278
هل أنت جاد؟  في الحديقة؟

276
00:23:28,280 --> 00:23:32,358
بوقاحة صراخ الجميع ومتنوعة مع
هذه القطعة السخيفة من الخيال!

277
00:23:32,360 --> 00:23:34,640
أخي ، نحن بين الأصدقاء.

278
00:23:36,200 --> 00:23:40,000
الخطأ الوحيد في هذا الحساب هو أنه
لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية.

279
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
إذاً صحيح؟ هذه التجارب
تجري ، في الواقع ، تحدث؟

280
00:23:46,840 --> 00:23:53,238
على المجرمين من أتعس أنواع - اليعاقبة
، والسروال الرعاع ، المحرضين.

281
00:23:53,240 --> 00:23:56,198
لكن أعضاء مجلس العموم الذين يعانون
من زنبق قد يرون مناسبا للاعتراض

282
00:23:56,200 --> 00:23:59,878
إذا استمر هؤلاء الناس في صنع الضوضاء.
وهذه الوثيقة...

283
00:23:59,880 --> 00:24:01,720
يجب أن تتوقف.

284
00:24:03,560 --> 00:24:05,600
يجب إيقافها...

285
00:24:08,800 --> 00:24:10,920
.. قبل أن يفعلوا المزيد من الضرر.

286
00:24:13,640 --> 00:24:15,320
كيف سيكون ذلك؟

287
00:24:27,680 --> 00:24:29,278
ها!

288
00:24:36,200 --> 00:24:38,240


289
00:24:48,120 --> 00:24:50,358
تابع.

290
00:24:50,360 --> 00:24:55,358
الكثير من الرسائل؟
 رئيس الوزراء ،السيد كانينج ، السيد بيت ، الملكة.

291
00:24:55,360 --> 00:24:57,640
حتى لو واحد منهم يأخذ قضيتنا...

292
00:25:02,360 --> 00:25:04,638
-كارولين؟ 
- لا شيء.

293
00:25:04,640 --> 00:25:08,038
رجل خرج عن طريق
الخطأ أمام حصاني.

294
00:25:08,040 --> 00:25:10,638
- لقد تم تربيته ولكن ، كما
ترون ، لم يحدث أي ضرر. -لا ضرر؟

295
00:25:10,640 --> 00:25:13,558
ألا أركب حصان؟
متى أفقد مقعدي؟

296
00:25:13,560 --> 00:25:15,800
هل أنتِ متأكدة من أنه كان حادثا؟

297
00:25:17,120 --> 00:25:19,678
كارولين ، إصرارك على
المجيء إلى لندن ،

298
00:25:19,680 --> 00:25:24,278
الدفاع عن قضية كيتي ،
هل لي أن أسأل لماذا؟

299
00:25:24,280 --> 00:25:27,398
هل لي أن أسألك نفس الشيء؟

300
00:25:27,400 --> 00:25:31,038
 أنا أسعى لرؤية العدالة.
-وكذلك انا -ولكن لدي القليل لأخسره.

301
00:25:31,040 --> 00:25:34,718
أنتِ ، بجانب هذا الحادث
 - إذا كان ذلك بالفعل -

302
00:25:34,720 --> 00:25:37,118
لديك سمعة للنظر فيها.

303
00:25:37,120 --> 00:25:39,078
-هل لي؟ 
-نعم .

304
00:25:39,080 --> 00:25:42,838
ومن يدري كيف قد يعاني إذا كنتي
تؤيدين بنفسك عن قرب مع زوجة الخائن.

305
00:25:42,840 --> 00:25:45,278
سمعتي باعتبارها البساطة ، ربما.

306
00:25:45,280 --> 00:25:47,798
وريثة برأس فارغة.
أليس هكذا تنظر الي؟

307
00:25:47,800 --> 00:25:50,998
انا فقط احذرك من 
االاقتراب اكثر من اللازم

308
00:25:51,000 --> 00:25:53,998
هل فكرت أنه ربما تكون أنت
الذي يقترب أكثر من اللازم؟

309
00:25:54,000 --> 00:25:56,318
في أي مجال؟ أليس انا
ملزم لمساعدة زوجة صديق؟

310
00:25:56,320 --> 00:25:58,440
الآن أرملة صديق.

311
00:26:12,600 --> 00:26:15,118
أعتقد أنه لا يوجد شيء
آخر يمكن ان نصل اليه هنا.

312
00:26:15,120 --> 00:26:17,360
هل ستعودين معي إلى كورنوال؟

313
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
مبادر ، الدكتور اينيس.

314
00:26:33,760 --> 00:26:37,078
واختفى أبناؤه الأربعة معه...

315
00:26:37,080 --> 00:26:38,798
سرعتك تتحسن.

316
00:26:38,800 --> 00:26:40,480
هل يمكنني التحدث معك يا أخي؟

317
00:26:54,000 --> 00:26:55,798
الا تجد من الغريب ان تيس

318
00:26:55,800 --> 00:26:58,120
وحثها المفاجئ على اللجوء
إلى الله ألا يكون كما يبدو؟

319
00:27:00,040 --> 00:27:02,800
لقد دعوت من قبل
الله لإحضار النفوس.

320
00:27:04,040 --> 00:27:05,958
تيس تكون هذه الروح.
لماذا لا أنقذها؟

321
00:27:05,960 --> 00:27:09,120
هناك بعض الأمور التي لا
يمكنني الكشف عنها الآن...

322
00:27:12,480 --> 00:27:14,838
... ولكن تلم الأشياء  تجرحنا كثيرا.

323
00:27:14,840 --> 00:27:16,240
مثل؟

324
00:27:21,120 --> 00:27:22,878
قل كلمة لتيس.

325
00:27:22,880 --> 00:27:24,160
بكل سرور ، سيدتي.

326
00:27:34,760 --> 00:27:37,200
أنا أعلم جيدا أنه يخطئني...

327
00:27:38,200 --> 00:27:40,478
.. و لن أدافع عما
كنت عليه من قبل.

328
00:27:40,480 --> 00:27:42,478
منذ أن أظهر لي
أخيك طريقة أفضل...

329
00:27:42,480 --> 00:27:44,000
احبسي أنفاسك ، تيس.

330
00:27:45,320 --> 00:27:47,158
أنا أعرف ما انتي على وشك فعله -

331
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
وانا اعرف السبب

332
00:27:49,760 --> 00:27:50,920
ماذا تعرفين؟

333
00:27:53,080 --> 00:27:56,638
اتعتقدين أن الحياة
أعطت لك يد سيئة

334
00:27:56,640 --> 00:27:59,478
وهذا يضمن أخذ ما يحلو لك ،

335
00:27:59,480 --> 00:28:01,958
لكنني أيضًا لم يكن لدي أي احتمال.

336
00:28:01,960 --> 00:28:04,720
ونظرت إلى الآخرين بحسد
وسألته "لماذا لست أنا؟"

337
00:28:07,360 --> 00:28:08,640
لكن ما لم أفعله...

338
00:28:10,960 --> 00:28:13,038
ان انحدر الى الخبث

339
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
ولا السرقة.

340
00:28:16,840 --> 00:28:19,158
كما قلتي ، سيدتي ،

341
00:28:19,160 --> 00:28:20,840
هذا حقك في أن يسلبني...

342
00:28:22,960 --> 00:28:26,760
لكنني سأستمر في خدمة
الرب والاستماع لأخيك.

343
00:28:41,440 --> 00:28:43,318
العم روس!

344
00:28:43,320 --> 00:28:45,278
كنت آمل أنك لا تزال هنا.

345
00:28:45,280 --> 00:28:47,078
أتوسل إليك مساعدتنا.

346
00:28:47,080 --> 00:28:48,360
نحن؟

347
00:28:54,400 --> 00:28:56,758
بدأ المزاج يتحول لميرسون.

348
00:28:56,760 --> 00:28:59,638
قيل لي إنه تعرض للتجاهل في
المنتزه ، ووقفت في فوكسهول ،

349
00:28:59,640 --> 00:29:03,078
والآن يشاع أنه تم التماس الملكة.

350
00:29:03,080 --> 00:29:06,760
وما زالت الرائحة الكريهة
قائمة حول قضية "بستان الموت".

351
00:29:07,960 --> 00:29:10,078
ربما ، كل الأشياء في الاعتبار ،

352
00:29:10,080 --> 00:29:11,880
قد يكون في الابتعاد قليلا  مفيد

353
00:29:13,640 --> 00:29:15,240
العودة إلى كورنوال؟

354
00:29:16,200 --> 00:29:17,480
اليوم؟

355
00:29:23,960 --> 00:29:26,000
كذلك اختفى رفيقها ورجلها.

356
00:29:27,080 --> 00:29:29,198
بلا شك رشوة لتسهيل رحلتها.

357
00:29:29,200 --> 00:29:30,918
متى شوهدت آخر مرة؟

358
00:29:30,920 --> 00:29:32,558
الإفطار اليوم.

359
00:29:32,560 --> 00:29:34,398
الآن ، يمكن أن تكون في أي مكان.

360
00:29:34,400 --> 00:29:36,838
على الرغم من أنني أعتقد أننا
نستطيع تخمين أين تتجه...

361
00:29:36,840 --> 00:29:38,240
..و مع من.

362
00:30:17,760 --> 00:30:19,840
وكيف حال طفلتي الصغيرة؟

363
00:30:22,480 --> 00:30:23,878
أوه.

364
00:30:25,840 --> 00:30:27,000
نعم

365
00:30:36,440 --> 00:30:38,000
- بابا
- بابا

366
00:30:41,640 --> 00:30:42,838
اعتذاراتي

367
00:30:42,840 --> 00:30:44,078
على ماذا؟

368
00:30:44,080 --> 00:30:45,678
جيفري تشارلز!

369
00:30:45,680 --> 00:30:47,718
مرحبا.

370
00:30:47,720 --> 00:30:50,998
هل تستطيع أن تلعب معنا؟ 
-نعم .
بواسطة وبواسطة. هيا.

371
00:30:51,000 --> 00:30:52,840
ساعد بابا مع حقائبه.
، نعم ، بابا.

372
00:31:22,720 --> 00:31:24,278
لا أستطيع أن أصدق أنك تمكنت من ذلك.

373
00:31:24,280 --> 00:31:25,998
أنها ليست آمنة بعد.

374
00:31:26,000 --> 00:31:27,918
يجب أن نخرجهم من
كورنوال دون تأخير.

375
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
كيف؟  أين؟

376
00:31:29,640 --> 00:31:31,118
سأكون في ترينكروم غدا.

377
00:31:31,120 --> 00:31:33,758
وفي الوقت نفسه ، سنراقب حول المزرعة.

378
00:31:33,760 --> 00:31:35,440
لنتأكد أنهم لا يغادرون المنزل.

379
00:31:36,640 --> 00:31:38,838
ألا تعتقد أن هذه فكرة متطرفة؟

380
00:31:38,840 --> 00:31:40,320
ليس مع من نتعامل معه.

381
00:31:50,080 --> 00:31:51,278
سام ، خذ ميدو.

382
00:31:51,280 --> 00:31:53,078
زكي ، دريك ، الحقل الطويل.

383
00:31:53,080 --> 00:31:54,918
برودي ، الحديقة.

384
00:31:54,920 --> 00:31:57,558
ديميلزا ، تبقى هنا مع
جيفري تشارلز وسيسيلي.

385
00:31:57,560 --> 00:31:59,040
 أي شخص يقترب ، استخدموا هذه.

386
00:32:00,320 --> 00:32:01,518
اين سوف تكون؟

387
00:32:01,520 --> 00:32:02,880
ابتكار هروبك.

388
00:32:12,800 --> 00:32:14,480
من هو الشيطان؟

389
00:32:25,760 --> 00:32:28,198
ابنة أخي تقوم بالفرار مرة أخرى.

390
00:32:28,200 --> 00:32:29,358
ماذا؟  كيف؟

391
00:32:29,360 --> 00:32:31,398
حرضها بولدارك وانيسيس ،

392
00:32:31,400 --> 00:32:34,838
الذين دعموا ديسبارد
ترول ، وحملتها الطاعون ،

393
00:32:34,840 --> 00:32:37,558
تسببت الآن في طرح
الأسئلة في مجلس النواب.

394
00:32:37,560 --> 00:32:39,278
وبالتالي...

395
00:32:39,280 --> 00:32:41,480
حادثة هايد بارك لم تكن كافية.

396
00:32:42,560 --> 00:32:44,320
لا بد لي من وضع رادع أسوأ.

397
00:33:10,840 --> 00:33:12,718
ماذا تفعلين؟

398
00:33:12,720 --> 00:33:14,878
-لا شيئ. أنا...
أنتِ تقرئين أوراقي الخاصة؟

399
00:33:14,880 --> 00:33:17,078
أنا أسفة. أنا فقط...
لقد صادفت ملاحظاتك.

400
00:33:17,080 --> 00:33:19,040
ولم تستطعين كبح شهيتك الفضولية؟

401
00:33:20,760 --> 00:33:22,158
هل هكذا تراني؟

402
00:33:22,160 --> 00:33:24,358
-بلا فائدة تافه؟ ،
-هذه الملاحظات سرية.

403
00:33:24,360 --> 00:33:26,078
سوف تنسين أنك شاهدتهم.

404
00:33:26,080 --> 00:33:27,200
بالطبع بكل تأكيد.

405
00:33:48,960 --> 00:33:51,760
 عندما تغادر ترورو كوي
الليلة ، متجهًا إلى سيليز.

406
00:33:53,440 --> 00:33:54,800
لن تكون على متنها.

407
00:33:55,960 --> 00:33:58,238
في العاشرة ، ترسو
قبالة نامبرا كوف

408
00:33:58,240 --> 00:34:00,838
وأنا شخصيا سأصفك للانضمام إليها.

409
00:34:00,840 --> 00:34:03,318
عندما ترسو في ست ماريز
ستصعد إلى الكاليستو ،

410
00:34:03,320 --> 00:34:05,958
متجه الى الأمريكتين.
 ترنكورم سوف يرتب كل شيء.

411
00:34:05,960 --> 00:34:07,080
هذه الليلة؟

412
00:34:08,160 --> 00:34:10,518
كيف يمكن أن نشكرك؟

413
00:34:10,520 --> 00:34:12,480
برسالة من نيويورك ، أتمنى!

414
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
حتى ذلك الحين ، لا أحد يغادر هذا المنزل.

415
00:34:21,600 --> 00:34:23,638
هوراس؟

416
00:34:23,640 --> 00:34:24,960
اين انت يا جميل

417
00:34:27,960 --> 00:34:29,360
هل رأيت هوراس؟

418
00:34:31,920 --> 00:34:33,280
عظمة؟

419
00:34:34,360 --> 00:34:35,480
بينر؟

420
00:34:42,800 --> 00:34:44,080
دوايت!

421
00:34:54,800 --> 00:34:56,078
هوراس يجب أن يكبح نفسه

422
00:34:56,080 --> 00:34:58,078
من اكل اي لقمة يصادفها.

423
00:34:58,080 --> 00:35:00,158
لا ، دوايت ، أنت تسيئ فهم ،

424
00:35:00,160 --> 00:35:02,998
هذا لم يكن هوراس
- كان هذا متعمدا.

425
00:35:03,000 --> 00:35:04,518
كيف يمكنك أن نعرف ذلك؟

426
00:35:04,520 --> 00:35:05,800
أنا أعلم .

427
00:35:19,200 --> 00:35:20,760
السيدة كارولين اينيس ، سيدي.

428
00:35:24,240 --> 00:35:26,278
كلبي الصغير ، هوراس ، تسمم

429
00:35:26,280 --> 00:35:30,158
والشخص المسؤول اخاف
أيضاً حصاني في هايد بارك.

430
00:35:30,160 --> 00:35:33,358
مع كل الاحترام الواجب ، سيدتي ،

431
00:35:33,360 --> 00:35:35,118
كيف قد تهمنا؟

432
00:35:35,120 --> 00:35:38,198
أنت على معرفة بالشخص وآمل
أن يكون لديك بعض التأثير.

433
00:35:38,200 --> 00:35:39,800
أنا أشك في ذلك كثيرا.

434
00:35:43,320 --> 00:35:46,760
لقد صادفت مؤخرًا بعض الملاحظات
المتعلقة بمريض الدكتور إينيس.

435
00:35:48,240 --> 00:35:49,840
مالك الأرض ، صاحب المناجم.

436
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
مصرفي.

437
00:35:54,160 --> 00:35:56,080
شخص ذو سمعة كبيرة
في هذه الأجزاء...

438
00:35:57,800 --> 00:35:59,640
..الذي تم علاجه من الجنون.

439
00:36:02,360 --> 00:36:03,838
أنصحني.

440
00:36:03,840 --> 00:36:06,200
هل يجب أن تنشر آلام
هذا الشخص على الملأ؟

441
00:36:07,440 --> 00:36:09,998
إذا كان مرض الملك هو أي إشارة ،

442
00:36:10,000 --> 00:36:12,438
قليلون سيأخذونه بجدية مرة أخرى

443
00:36:12,440 --> 00:36:14,678
لماذا ترغبين في جعلها عامة؟

444
00:36:14,680 --> 00:36:17,118
أكثر إلى هذه النقطة ،

445
00:36:17,120 --> 00:36:19,200
ما الذي سيحثك على عدم؟

446
00:36:20,520 --> 00:36:24,200
وعد بسيط بأن "صديقك"
لن يزعجنا مرة أخرى.

447
00:36:25,240 --> 00:36:28,118
واقصد "بنحن" ، أدرج
بولدارك و وديسبارس.

448
00:36:28,120 --> 00:36:29,798
هل لي أن أترك الأمر بين يديك؟

449
00:36:29,800 --> 00:36:31,120
ارجوك افعلي

450
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
لماذا نحن نجمي
ذلك المجنون؟

451
00:36:48,840 --> 00:36:49,960
نحن لا.

452
00:36:51,720 --> 00:36:53,080
نحن نحميك.

453
00:37:07,280 --> 00:37:08,520
سام.

454
00:37:11,240 --> 00:37:14,240
لقد أحضرت كتابي المقدس
حتى نتمكن من الدراسة معًا.

455
00:37:15,240 --> 00:37:19,360
لدي توق قوي لمعرفة المزيد
عن الأرغفة والأسماك.

456
00:37:20,520 --> 00:37:22,318
وسأكون في خدمتك ، ولكن ليس اليوم.

457
00:37:22,320 --> 00:37:24,918
وعدت الأخت بلمراقبة.

458
00:37:24,920 --> 00:37:26,438
على ماذا؟

459
00:37:26,440 --> 00:37:29,080
أوه ، الناس المتربصين
الذين ليس لديهم عمل هنا.

460
00:37:30,240 --> 00:37:32,838
ولكن ، من سيتربص...

461
00:37:32,840 --> 00:37:34,120
..بلا سبب؟

462
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
هل يمكننا قول الصلاة على الأقل؟

463
00:37:44,040 --> 00:37:45,280
بالتاكيد.

464
00:37:54,200 --> 00:37:55,520
الأب المقدس...

465
00:37:57,080 --> 00:38:00,038
سأجهز القارب ثم أعود
لأحضره إلى الشاطئ.

466
00:38:00,040 --> 00:38:01,478
سأجهزهم.

467
00:38:01,480 --> 00:38:02,880
لن يطول الانتظار

468
00:38:04,080 --> 00:38:06,758
يا سيد روس ، احرصي على
عدم الاهتمام بأي فرصة.

469
00:38:06,760 --> 00:38:07,920
هل يمكنني؟

470
00:38:26,600 --> 00:38:28,360
هوراس سيجعل الشفاء التام.

471
00:38:30,160 --> 00:38:33,358
أنا ممتنة لأنك انتهكت حكمك
بعدم حضور الكلاب مطلقًا.

472
00:38:33,360 --> 00:38:35,318
قاعدة ضرورية.

473
00:38:35,320 --> 00:38:36,800
هوراس هو الاستثناء.

474
00:38:42,040 --> 00:38:43,998
أصدقائي ، لطفكم معي

475
00:38:44,000 --> 00:38:45,880
كان أكثر مما أستحق.

476
00:38:48,560 --> 00:38:52,240
لكنني أعتقد أن وجودي هنا يسبب
المزيد من الضرر أكثر من النفع...

477
00:38:53,840 --> 00:38:56,880
.. لذلك لا بد لي من اسئلكم
معونتكم لآخر مرة.

478
00:39:29,640 --> 00:39:31,758
روس سيكون هنا في أي لحظة.

479
00:39:31,760 --> 00:39:33,478
ثم سنكون على استعداد للمغادرة.

480
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
إلهي العزيز.

481
00:39:36,040 --> 00:39:37,840
لا أستطيع تحمل التفكير في أنك ذهبت.

482
00:39:41,080 --> 00:39:42,520
هل نراكم مرة أخرى؟

483
00:40:04,840 --> 00:40:07,800
ليس من مصلحة فرنسا السماح
للجواسيس بالعودة إلى الشاطئ.

484
00:40:11,840 --> 00:40:14,278
روسكوف؟

485
00:40:14,280 --> 00:40:16,398
نلتقي مرة أخرى.

486
00:40:16,400 --> 00:40:18,758
أذكر بوضوح طلب إعدامك.

487
00:40:18,760 --> 00:40:20,480
يؤسفني أنني لا يمكن أن تلزمك.

488
00:40:21,600 --> 00:40:22,838
لا يهم.

489
00:40:22,840 --> 00:40:24,278
يمكننا الانتهاء من المهمة الآن.

490
00:40:24,280 --> 00:40:25,680
فقط مثل الأيام الخوالي.

491
00:40:28,880 --> 00:40:30,558
شيء خاطئ.

492
00:40:30,560 --> 00:40:32,240
روس لن يتأخر كثيراً

493
00:40:33,360 --> 00:40:34,998
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى كوف.

494
00:40:35,000 --> 00:40:36,240
-سوف آتي. 
-لا.

495
00:40:37,600 --> 00:40:40,478
روس اصر على بقائك في
الداخل حتى نعرف أنه آمن.

496
00:40:40,480 --> 00:40:41,800
لن اتأخر

497
00:40:46,520 --> 00:40:47,760
كل شيء سوف يكون جيد.

498
00:40:57,280 --> 00:40:59,840
ربما لديك رسالة
اخيرة لزوجتك؟

499
00:41:02,320 --> 00:41:03,960
لا ، ايها السيد.

500
00:41:07,200 --> 00:41:08,560
لكن لدي واحدة لك.

501
00:41:10,720 --> 00:41:12,920
أو بالأحرى ، سؤال.

502
00:41:16,560 --> 00:41:19,200
لماذا تفترض أنني عدو لفرنسا؟

503
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
أنا نفسي...

504
00:41:29,560 --> 00:41:31,640
.. لقد تمت مطاردته من لندن.

505
00:41:33,200 --> 00:41:36,598
أنا شخص غير مرغوب فيه
مع الحكومة وولي العهد.

506
00:41:36,600 --> 00:41:39,640
انا لدي سبب أكثر 
لإعادة التفكير في ولائي؟

507
00:42:04,200 --> 00:42:06,638
بالتأكيد لا تفكرين في
إخراج هذا الشيء بنفسك.

508
00:42:06,640 --> 00:42:08,518
لقد فعلت ذلك عشرات المرات!

509
00:42:08,520 --> 00:42:09,638
أين روس؟

510
00:42:09,640 --> 00:42:11,158
يجب أن يكون هنا.

511
00:42:11,160 --> 00:42:13,438
لا أستطيع إلا أن أفكر
أنه جاء إلى الحزن.

512
00:42:13,440 --> 00:42:15,638
لن يتم الانتظار

513
00:42:15,640 --> 00:42:17,238
اذهبي واحضري طيور الحب.

514
00:42:17,240 --> 00:42:20,158
سأحضر بعض المجاذيف وأصفها بنفسي.

515
00:42:20,160 --> 00:42:23,918
أنت تعتبر رجلًا إنجليزيًا
مخلصًا لن يخون بلده.

516
00:42:23,920 --> 00:42:27,440
ولكن ماذا لو كان هذا البلد
بلا أسنان وفاسدين...

517
00:42:29,240 --> 00:42:31,640
.. و يسدد الولاء بالخيانة...

518
00:42:33,960 --> 00:42:35,478
سيكون ولائي؟

519
00:42:35,480 --> 00:42:40,120
إذا رأى قائدًا آخر في
خدمته ، فقد يجد الشرف...

520
00:42:43,720 --> 00:42:45,760
.. هل لا يكون محقا
في تغيير الجوانب؟

521
00:42:59,120 --> 00:43:01,398
ليس هناك اثر لروس ،

522
00:43:01,400 --> 00:43:02,878
لكن السفينة خارج الخليج

523
00:43:02,880 --> 00:43:05,038
يجب علينا النزول
إلى كوف قبل أن تبحر.

524
00:43:05,040 --> 00:43:06,918
اعتنوا ببعضكما يا اطفالي

525
00:43:06,920 --> 00:43:08,318
اجعلها تسرع

526
00:43:08,320 --> 00:43:09,558
البحر هائج،

527
00:43:09,560 --> 00:43:11,360
لكنني أعتقد أننا نستطيع ايصالكما  هناك.

528
00:43:21,080 --> 00:43:22,238
- اهربي
- سيسيلي

529
00:43:52,480 --> 00:43:53,960
لديك اعصاب هادئه.

530
00:43:56,040 --> 00:43:57,520
لديك يد ثابتة.

531
00:44:01,800 --> 00:44:04,278
يمكنك ، بعد كل شيء ،

532
00:44:04,280 --> 00:44:06,040
ان تكون ذو فائدة للجمهورية.

533
00:44:11,080 --> 00:44:12,918
بروديو ,, بروديو

534
00:44:14,720 --> 00:44:15,920
بروديو

535
00:44:23,960 --> 00:44:25,360
مرة أخرى.

536
00:44:29,200 --> 00:44:30,440
امسكوه

537
00:44:32,760 --> 00:44:36,838
تخويف اينسيس و ديسبارد

538
00:44:36,840 --> 00:44:38,120
يجب أن تتوقف.

539
00:44:40,600 --> 00:44:42,640
وبالمثل أي محاولة
لإصابة ابن زوجتي.

540
00:44:45,200 --> 00:44:47,400
الأسباب لا داعي لقلقك...

541
00:44:48,640 --> 00:44:52,160
..فقط مسألة تحفيزك على الكف.

542
00:44:53,760 --> 00:44:55,000
تحفيزك؟

543
00:44:58,800 --> 00:45:01,520
عندما أقوم بدورة تدريبية ،
فإنني لا أرغب في التخلي عنها.

544
00:45:14,480 --> 00:45:15,680
مضاعفة ذلك.

545
00:45:24,560 --> 00:45:25,840
انجز

546
00:45:28,360 --> 00:45:30,958
بقدر ما أستمتع بالإغراءات ،

547
00:45:30,960 --> 00:45:34,160
الحفاظ على التفوق هو أكثر
فائدة على المدى الطويل.

548
00:45:35,560 --> 00:45:37,240
أنت ، وأنا على ثقة ، نقدر ذلك.

549
00:45:38,600 --> 00:45:41,438
و اينيسس ، ديسبارد و بولدارك

550
00:45:41,440 --> 00:45:42,720
لم تتعلم بعد.

551
00:45:44,160 --> 00:45:45,680
بدءا من الصبي.

552
00:46:05,920 --> 00:46:07,600
الصبي على قيد الحياة.

553
00:46:09,920 --> 00:46:11,280
ماذا؟

554
00:46:13,880 --> 00:46:15,200
لقد عاش؟

555
00:46:21,480 --> 00:46:23,718
لك بعض القيمه لي الان

556
00:46:23,720 --> 00:46:25,120
ولكنك لن تكون له.

557
00:46:27,560 --> 00:46:30,520
إذا كنتي تريدين تجنب 
هذا في المرة القادمة...

558
00:46:32,120 --> 00:46:33,680
دعيني انصحك 
ما عليك القيام به

559
00:46:35,560 --> 00:46:36,960
محاولة الفرار معه مرة أخرى...

560
00:46:38,480 --> 00:46:39,920
.. و هو فعل ل.

561
00:46:57,160 --> 00:46:59,638
انت تعرف اين اسكن...

562
00:46:59,640 --> 00:47:01,518
.. وأنت تعرف كيف أقدر عائلتي.

563
00:47:01,520 --> 00:47:03,640
لا شيء قلته يقنعني أن أثق بك.

564
00:47:04,920 --> 00:47:06,838
يجب أن تكسب.

565
00:47:06,840 --> 00:47:08,160
أنت تعرف أنني سوف أفعل ذلك.

566
00:47:23,760 --> 00:47:25,120
روس!

567
00:47:52,320 --> 00:47:54,400
إذا كان يعتقد أنه يردعنا
، فهو مخطئ إلى حد كبير.

568
00:47:55,840 --> 00:47:57,760
إذا كان أي شيء ، وهذا
يجعلني أكثر تصميما.

569
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
إنه يعني بعد قليل
المغادرة إلى هندوراس.

570
00:48:05,720 --> 00:48:07,240
اذن سنتحرر منه

571
00:48:08,960 --> 00:48:10,360
نعم

572
00:48:12,840 --> 00:48:14,040
سنفعل

573
00:48:19,320 --> 00:48:20,480
لكن ليس انتِ

574
00:48:23,520 --> 00:48:25,000
حبيبى...

575
00:48:27,000 --> 00:48:28,160
..لا تكرهني.

576
00:48:32,440 --> 00:48:34,120
هذه الأسابيع القليلة الماضية...

577
00:48:35,560 --> 00:48:38,160
جعلتني افهم ما يجب فعله لنفسي

578
00:48:39,360 --> 00:48:41,240
أنا لا أحب المخلوق الذي أصبحت عليه.

579
00:48:43,120 --> 00:48:44,800
متهور ، هستيري...

580
00:48:46,280 --> 00:48:48,760
القدرة على المخاطرة بحياتها
وبحياتك

581
00:48:49,880 --> 00:48:51,400
إذا لم نكن معا...

582
00:48:52,600 --> 00:48:54,040
- .. هل تريد أن تعيشين؟ 
-نعم !

583
00:48:55,240 --> 00:48:57,480
من كل قلبي ، أحب هذه الحياة.

584
00:48:59,360 --> 00:49:01,878
هناك الكثير لتحديه ،

585
00:49:01,880 --> 00:49:03,600
لتحقيقه ، لجعله أفضل.

586
00:49:06,760 --> 00:49:09,080
لكن العالم لن يدعني أفعل ذلك...

587
00:49:11,400 --> 00:49:12,840
.. إذا أصبحت زوجة.

588
00:49:15,760 --> 00:49:17,720
أنتِ لا ترغبين في أن تكون زوجتي؟

589
00:49:20,200 --> 00:49:22,120
لا أتمنى أن أكون زوجة أي شخص.

590
00:49:29,000 --> 00:49:30,320
إذن أنتِ لا تحبني؟

591
00:49:32,920 --> 00:49:34,240
أنا طفلة

592
00:49:35,480 --> 00:49:37,038
انت طفل

593
00:49:37,040 --> 00:49:39,598
ماذا يمكن أن نعرف عن ماهو حقيقي ، عميق ،

594
00:49:39,600 --> 00:49:42,200
عنيد ، ثابت ، الحب الدائم؟

595
00:49:50,080 --> 00:49:51,960
ستجد شخص أفضل مني.

596
00:49:58,520 --> 00:50:00,040
وأحتاج نفسي فقط.

597
00:50:07,840 --> 00:50:09,040
سامحني.

598
00:50:13,840 --> 00:50:15,240
اذن قد اتخذتي قرارك

599
00:50:16,800 --> 00:50:18,600
.. و لا يوجد شيء يمكنني
القيام به لتغييره؟

600
00:50:22,480 --> 00:50:23,640
لا شيئ.

601
00:50:29,800 --> 00:50:31,720
ولكن هناك شيء يمكنك
القيام به بالنسبة لي.

602
00:50:33,960 --> 00:50:35,478
لكنك لم تتأذي؟

603
00:50:35,480 --> 00:50:37,598
لا صدمت فقط...

604
00:50:37,600 --> 00:50:38,800
.. و خفت.

605
00:50:39,800 --> 00:50:41,798
أنت؟

606
00:50:41,800 --> 00:50:43,798
وكان الفرنسي سوس جامحة

607
00:50:43,800 --> 00:50:47,398
حتى أؤكد له أنني ضل
طريق الخطأ في المنجم.

608
00:50:47,400 --> 00:50:50,240
من الواضح انه اعتقدني احمق.
رمى بي

609
00:50:51,720 --> 00:50:53,520
لكنك لم تذكر الأسلحة؟

610
00:50:55,960 --> 00:50:57,200
هل تعتقدين انني احمق؟

611
00:50:59,280 --> 00:51:00,440
نعم ...

612
00:51:01,800 --> 00:51:03,720
لكن الاحمق الذي احب

613
00:51:06,160 --> 00:51:08,638
عزيزي الله ، روس
، هل  العالم مجنون؟

614
00:51:08,640 --> 00:51:12,358
قمنا بتمشيط كل شاطئ ،
كوف ، كل مرج لأميال.

615
00:51:12,360 --> 00:51:13,400
لا يوجد حتى الآن اثر لها

616
00:51:15,440 --> 00:51:19,518
هل سنجلس بهدوء ونشرب الشاي
ومشاهدة الأطفال يلعبون؟

617
00:51:19,520 --> 00:51:22,278
دون بعض الرهبة في قلوبنا؟

618
00:51:22,280 --> 00:51:25,238
نعم .
سنفعل كل هذه الأشياء مرة أخرى

619
00:51:25,240 --> 00:51:26,440
بدون رعب.

620
00:51:34,360 --> 00:51:36,878
يهوذا!  وجهك!

621
00:51:36,880 --> 00:51:38,520
-ميرسيرون! 
-لا! انتظر!

622
00:51:40,920 --> 00:51:42,440
جئت إلى هنا للتوسل لمساعدتي.

623
00:51:49,240 --> 00:51:51,038
هل أنت متأكد تمامًا
أن هذا ما تتمناه؟

624
00:51:51,040 --> 00:51:53,398
أنت تعرف أن روس سوف
يضع حياته لحمايتك.

625
00:51:53,400 --> 00:51:56,638
رجاء!
لن يكون لدي المزيد من الأرواح!

626
00:51:56,640 --> 00:51:59,318
-إذا تم إحالة ميرسون إلى العدالة...
- الذي أقسم روس القيام به.

627
00:51:59,320 --> 00:52:00,998
.. اذن لن يكون موت نيد عبثا ،

628
00:52:01,000 --> 00:52:03,758
ويمكنني أن أذهب إلى
جامايكا بقلب أسهل.

629
00:52:03,760 --> 00:52:05,360
ولكن كيف ستعيشين؟

630
00:52:09,160 --> 00:52:10,518
بسعادة.

631
00:52:10,520 --> 00:52:13,118
نيد لم يتركني دون وسائل.

632
00:52:13,120 --> 00:52:16,118
يمكنني شراء الأرض ، وبناء منزل ،

633
00:52:16,120 --> 00:52:18,078
اربي طفلي

634
00:52:18,080 --> 00:52:19,840
وأستطيع أن أتحدث عن رؤيته.

635
00:52:21,240 --> 00:52:22,680
اعمل حتى يأتي.

636
00:52:24,480 --> 00:52:26,080
لن أكون وحدي.

637
00:52:30,480 --> 00:52:32,000
اوه شكرا لك.

638
00:52:50,600 --> 00:52:52,640
هل رأيت أي علامة
على البلطجية ميرسون؟

639
00:53:01,800 --> 00:53:03,518
هل لي أن أكتب إليك؟

640
00:53:03,520 --> 00:53:04,640
لا.

641
00:53:06,320 --> 00:53:08,400
دعنا نتفق على ذلك ، عندما
أتنقل على متن تلك السفينة...

642
00:53:10,120 --> 00:53:11,758
.. سوف تمشي بعيدا

643
00:53:11,760 --> 00:53:13,760
وتنسى أنك عرفتني.

644
00:53:16,600 --> 00:53:18,120
كما سوف تنساني.

645
00:53:21,520 --> 00:53:23,320
لدينا عالم جديد شجاع أمامنا.

646
00:53:25,360 --> 00:53:27,560
دعنا نركض ولاننظر إلى الوراء أبدا.

647
00:53:43,160 --> 00:53:44,838
لا يستطيع ميرسون لمسك الآن ،

648
00:53:44,840 --> 00:53:47,358
ولدينا كل الأدلة
التي نحتاجها لإسقاطه.

649
00:53:47,360 --> 00:53:49,318
إذاً إفعلها. من أجلي ، ولنيد.

650
00:53:49,320 --> 00:53:50,440
سنقوم.

651
00:53:58,600 --> 00:53:59,880
كل شيء جاهز!

652
00:54:00,960 --> 00:54:02,160
كل شيء جاهز!

653
00:54:03,680 --> 00:54:05,718
هل حان الوقت؟

654
00:54:05,720 --> 00:54:07,240
انه الوقت.

655
00:55:33,640 --> 00:55:35,838
امرأتان رائعتان.

656
00:55:35,840 --> 00:55:38,200
كليهما ، بطريقتهما
الخاصة ، ساحر للغاية.

657
00:55:39,440 --> 00:55:40,680
في الواقع.

658
00:55:43,360 --> 00:55:44,640
الحب الاول.

659
00:55:46,280 --> 00:55:47,880
أعمق قطع.

660
00:55:53,040 --> 00:55:54,680
سيكون هناك حب اخر.

661
00:55:56,280 --> 00:55:57,760
حب أكبر.

662
00:56:06,520 --> 00:56:08,040
هل ستفعل شيئا من أجلي؟

663
00:56:10,000 --> 00:56:12,198
هذه الأشهر القليلة المقبلة ،

664
00:56:12,200 --> 00:56:15,078
رعاية ديميلزا.

665
00:56:15,080 --> 00:56:16,438
اين سوف تكون؟

666
00:56:16,440 --> 00:56:17,560
هنا ، لكن...

667
00:56:19,000 --> 00:56:21,200
لكن افعالي ستكون غريبه لها

668
00:56:23,800 --> 00:56:25,680
-..و بالنسبة لك. وماذا تنوي؟

669
00:56:27,840 --> 00:56:28,998
لا أستطيع إخبارك.

670
00:56:29,000 --> 00:56:30,318
لن تخبرني.

671
00:56:30,320 --> 00:56:31,840
ولكن يمكنني أن أقول لك هذا...

672
00:56:33,160 --> 00:56:36,518
..انها  أكبر مقامرة
قمت بها على الإطلاق.

673
00:56:36,520 --> 00:56:37,840
كما تبدو الأمور...

674
00:56:39,960 --> 00:56:41,160
.. أنا لا أرى طريقة أخرى.

675
00:57:06,840 --> 00:57:09,840
على الجانب الإيجابي ،
أنقذنا أنفسنا ثروة صغيرة.

676
00:57:11,840 --> 00:57:14,118
على واحدة أقل إرضاء...

677
00:57:14,120 --> 00:57:16,838
كارولين اينيس قد لا...

678
00:57:16,840 --> 00:57:18,360
تبقى صامته

679
00:57:19,760 --> 00:57:21,358
وأسوأ من ذلك...

680
00:57:21,360 --> 00:57:24,880
..هذه الشياطين
ميرسرون لا تزال هنا.

681
00:57:27,120 --> 00:57:28,600
قد تكون مفيدة بعد لنا.

682
00:57:47,400 --> 00:57:49,238
هل تصوره؟

683
00:57:49,240 --> 00:57:50,920
الأسطول الفرنسي في الأفق؟

684
00:57:52,520 --> 00:57:53,920
الله يسرع اليوم!

685
00:57:56,760 --> 00:57:57,920
آمين.

686
00:58:11,400 --> 00:58:13,678
إذا كان بلدك يخونك ،

687
00:58:13,680 --> 00:58:15,558
لمن تدين بالولاء؟

688
00:58:15,560 --> 00:58:17,838
اسمح لي بتقديم
الجنرال جول توسان.

689
00:58:17,840 --> 00:58:19,638
هذا البلد لا يستحق الحرية.

690
00:58:19,640 --> 00:58:21,918
إنه يعاقب الولاء ويكافئ الفساد.

691
00:58:21,920 --> 00:58:24,158
التواطؤ مع الفرنسيين
على أعلى مستوى؟

692
00:58:24,160 --> 00:58:27,438
وينبغي أن يكون له شنقا
أكثر إثارة من صديقه.

693
00:58:27,440 --> 00:58:30,638
دعونا نجد مكانًا أكثر ملاءمة
، حتى نتمكن من قضاء وقتنا.

694
00:58:30,640 --> 00:58:33,318
عندما أنظر في وجهك ، أرى شخصًا غريبًا.
علي أن أغادر.

695
00:58:33,320 --> 00:58:35,478
أنت لم تعد تحبها؟ لا
، أنا لم أعد أحبها.

696
00:58:35,480 --> 00:58:37,118
إنه كاذب وفتوة.

697
00:58:37,120 --> 00:58:38,560
وهو أيضا خائن.

698
00:58:38,584 --> 00:58:40,584


699
00:58:40,608 --> 00:58:45,608
ترجمة المهندس
علي العبادي

