﻿1
00:00:08,057 --> 00:00:10,346
ترجمة فريق
Ommofans

2
00:00:41,130 --> 00:00:42,953
هذا ليس حقيقياً

3
00:00:42,953 --> 00:00:55,138
لا يمكن أن يكون هؤلاء موتى فعلاً
.. فخامة الملك .. أبي

4
00:00:57,426 --> 00:00:58,426
! فخامة الملك

5
00:01:05,308 --> 00:01:06,308
! جويونغ

6
00:01:06,784 --> 00:01:08,477
! جويونغ ! جويونغ

7
00:01:11,267 --> 00:01:16,650
! يجب أن نغادر المكان
! يجب أن نغادر جويونغ

8
00:01:16,650 --> 00:01:18,727
! جويونغ -
! فخامة الملك -

9
00:01:18,727 --> 00:01:24,295
! سنُقتل هنا ! يجب أن نغادر
! لنذهب ، جويونغ -

10
00:01:25,095 --> 00:01:26,095
! هيا

11
00:01:27,541 --> 00:01:31,596
سنُقتل جميعاً

12
00:01:32,262 --> 00:01:34,958
! لنذهب ، جويونغ

13
00:01:35,403 --> 00:01:36,490
! لنذهب

14
00:01:42,819 --> 00:01:45,358
! بسرعة ! تحركوا

15
00:01:45,358 --> 00:01:50,917
! سنغلق تشي سنغ لو

16
00:01:50,917 --> 00:01:58,551
إن أمسكنا أي شخص بالقرب من المكان ، سيتأذى
! احذروا

17
00:02:00,123 --> 00:02:01,964
! لِنسرع

18
00:02:20,104 --> 00:02:23,716
الجنرال دي في انتظارك -
أين هو ؟

19
00:02:23,971 --> 00:02:26,023
اتبعني

20
00:02:35,286 --> 00:02:36,286
جنرال دي جويونغ

21
00:02:37,754 --> 00:02:38,754
.. جنرال دي

22
00:02:40,095 --> 00:02:43,275
! كم أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

23
00:02:44,230 --> 00:02:45,230
! أوه هونغ

24
00:02:50,975 --> 00:02:53,203
هل الجميع هنا ؟

25
00:02:54,557 --> 00:02:59,880
أخشى ذلك
من لا تراه هنا قد تمّ القبض عليه

26
00:03:02,257 --> 00:03:05,628
! لو أن جلالته لم يتدخل فقط

27
00:03:06,512 --> 00:03:10,791
تمّ التضحية بالأبرياء ، لكن جلالته أوقف الإعدام
(مي موسا)

28
00:03:10,791 --> 00:03:14,047
بحقّ الجنرال دي جونغ سانغ وأعضاء الجماعة

29
00:03:14,552 --> 00:03:18,074
أتعلم شيئاً عما حلّ بهم ؟

30
00:03:19,270 --> 00:03:23,344
ما من طريقة تمكننا من معرفة ما يجري داخل المحمية

31
00:03:28,523 --> 00:03:33,668
يجب إنقاذهم بطريقة ما
لا يمكننا الاستسلام هكذا

32
00:03:34,039 --> 00:03:38,134
إن محاولة إنقاذهم تنطوي على خطر كبير
مع إمكانياتنا الحالية

33
00:03:38,134 --> 00:03:45,023
سنُعتقل جميعاً إن تصرفنا برعونة -
لكننا لا نملك وقتاً نضيعه

34
00:03:45,023 --> 00:03:53,581
لقد شاهد شو رينغ غضب الشعب القوي
سيفكر مرتين قبل محاولة إعدامهم ثانية

35
00:03:56,351 --> 00:04:00,579
امنحني قليلاً من الوقت وسأفكر بطريقة أفضل

36
00:04:22,287 --> 00:04:25,811
فخامتك ، لمَ فعلت ذلك ؟

37
00:04:25,811 --> 00:04:32,396
يجب أن تبقى حياً لتقود حركة المقاومة

38
00:04:32,396 --> 00:04:39,257
لمَ سلّمت نفسك في سبيل إنقاذنا ؟

39
00:04:42,300 --> 00:04:48,155
إن نواة حركة المقاومة هم الشعب وليس أنا
(الملك بوجانغ ، ملك كوغوريو 28)

40
00:04:48,155 --> 00:04:56,476
ينبغي أن تقود أنت ودي جويونغ الناس في القتال

41
00:04:58,106 --> 00:05:04,754
لا أستطيع تركك تموت لإنقاذ نفسي

42
00:05:04,785 --> 00:05:09,434
! ... فخامتك

43
00:05:15,934 --> 00:05:21,241
أعتذر.. عن فشلي في إخراجك من هنا

44
00:05:22,806 --> 00:05:26,618
! لكنني شهدت روح الشعب

45
00:05:27,951 --> 00:05:28,951
... فخامتك

46
00:05:30,607 --> 00:05:42,197
قد أكون سجين زنزانة ، لكن شعبي في الخارج
مع جويونغ ، مي موسا ، سابيو وسودول

47
00:05:43,193 --> 00:05:52,384
إنهم أمل وغضب كوغوريو

48
00:05:53,142 --> 00:05:54,923
! فخامتك

49
00:06:17,086 --> 00:06:21,734
! يا إلهي -
توقف رجاءً جنرال -

50
00:06:21,735 --> 00:06:23,643
ستثمل على هذا النحو

51
00:06:24,288 --> 00:06:33,057
لا أصدق ما حدث

52
00:06:35,109 --> 00:06:45,806
! الملك ذو الخُلُق السمح تحول إلى نمر ضارٍ أمام عيني

53
00:06:46,232 --> 00:06:47,232
... جنرال

54
00:06:47,531 --> 00:06:50,433
وماذا عن الشعب ؟
(شو رينغ)

55
00:06:50,433 --> 00:06:59,875
ظننتهم ساذجين بسطاء ، لكن غضب العامة
! انفجر كالبركان العنيف

56
00:07:02,273 --> 00:07:10,001
أنا لم أخشَ شيئاً طوال حياتي على الإطلاق

57
00:07:10,001 --> 00:07:12,105
أنت خائف ؟ جنرال ؟

58
00:07:13,054 --> 00:07:21,148
سأتخلص من هؤلاء السجناء حالاً
كي لا يجد العامة فرصة للتجمع ثانية

59
00:07:21,149 --> 00:07:23,127
هذا غير وارد على الإطلاق

60
00:07:24,150 --> 00:07:28,139
قتل الملك بوجانغ سيستفز العامة بشكل كبير
(شو لين ، ابنة جين زونغ)

61
00:07:32,389 --> 00:07:37,716
ماذا حدث لجويونغ ومن فرّ معه ؟

62
00:07:38,375 --> 00:07:44,327
سنطاردهم بعد أن نعيد تنظيم قواتنا
(لي كاي غو)

63
00:07:48,322 --> 00:07:51,453
كيف حدث هذا ؟

64
00:07:51,453 --> 00:07:57,838
... عندما يكتشف الإمبراطور ما حدث -
الأمر ليس بهذا السوء ، جنرال -

65
00:07:59,453 --> 00:08:03,697
لقد كشفت جماعة دونغ ميونغ تشون
واعتقلت من يقف وراءهم
(شين هونغ)

66
00:08:03,697 --> 00:08:09,413
بلغة الإنجازات ، هذا أعظم من القبض على جويونغ

67
00:08:10,876 --> 00:08:13,835
حقاً ؟ -
نعم ، جنرال -

68
00:08:14,603 --> 00:08:20,856
ربما حقق لي ون بعض الأمور الرائعة ، لكنهم لم يقتربوا
من اعتقال الملك بوجانغ
(سون وان رونغ، صهر لي جين زونغ)

69
00:08:22,191 --> 00:08:27,502
سأصحب الملك إلى تشانغ آن بنفسي

70
00:08:29,968 --> 00:08:33,423
أنت شخصياً ؟ -
أجل ، جنرال -

71
00:08:35,592 --> 00:08:42,529
سأذهب بنفسي قبل أن يعلم الإمبراطور
وأقدم تقريراً مفصلاً عن إنجازاتنا

72
00:09:05,338 --> 00:09:14,253
سيتم نقل هؤلاء السجناء إلى تشانغ آن قريباً
لا يجب أن يمرضوا أو يموتوا في الطريق ، أطعموهم جيداً

73
00:09:14,254 --> 00:09:17,259
ولا تقوموا بتعذيبهم -
أمرك ، جنرال -

74
00:09:18,488 --> 00:09:21,599
ستأخذوننا إلى تانغ ؟

75
00:09:22,722 --> 00:09:23,722
هذا صحيح

76
00:09:24,367 --> 00:09:25,367
! اقتلنا الآن

77
00:09:26,511 --> 00:09:30,027
سأموت قي بلدي وعلى ترابه -
اصمت -

78
00:09:30,597 --> 00:09:36,215
لن يموت أحد منكم ، قبل أن أقوم أنا
لي ون بعرضكم على الإمبراطور

79
00:09:36,716 --> 00:09:41,232
أنتم غنائم هذه الحرب ، فرداً فرداً

80
00:09:42,194 --> 00:09:43,194
أيها الجنرال لي ون

81
00:09:47,702 --> 00:09:54,347
ما هو عملك في السجن ؟ -
كنت أتفقد السجناء الذين سنأخذهم ؟ -

82
00:09:54,347 --> 00:09:57,724
السجناء الذين ستأخذهم ؟
ماذا تقصد ؟

83
00:09:57,724 --> 00:10:02,976
الجنرال لي سيصطحب الملك بوجانغ إلى تشانغ آن

84
00:10:04,040 --> 00:10:07,015
بإذن من ستأخذه ؟

85
00:10:07,238 --> 00:10:11,425
إن الجنرال شو رينغ ورجال كيتان هم من اعتقل الملك

86
00:10:12,066 --> 00:10:16,117
إن كان الملك سيرحل إلى تانغ ، سيكون رجال كيتان من سيصحبونه

87
00:10:16,117 --> 00:10:18,629
ما الذي تقولينه ؟

88
00:10:18,629 --> 00:10:22,934
! لم يكن ليعتقل لولا رجالي

89
00:10:22,934 --> 00:10:26,431
! الزموا حدودكم وابقوا بعيدين عن الأمر

90
00:10:27,465 --> 00:10:29,507
... أوغاد متغطرسون

91
00:10:40,970 --> 00:10:46,360
أين الجنرال شو رينغ ؟ -
إنه في مسكنه -

92
00:10:46,360 --> 00:10:47,932
لنذهب

93
00:10:52,097 --> 00:10:53,117
! تشو لين

94
00:10:56,525 --> 00:11:00,980
لم يعد هناك ما أستطيع فعله لمساعدتكم

95
00:11:11,229 --> 00:11:14,044
ماذا ؟ لي ون ؟

96
00:11:14,044 --> 00:11:19,258
سيأخذ لي ون ملك كوغويو ؟ -
أجل ، جنرال -

97
00:11:20,628 --> 00:11:24,294
ينبغي عليك التدخل أيها الجنرال

98
00:11:24,938 --> 00:11:28,302
ماذا تقصد بالتحديد ؟

99
00:11:28,817 --> 00:11:33,978
لن يتمكن لي ون من إيقافك إن اصطحبت السجناء بنفسك
(لي جين زونغ ، قائد قبيلة كيتان)

100
00:11:35,195 --> 00:11:36,195
إلى تانغ ؟

101
00:11:36,940 --> 00:11:40,483
تريد مني العودة إلى تانغ ؟

102
00:11:40,484 --> 00:11:48,284
تلقت محمية آندونغ ضربة كبيرة بعد الحادثة الأخيرة
لم يعد هنا ما يبقيك

103
00:11:49,315 --> 00:11:52,187
ومن سيقوم بعملي ؟

104
00:11:52,187 --> 00:11:56,117
سلم عملك إلى يون نام سينغ ، جنرال

105
00:11:57,203 --> 00:12:00,280
يون نام سينغ ؟ -
نعم ، جنرال -

106
00:12:00,281 --> 00:12:07,848
وصل غضب الشعب إلى ذروته في لاودونغ
ستواجه المشكلات فقط محاولاً إخضاعه للسيطرة

107
00:12:07,848 --> 00:12:13,927
، إن كان اللحم أسخن من أن تستطيع التهامه
سيكون من الحكمة الاستغناء عنه

108
00:12:15,171 --> 00:12:20,306
أسلّم أمور محمية آندونغ إلى يون نام سينغ

109
00:12:20,307 --> 00:12:24,898
ليست بالفكرة السيئة ، جنرال

110
00:12:25,274 --> 00:12:30,494
اجعل عودتك مشرفة إلى تشانغ آن
وقدّم السجناء للإمبراطور

111
00:12:30,494 --> 00:12:36,851
وبشكل طبيعي ، سيعود فضل القضاء على جماعة
دونغ ميونغ تشون إليك

112
00:12:36,852 --> 00:12:39,708
ستكون عودة مظفّرة إلى الوطن ، جنرال

113
00:12:40,848 --> 00:12:47,295
... تسليم الأمور إلى نام سينغ والعودة إلى تانغ

114
00:12:49,168 --> 00:12:52,067
.. عودة مظفرة

115
00:12:58,402 --> 00:13:03,512
سيأخذ شو رينغ السجناء بنفسه إلى تانغ ؟

116
00:13:03,512 --> 00:13:04,512
أجل

117
00:13:05,777 --> 00:13:08,255
هذه هي الإشاعة في المدينة

118
00:13:08,255 --> 00:13:14,525
ما الذي سيحدث لمحمية آندونغ إذن ؟ -
أتوقع أن يسمّي شو رينغ -

119
00:13:14,525 --> 00:13:16,967
يون نام سينغ خليفة له

120
00:13:17,825 --> 00:13:19,392
يون نام سينغ ؟

121
00:13:20,277 --> 00:13:25,040
ذلك الوغد البغيض سيحصل على محمية آندونغ في النهاية
(هوك سودول ، غول سابيو)

122
00:13:25,040 --> 00:13:29,079
سينقلون السجناء ؟
ماذا سنفعل ؟

123
00:13:31,173 --> 00:13:33,182
! جنرال ! جنرال

124
00:13:34,585 --> 00:13:38,713
جنرال ، الناس يحتشدون قرب المحمية

125
00:13:40,813 --> 00:13:41,813
ماذا ؟

126
00:13:41,834 --> 00:13:48,239
لماذا يحتشدون هناك ؟
لقد علموا بأن الملك سيُرسل إلى تانغ

127
00:13:49,116 --> 00:13:52,983
تقصد بأنهم اجتمعوا لمنع تسليمه ؟ -
أجل -

128
00:14:01,471 --> 00:14:11,152
نحن نختبئ هنا عاجزين ، والشعب يتقدم مرة أخرى

129
00:14:16,886 --> 00:14:24,846
! أعيدوا لنا الملك
! أعيدوا لنا الملك

130
00:14:25,522 --> 00:14:34,632
! أعيدوا لنا الملك
! أعيدوا لنا الملك

131
00:14:53,448 --> 00:14:57,933
ما هذا بحق الله ؟

132
00:14:58,869 --> 00:15:02,213
لقد اجتمع الناس لمنع تسليم الملك بوجانغ

133
00:15:05,628 --> 00:15:10,419
! لا تأخذوا الملك -
، إن أخذتموه إلى تانغ -

134
00:15:10,419 --> 00:15:13,471
! سيُقتل
! أطلقوا سراحه

135
00:15:13,471 --> 00:15:22,822
! أطلقوا سراح الملك
! أطلقو سراح الملك

136
00:15:37,066 --> 00:15:46,727
، إن لم يتراجعوا بحلول صباح غد
اقتلهم ! جميعاً

137
00:15:46,727 --> 00:15:47,727
! حاضر ، جنرال

138
00:16:12,701 --> 00:16:13,701
ماذا ؟

139
00:16:14,460 --> 00:16:19,219
هل تجمع الناس خارج المحمية ؟ -
أجل ، فخامة الملك -

140
00:16:19,709 --> 00:16:27,177
لقد تجمع الشعب لإنقاذك -
ربما يستطيع دي جويونغ إنقاذنا -

141
00:16:27,178 --> 00:16:31,312
باستخدام عواطف الشعب -
هذا غير وارد على الإطلاق -

142
00:16:33,045 --> 00:16:39,109
فخامة الملك ، إرادة الشعب هي إرادة الله
لماذا ترفض ؟
(الأميرة سوكيونغ ، ابنة أخ الملك بوجانغ)

143
00:16:39,709 --> 00:16:52,583
لقد أزهقت أرواح بريئة لا تحصى خلال الإعدام
إن أثاروا اضطراباً لإنقاذنا ، سيُسحق حصن لاودونغ

144
00:16:52,583 --> 00:16:56,811
لن ندع أحداً يموت من أجلنا

145
00:16:57,900 --> 00:17:01,963
فخامته على حق
(دي جون سانغ ، والد دي جويونغ)

146
00:17:01,963 --> 00:17:08,932
ثورة الشعب المسالم الأعزل ستؤدي إلى مذبحة وحشية فقط

147
00:17:10,895 --> 00:17:19,171
أنا متأكدة من أن الجنرال دي يعلم هذا أيضاً
لن يضحي بالشعب قي سبيل إنقاذنا

148
00:17:20,243 --> 00:17:28,028
لكن إن لم يتراجع الشعب سيستخدمون العنف ضدهم
(جانغ سان هي)

149
00:17:29,068 --> 00:17:30,068
أجل

150
00:17:31,170 --> 00:17:35,874
... سيستخدمون العنف ضد شعبي لا محالة

151
00:17:37,616 --> 00:17:43,070
لكننا عاجزون هاهنا

152
00:17:43,070 --> 00:17:49,521
... لا يمكننا فعل شيء لأجلهم

153
00:17:51,036 --> 00:17:53,559
ماذا عسانا فاعلين ؟

154
00:17:53,559 --> 00:18:01,472
لا يمكننا السماح بإزهاق أرواح أكثر
ماذا نفعل ؟

155
00:18:02,997 --> 00:18:03,997
... فخامتك

156
00:18:29,967 --> 00:18:34,586
إلى أين أنتم ذاهبون في عجلة هكذا ؟ -
سنعود إلى تانغ -

157
00:18:35,520 --> 00:18:40,510
أيعلم الجنرال شو رينغ بذلك ؟ -
لست في مزاج مناسب للوداع -

158
00:18:41,126 --> 00:18:44,246
لكن ينبغي عليك إخطاره بأنك مغادر على الأقل

159
00:18:44,247 --> 00:18:45,661
أخبره نيابة عني

160
00:18:46,884 --> 00:18:48,861
سأراه في تشانغ آن

161
00:18:52,009 --> 00:19:06,396
لا تظن بأنك ستكسب ولاية ينغجو
حتى وإن منحك إياها الإمبراطور ، إنها تخصني

162
00:19:10,467 --> 00:19:15,991
افعل ما بدا لك ، ينغجو لنا

163
00:19:17,424 --> 00:19:20,639
حقاً ؟ لنرى من سيفوز في النهاية

164
00:19:20,639 --> 00:19:27,029
إن كنتم تظنون بأنكم قادرون على هزيمتي ، فلتحاولوا

165
00:20:00,774 --> 00:20:02,722
.. يا إلهي

166
00:20:08,164 --> 00:20:13,457
جنرال ، إنه لي كي غو -
أدخله -

167
00:20:21,155 --> 00:20:25,624
هل تفرّق الحشد ؟

168
00:20:25,624 --> 00:20:26,624
كلا

169
00:20:27,972 --> 00:20:32,109
في الحقيقة ، إنه يكبر مع انتشار الخبر

170
00:20:32,363 --> 00:20:33,974
تباً

171
00:20:36,449 --> 00:20:45,315
عاد لي ون إلى تانغ
إنه واثق من القيام بحيلة ليأخذ فضل عملنا

172
00:20:45,316 --> 00:20:48,502
لا وقت لدينا

173
00:20:48,502 --> 00:20:55,339
لابد من تفريق الاحتجاج حالاً وتسليم الملك إلى تانغ فوراً

174
00:20:55,680 --> 00:21:03,016
لن يطيعوا أمري ويتفرقوا
ما يعني وجوب  استخدام القوة لتفريقهم

175
00:21:03,790 --> 00:21:06,968
ما من خيار آخر في الوضع الحالي

176
00:21:07,642 --> 00:21:12,779
إن كانوا جيش العدو ، لسحقتهم بنفسي

177
00:21:14,195 --> 00:21:18,409
لكنهم شعب مسالم

178
00:21:18,410 --> 00:21:22,717
كيف يُفترض بي أن آمر بقتلهم ؟

179
00:21:23,895 --> 00:21:28,677
الشعب الغاضب أخطر من جيش العدو

180
00:21:28,677 --> 00:21:32,152
لقد رأيت ذلك بأمّ عينيك مرات عديدة

181
00:21:37,373 --> 00:21:46,602
عليك باتخاذ قرار سريع وإلا تعرضت آندونغ للخطر أيضاً

182
00:22:03,254 --> 00:22:04,897
! جويونغ

183
00:22:06,658 --> 00:22:09,640
الحشد يزداد بمرور الوقت

184
00:22:10,840 --> 00:22:12,601
لابد من فعل شيء

185
00:22:12,601 --> 00:22:18,112
سيستدعون الجنود لتفريق الحشد بالقوة

186
00:22:18,348 --> 00:22:22,228
لا أظنهم سيتفرقون من تلقاء أنفسهم الليلة

187
00:22:22,229 --> 00:22:28,744
سأوقف ذلك بطريقة ما ، يجب أن
أمنع الشعب من التعرض للقتل

188
00:22:29,458 --> 00:22:36,846
سيتم القبض علينا إن ظهرنا -
وهل نتركهم للموت ؟ -

189
00:22:38,069 --> 00:22:39,069
سحقاً

190
00:22:39,212 --> 00:22:45,319
خسئنا إن فعلنا شيئاً أم لم نفعل -
مي موسا ، فكر بشيء بالله عليك -

191
00:23:19,854 --> 00:23:21,435
أيها الحارس

192
00:23:23,391 --> 00:23:29,069
يجب أن أتحدث إلى الجنرال شو رينغ حالاً
أخبره بأنني أطلب محادثة خاصة

193
00:23:29,069 --> 00:23:32,045
ولن يرفض ذلك

194
00:23:48,703 --> 00:23:51,412
أخلوا الغرفة

195
00:23:53,879 --> 00:23:57,506
دعونا وحدنا -
جنرال -

196
00:23:57,506 --> 00:24:00,552
لا بأس
دعونا

197
00:24:16,782 --> 00:24:22,441
شعب لاودونغ يتجمعون في الخارج

198
00:24:24,190 --> 00:24:31,290
إنهم يتجاهلون أمري بالتراجع لذا كنت أفكر بما ينبغي فعله

199
00:24:31,838 --> 00:24:33,670
سأقولها مباشرة

200
00:24:34,527 --> 00:24:37,345
لا تؤذي شعبي

201
00:24:39,075 --> 00:24:43,945
شعبك ؟
شعبك ؟

202
00:24:43,945 --> 00:24:47,800
أجل ، شعبي

203
00:24:48,670 --> 00:24:56,694
من ملك كوغوريو إلى ممثل حكومة تانغ
أتوسل إليك

204
00:24:56,695 --> 00:25:00,885
أرجوك ، لا تسمح بحدوث مجزرة أخرى

205
00:25:02,094 --> 00:25:11,659
قتل الأبرياء العزَّل ضربٌ من الجبن والظلم

206
00:25:11,660 --> 00:25:17,065
... لذلك -
إنه قرارهم وليس قراري -

207
00:25:18,901 --> 00:25:24,233
سينطلقون إلى حياتهم إن تفرّقوا مع حلول صباح الغد

208
00:25:24,233 --> 00:25:30,861
! وإن لم يفعلوا ، سيموتون جميعاً

209
00:25:30,861 --> 00:25:32,821
أعطني فرصة

210
00:25:32,821 --> 00:25:36,659
أعطني فرصة أتحدث فيها إلى شعبي

211
00:25:38,689 --> 00:25:48,932
أعدك بأنني سأعيدهم إلى منازلهم
أرجوك أن تلبي آخر مطالبي

212
00:25:51,157 --> 00:25:56,917
لقد أثبتّ قدرتك

213
00:25:56,917 --> 00:26:04,828
شهدتُ القوة المدهشة للملك السابق بأمّ عينيّ

214
00:26:06,250 --> 00:26:19,009
السماح لك بالتحدث إليهم يعادل تزويد العدو بالجيش

215
00:26:19,420 --> 00:26:26,806
أعطيتك كلمة شرف ، إذ أرغب بتفادي المذبحة ليس إلا

216
00:26:28,059 --> 00:26:30,958
لن أحرّضهم بأي طريقة

217
00:26:33,107 --> 00:26:34,107
جنرال شو

218
00:26:37,602 --> 00:26:46,427
إنه رجل واحد فقط من ركعت له في حياتي بأكملها

219
00:26:46,427 --> 00:26:52,340
وهو امبراطور تانغ تاي زونغ

220
00:26:54,075 --> 00:27:03,708
كان البطل الحقيقي الوحيد الذي يصلح لحكم العالم

221
00:27:04,528 --> 00:27:16,057
لكني قابلت رجلاً عظيماً ينافس بطلي

222
00:27:17,373 --> 00:27:25,938
أنت ذلك الرجل ، ملك كوغوريو

223
00:27:29,048 --> 00:27:39,217
، تحمّلت عار أن تكون ملك أمة منهارة
وجعلت آندونغ بأكملها ترتعش خوفاً

224
00:27:39,218 --> 00:27:47,002
دون أي جهد ، يحدوك شغفك وسيف ثأرك

225
00:27:47,002 --> 00:28:10,080
جلوسي قبالتك فقط يجعلني أشعر بالفخر والإلهام
وكأنني في حضرة الإمبراطور الراحل تاي زونغ

226
00:28:12,447 --> 00:28:13,447
... لكن

227
00:28:16,959 --> 00:28:24,939
.. لا أستطيع تلبية طلبك

228
00:28:25,533 --> 00:28:33,459
لأننا مازلنا في حرب
للأسف

229
00:28:34,347 --> 00:28:43,583
أنت لست ملكاً أخدمه وإنما عدوي وأسيري

230
00:28:47,680 --> 00:28:53,490
كان من دواعي سروري حقاً التعرف إليك

231
00:29:00,909 --> 00:29:03,078
أيها الحراس -
أجل -

232
00:29:07,230 --> 00:29:12,790
أعيدوا الملك إلى الزنزانة مع كل احترام وتقدير

233
00:29:12,791 --> 00:29:18,905
حاضر جنرال
! ألم تسمعوا

234
00:29:41,908 --> 00:29:45,364
أريد التحدث إليه على انفراد
امنحنا دقيقة

235
00:29:45,635 --> 00:29:47,970
... لكن أنا -
لن نأخذ سوى دقيقة -

236
00:29:48,745 --> 00:29:48,970
لنذهب

237
00:29:54,652 --> 00:30:00,708
سمعت أنك كنت مع شو رينغ ، فأردت التحدث إليك فخامة الملك

238
00:30:03,287 --> 00:30:04,931
لديّ سؤال

239
00:30:05,909 --> 00:30:08,762
لمَ لم تخبرهم عني ؟

240
00:30:13,004 --> 00:30:20,514
بغض النظر عن سببك لخيانة جماعة دونغ ميونغ تشون
لمَ لم تبلغ عني أيضاً ؟

241
00:30:22,145 --> 00:30:23,874
لأنك أيها الملك

242
00:30:23,875 --> 00:30:28,168
آخر أمل لدينا في استعادة البلاد
(يون نام سينغ ، أكبر أبناء يون غي سومون)

243
00:30:32,408 --> 00:30:35,669
فكر بي كما تشاء

244
00:30:35,669 --> 00:30:40,688
لن أختلق الأعذار عن سبب خيانة الجماعة أيضاً

245
00:30:40,688 --> 00:30:51,039
يتوجب عليّ إنقاذ الحشد في الخارج
أخبرني ماذا أفعل

246
00:30:51,039 --> 00:30:55,325
لهذا السبب أوقفتك

247
00:30:58,084 --> 00:31:04,167
أعلم بأنها مهمة صعبة ، لكن لا يمكنني ترك الأبرياء للموت

248
00:31:04,671 --> 00:31:13,415
أخبرني بما عليّ فعله أرجوك
دلّني على الطريقة

249
00:31:15,515 --> 00:31:20,161
إن أريتك السبيل، هل ستتبعه ؟

250
00:31:22,363 --> 00:31:23,853
أجل ، فخامتك

251
00:31:24,824 --> 00:31:30,394
كيف أنقذ الناس ؟

252
00:31:31,022 --> 00:31:34,293
لا أحد يملك إجابة عن هذا السؤال

253
00:31:37,753 --> 00:31:50,112
وحدك تملك الأمر مني والمهمة لإنقاذهم بكل ما يتطلبه الأمر

254
00:31:53,566 --> 00:31:58,034
.. الأمر والمهمة

255
00:31:59,282 --> 00:32:02,347
أوقفهم حتى وإن كلفك الأمر حياتك

256
00:32:03,206 --> 00:32:06,126
إن تمكنت من إنقاذهم

257
00:32:06,979 --> 00:32:10,001
سأصفح عن أخطائك

258
00:32:12,173 --> 00:32:13,173
فخامتك

259
00:32:13,972 --> 00:32:14,972
تذكر

260
00:32:16,095 --> 00:32:18,607
هذا آخر أمر من ملكك

261
00:32:23,561 --> 00:32:26,412
أيها الحراس ، لقد انتهينا

262
00:32:42,955 --> 00:32:48,683
! أطلقوا سراح الملك

263
00:33:00,794 --> 00:33:04,564
هناك خطبٌ ما ، إنهم هادئون جداً

264
00:33:34,666 --> 00:33:37,907
! إنها فرصتكم الآخيرة

265
00:33:38,764 --> 00:33:45,504
! تفرّقوا حالاً وإلا استدعينا الجنود

266
00:33:50,400 --> 00:33:52,225
! إنه التحذير الأخير

267
00:33:52,555 --> 00:33:55,289
! تفرقوا حالاً

268
00:33:55,289 --> 00:34:04,229
! عودوا إلى منازلكم الآن ، أو جازفوا بحياتكم

269
00:34:05,484 --> 00:34:09,580
! لا يمكننا السماح لكم بأخذ الملك إلى تانغ

270
00:34:10,035 --> 00:34:12,975
! أعيدوا الملك

271
00:34:12,977 --> 00:34:15,749
! أطلقوا سراحه

272
00:34:15,749 --> 00:34:22,490
! أطلقوا سراحه ! أطلقوا سراحه

273
00:34:39,498 --> 00:34:45,758
ما من حل سوى استخدام القوة -
لقد جنَوا على أنفسهم -

274
00:34:48,873 --> 00:34:58,508
! فرّقوا الجمع بالقوة
! لا تظهروا رحمة للمقاومين

275
00:34:59,290 --> 00:35:01,899
مفهوم ؟ -
أجل ، جنرال -

276
00:35:05,856 --> 00:35:08,482
! توقفوا ! توقفوا

277
00:35:13,582 --> 00:35:14,828
! تنحوا عن طريقي

278
00:35:33,214 --> 00:35:36,081
ما الذي ينوي عليه ذلك الوغد الأحمق ؟

279
00:35:41,046 --> 00:35:48,831
! أنا ابن يون غي سومون ، يون نام سينغ

280
00:35:49,699 --> 00:35:53,763
! إنه الوغد الذي تسبب بسقوط البلاد
! أيها الخائن

281
00:35:53,763 --> 00:35:57,000
أتجرؤ على إظهار نفسك في الأعلى ؟ -
! اقتلوه -

282
00:35:57,000 --> 00:36:01,009
! اقتلوا الوغد الذي باع وطنه

283
00:36:01,501 --> 00:36:03,996
! اقتلوه ! اقتلوه

284
00:36:15,419 --> 00:36:17,801
تباً
! جنرال

285
00:36:18,258 --> 00:36:20,185
انتظروا لوهلة

286
00:36:37,926 --> 00:36:39,568
أنا يون نام سينغ

287
00:36:40,417 --> 00:36:43,382
قد خنت البلاد

288
00:36:45,135 --> 00:36:48,370
وعصيت رغبة والدي

289
00:36:48,371 --> 00:36:56,596
وخنت الثقة التي منحتموني إياها

290
00:36:59,209 --> 00:37:02,698
إن توجب على أحد الموت هنا

291
00:37:03,945 --> 00:37:06,932
لن يكون منكم

292
00:37:09,285 --> 00:37:12,346
وإنما هذه الروح الحقيرة الواقفة أمامكم

293
00:37:14,358 --> 00:37:21,083
لكن لديّ طلب أخير

294
00:37:22,632 --> 00:37:27,851
أتوسل إليكم أن تعودوا إلى منازلكم

295
00:37:29,193 --> 00:37:33,547
لا تهدروا حياتكم الثمينة لأجل سبب انهزامي

296
00:37:33,547 --> 00:37:40,295
! لا يريد الملك لشعبه أن يموت عبثاً

297
00:37:40,295 --> 00:37:46,474
اقتلوني أنا عوضاً عن ذلك

298
00:37:47,244 --> 00:37:52,229
إن كان موتي سيطفئ نار غضبكم وويريح قلوبكم

299
00:37:53,395 --> 00:37:57,792
سأموت مئة مرة

300
00:38:00,104 --> 00:38:08,841
أرجوكم لا  تجازفوا بحياتكم الثمينة
أرجوكم

301
00:38:54,586 --> 00:38:57,903
هيا ، اضربوني

302
00:38:57,903 --> 00:39:05,402
اقتلوني الآن وعودوا إلى منازلكم
... أرجوكم

303
00:39:44,634 --> 00:39:46,145
لنذهب ، جنرال

304
00:40:31,623 --> 00:40:36,300
تجنبنا مشكلة كبيرة والفضل لِيون نام سينغ -
الحمد لله  -

305
00:40:36,300 --> 00:40:42,243
أتى يون نام سينغ إلينا كطوق نجاة -
إن الله يساعدنا -

306
00:40:42,243 --> 00:40:46,942
مازال لدينا مشكلة كبيرة

307
00:40:47,313 --> 00:40:52,427
سيأخذون جلالته مع أبي وباقي السجناء قريباً إلى تانغ

308
00:40:52,427 --> 00:40:58,640
وكل أمل في إنقاذهم سيتلاشى حالما يغادرون المدينة

309
00:40:59,445 --> 00:41:04,115
لا يوجد طريقة لإنقاذهم هنا في لاودونغ مع إمكانياتنا المتاحة
(مي موسا)

310
00:41:04,115 --> 00:41:08,204
هل سنسمح بذهابهم إلى تانغ ؟

311
00:41:08,204 --> 00:41:13,147
طريق السفر طويل إلى تشانغ آن

312
00:41:17,596 --> 00:41:21,652
وننقذهم في الطريق إلى تانغ ؟

313
00:41:22,433 --> 00:41:23,543
نعم ، جنرال

314
00:41:26,542 --> 00:41:31,638
سيتوقفون في ينغجو للراحة بضعة أيام على الأقل

315
00:41:31,639 --> 00:41:36,204
ثم هناك معبر شنغهاي باتجاه سور الصين العظيم

316
00:41:37,427 --> 00:41:39,605
! أجل ، المعبر

317
00:41:39,605 --> 00:41:44,298
!ليست بالمسافة القصيرة ما بين ينغجو ومعبر شنغهاي

318
00:41:44,299 --> 00:41:49,789
سنحتاج شهراً على الأقل للوصول إلى المعبر من هنا

319
00:41:51,158 --> 00:41:52,158
... شهر واحد

320
00:41:52,865 --> 00:41:56,022
وننتهز الفرصة في ذاك الوقت ؟

321
00:41:57,055 --> 00:41:59,631
إنه وقت أكثر من كافٍ

322
00:42:00,171 --> 00:42:02,881
! أجل ، لنقم بذلك ، جويونغ

323
00:42:17,581 --> 00:42:22,204
سنأخذ السجناء ونغادر إلى ينغجو غداً

324
00:42:23,803 --> 00:42:31,313
بدءاً من الغد ، ستكون أنت يون نام سينغ القائد الجديد لمحمية آندونغ

325
00:42:33,948 --> 00:42:40,705
، على الرغم من أننا لم نقبض على دي جويونغ
لكننا تمكنا من القضاء على جماعة دونغ ميونغ تشون والفضل لك

326
00:42:40,705 --> 00:42:48,796
أنا أسلمك أمور المحمية كما وعدت ، فاحكمها جيداً

327
00:42:50,847 --> 00:43:00,181
من الرائع الحفاظ على الوعد -
الرجل عند كلمته -
(سون وانرونغ ، لي جين زونغ)

328
00:43:00,240 --> 00:43:06,383
إن أعطى الرجل وعداً ، وجب عليه الإيفاء به

329
00:43:08,355 --> 00:43:11,409
حسناً ، حسناً

330
00:43:11,409 --> 00:43:18,233
سأتأكد من وصولك إلى ينغجو حالما أعود إلى تانغ

331
00:43:19,573 --> 00:43:24,394
لن ننسى فضلك جنرال
(لي كاي غو)

332
00:43:25,173 --> 00:43:33,851
أيّ فضل ؟ هذا واجبي
هل نحن جاهزون للرحلة الطويلة ؟

333
00:43:34,644 --> 00:43:35,644
أجل ، جنرال

334
00:43:36,278 --> 00:43:41,412
سنغادر المدينة مع بزوغ الفجر
برفقة مجموعة كبيرة من الجنود المسلحين

335
00:43:43,169 --> 00:43:51,739
يزعجني كون دي جويونغ مازال طليقاً

336
00:43:53,344 --> 00:43:59,003
اتخذنا إجراءات وقائية في حال ظهوره

337
00:43:59,004 --> 00:44:00,659
لا داعٍ للقلق

338
00:44:32,520 --> 00:44:35,099
لمَ لم تنم ، فخامتك ؟

339
00:44:38,126 --> 00:44:45,310
أتيت إلى هنا مفعماً بالآمال والأحلام

340
00:44:47,531 --> 00:44:55,946
لكنني على وشك العودة إلى تانغ دون تحقيق شيء

341
00:44:59,801 --> 00:45:06,223
... كنت أبني قصوراً على الرمال

342
00:45:07,280 --> 00:45:08,290
... فخامتك

343
00:45:10,295 --> 00:45:12,435
أشعر بالغيظ الشديد

344
00:45:13,758 --> 00:45:17,784
وخيبة تخنق الكلام

345
00:45:20,427 --> 00:45:24,676
، إن غادرت الوطن الآن

346
00:45:24,676 --> 00:45:29,333
لن تعود سوى روحي بعد أن أموت

347
00:45:30,452 --> 00:45:39,384
أشعر بالغمّ والألم لاضطراري إلى الرحيل قبل
أن تستعيد كوغوريو العظيمة روحها

348
00:45:40,521 --> 00:45:41,541
... فخامتك

349
00:46:08,343 --> 00:46:11,571
تبدو قانطاً للغاية

350
00:46:11,571 --> 00:46:18,364
.. مازلت غير قادر على استيعاب فشلنا في مهمتنا العظيمة

351
00:46:19,151 --> 00:46:22,405
لقد عانينا من نكسة

352
00:46:22,406 --> 00:46:27,072
طالما نحن أحياء ، فنحن لم نفشل

353
00:46:27,073 --> 00:46:32,351
لكن العديد من رفاقنا قضوا نحبهم

354
00:46:32,351 --> 00:46:39,673
، وكقائد لجماعة دونغ ميونغ تشون
لا أستطيع درء الشعور بالذنب والمسؤولية

355
00:46:40,864 --> 00:46:44,373
البقاء على قيد الحياة ليس بالجريمة

356
00:46:44,374 --> 00:46:50,126
الجريمة إن توقفنا هنا واستسلمنا

357
00:46:51,506 --> 00:46:54,073
أنت على حق

358
00:46:54,074 --> 00:47:01,246
لذلك علينا إنقاذ صاحب الفخامة
وأبي وباقي السجناء

359
00:47:02,432 --> 00:47:07,656
ما إن تبدأ عملية الترحيل غداً ، سنكون خلفهم

360
00:47:08,375 --> 00:47:09,375
أجل

361
00:47:10,098 --> 00:47:20,105
... لا أدري أي نوع من الخطر والمغامرة ينتظرنا

362
00:48:36,308 --> 00:48:38,524
ما معنى هذا ؟

363
00:48:38,524 --> 00:48:43,535
! إنها عملية ترحيل السجناء إلى تانغ
! أخلوا الطريق

364
00:48:44,391 --> 00:48:49,987
! أخلوا الطريق حالاً وإلا أريقت الدماء

365
00:48:50,799 --> 00:48:55,829
!... فخامتك
! ... فخامتك

366
00:50:04,511 --> 00:50:05,511
! توقفوا

367
00:50:07,060 --> 00:50:09,573
! أوقفوا النحيب الآن

368
00:50:13,676 --> 00:50:19,349
أيها الجنرال ، أخرجني من القفص هذا

369
00:50:20,056 --> 00:50:25,202
يجب أن أودع شعبي

370
00:50:25,202 --> 00:50:26,202
كلا ، جنرال

371
00:50:26,745 --> 00:50:30,077
لا يجب أن نخرجه أبداً

372
00:50:30,077 --> 00:50:37,568
أرجوك
لن أعود إلى هنا بعد الآن

373
00:50:37,568 --> 00:50:44,910
امنحني لحظة أقضيها مع شعبي

374
00:50:45,427 --> 00:50:46,427
! كلا

375
00:50:47,374 --> 00:50:48,932
إنها مخاطرة ، جنرال

376
00:50:49,606 --> 00:50:50,711
! أيها الجنرال

377
00:50:54,498 --> 00:50:56,807
افتح القفص

378
00:50:56,807 --> 00:51:01,560
! لكن سيدي ، قد يحرض على التمرد

379
00:51:01,560 --> 00:51:06,112
... لقد سمعتني
! افتح القفص

380
00:51:06,668 --> 00:51:07,668
نعم ، جنرال

381
00:52:06,515 --> 00:52:11,797
شعب كوغوريو الطيب -
! أجل ، فخامتك -

382
00:52:13,790 --> 00:52:22,418
، أيّاً كان حاكم هذه الأرض
! اخدموه وصونوا حياتكم

383
00:52:24,009 --> 00:52:30,701
ضعوا كرامتكم جانباً وامتثلوا للأوامر

384
00:52:30,702 --> 00:52:33,358
! إن كان لهذا أن يحفظ أرواحكم

385
00:52:33,358 --> 00:52:39,455
! يجب أن تحفظوا أرواحكم بأي ثمن ، وحتى النهاية

386
00:52:39,899 --> 00:52:44,079
! فخامتك
! فخامتك

387
00:52:49,701 --> 00:52:54,035
، عيشوا الحياة

388
00:52:54,035 --> 00:53:03,445
أنجبوا الأطفال وقوموا بتربيتهم على هذه الأرض

389
00:53:03,445 --> 00:53:10,044
! قد تختفي كوغوريو لكن شعبها سيستمر

390
00:53:10,045 --> 00:53:11,045
! فخامتك

391
00:53:14,320 --> 00:53:19,720
! هذا بيتكم وهذه أرضكم مادمتم هنا

392
00:53:35,589 --> 00:53:38,050
احموا وطنكم

393
00:53:40,112 --> 00:53:51,264
أنا راحل الآن ، لكن رجلاً ذا حلمٍ كبير سيظهر قبالتكم

394
00:53:52,514 --> 00:53:58,096
عندما يظهر ، توحّدوا واتبعوه

395
00:53:58,648 --> 00:54:15,130
! سينمو أطفالكم بالحب ، وكوغوريو العظيمة ستحيا للأبد

396
00:54:15,755 --> 00:54:22,504
! فخامتك
! فخامتك

397
00:54:49,779 --> 00:54:51,400
أشكركم

398
00:54:53,332 --> 00:54:59,379
والآن ... أخلوا الطريق

399
00:55:23,639 --> 00:55:29,390
! لنذهب -
! سيروا قدماً -

400
00:56:47,886 --> 00:56:52,131
قدم لكم الترجمة فريق
Ommofans

