﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,679
.لستُ جاسوسًا

2
00:00:04,679 --> 00:00:07,679
.إنّي مجرّد صيّادٍ

3
00:00:07,679 --> 00:00:10,769
.أبتغي هذه البلاد

4
00:00:10,769 --> 00:00:13,199
.لستُ جاسوسًا

5
00:00:13,199 --> 00:00:15,189
.إنّي لمجرّد صيادٍ

6
00:00:23,549 --> 00:00:25,969
.أبتغي هذه البلاد

7
00:00:27,659 --> 00:00:29,579
السابعة وعشرين من فبراير، عام 1942

8
00:00:31,079 --> 00:00:33,369
.أسبوع بعد تنفيذ قانون الـ 9066

9
00:01:09,289 --> 00:01:11,669
.هذا النظام لهراء، يا (مارلون)

10
00:01:11,669 --> 00:01:12,909
لربّما هو كذلك

11
00:01:12,909 --> 00:01:14,559
.ولربّما ليس كذلك

12
00:01:14,559 --> 00:01:16,509
.وُجب على الجميع الخروج عند حلول الظلام

13
00:01:16,509 --> 00:01:18,419
متى يمكننا العودة أدراجنا؟

14
00:01:18,419 --> 00:01:21,899
.البحريّة تولّت الجزيرة الآن

15
00:01:21,899 --> 00:01:23,759
أيضًا علي مصادرة كلّ شيء

16
00:01:23,759 --> 00:01:24,999
.يُمكن أن يكون من معدّات التجسّس

17
00:01:24,999 --> 00:01:26,939
.أجهزة الراديو، مصابيح، كاميروات

18
00:01:26,939 --> 00:01:29,939
.بحقّكَ، يا (مارل)

19
00:01:29,949 --> 00:01:33,119
.اعتدنا الثمالة معًا في (وادا)

20
00:01:33,119 --> 00:01:36,379
حيث قامت أمّي بغسل
.زيّك بعد أن تهوّعت عنهُ

21
00:01:36,379 --> 00:01:39,039
لو كنتُ جاسوسًا، ما كنت قد عرفت ذلك الآن؟

22
00:01:41,539 --> 00:01:43,939
.من حظّك الوافر أنّي أنا

23
00:01:43,939 --> 00:01:45,549
ثمّة جنودٍ

24
00:01:45,549 --> 00:01:48,369
.يفضّلون رؤيتكَ متورّط

25
00:01:48,369 --> 00:01:49,609
...كما تعرف

26
00:01:49,609 --> 00:01:52,719
مثل (ستان غريشوك)؟

27
00:01:52,719 --> 00:01:54,459
إذن، من حظّي أني لستُ ثملاً

28
00:01:54,459 --> 00:01:56,379
.بعد أن طُردت من عملي

29
00:02:05,409 --> 00:02:07,569
أتعرف على الأقل أين أخذوا والدي؟

30
00:02:09,549 --> 00:02:11,509
.أينما وُجد، فهو في مأمنٍ

31
00:02:25,019 --> 00:02:27,339
.يوشيدا-سان)! لدينا غرفة لكَ)

32
00:02:27,339 --> 00:02:29,149
.شكرًا لكَ

33
00:02:35,679 --> 00:02:36,869
هلّا صدقت ذلك الآن؟

34
00:02:36,869 --> 00:02:38,669
.باشرتُ بذلك

35
00:02:41,969 --> 00:02:45,509
مهلاً...ربّما في (لوس أنجلوس)
سترى الفتاة (لوز) تلك مرّة أخرى

36
00:02:47,939 --> 00:02:49,879
.لقد تخطّت ذلك

37
00:02:49,879 --> 00:02:51,269
.كذلك أنا

38
00:02:51,279 --> 00:02:53,599
.فقد حدث ما حدث الآن

39
00:02:54,519 --> 00:02:56,799
.دعني أتكفّل بالباقي

40
00:02:59,469 --> 00:03:01,889
.أحسنتَ، يا صاح

41
00:03:01,889 --> 00:03:03,349
هذه الحقيبة وحسب؟

42
00:03:24,139 --> 00:03:25,789
.حقائب والدكَ

43
00:04:00,449 --> 00:04:02,659
.يا أماه، توقّفي ذرف الدموع

44
00:04:03,289 --> 00:04:05,329
.على الأقل نحن معًا جميعًا

45
00:03:39,839 --> 00:03:42,469
.لم أكن أعتقد أنّي سأعجب بالمكان أوّل مرة

46
00:04:06,109 --> 00:04:07,389
.حسنًا، جميعكم

47
00:04:08,789 --> 00:04:11,189
.لنرَ ما يُمكننا إيجادهُ في المدينة

48
00:04:26,169 --> 00:04:28,669
♪ الذعر، الموسم الثاني: الحلقة الثانية ♪
بـعنوان ((جميع الشياطين مازالت قابعة في الهاوية))

49
00:04:29,189 --> 00:04:44,369
                                    || تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub
                                                  @HendSamir1

50
00:06:03,149 --> 00:06:05,239
.مازالت لديهم أماكن شاغرة

51
00:06:05,239 --> 00:06:06,729
ربّما يجدر بنا طلب غرف منفصلة

52
00:06:06,729 --> 00:06:08,699
.عن (أساكو) و (شيستر)

53
00:06:12,709 --> 00:06:14,209
هل من خطبٍ ما؟

54
00:06:15,209 --> 00:06:17,469
...ارتيأتُ أنّي أبصرتُ شخصًا ما

55
00:06:18,799 --> 00:06:21,339
.لا بأس بغرف منفصلة

56
00:06:28,529 --> 00:06:29,819
...كلّا

57
00:06:30,179 --> 00:06:31,179
.كلّا

58
00:06:33,009 --> 00:06:34,059
!كلّا

59
00:06:35,019 --> 00:06:36,039
!كلّا

60
00:06:36,689 --> 00:06:40,819
تتذكّرني، أليس كذلك؟

61
00:06:45,449 --> 00:06:47,929
.مهلاً، استمر بالمضي

62
00:06:55,549 --> 00:06:56,879
ما هذه؟

63
00:06:58,129 --> 00:06:59,379
.سوترا

64
00:07:00,129 --> 00:07:01,639
"لطرد أحد أرواح الـ"أوباكي

65
00:07:02,719 --> 00:07:03,389
...هُنا

66
00:07:03,679 --> 00:07:04,849
أتريدُ واحدة؟

67
00:07:05,759 --> 00:07:06,559
أوباكي"؟"

68
00:07:06,889 --> 00:07:07,889
هُنا؟

69
00:07:08,519 --> 00:07:11,689
هل تعتقد أنّهُ لا يوجد شيء يسكن هذا المكان؟

70
00:07:14,609 --> 00:07:16,399
.أُنظر لحال (فورويا)

71
00:07:17,399 --> 00:07:21,659
أمازلت تعتقد أن جميع الشياطين
مازالت في الهاوية؟

72
00:07:22,739 --> 00:07:25,619
شبح من "اليوريه" يُطارد (فورويا)؟

73
00:07:26,739 --> 00:07:29,369
بلا حزنٍ أو ذنبٍ؟

74
00:07:30,289 --> 00:07:32,289
أين اختفى (إيمامورا)؟

75
00:07:32,789 --> 00:07:34,079
ناكامورا)؟)

76
00:07:34,919 --> 00:07:36,419
الإخوة (شينودا)؟

77
00:07:36,919 --> 00:07:41,419
.اضمحلوا بلا تفسيرٍ للأمر

78
00:07:42,429 --> 00:07:45,389
.من الأحبذ أن نبقي الأمر بيننا

79
00:07:45,889 --> 00:07:50,979
.أيُ وجهٍ نراهُ يمكن أن يكون لروح قذرة

80
00:07:55,249 --> 00:07:56,999
.مهلاً أيّها السادة، على مهلكما

81
00:07:57,009 --> 00:07:58,749
.بالكاد يمكنني مجاراتكما

82
00:07:58,749 --> 00:08:01,729
أتكون هُنا في يوم الأربعاء الآن؟

83
00:08:01,729 --> 00:08:03,339
في العادة أكون مع (إيرف) و (هيتوشي)

84
00:08:03,339 --> 00:08:04,529
.لكنّهم استبدلوني

85
00:08:04,529 --> 00:08:07,439
.لم نراهم لأيام

86
00:08:07,439 --> 00:08:10,659
.إذًا لهو حظّي أني هُنا يوم الأربعاء

87
00:08:16,459 --> 00:08:18,039
.هذا (نيك أوكادا)

88
00:08:21,879 --> 00:08:24,089
.أو كما يدّعي

89
00:08:51,740 --> 00:08:52,840
.يا (شيستر)

90
00:08:52,850 --> 00:08:54,040
هلّا توقّفت عن دراستكَ؟

91
00:08:54,040 --> 00:08:55,150
..لم أراك منذ

92
00:08:55,150 --> 00:08:56,170
ميناء (بيرل)؟

93
00:08:56,170 --> 00:08:57,510
.أجل

94
00:08:57,510 --> 00:08:59,030
.أحضرتُ لك جهازكَ التكبير

95
00:08:59,030 --> 00:09:01,350
.شكرًا، لم يكن يتعيّن عليك فعل ذلك

96
00:09:02,380 --> 00:09:04,800
.كنتُ أتسائل أيضًا عن ما يجول في ذهنك حيال هذا

97
00:09:04,800 --> 00:09:07,210
.كان هُناك بعض الجنائز على جزيرة (ترمينال) مؤخرًا

98
00:09:07,210 --> 00:09:08,980
وبعض الصور التي ألتقطتها

99
00:09:08,980 --> 00:09:10,120
.خرجت هكذا

100
00:09:10,120 --> 00:09:11,700
ما الخطأ الذي اقترفتهُ؟

101
00:09:11,700 --> 00:09:13,930
حسنًا، لو سألت أستاذي القديم

102
00:09:13,930 --> 00:09:15,720
سيقول أنّهُ خطأ من أضلاف الكاميرا متأخرة العرض

103
00:09:15,720 --> 00:09:16,940
.كذلك من أيادي مرتعشة

104
00:09:16,940 --> 00:09:18,950
لو سألتَ أمّي اليهوديّة

105
00:09:18,950 --> 00:09:20,380
ستقول بأنّكَ التقطتَ صور

106
00:09:20,380 --> 00:09:21,580
.لأشياء لم يكن يجدر بكَ التقاطها

107
00:09:22,180 --> 00:09:23,420
.لكنّي سألتكَ أنتَ

108
00:09:23,420 --> 00:09:25,080
حسنًا، إنّي أقول

109
00:09:25,080 --> 00:09:27,890
تتعلّق الصور الملتقطة من المصوّر

110
00:09:27,890 --> 00:09:29,190
بالعالم الذي يحومُ حولهُ

111
00:09:29,190 --> 00:09:32,180
وبكلّ ما يجري حاليًا

112
00:09:32,180 --> 00:09:34,700
.فلا غريب في الأمر أنّك في حالة إضطرابٍ الآن

113
00:09:35,540 --> 00:09:37,700
.إنّهُ لوقصت عصيب، يا (شيستر)

114
00:09:38,950 --> 00:09:40,490
يمكنني تخيّل ما تمرُّ بهِ

115
00:09:40,490 --> 00:09:41,770
.الآن

116
00:09:42,930 --> 00:09:43,950
.شكرًا لكَ، أيّها البروفيسور

117
00:09:43,950 --> 00:09:45,460
.إنّي لممتن لكَ

118
00:10:00,470 --> 00:10:01,700
لوز)؟)

119
00:10:05,170 --> 00:10:06,500
.(شيستر)

120
00:10:06,500 --> 00:10:08,260
.مرحبًا

121
00:10:08,260 --> 00:10:09,590
.يسرّني رؤيتكَ

122
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
كيف حالك؟

123
00:10:20,004 --> 00:10:21,764
إذًا، متى كنتِ ستبوحين ليّ؟

124
00:10:23,415 --> 00:10:25,235
تسعة أشهر من الآن؟ تسعة سنوات؟

125
00:10:25,235 --> 00:10:27,515
.إنها عُسرتي

126
00:10:27,515 --> 00:10:30,255
خطئي المقترف

127
00:10:30,255 --> 00:10:32,595
.حُري بي تدبّر أمري

128
00:10:32,595 --> 00:10:34,815
إذًا لم تأخذي الدواء؟

129
00:10:37,105 --> 00:10:38,315
.بسبب أمّي

130
00:10:39,725 --> 00:10:41,745
...أمّكِ؟ ألم تكن

131
00:10:41,745 --> 00:10:42,775
.أجل

132
00:10:42,775 --> 00:10:45,585
.جرّاء إنجابي

133
00:10:46,975 --> 00:10:48,535
.نزفت دماء كثيرة

134
00:10:50,115 --> 00:10:51,835
قالت لي جدّتي

135
00:10:51,835 --> 00:10:55,855
...ما استطاعت إلّا

136
00:10:55,855 --> 00:10:57,605
أن تسميني

137
00:10:57,605 --> 00:10:59,865
وتحضنني

138
00:10:59,865 --> 00:11:00,915
.لتودّعني

139
00:11:02,865 --> 00:11:03,945
.بحقّ المسيح

140
00:11:05,945 --> 00:11:08,535
.ماتت أمّي حتّى يسعني العيش

141
00:11:08,535 --> 00:11:09,875
طيلة حياتي

142
00:11:09,875 --> 00:11:12,025
.حاولتُ الارتقاء بتضحيتها

143
00:11:12,025 --> 00:11:14,045
كنتُ على وشك أن أغدو راهبة

144
00:11:14,045 --> 00:11:16,455
ممرّضة

145
00:11:16,455 --> 00:11:17,785
إبنة بارة

146
00:11:17,785 --> 00:11:19,715
بعدها وُلجتَ في حياتي

147
00:11:19,715 --> 00:11:22,395
وفكّرت، "لما علي أن أغدو فتاة بارة"؟

148
00:11:25,145 --> 00:11:27,525
.كان يجدر بي إدراك ذلك

149
00:11:30,045 --> 00:11:31,755
بعد أن وافت أمّي المنيّة

150
00:11:34,015 --> 00:11:36,645
.منحتني جدّتي هذه القلادة

151
00:11:38,805 --> 00:11:41,345
.قالت لي بأنّها ستسمح ليّ بأن تصونني أمّي

152
00:11:42,315 --> 00:11:44,715
إنّه لأمر جنوني، صحيح؟

153
00:11:46,745 --> 00:11:49,255
.أغراض بغية التدجيل

154
00:11:52,325 --> 00:11:54,895
.لكن لا يمكنني تغافل عن الشعور كونها صائبة

155
00:11:54,895 --> 00:11:58,495
.لا شيء في هذا العالم يحدث مصادفة

156
00:11:58,495 --> 00:12:01,835
هُناك دومًا شخص يصونُ

157
00:12:01,835 --> 00:12:04,355
يصدر الأحكام

158
00:12:04,355 --> 00:12:05,485
.يقتصُّ

159
00:12:09,115 --> 00:12:10,655
أتدرك عائلتكِ الأمر؟

160
00:12:13,765 --> 00:12:15,945
بالرغم من كوني كاثوليكيّة

161
00:12:17,605 --> 00:12:19,625
كلا من والدي وأخي لم يتقبّلا

162
00:12:19,625 --> 00:12:21,495
.الخبر بتاتًا

163
00:12:23,525 --> 00:12:24,675
.إذًا، اسمحي ليّ بتقديم يد العون

164
00:12:26,375 --> 00:12:27,795
كيف؟

165
00:12:28,955 --> 00:12:31,175
ألديك عمل الآن؟

166
00:12:31,175 --> 00:12:33,975
ألديكَ مكان مُحترم أمكث فيهِ؟

167
00:12:37,145 --> 00:12:39,185
.أجل

168
00:12:41,465 --> 00:12:44,185
.إنّي أعمل في ميتم القديس (جيروم)

169
00:12:45,485 --> 00:12:48,045
...سيتربّى الطفل هُناك

170
00:12:49,245 --> 00:12:51,675
.حتّى يمكنني أن أنفق عليهِ

171
00:12:53,115 --> 00:12:55,905
ستضعين إبننا في الميتم؟

172
00:12:55,905 --> 00:12:57,185
...يا (شيستر)

173
00:12:57,995 --> 00:12:59,195
.الأمر ليس برومانسي

174
00:13:00,995 --> 00:13:02,955
...ليس بمثيرٍ للـ

175
00:13:05,005 --> 00:13:07,715
.على الأقل أن ذلك لفترة مؤقّتة

176
00:13:19,835 --> 00:13:21,425
.لستُ جاسوسًا

177
00:13:21,425 --> 00:13:23,925
.إنّي لمجرّد صيّادٍ

178
00:13:23,935 --> 00:13:26,585
.أبتغي هذه البلاد

179
00:13:26,585 --> 00:13:28,505
.لستُ جاسوسًا

180
00:13:28,505 --> 00:13:30,815
.إنّي مجرّد صيّادٍ

181
00:13:34,255 --> 00:13:36,665
.قِف، يا (ناكاياما)

182
00:13:39,095 --> 00:13:41,875
.لستُ جاسوسًا

183
00:13:41,875 --> 00:13:44,935
.إنّي لمجرّد صيادٍ

184
00:13:44,935 --> 00:13:47,835
.أبتغي هذه البلاد

185
00:13:49,035 --> 00:13:51,125
.لستُ جاسوسًا

186
00:13:51,125 --> 00:13:53,205
.أبتغي هذه البلاد

187
00:13:53,205 --> 00:13:56,035
.لستُ جاسوسًا

188
00:14:04,455 --> 00:14:05,725
.هُلم بنا

189
00:14:37,675 --> 00:14:39,485
.لستُ جاسوس

190
00:14:39,485 --> 00:14:41,415
أجل؟ ما المقطع التالي؟

191
00:14:41,415 --> 00:14:43,265
.إنّي لمجرّد صيادٍ

192
00:14:43,265 --> 00:14:45,935
الذي كان على الأغلب ينقلُ وقودًا

193
00:14:45,935 --> 00:14:48,255
.لـسفن الإمبراطور الحربيّة

194
00:14:48,255 --> 00:14:50,555
أفصح لي، ألهذا لقي زعيمكَ مصرعهُ؟

195
00:14:50,555 --> 00:14:52,515
أكشف ما كنتَ تخطّط لهُ؟

196
00:14:52,515 --> 00:14:55,175
.لا أعرف لِمَ مات السيّد (غورشيك)

197
00:14:55,175 --> 00:14:56,515
...صحيح، صحيح، صحيح ، لأنّكَ

198
00:14:56,515 --> 00:15:00,855
.مجرّد صيادٍ

199
00:15:00,865 --> 00:15:02,785
.الآن، أثبت لي ذلك

200
00:15:06,625 --> 00:15:08,995
.لا أعرف كيف أصطاد السمك القاطن في الجليد

201
00:15:08,995 --> 00:15:11,965
.حسنًا، يبدو أنّكَ بحاجة لحظٍ وافر

202
00:16:38,595 --> 00:16:39,625
...(يوكو)

203
00:16:39,625 --> 00:16:41,585
.الفتاة اليابانية التي تعمل هُنا

204
00:16:42,265 --> 00:16:43,895
.عزيزي

205
00:16:43,895 --> 00:16:47,015
.لم تعمل لدي فتاة يابانيّة منذ سنواتٍ

206
00:16:49,365 --> 00:16:52,225
.أحلفُ لكِ أنّها كانت هُنا

207
00:16:52,225 --> 00:16:54,455
.إقترأت مستقبلي، في تلك الغرفة

208
00:16:57,215 --> 00:17:00,115
...لا أعرف ما تخيّلت رأيتهُ

209
00:17:00,985 --> 00:17:03,395
.لكن، لم تكن هُناك (يوكو) تُذكر

210
00:17:03,395 --> 00:17:06,485
.مهلاً، أعطيني شرابًا آخر

211
00:17:06,485 --> 00:17:09,155
.اعتني بنفسكَ عند المغادرة، يا عزيزي

212
00:17:09,155 --> 00:17:11,325
.لدي زبائن علي الاهتمام بهم

213
00:17:11,325 --> 00:17:12,745
إتّفقنا؟

214
00:17:13,825 --> 00:17:16,545
.شكرًا لكَ

215
00:17:46,605 --> 00:17:48,115
...يا (ناكاياما)

216
00:18:21,015 --> 00:18:22,095
مرحبًا

217
00:18:22,095 --> 00:18:23,545
هل تتحدّث الإنجليزيّة؟

218
00:18:23,545 --> 00:18:24,545
كم يبلغ ثمنهُ؟

219
00:18:26,805 --> 00:18:27,805
ما الذي يجري؟

220
00:18:28,765 --> 00:18:30,605
.علينا الذهاب إلى مضمار سباق الأحصنة

221
00:18:30,895 --> 00:18:31,645
.جميعنا

222
00:18:31,645 --> 00:18:33,355
.سنبيع ما لدينا

223
00:18:39,775 --> 00:18:40,835
أمّي؟

224
00:18:40,835 --> 00:18:42,155
.يمكننا أخذ حقيبتين

225
00:18:42,155 --> 00:18:43,795
.إثنان وحسب

226
00:18:43,795 --> 00:18:45,645
هل نحزم أغراضنا؟

227
00:18:45,645 --> 00:18:47,325
هل سيكون الجوّ باردًا؟

228
00:18:47,325 --> 00:18:48,805
.لم يخبرونا بشيء

229
00:18:56,075 --> 00:18:57,215
.ستكون الأمور على ما يُرام

230
00:18:59,085 --> 00:19:00,915
.لدينا 48 ساعة

231
00:19:00,915 --> 00:19:03,365
يمكننا حزم ملابسنا وأغراض أخرى ضروريّة

232
00:19:03,365 --> 00:19:05,365
.بعدها نبيع كلّ شيء آخر

233
00:19:05,365 --> 00:19:06,785
من يعلم ما ينتظرنا؟

234
00:19:06,785 --> 00:19:08,185
.من الصائب أن يكون لدينا مبلغ إضافي

235
00:19:08,185 --> 00:19:09,565
وسيارة والدكَ؟

236
00:19:09,565 --> 00:19:12,915
.يمكنني طلب من أستاذي المصوّر أن يحتفظ بها

237
00:19:15,965 --> 00:19:17,465
.سنكون على ما يُرام

238
00:19:28,555 --> 00:19:30,975
.على الأغلب سيقول أن الوقت قد حان

239
00:19:33,765 --> 00:19:35,305
أيؤلمكِ هذا؟

240
00:19:39,045 --> 00:19:40,685
.لنرى

241
00:19:42,445 --> 00:19:44,865
يقولون الأطباء عادةً

242
00:19:44,865 --> 00:19:46,475
لو قرصتي بقوّة

243
00:19:46,475 --> 00:19:48,815
ذراعكِ

244
00:19:48,815 --> 00:19:50,815
يمكن أن يضرّك لدرجة أنّهُ يلهيكِ

245
00:19:50,815 --> 00:19:51,905
.عن ألم ركبتكَ

246
00:19:51,915 --> 00:19:54,245
مستعدّة؟

247
00:19:54,245 --> 00:19:55,285
.أعتقد ذلك

248
00:19:56,915 --> 00:19:59,085
.حسنًا

249
00:19:59,085 --> 00:20:01,255
اغمضي عينيكِ

250
00:20:01,255 --> 00:20:02,415
.لأنّها هذا سيؤذيكِ

251
00:20:06,095 --> 00:20:07,835
!مؤلم

252
00:20:07,835 --> 00:20:09,315
!مؤلم

253
00:20:09,315 --> 00:20:12,485
...مؤلم

254
00:20:13,835 --> 00:20:15,155
أتشعرين بالتحسّن؟

255
00:20:15,155 --> 00:20:16,255
أجل؟

256
00:20:16,255 --> 00:20:18,175
.حسنًا، اذهبي

257
00:20:18,175 --> 00:20:19,725
توخِ الحذرة، إتّفقنا؟

258
00:20:32,095 --> 00:20:34,655
!الآنسة (لوز)! الآنسة (لوز)

259
00:20:37,285 --> 00:20:39,275
هذه الفتاة (مياغاوا)، صحيح؟

260
00:20:39,275 --> 00:20:41,355
.اسمها (أليس)
أين ستأخذها؟

261
00:20:41,355 --> 00:20:43,185
مهلاً، (ماكس)؟ (توموكو)؟

262
00:20:43,185 --> 00:20:45,925
...ستكون الأمور على ما يُرام-
لديكِ (سايتو)، سوزوكي-

263
00:20:45,935 --> 00:20:48,025
.(واتانابي)، وإثنان من (ياماموتو)

264
00:20:48,025 --> 00:20:49,125
.سيأتون معنا

265
00:20:49,125 --> 00:20:50,855
.الـ (ياماموتو) أطفال صغار

266
00:20:50,865 --> 00:20:52,045
.هذا لأجل عمّ الآمان

267
00:20:52,045 --> 00:20:53,045
لمن؟

268
00:20:54,125 --> 00:20:56,085
لمن هؤلاء الأطفال يشكّلون تهديدًا؟

269
00:21:00,115 --> 00:21:01,775
.أنصتِ لي، يا (أليس)

270
00:21:01,775 --> 00:21:03,025
.ستكونين على ما يُرام

271
00:21:03,025 --> 00:21:04,785
.لن يلحقوا لكِ الأذى

272
00:21:04,785 --> 00:21:07,035
...هؤلاء الرجال في جانبنا

273
00:21:07,035 --> 00:21:08,775
مهلاً، هلا توخيت الحذر، رجاءً؟

274
00:21:12,135 --> 00:21:13,655
.ستكون الأمور على ما يُرام

275
00:21:13,665 --> 00:21:15,585
.كلّ شيء سيكون على ما يُرام، يا أطفال

276
00:21:18,495 --> 00:21:20,335
ماذا عن الذين لم يُولدوا بعد؟

277
00:21:20,335 --> 00:21:21,745
المعذرة؟

278
00:21:21,745 --> 00:21:24,075
لو ولد طفل خلال الحرب

279
00:21:24,075 --> 00:21:25,115
ماذا سيحدث لهُ؟

280
00:21:27,245 --> 00:21:30,995
أيّ شخص يمتلك قطرة دمّ يابانية واحدة
عليهِ المغاردة فورًا

281
00:21:30,995 --> 00:21:33,435
.هذا ما قالهُ العقيد (بندستين)

282
00:22:02,435 --> 00:22:03,785
.مهلاً

283
00:22:03,785 --> 00:22:05,115
أين أولياء هؤلاء الأطفال؟

284
00:22:05,125 --> 00:22:06,175
.ليس لديهم أيُّ أولياء

285
00:22:06,175 --> 00:22:07,525
.إنّها من ميتم القديس (جيروم)

286
00:22:07,535 --> 00:22:09,125
.وُجب على أيُّ ياباني أن يُبلّغ

287
00:22:09,125 --> 00:22:10,915
.عليهم بذلك

288
00:22:19,985 --> 00:22:21,455
...أمّاه

289
00:22:21,460 --> 00:22:24,328
لعل هذا ليس وقتاً مناسباً لأخبركِ بالأمر

290
00:22:24,329 --> 00:22:26,589
لكني كنت أواعدة فتاة

291
00:22:26,590 --> 00:22:28,074
(اسمها (لوز أوجيدا

292
00:22:28,075 --> 00:22:29,075
"عائلتها من "المكسيك

293
00:22:30,490 --> 00:22:32,991
أمي، انظري إليّ

294
00:22:33,975 --> 00:22:35,175
لوز) حبلى)

295
00:22:36,099 --> 00:22:39,151
سوف تنجب ابني

296
00:22:42,423 --> 00:22:43,998
لماذا تخبرني الآن؟

297
00:22:43,999 --> 00:22:47,093
لأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك معك

298
00:22:47,094 --> 00:22:49,704
لا أستطيع التخلي عن (لوز) والطفل

299
00:22:49,705 --> 00:22:50,988
يجب أن أساعدهما

300
00:22:50,989 --> 00:22:53,766
(عائلتك الحقيقية هم أنا و(اوتوسان

301
00:22:53,767 --> 00:22:55,101
إنه أمر حكومي

302
00:22:55,102 --> 00:22:56,269
لقد أخفقتُ

303
00:22:56,270 --> 00:22:57,770
كان ينبغي بي إخبارك أنت وأبي مسبقاً

304
00:22:57,771 --> 00:22:59,105
ما كان يجب أن أتسلل خفية

305
00:22:59,106 --> 00:23:01,624
أملاً في أن ينصلح الوضع من تلقاء نفسه

306
00:23:01,625 --> 00:23:03,408
لهذا السبب عليّ أن أذهب حالاً

307
00:23:10,221 --> 00:23:11,221
(تعال يا (توشيرو

308
00:23:11,927 --> 00:23:16,855
يجب ألّا نظن أنفسنا محور الكون

309
00:23:34,055 --> 00:23:36,623
معذرة، أين نمكث؟

310
00:23:36,624 --> 00:23:37,999
ما هي أرقامكم؟

311
00:23:38,000 --> 00:23:40,318
أرقامنا 742 و 740

312
00:23:40,319 --> 00:23:42,353
أرقام الـ700 من هذا الطريق

313
00:24:26,365 --> 00:24:28,884
الرائحة نتنة

314
00:24:28,885 --> 00:24:31,677
إذاً فلدينا عمل لننجزه

315
00:24:39,803 --> 00:24:41,379
مرحباً

316
00:24:41,380 --> 00:24:45,775
آسف على اقتحامي المكان -
تشيستر)، ماذا تفعل هنا؟) -

317
00:24:45,776 --> 00:24:48,461
أأنت بخير؟

318
00:24:48,462 --> 00:24:49,979
كان الجنود هنا

319
00:24:49,980 --> 00:24:51,889
لقد أخذوا كل الأطفال اليابانيين

320
00:24:51,890 --> 00:24:53,391
أعرف، جئتُ لهذا السبب

321
00:24:53,392 --> 00:24:56,072
قالوا قطرة واحدة فقط
... من الدم الياباني و

322
00:24:57,982 --> 00:25:00,632
لا أعرف ماذا عساي أن أفعل

323
00:25:00,633 --> 00:25:02,167
هل تعيشين هنا؟

324
00:25:02,168 --> 00:25:04,994
أخبرتك مسبقاً، لم يسر أبي بسماع الأمر

325
00:25:04,995 --> 00:25:06,663
لا يمكنك البقاء هنا

326
00:25:06,664 --> 00:25:08,298
إذا ما رجع الجنود بعد ولادة الطفل

327
00:25:08,299 --> 00:25:11,151
فسوف يأخذونه بعيداً
علينا أن نخرجك من الدولة بأسرع ما يمكن

328
00:25:11,152 --> 00:25:12,743
أشكرك على قلقك يا ((تشيستر

329
00:25:12,744 --> 00:25:14,821
ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً
لهذه اللفتة رومانسية

330
00:25:14,822 --> 00:25:16,138
لم أقصد مجرد لفتة رومانسية

331
00:25:16,139 --> 00:25:17,340
أنا أحاول إنقاذ هذا الطفل

332
00:25:17,341 --> 00:25:19,461
،الذي هو ابننا معاً
سواء أعجبك هذا أو لا

333
00:25:19,835 --> 00:25:22,387
معي سيّارة أبي وكمية كبيرة من الوقود

334
00:25:22,388 --> 00:25:23,939
وقد اتصلتُ بأستاذي بالفعل

335
00:25:23,940 --> 00:25:25,648
حددنا أفضل طريق للخروج من الدولة

336
00:25:25,649 --> 00:25:28,576
(إنهم يأخذون الأطفال يا (لوز

337
00:25:28,577 --> 00:25:30,586
علينا أن نفعل شيئاً

338
00:25:36,033 --> 00:25:37,913
توشيرو)، أيمكنك إخراج هذا؟)

339
00:26:38,057 --> 00:26:39,757
أنت تعتني بأمك

340
00:26:46,413 --> 00:26:47,613
ها أنت ذا

341
00:26:48,707 --> 00:26:49,987
آسفة بشأن هذا

342
00:26:52,647 --> 00:26:54,842
هذا الشاب دوماً يُخطط لشيء ما

343
00:26:56,728 --> 00:26:58,237
(تعال يا (توشيرو

344
00:27:14,032 --> 00:27:16,125
وجهها

345
00:27:16,126 --> 00:27:17,259
لا أرى سواه

346
00:27:19,538 --> 00:27:21,798
إنها تنظر إليّ

347
00:27:21,799 --> 00:27:23,950
وهي متوقعة شيء ما

348
00:27:23,951 --> 00:27:25,635
وهي تريد شيء ما

349
00:27:25,636 --> 00:27:27,044
من هي؟

350
00:27:27,045 --> 00:27:28,379
كيف لي أن أعرف؟

351
00:27:28,380 --> 00:27:30,807
سيّدة ما في الشارع

352
00:27:30,808 --> 00:27:32,292
متى سنعود؟

353
00:27:32,293 --> 00:27:34,460
عندما نجمع ما يكفي من الحطب

354
00:27:34,461 --> 00:27:35,886
هذه المرأة

355
00:27:35,887 --> 00:27:37,888
هل تتكلم؟

356
00:27:37,889 --> 00:27:41,801
أخبرها بأن (نيكو أوكادا) هنا

357
00:27:41,802 --> 00:27:45,305
سِلها ماذا تريد

358
00:27:45,306 --> 00:27:46,414
نيك أوكادا)؟)

359
00:27:46,415 --> 00:27:49,400
هذا الهجين الصغير على طاولتنا

360
00:27:49,401 --> 00:27:52,903
ياماتو-سان) يعتقد أنه من أرواح)
"الـ"أوباكي" المتحولة أو أشباح "اليوريه

361
00:27:52,904 --> 00:27:54,814
(كل رجل يلمسه (نيكو أوكادا

362
00:27:54,815 --> 00:27:57,241
يكون مصيره الاختفاء

363
00:27:57,242 --> 00:28:00,820
لعلنا اللاحقون

364
00:28:00,821 --> 00:28:03,414
شيء ما قد لحق بنا

365
00:28:03,415 --> 00:28:06,993
لعل أحدنا قد تخطى حدوده
وقام بإثارة المتاعب

366
00:28:06,994 --> 00:28:08,661
لا يُعقل أن يكون أنت، أليس كذلك؟

367
00:28:09,772 --> 00:28:13,424
يستطيع البرد أن يجعلنا نفكّر
مثل المسنات المؤمنات بالخرافات

368
00:28:13,425 --> 00:28:14,705
دعنا نعود إلى الداخل

369
00:28:46,291 --> 00:28:47,392
استطعتَ المجيء

370
00:28:47,393 --> 00:28:48,709
(شكراً لك يا أستاذ (هينكوف

371
00:28:48,710 --> 00:28:50,703
لا عليك، لا حاجة إلى الكلام التشريفي

372
00:28:50,704 --> 00:28:51,704
تعالا إلى الداخل

373
00:28:55,002 --> 00:28:56,962
يمكنكما المكوث في غرفة الضيوف

374
00:28:58,028 --> 00:28:59,970
ستستمر الفوضى بضعة أيام قبل أن تهدأ

375
00:28:59,971 --> 00:29:01,056
عندئذ يُمكنكما المضي قدماً

376
00:29:01,057 --> 00:29:02,148
شكراً لك

377
00:29:02,149 --> 00:29:04,233
نحتاج إلى العثور على مكان
حيث يمكنني أن أجد عملاً

378
00:29:04,234 --> 00:29:05,459
وحيث تحصل (لوز) على رعاية طبية

379
00:29:05,460 --> 00:29:06,968
عمل من أيّ نوع؟

380
00:29:06,969 --> 00:29:08,022
أيّ شيء؟

381
00:29:08,023 --> 00:29:09,422
ميكانيكي أو في مصنع

382
00:29:09,423 --> 00:29:10,907
أيّ ما يعطيني أجراً

383
00:29:10,908 --> 00:29:12,392
ربما في "نيو مكسيكو"؟

384
00:29:12,393 --> 00:29:15,728
لديّ أصدقاء مسافرون
"يعيشون خارج "سانتا في

385
00:29:15,729 --> 00:29:17,849
دعني أتصل بهم

386
00:29:32,363 --> 00:29:34,220
أراك لديك خطة فعلاً

387
00:29:36,399 --> 00:29:38,483
أو على الأقل أستاذك لديه خطة

388
00:29:47,536 --> 00:29:49,353
سوف أنام على الأرض

389
00:29:49,354 --> 00:29:50,354
أجل

390
00:29:50,855 --> 00:29:52,431
شكراً

391
00:29:53,617 --> 00:29:57,502
الفراش لن يسع لكلينا أصلاً، صحيح؟

392
00:30:00,216 --> 00:30:01,757
أجل

393
00:30:02,534 --> 00:30:03,626
سيدي، تنحى جانباً

394
00:30:03,627 --> 00:30:04,719
وإلّا سألقي القبض عليك

395
00:30:04,720 --> 00:30:07,055
اجلسي، وقومي بتغطية بطنك

396
00:30:11,460 --> 00:30:12,540
ما اسمك يا بني؟

397
00:30:13,971 --> 00:30:15,788
أنا من المباحث الفيدرالية

398
00:30:15,789 --> 00:30:19,459
تلقينا خبر بوجود ياباني
يتهرب من أوامر الإخلاء الفيدرالية

399
00:30:19,460 --> 00:30:20,634
نريد منك المجيء معنا

400
00:30:20,635 --> 00:30:21,703
... (تشيستر)

401
00:30:21,704 --> 00:30:23,387
لا تقفي

402
00:30:23,388 --> 00:30:25,982
من هذه؟

403
00:30:25,983 --> 00:30:27,549
صديقتي

404
00:30:27,550 --> 00:30:28,968
لا تقلق، نحن لسنا متزوجين

405
00:30:28,969 --> 00:30:31,079
لم نخترق أيّة قوانين

406
00:30:31,080 --> 00:30:32,288
هونّي عليكِ يا سيّدتي

407
00:30:32,289 --> 00:30:35,299
لا نسعى إلّا خلف اليابانيين

408
00:30:48,906 --> 00:30:49,989
انتظروا، أرجوكم

409
00:30:49,990 --> 00:30:51,157
انتظروا، أرجوكم

410
00:30:51,158 --> 00:30:52,675
!لوز)، عودي إلى الداخل)

411
00:30:52,676 --> 00:30:53,917
أنا قادمة معك

412
00:30:53,918 --> 00:30:54,994
قلنا لك

413
00:30:54,995 --> 00:30:56,829
نحن مهتمون فقط باليابانيين

414
00:30:56,830 --> 00:30:58,910
لهذا السبب سيكون عليك أن تأخذني معك

415
00:31:00,392 --> 00:31:02,401
فأنا أحمل طفلاً يابانياً

416
00:31:29,621 --> 00:31:31,179
... أمي

417
00:31:32,308 --> 00:31:33,957
(تشيستر)

418
00:31:33,958 --> 00:31:35,518
هل بدّلت قرارك؟

419
00:31:35,519 --> 00:31:38,069
أجبرتني المباحث الفيدرالية على ذلك

420
00:31:42,967 --> 00:31:45,320
(أقدم لكِ (لوز

421
00:31:45,321 --> 00:31:48,246
لوز)، هذه هي أمي)

422
00:31:52,402 --> 00:31:55,813
أعتذر عن الحالة المزرية

423
00:31:55,814 --> 00:31:58,040
يا ليتنا نمتلك منزلاً لائقاً لاستضافتك

424
00:32:13,907 --> 00:32:15,474
يا رفاق، تعالا هنا

425
00:32:19,413 --> 00:32:20,930
هذه المرة، أمسكوا بما يكفينا نحن أيضاً

426
00:32:20,931 --> 00:32:24,983
لستم وحدكم من سئم من الخبز والطحين

427
00:32:31,608 --> 00:32:34,093
نيك أوكادا)؟)

428
00:32:34,094 --> 00:32:35,974
آمل أنني ألا أجلب سوء الطالع

429
00:32:46,865 --> 00:32:49,050
... (نيكو)

430
00:32:49,051 --> 00:32:51,794
هل تؤمن بالـ"باكيمونو"؟

431
00:32:51,795 --> 00:32:52,928
باكيمونو"؟"

432
00:32:52,929 --> 00:32:55,528
الأرواح المتحولة

433
00:32:55,529 --> 00:32:56,891
أجل، أعرفها

434
00:32:56,892 --> 00:32:58,132
كانت جدتي تؤمن بوجودها

435
00:32:59,019 --> 00:33:01,645
هل يوجد أيّ "باكيمونو" بيننا؟

436
00:33:02,710 --> 00:33:03,843
تفعل ماذا؟

437
00:33:03,844 --> 00:33:08,961
(تجعل رجالاً مثل (إمامورا
و(ناكومارا) يختفون

438
00:33:08,962 --> 00:33:09,987
لا تكن سخيفاً

439
00:33:09,988 --> 00:33:11,948
"لا وجود لمخلوقات مثل الـ"باكيمونو

440
00:33:12,809 --> 00:33:14,125
!مهلاً

441
00:33:17,195 --> 00:33:20,714
"هذا بالضبط ما تقوله أرواح الـ"باكيمونو

442
00:33:20,715 --> 00:33:22,958
مهلاً، توقفا رجاءً

443
00:33:22,959 --> 00:33:24,143
ماذا تفعلان بحق السماء؟

444
00:33:24,144 --> 00:33:25,161
لماذا أنت هنا؟

445
00:33:25,162 --> 00:33:27,480
أنا مثلكما، مجبور على التواجد هنا

446
00:33:27,481 --> 00:33:29,222
ماذا حدث لـ(إمامورا)؟ -
!لا أعرف -

447
00:33:29,223 --> 00:33:30,657
أيّ نوع من الأرواح أنت؟

448
00:33:30,658 --> 00:33:32,075
!بئساً، أنا لست بروح

449
00:33:32,076 --> 00:33:33,349
!توقف

450
00:33:33,350 --> 00:33:34,878
!أرجوكما، أرجوكما

451
00:33:34,879 --> 00:33:36,275
أيها العجائز الحمقى سوف تقتلونني

452
00:33:36,276 --> 00:33:37,516
اعترف بحقيقتك

453
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
حسناً

454
00:33:42,896 --> 00:33:44,204
"أنا لست "باكيمونو

455
00:33:47,276 --> 00:33:48,684
أنا أعمل في وزارة العدل

456
00:33:48,685 --> 00:33:51,094
إدارة العدل

457
00:33:51,095 --> 00:33:52,429
لقد وظفوني للعثور على جواسيس

458
00:33:52,430 --> 00:33:54,648
،أعداء الدولة
لكنني لم أستطع العثور على ولا واحد

459
00:33:54,649 --> 00:33:57,751
وشيتَ بآخرين لكي تحتفظ بوظيفتك؟

460
00:33:57,752 --> 00:34:00,496
أبلغت عن أسماء رجال مخلصين؟

461
00:34:00,497 --> 00:34:04,125
أنت خائن لقومك

462
00:34:04,126 --> 00:34:05,275
ولبلدك

463
00:34:05,276 --> 00:34:07,552
توقف، أرجوك

464
00:34:11,024 --> 00:34:14,302
هذا القرار لا يرجع إلينا

465
00:34:14,303 --> 00:34:18,455
إنما يرجع للأرواح التي تسكن هذه الأرض

466
00:34:18,456 --> 00:34:19,957
حيثما نكون

467
00:34:19,958 --> 00:34:21,016
"داكوتا الشمالية"

468
00:34:21,017 --> 00:34:22,885
"نحن في "داكوتا الشمالية

469
00:34:22,886 --> 00:34:27,305
"إذاً آمل أن أرواح "داكوتا الشمالية
تعاملك بلطف أكثر مما عاملتنا

470
00:34:36,140 --> 00:34:37,699
... مهلاً

471
00:34:38,827 --> 00:34:40,535
انتظروا

472
00:34:41,722 --> 00:34:42,922
عودوا أرجوكم

473
00:34:43,548 --> 00:34:45,315
أرجوكم أن تعودوا

474
00:34:45,316 --> 00:34:48,561
ساعدوني أرجوكم

475
00:34:48,562 --> 00:34:51,655
!النجدة

476
00:34:51,656 --> 00:34:53,399
!ساعدوني

477
00:34:55,677 --> 00:34:56,968
!لا أستطيع التحرك

478
00:34:59,664 --> 00:35:02,016
أنت أحضرتها إلى هنا؟

479
00:35:02,017 --> 00:35:03,834
هي من جاءت من نفسها

480
00:35:03,835 --> 00:35:05,578
تبرأت عائلتها منها

481
00:35:05,579 --> 00:35:06,899
على الأقل وهي معنا لن تكون وحيدة

482
00:35:25,753 --> 00:35:28,188
أسبق وأن شعرت بأن ثمة من يراقبك؟

483
00:35:29,378 --> 00:35:30,527
أجل

484
00:35:30,528 --> 00:35:32,547
طوال الوقت

485
00:35:32,548 --> 00:35:36,217
أنا رجل ياباني
"في منتصف الحرب مع "اليابان

486
00:35:55,953 --> 00:35:56,953
!أنت

487
00:35:58,111 --> 00:35:59,712
يوكو)؟)

488
00:36:01,362 --> 00:36:02,603
كيف لكِ أن... ؟

489
00:36:03,293 --> 00:36:04,394
!(تشيستر)

490
00:36:04,395 --> 00:36:05,879
تشيستر

491
00:36:05,880 --> 00:36:08,048
تشيستر)، عليك أن تذهب)

492
00:36:09,132 --> 00:36:10,412
!(يوشيدا-سان)

493
00:36:12,754 --> 00:36:14,045
أأنت بخير؟

494
00:36:20,670 --> 00:36:23,030
أبي، ماذا تفعل؟

495
00:36:41,842 --> 00:36:43,175
احذر -
مهلاً، مهلاً --

496
00:36:43,176 --> 00:36:44,768
تباً

497
00:36:44,769 --> 00:36:46,345
ألق السلاح

498
00:36:46,346 --> 00:36:48,226
أبي، نفذ ما يقولون

499
00:36:48,624 --> 00:36:50,015
ألق السلاح

500
00:36:50,016 --> 00:36:51,108
أبي، لا تفعل هذا

501
00:36:51,109 --> 00:36:52,140
!يا للهول

502
00:36:52,141 --> 00:36:53,260
لا تردوه

503
00:36:53,261 --> 00:36:54,687
!هذا هو تحذيرك الأخير

504
00:36:54,688 --> 00:36:55,779
!أبي

505
00:36:55,780 --> 00:36:57,523
!لا تطلقوا النار عليه

506
00:36:57,524 --> 00:37:00,026
أسقط السلاح من يدك

507
00:37:02,178 --> 00:37:03,818
أبي

508
00:37:04,706 --> 00:37:06,223
!أبي -
!نحتاج إلى الدعم -

509
00:37:07,525 --> 00:37:10,202
!يا للهول... أبي

510
00:37:10,203 --> 00:37:12,038
تو سان)! يا للهول)

511
00:37:12,039 --> 00:37:13,797
اذهب

512
00:37:13,798 --> 00:37:15,078
تو سان)؟)

513
00:37:17,319 --> 00:37:18,693
أبي

514
00:37:18,694 --> 00:37:21,029
!لا أحد يتحرك

515
00:37:35,821 --> 00:37:38,214
لستُ أفهم

516
00:37:38,215 --> 00:37:40,307
لماذا عساه أن يفعل ذلك؟

517
00:37:40,308 --> 00:37:43,052
لا أدري

518
00:37:43,053 --> 00:37:46,072
لقد عرفت (يوشيدا-سان) طوال حياتي

519
00:37:46,073 --> 00:37:49,242
هذه ليست طباعه

520
00:38:00,829 --> 00:38:02,847
... (آيمي)

521
00:38:02,848 --> 00:38:04,306
أتحتاجين إلى أيّ شيء؟

522
00:38:13,751 --> 00:38:15,676
لا أدري ماذا أقول

523
00:38:15,677 --> 00:38:17,152
أنا في أشدّ الآسف

524
00:38:20,378 --> 00:38:22,886
دعها وشأنها

525
00:38:27,247 --> 00:38:27,908
... أمي

526
00:38:27,932 --> 00:38:29,282
لا بأس

527
00:38:29,283 --> 00:38:30,583
من فضلك، دعيني أساعد

528
00:38:30,584 --> 00:38:32,026
... يمكنني العثور على دار جنازات

529
00:38:32,027 --> 00:38:33,586
ما الذي رآه أبي؟

530
00:38:33,587 --> 00:38:35,504
لماذا كان يردد أن عليك الرحيل؟

531
00:38:38,085 --> 00:38:39,783
لا أدري

532
00:38:39,862 --> 00:38:42,996
ثمة شر حولك

533
00:38:43,145 --> 00:38:46,604
لقد أخذ زوجي بالفعل

534
00:38:46,742 --> 00:38:50,337
ارحل قبل أن تحلّ علينا مصائب أخرى

535
00:38:50,359 --> 00:38:52,627
ماذا؟

536
00:38:52,628 --> 00:38:54,528
أيّ شر؟

537
00:38:58,370 --> 00:39:00,405
(أنا آسف يا (تشيستر

538
00:39:00,406 --> 00:39:01,521
... فقط

539
00:39:01,522 --> 00:39:03,089
ارحل

540
00:39:43,098 --> 00:39:44,323
!حقيبتان

541
00:39:54,535 --> 00:39:56,502
حقيبتان للشخص الواحد

542
00:39:56,503 --> 00:39:58,612
هذه أغراض أبي

543
00:39:58,613 --> 00:39:59,689
أنتم قتلتموه

544
00:39:59,690 --> 00:40:01,882
حقيبتان لكل شخص

545
00:41:35,671 --> 00:41:38,374
"كوليناس دي أورو"
"بولاية "أوريغون

546
00:42:22,755 --> 00:43:27,593
                                    || تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub
                                                    @HendSamir1

