1
00:00:05,223 --> 00:00:07,307
(أنا (فرانسيس إيفرديل -
سكيب), سعيدٌ لمقابلتك) -

2
00:00:07,307 --> 00:00:09,098
أنت أيضاً, و... إلى اللقاء

3
00:00:09,764 --> 00:00:11,348
يجب أن نعمل سوياً

4
00:00:11,348 --> 00:00:13,598
,أنا أشتري المنازل
وأنت تقوم بالتصاميم والتجديد

5
00:00:13,598 --> 00:00:15,265
ونُحقق أرباحاً

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,806
أكره أن أقولها, ولكن أحب فكرتك

7
00:00:17,473 --> 00:00:21,598
لقد أقرضتيني المال, وهذا أمرٌ أُقدّره
ولكننا لسنا شركاء

8
00:00:22,432 --> 00:00:23,973
ذلك الأحمق من المزاد, إنّه هنا

9
00:00:23,973 --> 00:00:25,223
أيمكنني إصطحابك إلى العشاء في وقتٍ ما؟

10
00:00:25,223 --> 00:00:28,307
سأسعر أنني غير مهذبة لو قبلت دعوتك
وأنا برفقة شخص آخر

11
00:00:28,598 --> 00:00:30,307
من المبكر أن أرتبط بك

12
00:00:30,307 --> 00:00:31,723
أجل, أعتقد أن كلماتي بالضبط كانت

13
00:00:31,723 --> 00:00:33,848
أنتِ كارثة متجوّلة, وغرائزي كانت صحيحة

14
00:00:34,806 --> 00:00:36,514
سكيب زكريان) يريد أن يُمثلني)

15
00:00:36,514 --> 00:00:38,473
هذا يعني أننا لن نعمل معاً

16
00:00:38,473 --> 00:00:40,598
!لم تكوني قد انتهيتِ من اللوحات حين قابلتك

17
00:00:40,598 --> 00:00:42,681
شكراً على كل شيء, لقد انتهيت هنا

18
00:00:43,000 --> 00:00:58,500
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

19
00:00:59,015 --> 00:01:00,843
مرحباً -
"مرحباً" -

20
00:01:03,088 --> 00:01:04,459
هل درست لامتحان الرياضيات النهائي؟

21
00:01:04,584 --> 00:01:06,537
أجل، فعلت -
أنت ذكي جداً -

22
00:01:06,662 --> 00:01:09,945
أجل، تعلّم جيداً على المعداد
وتحدّى بعضهم

23
00:01:10,277 --> 00:01:12,771
انتظري يا أمي حتى تسمعي عن الصيف

24
00:01:14,433 --> 00:01:16,552
ماذا بشأن...ماذا بشأن الصيف؟

25
00:01:17,758 --> 00:01:19,129
شكراً لك

26
00:01:19,835 --> 00:01:25,819
...كما تعلمين... نحن
(نأمل بأن نأخذ الولدين إلى (إيطاليا

27
00:01:26,900 --> 00:01:28,271
تقصد بـ"نحن", أنت و(جاكي)؟

28
00:01:28,396 --> 00:01:31,097
أجل، بعد موافقتك بالطبع

29
00:01:31,887 --> 00:01:33,258
لديها زميلة سكن قديمة في الجامعة

30
00:01:33,383 --> 00:01:36,624
جنت الكثير من المال ببيع وصلات شعر

31
00:01:36,915 --> 00:01:38,869
(واشترت منزلاً كبيراً في (إيطاليا

32
00:01:39,367 --> 00:01:46,764
ولديها خندق مائي كبير
وعرضته علينا مجاناً

33
00:01:48,967 --> 00:01:51,543
في يونيو... ويوليو

34
00:01:52,457 --> 00:01:54,078
في يونيو ويوليو؟ -
أجل -

35
00:01:54,244 --> 00:01:57,859
لا أريد أن أبقى من دون الولدين
طوال يونيو ويوليو

36
00:01:58,275 --> 00:02:01,849
الصيف هو الوقت الوحيد الذي
...أحظى به معهما عندما لا يكونان

37
00:02:02,763 --> 00:02:06,171
حادّي الطبع طوال الوقت
بسبب عدم النوم جيداً

38
00:02:06,420 --> 00:02:08,248
(أجل، ولكنهما لم يذهبا قط إلى (أوروبا

39
00:02:08,789 --> 00:02:12,779
أدرك ذلك
وتعلم أنه لطالما كان حلمي أن آخذهما

40
00:02:12,903 --> 00:02:18,430
وكما تعلم جيداً
أننا لم نتمكن من دفع تكاليف ذلك

41
00:02:23,583 --> 00:02:28,528
أنا آسفة، ولكنني لن أوافق
وكان عليك أن تخبرني قبل إخبارهما

42
00:02:28,653 --> 00:02:32,435
!لأنه الآن... تباً
أنا في موقف سيء

43
00:02:32,642 --> 00:02:36,134
ومجدداً، أنا مُفسدة الأحلام -
...إن كان الـ(سكاربي) مناسباً -

44
00:02:36,632 --> 00:02:38,917
أي الحذاء بالإيطالية -
...أجل، إنها... كلا أنا -

45
00:02:39,126 --> 00:02:42,200
كنا ندرس ليلة أمس -
حقاً؟ بدأتم بذلك؟ -

46
00:02:42,658 --> 00:02:45,068
لا تقلقي... حسناً

47
00:02:45,525 --> 00:02:50,470
تشاو) أي إلى اللقاء ومرحباً) -
تشاو) بالإيطالية، أعلم) -

48
00:02:51,343 --> 00:02:52,714
"لذا إلى اللقاء"

49
00:03:11,124 --> 00:03:12,496
ما هذا؟

50
00:03:12,620 --> 00:03:14,491
"فريق الأحلام الجديد للفنون المعاصرة"

51
00:03:14,656 --> 00:03:17,441
!هذا هراء -
أتمنى لو أنه كان كذلك -

52
00:03:17,648 --> 00:03:21,306
أين الجزء المرتبط باكتشافك لها
وبدء مهنتها؟ أين ذلك؟

53
00:03:21,513 --> 00:03:26,500
لم يذكروا ذلك، لم يذكروا ذلك
مُحيت تماماً من تاريخها

54
00:03:26,833 --> 00:03:30,032
لم أثق بـ(سيلفيا) قط, ولكن (سكيب)؟

55
00:03:30,489 --> 00:03:32,941
(ذهبت إلى (سانت بارتس
مع (سكيب)، وكان مثل صديقي

56
00:03:33,150 --> 00:03:38,219
(صديقك يعطي الفضل كله لـ(سيلفيا -
أجل، وأرباحنا المستقبلية -

57
00:03:38,510 --> 00:03:42,541
وكأنني مثل عجلات التدريب
أمرّنهم للبدء وأمنحهم دفعة صغيرة

58
00:03:42,708 --> 00:03:46,655
ومن ثم ينطلقون على عجلتين
جديدتين نحو الغروب من دوني

59
00:03:47,071 --> 00:03:48,442
وإليك هذا الأمر

60
00:03:48,566 --> 00:03:51,351
روبرت) و(جاكي) يريدان اصطحاب)
الولدين إلى (أوروبا) هذا الصيف

61
00:03:51,642 --> 00:03:53,719
هذا رائع -
(كلا، ليس رائعا يا (ديان -

62
00:03:53,886 --> 00:03:57,626
ليس كذلك، لا أريد أن أقضي
الصيف بأكمله بمفردي من دونهما

63
00:03:57,917 --> 00:04:01,698
يا للهول أرجوك! لو كان لديّ الأولاد
لرغبت في استراحة طويلة من دونهم

64
00:04:01,907 --> 00:04:07,018
من الجيد أنك لم تنجبي الأولاد إذاً -
أجل -

65
00:04:08,431 --> 00:04:13,210
(أتعلمين يا (فرانسيس)؟ ربما (سيلفيا
و(روبرت) كانا عجلتي التدريب لك

66
00:04:13,500 --> 00:04:15,994
كما حينما كنت أعمل على منضدة
(القفازات في (ساكس

67
00:04:16,202 --> 00:04:19,069
وأعيش في تلك الشقة الصغيرة
شرقي الشارع 50

68
00:04:19,195 --> 00:04:21,355
كنت أحبّ حياتي كثيراً عندها
(ومن ثم التقيت (نيك

69
00:04:21,646 --> 00:04:25,760
!وأصبحت حياتي أكبر وأفضل
(لذا لا تعلمين يا (فرانسيس

70
00:04:26,217 --> 00:04:27,630
لا تعلمين ما الذي يخبّئه لك المستقبل

71
00:04:28,711 --> 00:04:31,246
يبدو أنه يخبئ الكثير من الجدران الفارغة

72
00:04:32,035 --> 00:04:35,692
(سيسعدني إخراج لوحات (سيلفيا
من هنا إلى مالكيها الجدد

73
00:04:37,105 --> 00:04:40,264
لمن هذه؟ -
فتى على الشارع رسمها -

74
00:04:40,595 --> 00:04:45,042
لم أتمكن من إخباره أنها تبدو
وكأن فيلاً يحمل فرشاة رسمها

75
00:04:45,458 --> 00:04:46,830
!(ديان)

76
00:04:48,243 --> 00:04:54,102
أتعلمين؟ إنها تعجبني
إنها مشرقة وسعيدة

77
00:04:54,309 --> 00:04:58,507
لا أحبها، ولكنها لن تؤذيني
سأستعيرها

78
00:04:58,798 --> 00:05:01,333
أرجوك! أشكر القدير

79
00:05:05,613 --> 00:05:07,774
!السافل

80
00:05:14,174 --> 00:05:16,209
هلا تعذرني؟ -
بالطبع -

81
00:05:16,667 --> 00:05:22,028
فرانسيس)؟ تسعدني رؤيتكٍ) -
حقاً؟ هل سعدت برؤيتي حقاً؟ -

82
00:05:22,444 --> 00:05:25,560
لأنه لديّ بعض الأمور لأقولها لك
أيها السافل

83
00:05:25,934 --> 00:05:27,638
حسناً، تأتين باندفاع

84
00:05:27,804 --> 00:05:29,632
ربما أخذ (سيلفيا) مني

85
00:05:29,799 --> 00:05:34,619
كانت حركة مثيرة للشفقة
لعدم موافقتي على دعوة العشاء

86
00:05:34,828 --> 00:05:36,780
لم تكن كذلك -
حسناً، بغض النظر عن ذلك -

87
00:05:36,947 --> 00:05:40,063
كان أمراً سيئاً ومريباً

88
00:05:40,396 --> 00:05:43,264
لذا سأعطيك بعض المعلومات
القليل من التاريخ، اتفقنا؟

89
00:05:43,513 --> 00:05:48,458
(عندما التقيت (سيلفيا
كانت في حالة غيبوبة فنية تامة

90
00:05:48,624 --> 00:05:50,868
وأنا تعاملت معها
وأنا متأكدة من أنني لم أفعل ذلك

91
00:05:51,076 --> 00:05:55,813
لكي تظهر في سيارتك الفاخرة
في إحدى الليالي وتسرقها مني

92
00:05:56,188 --> 00:05:59,346
هل هذا هو ما تفعله؟ -
أجل -

93
00:06:00,717 --> 00:06:02,214
كيف تتمكن من النوم مساءً؟

94
00:06:02,379 --> 00:06:05,455
لا أتمتع بالأمر
أو ليست لدي القدرة لفعل ما تفعلينه

95
00:06:05,579 --> 00:06:08,738
أتمنى لو أنني أتمتع بذلك
ولكن عندما أشعر بوجود فنان

96
00:06:08,904 --> 00:06:11,481
قد أشتريه مهما كان الثمن
أعرف ما يريده الناس

97
00:06:11,688 --> 00:06:14,514
وأعرف كم يملك هؤلاء الناس المال
وأعلم أين يركنون يخوتهم

98
00:06:14,680 --> 00:06:16,051
لذا من الناحية التي أرى فيها الأمر

99
00:06:16,177 --> 00:06:18,587
يمكنك أن تستمري بمواجهة
أشخاص مثلي يسرقون فنانيكِ

100
00:06:18,753 --> 00:06:23,614
أو يمكننا مناقشة العمل معاً -
هل أنت جادّ؟ -

101
00:06:23,865 --> 00:06:28,477
تخدعني ومن ثم تتوقع مني أن اعمل معك؟
!هذا مثير للسخرية

102
00:06:28,601 --> 00:06:31,677
يمكنك أن تحافظي على عقليتك
وتشاهدي الناس يتركونك

103
00:06:31,968 --> 00:06:35,001
أو يمكنك التقدّم
هذا رأيي غير المرغوب فيه

104
00:06:35,708 --> 00:06:37,079
هذا لا يُعقل

105
00:06:39,490 --> 00:06:41,402
وإليك هذا

106
00:06:41,775 --> 00:06:44,975
يمكنك أن تحتفظ بنصيحتك
ومجوهراتك الثمينة

107
00:06:45,391 --> 00:06:46,762
لست للبيع

108
00:06:49,130 --> 00:06:52,206
اتصلي بي إذا أردت التكلم -
!يا للهول -

109
00:06:52,788 --> 00:06:57,151
لذا، كل أرباح الاستثمارات المستقبلية
ستُقسم إلى نصفين

110
00:06:57,484 --> 00:07:01,598
أجل -
حسناً، إذا وقّعتما في الأسفل -

111
00:07:01,847 --> 00:07:04,881
ستكون شراكتكما في مجال العقارات
قد اكتملت

112
00:07:05,172 --> 00:07:08,205
انظري إلى هذا، يا له من توقيع

113
00:07:08,330 --> 00:07:11,904
كان عليك أن تراه في الثانوية
كان يحتوي على وجه ضاحك

114
00:07:12,984 --> 00:07:16,600
هذا لطيف -
تهانيّ لكما، أنتما شريكان الآن -

115
00:07:17,056 --> 00:07:20,464
وإذا أمكنني قول ذلك, أنتما رائعان

116
00:07:21,794 --> 00:07:24,163
(وأنت لطيفة جداً يا (ميشيل -
شكراً لك -

117
00:07:24,662 --> 00:07:28,318
وتعملان بشكل جيد معاً
هذه الاتفاقيات صعبة، صدّقاني

118
00:07:28,609 --> 00:07:33,014
إنها مثل اتفاقية ما قبل الزواج
ولكنكما اتفقتما عليها بسهولة

119
00:07:35,841 --> 00:07:38,043
هل تريدان حلوى الزبدة؟ -
شكراً لك -

120
00:07:54,001 --> 00:07:55,829
!هيا

121
00:08:02,270 --> 00:08:03,767
!يا للهول

122
00:08:08,836 --> 00:08:10,207
!يا للهول

123
00:08:10,374 --> 00:08:11,870
!تباً

124
00:08:20,223 --> 00:08:23,215
أشكرك لحضورك
لم أعلم بمن عليّ أن أتصل

125
00:08:23,714 --> 00:08:26,374
السبّاك، هذا اختصاصه

126
00:08:27,288 --> 00:08:29,698
أنا أمزح وحسب -
بالطبع، أجل، كلا بالطبع -

127
00:08:29,823 --> 00:08:31,194
كنت لاتصل بالسبّاك, ولكنني ذعرت

128
00:08:31,318 --> 00:08:32,856
لأن الماء كانت تتدفق نحوي من كل جانب

129
00:08:33,022 --> 00:08:36,014
وفي المناسبة
ليس لدينا ضغط مياه قوي في الأعلى

130
00:08:36,223 --> 00:08:37,677
وكان ذلك مثل خرطوم إطفاء الحريق

131
00:08:37,843 --> 00:08:41,583
إن كانت هذه محاولة مبطّنة
لأصلح الدّش، فهذا مستحيل

132
00:08:41,749 --> 00:08:45,157
كلا، كلا، كلا
هذه المهمة وحسب يا سيدي

133
00:08:45,822 --> 00:08:48,233
لأنك تعرف هذا المنزل
أكثر من أي أحد آخر

134
00:08:48,482 --> 00:08:53,260
اختبرت وهذا المنزل
الكثير من العواطف الإيجابية والسلبية

135
00:08:54,133 --> 00:08:58,289
مهلاً، لذا حبيبك ليس متوفراً
ليأتي لمساعدتك؟

136
00:08:58,622 --> 00:09:01,530
إنه ليس حبيبي, وانتهى الأمر بيننا

137
00:09:02,112 --> 00:09:05,312
حقاً؟ تلقيت ذلك
إنما بدا رجلاً لطيفاً

138
00:09:05,479 --> 00:09:08,678
باستثناء سترات الصدريات الغريبة
التي يرتديها

139
00:09:08,927 --> 00:09:13,125
لم يرتدِ سترة صدرية -
روحيا، كان يرتدي سترة صدرية -

140
00:09:13,249 --> 00:09:19,109
كلا -
هذا يذكرني، لدي شيء لك -

141
00:09:21,644 --> 00:09:23,015
ها أنت ذا

142
00:09:26,631 --> 00:09:28,127
ـ75 ألف دولار؟

143
00:09:28,459 --> 00:09:31,202
بدأت أجني بعض المال وأخيراً
في بيع العقارات

144
00:09:31,617 --> 00:09:39,679
وأردت أن أردّ لك الدين
لأنك دعمتني والعائلة لفترة طويلة

145
00:09:40,843 --> 00:09:42,215
لفترة طويلة جداً

146
00:09:42,381 --> 00:09:44,832
تحاول شرائي لتأخذ الولدين
في إجازة الصيف؟

147
00:09:45,123 --> 00:09:50,276
يا للهول، اشكريني وحسب
واستثمري المال في أنبوب جديد

148
00:09:50,816 --> 00:09:52,188
شكراً لك

149
00:09:53,517 --> 00:10:01,663
حقاً... شكراً لك
وتهانيّ على المنازل وكل شيء

150
00:10:02,120 --> 00:10:04,739
أشكرك، هذا يمنحني شعوراً جيداً

151
00:10:07,522 --> 00:10:14,171
أعلم هذا غريب، لم أتخيّل عندما
...اشترينا هذا المنزل... أننا لن نكون

152
00:10:15,377 --> 00:10:16,748
أجل -
هذا غريب -

153
00:10:16,872 --> 00:10:19,699
اعتقدت أنني سأبقى في هذا المنزل
حتى أموت

154
00:10:20,696 --> 00:10:25,766
هل تتساءل عما قد يحصل
إن التقينا الآن؟

155
00:10:26,639 --> 00:10:29,755
(أتقصدين إذا التقت (فرانسيس
الجديدة (روبرت) الجديد؟

156
00:10:30,004 --> 00:10:33,121
أجل، أجل -
أعتقد أننا كنا لنضحك كثيراً -

157
00:10:33,247 --> 00:10:34,618
أجل

158
00:10:34,742 --> 00:10:37,568
وأغلبها على حساب (فرانسيس) القديمة

159
00:10:39,771 --> 00:10:42,430
(مرحباً، أنا (فرانسيس -
(سويفتي) -

160
00:10:42,596 --> 00:10:43,967
سويفتي)؟)

161
00:10:44,092 --> 00:10:47,916
يمكن لـ(روبرت) الجديد
أن يسمّي نفسه أي ما يريده

162
00:10:57,308 --> 00:10:59,676
،كلا -
أنا آسفة، أنا آسفة، آسفة جداً -

163
00:10:59,801 --> 00:11:02,211
لا يمكنني أن أفعل هذا مجدداً -
كلا، كلا بالطبع -

164
00:11:02,502 --> 00:11:03,874
(أنا مع (جاكي

165
00:11:03,998 --> 00:11:07,655
كلا، أعرف ذلك
أعرف ذلك، آسفة

166
00:11:20,621 --> 00:11:23,322
(لا أعلم يا (فرانسيس
فكرة الفرار تبدو مغرية

167
00:11:23,613 --> 00:11:25,816
يمكننا أن نتشارك معه
!ونجني المال، هيا

168
00:11:25,940 --> 00:11:30,552
لا أريد أن أجني المال
أريد أن أستمتع بما أفعله

169
00:11:31,010 --> 00:11:39,280
كنت أستمتع بالفنّ
ولكن ما فعلته (سيلفيا) أزعجني كثيراً

170
00:11:40,152 --> 00:11:42,064
حسناً، انسي أمر العمل
ويمكننا أن نستمتع بوقتنا

171
00:11:42,272 --> 00:11:44,308
مهلاً، ستأتين إلى حفل الشواء الذي
أقيمه في منزلي ليوم الذكرى الأحد؟

172
00:11:44,433 --> 00:11:46,012
أجل، سأكون هناك -
!يا للروعة -

173
00:11:46,261 --> 00:11:49,295
(و(نيك) دعا،(روبرت) و(جاكي
لا بأس بذلك؟

174
00:11:49,793 --> 00:11:54,780
أجل حتماً، كلا نحن على وفاق
!لذا أجل لا تقلقي، مهلاً

175
00:11:54,946 --> 00:11:56,318
تذكّرت هذا الأمر

176
00:11:58,189 --> 00:12:01,263
إليك، أريدك أن تحصلي على هذا

177
00:12:03,050 --> 00:12:05,959
شيك صُرف لك؟ -
كلا، (روبرت) قدّمه لي -

178
00:12:06,126 --> 00:12:08,785
وأنا حوّلته لك، أترين؟

179
00:12:09,160 --> 00:12:12,941
إنه كي أعيد لك الدين لقرض المعرض

180
00:12:13,730 --> 00:12:15,808
لا يخطر لي أي مستفيد أكثر منك

181
00:12:15,933 --> 00:12:18,218
(فعلت الكثير من الأمور من اجلي يا (ديان

182
00:12:18,509 --> 00:12:19,880
لذا شكراً لك

183
00:12:20,005 --> 00:12:21,377
(ليس عليك أن تفعلي هذا يا (فرانسيس

184
00:12:21,501 --> 00:12:24,951
كلا، أريد أن أفعل هذا
أنا فخورة لفعل ذلك

185
00:12:25,782 --> 00:12:28,732
أرى ذلك, لذا هكذا سينتهي الأمر

186
00:12:29,272 --> 00:12:30,644
مهلاً، ماذا؟

187
00:12:30,769 --> 00:12:34,550
(بما أنك تخلصت من قطعة الـ(بيلتس
المريعة، لن تستفيدي مني بعد الآن

188
00:12:34,716 --> 00:12:37,792
كلا يا (ديان)، لا تظهري الأمر
بما ليس ما هو عليه، اتفقنا؟

189
00:12:38,041 --> 00:12:40,950
إنني أقول لك منذ فترة طويلة
إنني سأردّ لك الدين

190
00:12:41,075 --> 00:12:46,893
وأشعر بأنك اخترت ألا تسمعيني
أنا أعطيك المال، هذا أمر جيّد

191
00:12:47,308 --> 00:12:48,928
أجل، لك على ما أعتقد

192
00:12:49,345 --> 00:12:51,173
(بحقك! (ديان

193
00:12:51,505 --> 00:12:55,952
كلا، أردت أن تفتحي المعرض بمفردك
وأنا أريد أن أكون بمفردي الآن

194
00:12:56,076 --> 00:12:59,318
حقاً؟ -
أجل، لا تحاولي أن توقفيني -

195
00:13:00,149 --> 00:13:01,520
حسناً

196
00:13:01,687 --> 00:13:03,058
يمكنك أن تعودي إلى المنزل
(في سيارة (أوبر

197
00:13:03,182 --> 00:13:06,798
أنا... لا توجد خدمة هنا

198
00:13:08,710 --> 00:13:10,912
!(بحقك يا (ديان

199
00:13:12,575 --> 00:13:13,946
هذا جيد

200
00:13:14,071 --> 00:13:15,442
أتعلمين ما الذي سيكون
من الممتع فعله في (إيطاليا)؟

201
00:13:15,650 --> 00:13:17,021
أن نشتري الجلد؟

202
00:13:17,645 --> 00:13:19,016
!أجل

203
00:13:20,013 --> 00:13:22,174
نتزوج -
مهلاً، ماذا؟ -

204
00:13:23,504 --> 00:13:26,122
تعلمين أن محامية حلوى الزبدة
كانت محقة

205
00:13:26,663 --> 00:13:32,314
قمنا بالعمل الصعب
ونحن نعمل معاً، نعمل بشكل جيد

206
00:13:32,938 --> 00:13:34,682
أعلم أننا نتسرّع قليلاً

207
00:13:35,804 --> 00:13:38,796
ولكن زواجي دام لفترة طويلة
وانظري كيف انتهى الأمر

208
00:13:39,047 --> 00:13:41,041
(الحياة قصيرة يا (جاكي

209
00:13:41,457 --> 00:13:46,485
لا أذكر ما كان ذلك الاقتباس
من ذلك الملصق الملهم والسخيف

210
00:13:46,775 --> 00:13:51,015
ولكن... أريد أن يبدأ مستقبلي

211
00:13:53,882 --> 00:13:55,253
اليوم

212
00:13:58,495 --> 00:14:00,697
أنت تتطلب مني أن أتزوج بك

213
00:14:02,775 --> 00:14:04,147
هلا تقبلين الزواج بي؟

214
00:14:06,224 --> 00:14:08,302
!بالطبع أجل -
حسناً -

215
00:14:12,708 --> 00:14:15,034
قل ذلك مجدداً -
!(تباً لـ(فرانسيس -

216
00:14:15,159 --> 00:14:17,113
قل ذلك مجدداً -
!(تباً لـ(فرانسيس -

217
00:14:17,278 --> 00:14:21,933
كنت أفضل شريكة حصلت عليها
وعرفت هفواتها وحاجاتها

218
00:14:22,099 --> 00:14:27,917
(ودعني أخبرك شيئاً يا (دواين
هذه السيدة ليست سهلة المنال

219
00:14:28,249 --> 00:14:29,828
!تباً لها -
(أشكرك يا (دواين -

220
00:14:30,078 --> 00:14:33,735
وأريد أن أخبرك شيئاً
أنا معجبة بك حقاً، أنت شخص جيد

221
00:14:34,068 --> 00:14:38,223
هل لي أن أشتري لك قبعة جديدة؟ -
حسناً -

222
00:14:38,389 --> 00:14:39,761
حسناً

223
00:14:42,587 --> 00:14:45,163
ولكننا نحتاج أولاً إلى جولة
مشروب أخرى، أيها الساقي

224
00:14:45,454 --> 00:14:47,241
هل يمكننا أن نحصل على كوبين
(إضافيين من مشروب (7 أند 7

225
00:14:47,573 --> 00:14:50,233
سيدتي، شربت بما فيه الكفاية -
سيدتي؟ -

226
00:14:51,479 --> 00:14:53,516
سيدتي؟

227
00:14:56,301 --> 00:15:02,783
تباً لك! لا يمكنك أن تطردني
!لأنني أختار المغادرة

228
00:15:06,481 --> 00:15:09,806
تباً! تباً لك
سأرحل من هنا

229
00:15:11,344 --> 00:15:13,214
!تباً لك

230
00:15:18,741 --> 00:15:21,151
!تباً لك! تباً لك! تباً لك

231
00:15:26,470 --> 00:15:28,632
شكراً لك -
أنت على الرحب -

232
00:15:32,828 --> 00:15:34,616
...مرحباً

233
00:15:36,818 --> 00:15:38,812
!(هيا يا (ديان

234
00:15:39,228 --> 00:15:42,220
مرحباً -
مرحباً، ما كان ذلك؟ -

235
00:15:42,386 --> 00:15:47,000
سددت لها الدين لقاء قرض المعرض
وكأنني قتلت والدتها

236
00:15:47,291 --> 00:15:49,825
إنها تنفر من أمها
كانت لترحّب بذلك

237
00:15:50,034 --> 00:15:54,313
التيكيلا، مع الحامض الإضافي -
(أنت الأفضل، (تيد) هذه (فرانسيس -

238
00:15:54,479 --> 00:15:56,516
مرحباً -
أجل، شريكك في كرة المضرب -

239
00:15:56,682 --> 00:15:58,053
التقينا وأخيراً

240
00:15:58,178 --> 00:15:59,550
ليس لديك أي مشروب
هل تحبين التيكيلا؟

241
00:15:59,674 --> 00:16:01,585
أجل -
تفضلي، أصرّ على ذلك -

242
00:16:02,002 --> 00:16:04,952
هذا لطف كبير منك، أنت رجل
محترم جداً، شكراً جزيلاً لك

243
00:16:06,489 --> 00:16:08,151
سأعود على الفور
مع المزيد من التعزيزات

244
00:16:11,476 --> 00:16:15,092
حسناً، حسناً
شريكان يقبلان بعضهما

245
00:16:15,548 --> 00:16:20,743
أعلم، إنه صغير جداً
يا للروعة، إنه مذهل وممتع

246
00:16:20,868 --> 00:16:24,442
من يكترث لعمره؟
تستحقين الاستمتاع بوقتك

247
00:16:24,982 --> 00:16:26,810
أنا سعيدة من أجلك ومن أجله

248
00:16:27,227 --> 00:16:30,052
أتعرفين من هي السعيدة من أجله؟
زوجته السابقة

249
00:16:30,343 --> 00:16:32,296
التي ما زالت تعيش معه
إنهما صديقان مقرّبان

250
00:16:32,463 --> 00:16:33,834
حقاً؟ -
حقاً -

251
00:16:34,000 --> 00:16:37,699
كيف يمكن لأشخاص ّفي الثلاثينات
أن تكون حياتهم معقدة أكثر منا؟

252
00:16:38,571 --> 00:16:40,691
سأذهب بسرعة للحصول على شطيرة

253
00:16:40,815 --> 00:16:43,641
حسناً، حسناً
...سأتكلم مع

254
00:16:46,883 --> 00:16:51,371
أعتقد أن (فرانسيس) هربت منا تواً -
أجل، كانت عدّاءة في الثانوية -

255
00:16:52,410 --> 00:16:57,064
هل... هل أخبرتها؟ -
ماذا؟ بشأننا؟ -

256
00:16:57,355 --> 00:17:00,305
كلا، بشأن وصفة الـ(كيش) التي أعدّها
!(روبي)

257
00:17:00,721 --> 00:17:03,214
أجل، كنت أفكر في إخبارها لاحقاً

258
00:17:03,339 --> 00:17:11,609
بعد أن نتشارك المشروب
...وأمور الزمالة والعلاقة

259
00:17:12,273 --> 00:17:15,598
عليك أن تخبرها اليوم، اتفقنا؟
أنت تدين بذلك لها

260
00:17:15,723 --> 00:17:17,718
ولا يمكننا أن نخبر الولدين
قبل أن تخبرها

261
00:17:17,967 --> 00:17:23,079
يا للهول، إنه أمرٌ حساس جداً -
هل أخبرت أحدهم؟ صديق ما؟ -

262
00:17:23,204 --> 00:17:25,656
أخبرت والدتي، واخترت الجمل
الذي أريد أن أدخل معه

263
00:17:25,863 --> 00:17:27,234
كذبت بشأن أمر واحد من هذين

264
00:17:27,359 --> 00:17:29,686
!مرحباً يا رفيقي
أهلاً بكما، أهلاً بكما

265
00:17:29,977 --> 00:17:31,681
ليبارك القدير زجاجات المشروب
غير الفارغة

266
00:17:31,805 --> 00:17:33,842
(ولا تنسيا تفقّد منضدة مشروب الـ(سانغريا

267
00:17:34,215 --> 00:17:36,210
ما الأخبار التي تحملانها
من العالم الخارجي؟

268
00:17:36,460 --> 00:17:38,538
(سأتزوج و(جاكي) يا (نيك -
!تباً -

269
00:17:38,704 --> 00:17:41,571
!لا بدّ من أنك تمازحني
!هذا مذهل، يا للروعة

270
00:17:41,779 --> 00:17:43,691
!هذا خبر رائع

271
00:17:46,641 --> 00:17:48,927
يعجبنا الأمر عندما يتزوج شبابنا

272
00:17:49,051 --> 00:17:52,043
أنا و(ديان) متزوجان منذ حوالى 11 سنة

273
00:17:52,210 --> 00:17:57,571
ولننسَ أمر محاولة قتلي
أوصي بهذا الأمر بالتأكيد

274
00:17:57,903 --> 00:17:59,731
هذا خبر رائع

275
00:18:00,189 --> 00:18:01,768
هذا رائع -
شكراً لك -

276
00:18:04,884 --> 00:18:10,204
ولكننا كنا نأمل بأن نترك الأمر بيننا
فلم نخبر أي أحد بعد

277
00:18:10,453 --> 00:18:16,104
لم تنشرا الخبر بعد، مما يعني
أن هذا يتضمن (فرانسيس) بالتحديد

278
00:18:16,395 --> 00:18:18,225
سرّكما بأمان معي

279
00:18:18,640 --> 00:18:22,339
نورمان)، كيف حال ركبتك؟)
!أيها الحقير

280
00:18:23,377 --> 00:18:26,868
أردتني أن أخبر أحدهم -
عليك أن تخبرها، على الفور -

281
00:18:29,112 --> 00:18:31,356
مايكل)، لاحظت أن بعض الأشخاص)
في الخارج لا يتناولون الفاكهة

282
00:18:31,481 --> 00:18:33,850
لذا احرص على أن تمرّر الفاكهة
على الأشخاص في الخارج

283
00:18:33,974 --> 00:18:36,260
لأنني أريدها أن تؤكل
(وأشكرك يا (مايكل

284
00:18:36,384 --> 00:18:38,546
ديان)، هل يمكننا أن نتكلم)
بشأن هذا الأمر رجاءً؟

285
00:18:39,418 --> 00:18:41,662
لديّ بعض الأصدقاء الحقيقيين لأمتّعهم
لذا اعذريني

286
00:18:41,995 --> 00:18:46,026
!يا للهول، هذا سخيف -
...اسمعي، هل يمكننا أن -

287
00:18:46,151 --> 00:18:47,895
روبرت)، هل يمكننا ألا نفعل؟)
أشعر بالخجل

288
00:18:48,104 --> 00:18:55,127
ولا أريد أن أفكّر في الأمر أكثر في
عقلي، أنت مع (جاكي)، أفهم الأمر

289
00:18:59,199 --> 00:19:00,570
!تباً

290
00:19:00,696 --> 00:19:04,269
مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

291
00:19:06,887 --> 00:19:09,006
!يا له من يوم رائع
إنها بداية الصيف

292
00:19:09,797 --> 00:19:12,414
وهو يحمل الكثير من الاحتمالات

293
00:19:13,287 --> 00:19:16,154
مثل أزهار النرجس البرية والمسيح

294
00:19:16,612 --> 00:19:19,853
وُلدت أنا أيضاً من جديد
خلال الأشهر القليلة الماضية

295
00:19:19,977 --> 00:19:25,255
إذ قضيت الوقت مع (ديان) الرائعة
في منزلنا السحري

296
00:19:25,546 --> 00:19:26,918
أشعر بالمثل

297
00:19:27,790 --> 00:19:32,445
وكما يعرف الجميع، أنا عرضة
لتقديم خطاب سلبي وشرس

298
00:19:32,569 --> 00:19:33,940
"أجل"

299
00:19:34,065 --> 00:19:37,141
ولكن هذا الخطاب شرس
!احب هذه المرأة

300
00:19:37,307 --> 00:19:40,715
!(نخب (ديان -
(نخب (ديان -

301
00:19:41,753 --> 00:19:46,740
(واحتسيت 3 كؤوس (سانغريا
لذا اعذروني يا ضيوفي

302
00:19:46,990 --> 00:19:54,262
ولكن لا يمكنني أن أبقى الأمر سراً
لديّ أخبار رائعة جداً لأشارككم إياها

303
00:19:56,506 --> 00:19:59,747
شفي (نورمان) تماماً من عملية
إعادة الرباط الصليبي الأمامي

304
00:19:59,872 --> 00:20:03,695
وسيعود إلى سرقة أموالنا
بدءاً من 1 يونيو

305
00:20:03,986 --> 00:20:05,358
!(نورمان)

306
00:20:11,342 --> 00:20:13,128
"فرانسيس)، علينا أن نتكلم)"

307
00:20:13,628 --> 00:20:17,700
روبرت) أحتاج إلى المساحة الخاصة بي)
الآن حقاً

308
00:20:17,824 --> 00:20:23,850
كلا، أتفهّم الأمر، ولكن سيفيدنا الأمر
إن فتحت الباب لنتكلم

309
00:20:32,120 --> 00:20:34,032
!(ديان)
عليك أن تنتظري في الصف

310
00:20:34,198 --> 00:20:36,234
!انكشف المخطط -
أي مخطط؟ -

311
00:20:36,442 --> 00:20:39,351
الشرطة هنا، إنها هنا من أجلي -
أشكّ في ذلك -

312
00:20:43,631 --> 00:20:45,003
!تباً

313
00:20:45,252 --> 00:20:46,956
(اسمعي يا (فرانسيس
في الليلة التي تشاجرنا فيها

314
00:20:47,081 --> 00:20:50,572
ربما ثملت كثيراً, وصدمت بعض السيارات

315
00:20:50,945 --> 00:20:53,397
وكانت هناك كاميرات وصوّرتني حتماً

316
00:20:53,647 --> 00:20:55,559
يا للهول، هل ألحقت الأذى بأحدهم؟

317
00:20:55,724 --> 00:20:57,719
لا أذكر -
!يا للهول -

318
00:20:58,093 --> 00:20:59,464
(كنت حزينة جداً يا (فرانسيس

319
00:20:59,589 --> 00:21:00,961
ومؤنستي الوحيدة تلك الليلة كانت الزجاجة

320
00:21:01,085 --> 00:21:04,576
هذا حزين بعض الشيء
(أنا صديقتك يا (ديان

321
00:21:04,825 --> 00:21:09,272
أعدك بأنني ما زلت صديقتك
وإذا أردت أن تعيدي لي ذلك الشيك

322
00:21:09,396 --> 00:21:14,176
لا بأس بذلك تماماً
لا أريده أن يفسد علاقتنا

323
00:21:14,549 --> 00:21:15,921
لا يمكنني

324
00:21:16,129 --> 00:21:19,162
لأنني ربما رميته في مرحاض
(حانة ما بالخطأ في (بيكسكيل

325
00:21:19,661 --> 00:21:22,196
حسناً إذاً -
ولكنني أقبل اعتذارك -

326
00:21:23,526 --> 00:21:26,892
شكراً لك -
(أحتاج إلى صديقة يا (فرانسيس -

327
00:21:27,058 --> 00:21:29,593
أريدك أن تساعديني
لكي أسلّم نفسي للشرطة

328
00:21:30,133 --> 00:21:34,580
حسناً، حسناً، هيا بنا
قلت لك أن تتوقفي عن إقامة الحفلات

329
00:21:34,954 --> 00:21:37,946
إنه أخي, يحقّ لي أن أعرف ما فعله

330
00:21:38,154 --> 00:21:40,564
أيها الشرطيان، أيها الشرطيان
عذراً، قبضتما على الشخص الخاطئ

331
00:21:40,689 --> 00:21:44,096
أنا من ارتكبت الجريمة
وعليّ أن أصحّح الأمر، أنا المذنبة

332
00:21:44,263 --> 00:21:47,005
حقاً؟ أنت اختلست 12 مليون دولار
من زبائنك؟

333
00:21:47,795 --> 00:21:49,166
ماذا؟

334
00:21:49,291 --> 00:21:54,153
هذه ليست أسوء حفلة أقمناها
!(ديان)! أحبك يا (ديان)! (ديان)

335
00:21:54,319 --> 00:21:55,691
!يا للهول

336
00:21:56,398 --> 00:21:57,769
!(نيك)

337
00:22:02,340 --> 00:22:03,877
(سأتزوج و(جاكي

338
00:22:13,394 --> 00:22:16,552
كان يكذب طوال الوقت
لم يتقاعد، كان مختبئاً

339
00:22:16,801 --> 00:22:20,084
(أنا مثل (روث مايدوف
سأخسر أموالي وسأهان

340
00:22:20,251 --> 00:22:22,536
وسيكون عليّ أن أذهب
(للعيش مع أختي في (بوكا

341
00:22:22,661 --> 00:22:25,113
لن تفلسي يا عزيزتي لديك قطعة
بيلتس) تبلغ قيمتها 2 مليون دولار)

342
00:22:25,237 --> 00:22:28,479
و75 ألف دولار في مرحاض حانة ما
(في (بيكسكيل

343
00:22:29,060 --> 00:22:33,009
روبرت)، أعلن خطوبته؟)
ما هذا؟ هل كنت تعلمين؟

344
00:22:33,174 --> 00:22:37,330
كلا، كلا، لم أكن أعلم -
هل أنت بخير؟ -

345
00:22:37,746 --> 00:22:43,274
في الحقيقة، لا أعلم
على أحدنا أن يكمل حياته بالطبع

346
00:22:43,605 --> 00:22:46,224
ولكن أن يعلن عن خطوبته؟
بهذه السرعة؟

347
00:22:46,390 --> 00:22:50,089
ما زلت أحتفظ بسراويله القديمة
في العلية

348
00:22:53,288 --> 00:23:00,145
يا للهول، أتعتقدان أنها حامل؟
عمرها مناسب لتنجب طفلا

349
00:23:00,353 --> 00:23:01,724
يمكن لأي امرأة أن تفعل ذلك

350
00:23:02,015 --> 00:23:05,423
هناك جدات بعمر 65 سنة
ينجبن الأطفال الآن

351
00:23:06,711 --> 00:23:08,997
هذا يفسّر الأمر

352
00:23:10,119 --> 00:23:12,862
!يا للهول
كيف تفوتني هذه الأمور؟

353
00:23:13,901 --> 00:23:17,017
أنا مثل شخص لا يتمكن من تقبّل الحقيقة

354
00:23:17,349 --> 00:23:19,428
...(سيلفيا)، (روبرت)

355
00:23:21,630 --> 00:23:23,126
خطر لي أنكن قد تحتجن إلى الشراب

356
00:23:23,417 --> 00:23:25,328
شكراً لك -
أنت رائع -

357
00:23:29,443 --> 00:23:32,601
تيد) الشاب هذا رائع) -
إنه لي -

358
00:23:32,975 --> 00:23:36,465
ولزوجته السابقة -
هذا صحيح -

359
00:23:48,309 --> 00:23:50,428
مرحباً -
مرحباً -

360
00:23:51,219 --> 00:23:53,753
تقفلين عند الساعة 11
أخلاقيات عمل قوية

361
00:23:53,962 --> 00:23:57,203
سآخذ (ديان) إلى المدينة
لترى (نيك) في السجن

362
00:23:58,366 --> 00:24:01,899
هل كنت تعرف بشأن ما كان يفعله؟

363
00:24:02,148 --> 00:24:04,682
,كلا، كلا
لم اكن اعلم على الإطلاق

364
00:24:07,301 --> 00:24:08,672
نسمع الكثير من الأخبار المفاجئة مؤخراً

365
00:24:08,838 --> 00:24:14,822
(مهلاً، اسمعي يا (فرانسيس
...بشأن ما حصل البارحة

366
00:24:15,155 --> 00:24:16,817
لم أقصد إخبارك بهذه الطريقة

367
00:24:17,607 --> 00:24:21,222
(لم أشأ أن تعرفي عني و(جاكي
بهذه الطريقة

368
00:24:22,801 --> 00:24:25,835
لما اخترت هذه الطريقة أيضاً

369
00:24:26,209 --> 00:24:31,944
شعرت بالذعر، الأمر بهذه البساطة
ولست فخورا من ذلك

370
00:24:34,438 --> 00:24:36,598
أهي...؟

371
00:24:38,593 --> 00:24:42,084
أهي حامل؟ -
يا للهول! كلا -

372
00:24:46,406 --> 00:24:49,730
هل أنت سعيد؟ -
أنا كذلك -

373
00:24:52,639 --> 00:24:54,841
لا يمكننا أن نتأخر على ساعات الزيارة

374
00:25:00,743 --> 00:25:03,111
هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير
من الدخول بمفردك؟

375
00:25:03,402 --> 00:25:07,724
أجل بالطبع، اذهبي للاستمتاع
بيومك الخالي من السجن

376
00:25:10,799 --> 00:25:12,918
سألتقيك هنا عند الثالثة -
حسناً -

377
00:25:13,127 --> 00:25:14,498
عند الثالثة

378
00:25:29,833 --> 00:25:31,578
هل يمكننا أن نكمل يا سيدتي؟

379
00:25:32,077 --> 00:25:34,529
ستستعدينها عند الجانب الآخر من الآلة

380
00:25:34,944 --> 00:25:36,565
أنت تقولين هذا

381
00:25:39,848 --> 00:25:43,754
ديان)، تبدين جميلة جداً) -
وأنت تبدو برتقالياً جداً -

382
00:25:44,128 --> 00:25:47,992
أنا آسف يا عزيزتي
لم أقصد توريطك في كل هذا

383
00:25:48,367 --> 00:25:51,193
تحمّست، وسأدفع ثمن ذلك

384
00:25:53,146 --> 00:25:56,720
هل نحن فقيران الآن؟ -
عرّفي لي الفقر -

385
00:25:57,177 --> 00:26:00,626
(أعرف أنه لدي قطعة الـ(بيلتس
ولكن سينفطر قلبي إن اضطررت لبيعها

386
00:26:00,958 --> 00:26:03,452
ولكن ماذا لدينا غير ذلك؟
هل توجد حسابات في مكان ما؟

387
00:26:03,577 --> 00:26:09,685
في مكان سري جداً؟ يمكنك
أن تشير بيدك لكي لا يسمعنا أي أحد

388
00:26:10,225 --> 00:26:12,428
(ديان)، سيصادرون قطعة الـ(بيلتس)

389
00:26:12,886 --> 00:26:15,628
ماذا؟ -
اشتريناها بأموالي -

390
00:26:15,878 --> 00:26:18,537
(وبشكل أكثر دقة, أموال وديعة عائلة (زوكر

391
00:26:18,703 --> 00:26:20,614
...ولكن على الرغم من ذلك -
كيف أمكنك فعل هذا بي؟ -

392
00:26:21,862 --> 00:26:25,186
وبنا؟ لم أكن بحاجة إلى المال قط

393
00:26:26,183 --> 00:26:28,428
!لقد أحببتك -
(ارفعي السماعة يا (ديان -

394
00:26:28,635 --> 00:26:30,463
!تباً لك -
...ديان)، ارفعي) -

395
00:26:30,672 --> 00:26:32,043
!ارفعي السماعة -
تباً لك -

396
00:26:32,167 --> 00:26:33,539
(لا تفعلي هذا الآن يا (ديان -
!تباً لك -

397
00:26:33,664 --> 00:26:36,448
اهدأي، ليس أمام الجميع -
!تباً لك! تباً لك -

398
00:26:36,656 --> 00:26:38,983
!(اهدأي يا (ديان -
تعالي معي يا سيدتي -

399
00:26:39,149 --> 00:26:41,268
"(ديان)" -
!لست سيدة -

400
00:26:41,476 --> 00:26:43,014
!(انتظريني يا (ديان

401
00:27:53,535 --> 00:27:56,694
هل هذه لك؟ -
أجل، هذه من المفضلة لدي -

402
00:27:57,234 --> 00:27:59,146
إنها المفضلة لدى أيضاً

403
00:28:03,468 --> 00:28:06,169
لديّ معرض
إذا أردت أن تكلمني قط

404
00:28:06,543 --> 00:28:09,535
هذا رائع، شكراً لك -
أجل -

405
00:28:10,490 --> 00:28:13,192
حظاً موفقاً لك -
أشكرك، استمتعي ببقية العرض -

406
00:28:31,561 --> 00:28:34,635
روبرت) يتكلم)"
"اترك رسالة بعد سماع الصافرة

407
00:28:35,093 --> 00:28:36,547
...مرحباً، هذه أنا

408
00:28:39,664 --> 00:28:42,032
لذا أجل، أنا موافقة
(لاصطحابك الولدين إلى (إيطاليا

409
00:28:43,030 --> 00:28:46,188
ولكن أرهما ما هو أكثر
...من متاجر (جيلاتو)، أرهما

410
00:28:46,895 --> 00:28:52,048
(أرهما أعمال (كارافاجيو) و(تيشان
و(دوامو) في (فلورنسا)، اتفقنا؟

411
00:28:54,624 --> 00:29:01,980
(أجل... وتهانيّ لك و(جاكي
حسناً، إلى اللقاء

412
00:29:26,872 --> 00:29:30,820
مرحباً، هل يمكنني أن أساعدك؟ -
أجل، هل تحتاجون إلى موظّفين؟ -

413
00:30:03,483 --> 00:30:05,603
استمتعي بوقتك -
حسناً -

414
00:30:07,348 --> 00:30:08,927
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

415
00:30:09,000 --> 00:30:15,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

416
00:30:16,000 --> 00:31:58,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

