﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,383
‫‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,719
‫‏انحازت المحكمة العليا إلى المدعين،

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,429
‫‏بقيادة "آناليس كيتنغ".

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
‫‏"ميكيلا"، أخبريني رجاءً بأنك لم تفعلي.

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,016
‫‏لم يكن هذا خطأً يا "ميكيلا"!

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,309
‫‏- بل كانت طعنة منك في قلبي!
‫‏- جميعنا نكذب.

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
‫‏لم أنسحب، بل رسبت.

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
‫‏أيمكننا أن نطوي النزاع وحسب ونكون صديقين؟

9
00:00:21,730 --> 00:00:22,772
‫‏"أُعجبت بـ(رونالد)
‫‏بادلك الإعجاب!"

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,733
‫‏لدي أنا و"كونر" خبر نود إعلامكم به.

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,651
‫‏سنتزوج وسنقيم زفافاً!

12
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
‫‏- هل آذيت أمك؟
‫‏- إنها ميتة في نظري، وكذلك أنت.

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,407
‫‏"جورج كاستيو"، لدي مذكرة باعتقالك.

14
00:00:32,574 --> 00:00:33,700
‫‏الاتفاق بمنحي الحصانة؟

15
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
‫‏أنت مسجلة باسم "جين دو" في كل الأوراق،

16
00:00:35,452 --> 00:00:36,661
‫‏لذا، اذهبي إلى العمل واهتمي بشؤونك.

17
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
‫‏توليت أمر "سايمون".

18
00:00:38,288 --> 00:00:39,956
‫‏تهمة السلاح معناها الترحيل،

19
00:00:40,123 --> 00:00:41,791
‫‏فأبلغت دائرة الهجرة والجمارك بلاغاً
‫‏من مجهول.

20
00:00:41,958 --> 00:00:43,918
‫‏كان "دينفر" يحتفظ بملفات عنكم جميعاً.

21
00:00:44,085 --> 00:00:45,128
‫‏- أين هي؟
‫‏- أتلفتها.

22
00:00:45,295 --> 00:00:46,337
‫{\an8}‏"تقرير الحمض النووي، تطابق تام، الطفل حي؟"

23
00:00:46,504 --> 00:00:47,547
‫‏"غابرييل مادوكس".

24
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
‫‏يبدو أن الأوقات الطيبة لم تدم طويلاً.

25
00:00:49,716 --> 00:00:51,092
‫‏ابنها هنا.

26
00:01:42,644 --> 00:01:45,104
‫‏لماذا تبدو وكأن أحدهم مات للتو؟

27
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
‫‏انطق يا "فرانك".

28
00:01:49,776 --> 00:01:53,446
‫‏صفّقوا ثانيةً لـ"كونر" و"أوليفر"!

29
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
‫‏تبقت 10 دقائق أخرى قبل أن نقطّع الكعكة...

30
00:02:38,783 --> 00:02:40,660
‫‏"قبل 3 أشهر"

31
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
‫‏"كلية حقوق (ميديلتون)"

32
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
‫‏وأنا التي تصورت
‫‏أن حفاض "كريستوفر" رائحته بشعة!

33
00:02:54,632 --> 00:02:55,800
‫‏ستتخلص من الفشلة.

34
00:02:55,967 --> 00:02:57,176
‫‏إلا إن كنا نحن الفشلة.

35
00:02:57,343 --> 00:02:58,553
‫‏تحدث عن نفسك يا من أنت على لائحة الانتظار.

36
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
‫‏لا تصفني أبداً بذلك مجدداً.

37
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
‫‏أتحاول أن تحدّ من حريتي في الكلام؟

38
00:03:04,893 --> 00:03:06,895
‫‏هل هذه محاضرة مهارات المحاكمة المتقدمة؟

39
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
‫‏ما دمت تسأل، فلا بد أن ترحل الآن.

40
00:03:19,282 --> 00:03:23,578
‫‏وظنوا أنهم لن يسمحوا لي
‫‏بدخول هذا الحرم قبل بضعة أشهر!

41
00:03:25,955 --> 00:03:27,790
‫‏برغم ما تظنون،

42
00:03:27,957 --> 00:03:31,544
‫‏هذه... ليست محاضرة مهارات محاكمة متقدمة.

43
00:03:31,711 --> 00:03:33,671
‫‏في الواقع، هذه ليست محاضرة على الإطلاق.

44
00:03:33,838 --> 00:03:35,840
‫‏هذه تضحية.

45
00:03:36,382 --> 00:03:39,677
‫‏من الآن وصاعداً
‫‏لن يكون لديكم وقت للأصدقاء أو العائلة.

46
00:03:39,844 --> 00:03:43,848
‫‏بدلاً من ذلك، ستستيقظون كارهين أنفسكم
‫‏لاختياركم هذه الحياة.

47
00:03:44,015 --> 00:03:46,809
‫‏ولكنكم ستنهضون على أي حال
‫‏وتبذلون كل وسعكم لربح القضايا،

48
00:03:46,976 --> 00:03:50,021
‫‏لتخسروا وحسب في النهاية
‫‏وتشهدوا دخول أبرياء إلى السجن،

49
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
‫‏ثم ستشربون لتحسنوا شعوركم.

50
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
‫‏أو ستتناولون الأدوية.

51
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
‫‏أو ستتخيلون أنكم ستنامون...

52
00:03:57,654 --> 00:03:58,780
‫‏إلى الأبد.

53
00:03:59,197 --> 00:04:01,032
‫‏تلك هي الحياة التي تختارون.

54
00:04:01,199 --> 00:04:05,495
‫‏وحشية وقاسية ومحبطة وبلا رحمة.

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
‫‏ولكن ذلك هو ثمن تغيير العالم.

56
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
‫‏من يريد الانضمام؟

57
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
‫‏السيد "تشيس"، قف.

58
00:04:29,352 --> 00:04:30,979
‫‏ما هو شغفك؟

59
00:04:32,105 --> 00:04:34,774
‫{\an8}‏كنت مهووساً بـ"برنس" مؤخراً،
‫‏ولكن السنوات الأولى...

60
00:04:34,941 --> 00:04:38,444
‫{\an8}‏أقصد شغفك القانوني،
‫‏القضية التي قد توصلها إلى المحكمة العليا.

61
00:04:39,112 --> 00:04:42,699
‫{\an8}‏اخرج، لدينا 24 مقعداً لشغلها.
‫‏لنبدأ بالانتقاء.

62
00:04:42,865 --> 00:04:44,033
‫{\an8}‏ولكني سجلت لهذه المحاضرة.

63
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
‫{\an8}‏لا يهمني إن كنت تتبع القانون.

64
00:04:45,827 --> 00:04:47,328
‫{\an8}‏يهمني أن تكون قوياً في قاعة المحكمة.

65
00:04:47,495 --> 00:04:49,998
‫{\an8}‏وأن تكون سريع البديهة
‫‏وتغيّر العالم بكلماتك.

66
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
‫‏لست كذلك.

67
00:04:51,791 --> 00:04:54,794
‫{\an8}‏ولا تقولوا لي ثمة طلاب
‫‏من السنة الأولى أو الثانية هنا.

68
00:04:54,961 --> 00:04:57,088
‫{\an8}‏أحييكم على جرأتكم ولكنكم لن تنجحوا.

69
00:04:57,255 --> 00:04:58,965
‫{\an8}‏جربوا مرةً أخرى العام المقبل.

70
00:05:00,258 --> 00:05:03,678
‫{\an8}‏أما البقية، فأمامكم 30 ثانيةً لتقنعوني

71
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
‫{\an8}‏باهتمامكم بشيء آخر عدا أنفسكم.

72
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
‫{\an8}‏من يود أن يبدأ؟

73
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‫{\an8}‏المدارس هي الأساس لتقديم تعليم ذي جودة،

74
00:05:10,810 --> 00:05:12,145
‫{\an8}‏ولكن ما من قانون دستوري

75
00:05:12,312 --> 00:05:14,272
‫{\an8}‏يلزم الأطفال بتلقّي هذا التعليم.

76
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
‫{\an8}‏بند الحماية المتساوية يجبر مالكي الأعمال

77
00:05:16,858 --> 00:05:19,152
‫{\an8}‏على تقديم خدمات
‫‏تتعارض مع معتقداتهم الدينية.

78
00:05:19,319 --> 00:05:20,903
‫{\an8}‏الفقر هو أصل كل المعاناة البشرية.

79
00:05:21,070 --> 00:05:24,198
‫{\an8}‏كنت لأجبر وزارة المالية
‫‏على توفير دخل أساسي عالميّ

80
00:05:24,365 --> 00:05:25,658
‫{\an8}‏لكل مواطني هذا البلد.

81
00:05:25,825 --> 00:05:28,244
‫{\an8}‏لا بد من استئناف كل حكم إدانة
‫‏متعلق بالتسكع والتعدي في البلاد.

82
00:05:28,411 --> 00:05:30,955
‫{\an8}‏يجب طرح قضية تفرقة عنصرية متعلقة
‫‏بالمادة السابعة

83
00:05:31,122 --> 00:05:32,915
‫{\an8}‏أمام المحكمة العليا
‫‏ونعيد تعريف النوع الجنسي.

84
00:05:33,082 --> 00:05:34,834
‫{\an8}‏تُستخدم هذه الانتهاكات البسيطة كحجة

85
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
‫{\an8}‏لسجن آلاف الرجال السود

86
00:05:36,377 --> 00:05:37,920
‫{\an8}‏ليس لفعلهم شيء سوى الوقوف على الرصيف.

87
00:05:38,087 --> 00:05:40,089
‫{\an8}‏لم يعد يمكننا
‫‏تجاهل احتياطات الأمان مع السلاح

88
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
‫{\an8}‏لأن المسؤولين في مجال السلاح
‫‏تجاهلوا التعديل الثاني فحسب.

89
00:05:43,009 --> 00:05:44,552
‫{\an8}‏لا بد من هدم وتصحيح قانون الهجرة

90
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
‫{\an8}‏بالتقدّم بشكوى حق مدني
‫‏نيابة عن كل شخص غير موثق.

91
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
‫{\an8}‏فشل الكونغرس في فرض ضرائب مناسبة
‫‏على الأثرياء هو هجوم على الفقراء.

92
00:05:50,224 --> 00:05:53,561
‫{\an8}‏وهذا يُطبّق بشكل خاص على المثليين
‫‏الذين يُحاكمون أو يقتلون

93
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
‫{\an8}‏إن تمت إعادتهم إلى أوطانهم.

94
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫{\an8}‏ولكن القانون في صفنا.

95
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
‫{\an8}‏- مقاطعة "كولومبيا" ضد "هيلير"...
‫‏- عام 1983، قانون الحقوق المدنية...

96
00:05:58,900 --> 00:06:00,985
‫{\an8}‏- مستوى المعيشة...
‫‏- كمنع الأطفال

97
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
‫{\an8}‏العاجزين عن المشاركة
‫‏الذكية في مجتمع ديمقراطي.

98
00:06:05,281 --> 00:06:06,324
‫{\an8}‏اذهبي وقفي إلى اليسار.

99
00:06:09,702 --> 00:06:12,205
‫{\an8}‏إنها الطريقة الوحيدة
‫‏لضمان العدالة الاقتصادية للجميع.

100
00:06:12,371 --> 00:06:13,414
‫{\an8}‏إلى اليسار.

101
00:06:13,581 --> 00:06:15,333
‫‏- وبهذا يخرقون الحرية الدينية.
‫‏- إلى اليسار.

102
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
‫‏يجب أن نستغله من أجل المساواة بين النساء.

103
00:06:17,043 --> 00:06:18,252
‫‏- إلى اليمين.
‫‏- لخلق مجتمع أكثر عدلاً.

104
00:06:18,419 --> 00:06:19,670
‫‏- إلى اليسار.
‫‏- الحقوق البشرية الأساسية...

105
00:06:19,837 --> 00:06:22,840
‫‏يمين، يسار، يمين، يمين، يمين،
‫‏يمين، يسار.

106
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
‫{\an8}‏كنت لأرفع قضية ضد "ميسيسيبي"

107
00:06:24,926 --> 00:06:27,386
‫{\an8}‏أحاول أن أثبت فيها أن كل سجن في الولاية
‫‏غريب وقمعي بالفعل.

108
00:06:27,553 --> 00:06:29,055
‫{\an8}‏قضية نيابة عن السجناء

109
00:06:29,222 --> 00:06:31,182
‫{\an8}‏يبدو أنك تحاول النسخ من دعواي الجماعية.

110
00:06:31,349 --> 00:06:33,976
‫{\an8}‏لا، أنا أقول إنك لم تفعلي ما يكفي.

111
00:06:34,143 --> 00:06:36,479
‫{\an8}‏كنت لأخسر قضيتي ضد "ميسيسيبي"
‫‏ولكن ذلك هو المغزى.

112
00:06:36,646 --> 00:06:39,816
‫{\an8}‏ستقول الدائرة الـ5 إن المساجين
‫‏يستحقون الإبقاء على حياتهم.

113
00:06:39,982 --> 00:06:41,943
‫{\an8}‏وفيما تتواصل الاستئنافات
‫‏يموت المدّعي الأساسي...

114
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
‫{\an8}‏مؤسف، صحيح، ولكن الدعاية ستجعل محكمة
‫‏"الولايات المتحدة" العليا تقبل القضية

115
00:06:45,404 --> 00:06:46,864
‫{\an8}‏وعلى الدائرة الـ5 التراجع عن قولها.

116
00:06:47,031 --> 00:06:48,533
‫{\an8}‏كنت لأقاضي ولايات أخرى
‫‏إلى أن يخضع كل سجن في البلاد

117
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
‫{\an8}‏للتحقيق ومن ثم نجبرهم
‫‏على التخلي عن نظام سجوننا

118
00:06:51,536 --> 00:06:53,079
‫{\an8}‏على مستوى قومي.

119
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
‫{\an8}‏إلى اليسار.

120
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
‫{\an8}‏تهانينا أيها الجانب الأيمن.

121
00:06:59,544 --> 00:07:02,880
‫{\an8}‏ليس على أحدكم احتمال إهاناتي هذا الفصل.

122
00:07:03,047 --> 00:07:04,173
‫{\an8}‏أنتم مفصولون.

123
00:07:05,800 --> 00:07:07,593
‫{\an8}‏البقية من الجولة الثانية،

124
00:07:07,760 --> 00:07:11,222
‫{\an8}‏غداً، سيكون عليكم مناقشة
‫‏الجانب الآخر من شغفكم.

125
00:07:11,389 --> 00:07:15,268
‫{\an8}‏عرضتم طيبة قلوبكم والآن تخلصوا من ذلك.

126
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
‫‏ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

127
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
‫‏أراد زيارة أمه في أول يوم لها بعد عودتها.

128
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
‫‏طالما أنك لست هنا لرؤيتي.

129
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
‫‏أما أنت، يمكنك زيارتي وقتما تشاء.

130
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
‫‏أود التحدث إليك في الواقع!

131
00:07:30,658 --> 00:07:34,036
‫‏يا إلهي! "كريستوفر"!

132
00:07:34,203 --> 00:07:36,122
‫‏ألح عليّ لرؤية أمه.

133
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
‫‏أتود أن تقصد كلية الحقوق أيضاً؟

134
00:07:39,584 --> 00:07:41,586
‫‏- أجل!
‫‏- اشتقت إليك أنا أيضاً.

135
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‫‏مهلاً، هل حصلت على وظيفة؟

136
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
‫‏أجل، قالت "بوني"
‫‏إنك تجرين مقابلات مع عدة شركات.

137
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
‫‏- لن نفعل هذا بعد.
‫‏- تقصدين التحدث؟

138
00:07:48,384 --> 00:07:51,012
‫‏جعل الطلاب الآخرين يظنون أني منحازة.

139
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
‫‏الحدود، تلك هي كلمة العام!

140
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
‫‏ذلك يناسبني.

141
00:07:56,017 --> 00:07:57,059
‫‏"آناليس"!

142
00:07:57,226 --> 00:07:59,770
‫‏لا تقلق، هي ليست نكدة هكذا على الدوام.

143
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
‫‏تصالحت ثانيةً مع الرئيس "هارغروف"، صحيح؟

144
00:08:03,483 --> 00:08:04,525
‫‏لن أتدخّل لأجلك يا "فرانك".

145
00:08:04,692 --> 00:08:07,195
‫‏- أزلت "والش" عن لائحة الانتظار.
‫‏- لم أفعل.

146
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
‫‏ولم أنت مصرّ على الدراسة هنا على أي حال؟

147
00:08:09,780 --> 00:08:10,990
‫‏أليس للمرء أن يرغب في الأفضل؟

148
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
‫‏لا، أنت تريد الأفضل لـ"لورل" وذلك الطفل.

149
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
‫‏- ليس ذلك السبب.
‫‏- أتريد أن تكون رجلاً أفضل؟

150
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
‫‏كف إذاً عن كره نفسك وكن "فرانك" أفضل.

151
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
‫‏بروفيسور "كيتنغ"! أنا "غابرييل مادوكس".

152
00:08:23,711 --> 00:08:25,254
‫‏مؤيد إلغاء نظام السجون، أتذكّرك.

153
00:08:25,421 --> 00:08:27,131
‫‏- سأعتبر ذلك مؤشراً جيداً.
‫‏- لا تفعل.

154
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
‫‏حسناً.

155
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
‫‏أود أن أعلمك فقط أنك سبب

156
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
‫‏انتقالي إلى "ميديلتون".

157
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
‫‏أتخالها المرة الأولى
‫‏التي سمعت فيها ذلك من تلميذ؟

158
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
‫‏لا، ولكني متأكد
‫‏من أني الوحيد الذي يقول الحقيقة.

159
00:08:37,058 --> 00:08:39,685
‫‏احتفظ بالتملق للمحاضرة يا سيد "مادوكس".

160
00:08:39,852 --> 00:08:41,145
‫‏لن أضطر إلى ذلك، صدّقيني.

161
00:08:51,656 --> 00:08:52,698
‫‏لن تحصلي على هذه الوظيفة!

162
00:08:52,865 --> 00:08:54,033
‫‏أنت من أوصيت بي.

163
00:08:54,200 --> 00:08:55,785
‫‏كانت تلك فكرة شريك الإدارة الجديد.

164
00:08:55,952 --> 00:08:57,119
‫‏هو هنا لحل المشاكل التي خلقها "جورج"،

165
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‫‏ولهذا لا يمكنني قبول عملك معي.

166
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
‫‏أنا هنا، هل تريدين أن أختبئ في أصيص نبتة؟

167
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
‫‏آنسة "كيتنغ"، أنا "إميت كروفورد".

168
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
‫‏ظننت أنك ستكونين أطول.

169
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
‫‏ذلك تأثير الفوز في المحكمة العليا.

170
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
‫‏"تيغان"، هلا ترشديننا إلى غرفة الاجتماعات؟

171
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
‫‏ما زلت أتعرّف على المكان.

172
00:09:12,301 --> 00:09:15,263
‫‏- هل أنت جديد في المدينة؟
‫‏- من فرعنا في "لندن".

173
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
‫‏هل يحدث أن تكوني من أنصار "إنجلترا"؟

174
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
‫‏- لا.
‫‏- سننسجم كثيراً إذاً.

175
00:09:21,644 --> 00:09:25,356
‫‏نحن مستعدون لأن نعرض عليك منصب المحامي
‫‏الرئيسي بأي محاكمة من محاكماتنا الجنائية،

176
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
‫‏كما ونتوقع قضيتين
‫‏في محكمة "الولايات المتحدة" العليا.

177
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
‫‏- الشراكة؟
‫‏- ربما في اجتماع لمجلس الإدارة.

178
00:09:30,027 --> 00:09:31,070
‫‏المرتّب الأساسي؟

179
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
‫‏لا بد أنك لا تجدني ذات قيمة كبيرة.

180
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫‏عُرض عليّ ضعف ذلك المبلغ.

181
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
‫‏- أجد صعوبة في تصديق ذلك.
‫‏- اتصل وتحقق.

182
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
‫‏لدي عروض من مجموعة "ليدستروم شويش"
‫‏و"سامرز آند باورز"...

183
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
‫‏"سامرز آند باورز" مُصنّفة
‫‏في المرتبة الأولى

184
00:09:45,835 --> 00:09:47,086
‫‏في قضايا "بنسلفانيا" الجنائية.

185
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
‫‏ويمكننا بالتأكيد تصحيح
‫‏أي أضرار لحقت بسمعتك.

186
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
‫‏هل تعني بأضرار
‫‏ما يفوق 300 نصر في مشواري المهني،

187
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‫‏أم سنوات خبرتي الـ20 في المحاكم،

188
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
‫‏أم قضية المحكمة العليا
‫‏التي لا يمكن ربحها والتي ربحتها للتو؟

189
00:09:57,013 --> 00:09:58,514
‫‏إن لم أكن مخطئاً فإن الحاكمة "بيركهيد"

190
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
‫‏تبحث عن طرق لتجنّب ذلك الفوز حالياً...

191
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
‫‏المغزى هو أني سأرحل إن لم يساوي مرتّبي

192
00:10:03,185 --> 00:10:05,354
‫‏ما تجنياه كلاكما.

193
00:10:05,521 --> 00:10:07,023
‫‏فلنقل إننا سنضيف مئة أخرى إلى المرتّب.

194
00:10:07,189 --> 00:10:09,400
‫‏هل سيجعل ذلك العرض مغرياً أكثر؟

195
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
‫‏ليس عرضكما ما يقلقني.

196
00:10:11,277 --> 00:10:12,403
‫‏بل مواردكما.

197
00:10:12,570 --> 00:10:15,072
‫‏الطريقة الوحيدة لمواصلتي العمل الجيد
‫‏لقضيتي الجماعية

198
00:10:15,239 --> 00:10:16,824
‫‏- هي بتوفر الموارد.
‫‏- نملك المال.

199
00:10:16,991 --> 00:10:21,078
‫‏أيمكنك وضع الخانات الـ7 جانباً التي سأحتاج
‫‏إليها من أجل إعادة محاكمة قضيتي الجماعية؟

200
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
‫‏سنزيل متطلبات الساعة المدفوعة من العرض.

201
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
‫‏لا نريد أن تعيقك أي قيود.

202
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
‫‏لست متأكدة من مبدأ شركة أصغر.

203
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
‫‏الشيء الوحيد الصغير هنا

204
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
‫‏هو كمية الشرح التي نواجهها كل يوم.

205
00:10:34,008 --> 00:10:35,593
‫‏سأحتاج إلى تعيين فريقي الخاص.

206
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
‫‏- ذلك ممكن.
‫‏- الشركات الأخرى قالت

207
00:10:37,637 --> 00:10:39,388
‫‏إنها ستلغي متطلبات الساعة المدفوعة.

208
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
‫‏نريد فقط أن تعملي على القضايا
‫‏التي تثير اهتمامك.

209
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
‫‏سأحتاج إلى استقلالية تامة...

210
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
‫‏لا إشراف، ولا اجتماعات موظفين
‫‏ولا تعليقات وإرشادات إدارية.

211
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
‫‏أنت عظيمة لأنك أنت، "آناليس".

212
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
‫‏آخر ما نريد هو التحكم فيك وبكل التفاصيل.

213
00:10:51,984 --> 00:10:54,487
‫‏امنحوني بضعة أيام وسأفكر في الموضوع.

214
00:10:54,737 --> 00:10:55,863
‫‏سأفكر في الأمر.

215
00:10:56,113 --> 00:10:57,281
‫‏سأفكر في الأمر.

216
00:10:58,115 --> 00:10:59,784
‫‏خذي وقتاً للتفكير في العرض.

217
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫‏لا حاجة إليّ بذلك، هذا ليس عرضاً جيداً.

218
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
‫‏وافقنا على كل طلب طلبته...

219
00:11:05,247 --> 00:11:07,124
‫‏ذلك لأنكم في وضع سيئ.

220
00:11:07,375 --> 00:11:09,585
‫‏فأحد أهم موكليكم دخل السجن الفيدرالي

221
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
‫‏بسبب عدم كفاءة شركتكم.

222
00:11:10,961 --> 00:11:12,588
‫‏لا، طردنا "جورج كاستيو"

223
00:11:12,755 --> 00:11:14,423
‫‏فور اكتشافنا تصرفاته الإجرامية.

224
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
‫‏لا، ذلك لأن المباحث الفيدرالية أمسكت به.
‫‏والآن أنتم تخسرون موكليكم،

225
00:11:17,468 --> 00:11:18,677
‫‏لذا أسرعت عائداً من "لندن"

226
00:11:18,844 --> 00:11:21,097
‫‏لترجوني كي أقبل الوظيفة
‫‏لوقف خسارة الموكلين.

227
00:11:21,263 --> 00:11:22,431
‫‏أنت مخطئة!

228
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
‫‏لا، ذلك لا يحدث أبداً.

229
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
‫‏أحتاج إلى مساعدتك!

230
00:11:50,709 --> 00:11:52,711
‫‏أنا على وشك مراسلة "ماركوس"
‫‏ونحن لم نتحدث منذ واقعة "واشنطن"،

231
00:11:52,878 --> 00:11:54,630
‫‏وأود أن أبدو عادية ومسترخية.

232
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
‫‏وذلك تماماً ما لا تبدين عليه الآن؟

233
00:11:56,799 --> 00:11:58,342
‫‏اقرئيها وحسب.

234
00:11:58,884 --> 00:12:01,720
‫‏"مرحباً يا (ماركوس)
‫‏أخذت الصيف إجازة لمواعدة نفسي،

235
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫‏ولكني الآن مستعدة لاستكشاف خيارات أخرى..."

236
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
‫‏كلا بكل تأكيد!

237
00:12:06,767 --> 00:12:08,018
‫‏أليس فيها مغازلة كافية؟

238
00:12:08,185 --> 00:12:09,603
‫‏نحن في السنة الـ3.
‫‏لا مزيد من الدراما بسبب الشباب.

239
00:12:09,770 --> 00:12:11,397
‫‏ماذا إن كان "ماركوس" هو الرجل المنشود؟

240
00:12:11,564 --> 00:12:15,234
‫‏حسناً إذاً، اتصلي به وأجريا حواراً فعلياً.

241
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
‫‏لا تعرّضي ابني لهذا مجدداً.

242
00:12:17,403 --> 00:12:20,197
‫‏الدخل العالمي الأساسي
‫‏هو إعادة توزيع غير قانونية للثروة

243
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
‫‏يمنعه نص الدخل في التعديل الـ5.

244
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
‫‏أشعر بالملل بالفعل. لا عجب أنك رسبت.

245
00:12:23,868 --> 00:12:26,245
‫‏ثم اجتهدت في الدراسة طوال الصيف كي أعود.

246
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
‫‏لا، عدت لأن "آناليس" توسّطت لك.

247
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
‫‏هل أخبرتك هي بذلك؟

248
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
‫‏قلت الكثير بالفعل.

249
00:12:33,669 --> 00:12:35,129
‫‏لقد غيّرت حفاضه لتوي.

250
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‫‏لا، إنه يبكي لأنه يريد غطاءه.
‫‏سأتولى الأمر.

251
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
‫‏أكره رجلك يا "إيف".

252
00:12:40,759 --> 00:12:41,802
‫‏ابني يحبّه!

253
00:12:41,969 --> 00:12:44,430
‫‏- وأنت؟ أتحبينه؟
‫‏- لا.

254
00:12:45,431 --> 00:12:46,474
‫‏ولكنكما تمارسان الجنس من جديد، صحيح؟

255
00:12:46,640 --> 00:12:48,893
‫‏وإلا فلم هو سعيد جداً بتغيير الحفاض؟

256
00:12:49,059 --> 00:12:50,144
‫‏لأنه يحب "كريستوفر".

257
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
‫‏والجنس.

258
00:12:51,770 --> 00:12:53,022
‫‏- ها نحن أولاء.
‫‏- "ميكيلا"!

259
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
‫‏- أكان ذلك سراً؟
‫‏- أجل!

260
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
‫‏لماذا؟ ألأنك تستغلينه وتشعرين بالذنب؟

261
00:12:57,443 --> 00:12:59,820
‫‏أنا لا أستغله. هو يحب رعاية الطفل.

262
00:12:59,987 --> 00:13:01,822
‫‏لأنة يستلطفك يا غبية.

263
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
‫‏"(بوني وينتربوتوم)
‫‏مساعدة المدعي العام"

264
00:13:14,793 --> 00:13:15,836
‫‏مرحباً.

265
00:13:16,587 --> 00:13:19,256
‫‏عزيزي "نيت". صديقي. أتبحث عني؟

266
00:13:19,423 --> 00:13:20,799
‫‏عنها، لمناقشة العمل.

267
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
‫‏كما أفترض أنكما تفعلان.

268
00:13:23,052 --> 00:13:24,094
‫‏مضحك.

269
00:13:24,261 --> 00:13:27,932
‫‏وأجل، كنت في الواقع أطلب من "سامار توب"
‫‏بعض المساعدة.

270
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
‫‏- "سامار توب"...
‫‏- تلاعب باسم "وينتربوتوم".

271
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
‫‏- أفهم.
‫‏- على أي حال، يجب أن أقوم بخطبة

272
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
‫‏لهيئة القضاة بخصوص سبب وجوب بقائي
‫‏كمدعي عام مؤقت،

273
00:13:35,773 --> 00:13:36,815
‫‏وكنت أطلب رأيها.

274
00:13:36,982 --> 00:13:38,526
‫‏سأقدّم لك الملاحظات غداً.

275
00:13:38,692 --> 00:13:39,777
‫‏حسناً.

276
00:13:41,237 --> 00:13:42,446
‫‏"نيت".

277
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
‫‏- الأخبار تنتقل.
‫‏- نحن صديقان.

278
00:13:50,120 --> 00:13:51,163
‫‏- أتتواعدان؟
‫‏- لا.

279
00:13:51,330 --> 00:13:53,541
‫‏- ولكنك تريدين ذلك.
‫‏- أنا أتلاعب به.

280
00:13:54,583 --> 00:13:57,127
‫‏إن شارك "دينفر" الملف
‫‏الذي لديه عنا مع أحد،

281
00:13:57,294 --> 00:13:58,671
‫‏فسيكون قد شاركها مع "ميلر".

282
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
‫‏هل "آناليس" على دراية بخطتك هذه؟

283
00:14:00,839 --> 00:14:02,550
‫‏لا، ولا يمكنك أن تخبرها أيضاً.

284
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
‫‏بالكاد رأيتها منذ قضية والدي.

285
00:14:04,426 --> 00:14:06,262
‫‏- هل أنت حزين لذلك؟
‫‏- أطبقي فمك!

286
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
‫‏أقسم إنها ساحرة.

287
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
‫‏بالطبع أود افتتاح "كيتنغ"
‫‏و"وينتربوتوم" في الحال،

288
00:14:16,272 --> 00:14:19,024
‫‏ولكننا نحتاج إلى المال
‫‏من أجل إعادة محاكمة القضايا الجماعية،

289
00:14:19,191 --> 00:14:22,194
‫‏وأنا أقبض على تلك الشركات بين يديّ.

290
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
‫‏وأنا حالياً أميل إلى شركة "ناتاليا"

291
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
‫‏لأنهن جميعاً نساء وما من دراما.

292
00:14:26,949 --> 00:14:29,910
‫‏ولكن الجزء الأفضل هو
‫‏أنه بوسعي جلب فريقي الخاص.

293
00:14:30,077 --> 00:14:31,120
‫‏و"فرانك" أيضاً؟

294
00:14:31,495 --> 00:14:33,038
‫‏حسناً، سنرى.

295
00:14:33,205 --> 00:14:35,416
‫‏ولكن المغزى هو أننا سنكون معاً أنا وأنت

296
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
‫‏ندافع عن الفقراء ونحارب السلطات.

297
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
‫‏ولكن بتأمين صحي جيد هذه المرة.

298
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
‫‏- لم لا؟
‫‏- ليس تصرفاً ذكياً.

299
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
‫‏- بسبب ما بيننا؟
‫‏- لا.

300
00:14:49,346 --> 00:14:52,391
‫‏برأيي على إحدانا أن تظل متيقّظة.

301
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‫‏مات "دينفر".

302
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
‫‏أراح الرب روحه
‫‏ولكن وفاته كانت جيدة لنا جميعاً.

303
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
‫‏ليس إن عرض تلك الملفات على أحد.

304
00:14:58,647 --> 00:15:01,358
‫‏"بوني"، أحبك لاهتمامك،

305
00:15:01,525 --> 00:15:04,361
‫‏ولكن لا يمكننا هدر دقيقة أخرى في الخوف.

306
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
‫‏لا بد أن نعيش ثانيةً أو نحاول على الأقل.

307
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
‫‏وأنا أقول إني...

308
00:15:10,242 --> 00:15:12,161
‫‏أريد فعل هذا معك.

309
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
‫‏- أنا آسفة.
‫‏- لماذا؟

310
00:15:17,625 --> 00:15:19,335
‫‏- أنا أوفّر لنا الحماية.
‫‏- تلك مهمتي.

311
00:15:19,501 --> 00:15:20,961
‫‏والآن باتت مهمتي.

312
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
‫‏دعيني أفعل هذا.

313
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
‫‏لن نخبرها.

314
00:15:26,926 --> 00:15:30,012
‫‏امنحيني فقط بعض الوقت
‫‏لأعرف أولاً سبب وجود الطفل هنا.

315
00:15:30,763 --> 00:15:33,641
‫‏سأحرص على ألا يقترب كثيراً
‫‏في الوقت الحالي.

316
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
‫‏جواب جيد.

317
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
‫‏مرحباً يا جميلات!

318
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
‫‏لقد وصل الطعام.

319
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
‫‏- حمداً للرب! أنا أتضور جوعاً.
‫‏- سأدفع لك لاحقاً.

320
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
‫‏في الواقع، أحتاج إلى المال الآن.

321
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
‫‏دفعت لك بالفعل، أين سلطتي؟

322
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
‫‏- تم ترحيلها.
‫‏- من أين أتى هذا يا "أوليفر"؟

323
00:15:53,702 --> 00:15:54,995
‫‏لا عنوان إرجاع.

324
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
‫‏كان عند الباب الأمامي عندما دخلت.

325
00:15:57,081 --> 00:15:58,165
‫‏هل أنت واثقة من أنه ينبغي أن تفتحيه؟

326
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
‫‏لا بأس.

327
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
‫‏- ماذا يكون؟
‫‏- رداء معمودية.

328
00:16:13,055 --> 00:16:14,682
‫‏رداء معموديتي.

329
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
‫‏احتفظت به أمي إلى أن أنجب طفلي.

330
00:16:17,643 --> 00:16:19,770
‫‏- ذلك منها إذاً؟
‫‏- بالطبع.

331
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
‫‏ليس أخاك ولا الخادمة التي ربّتك؟

332
00:16:22,189 --> 00:16:23,524
‫‏إنه منها.

333
00:16:23,691 --> 00:16:26,735
‫‏ذلك يعني أنك لم تقتليها إذاً،
‫‏لذا، أعتقد...

334
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
‫‏أنه خبر جيد من كل النواحي.

335
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
‫‏أما زال هذا وقتاً جيداً؟

336
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
‫‏- أجل.
‫‏- حسناً.

337
00:16:52,052 --> 00:16:55,180
‫‏على والدك أن يوقّع هنا وهنا.

338
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
‫‏كي أقدّم الأوراق من أجل الاستئناف.

339
00:16:58,350 --> 00:17:01,854
‫‏- كيف حاله؟
‫‏- كما تعلمين... في أسوأ أيامه.

340
00:17:04,356 --> 00:17:06,775
‫‏ولكن معرفته
‫‏بأنه ربما تُعاد محاكمته سيبهجه.

341
00:17:08,527 --> 00:17:09,987
‫‏متى يجب تسليم الأوراق؟

342
00:17:10,404 --> 00:17:11,655
‫‏بعد بضعة أسابيع.

343
00:17:11,947 --> 00:17:14,033
‫‏قلت إنه لا بد من تسليمها الليلة.

344
00:17:14,450 --> 00:17:16,118
‫‏هل مسألة "بوني" تزعجك؟

345
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
‫‏أنها لن تترك المدعي العام لأجلك؟

346
00:17:19,747 --> 00:17:21,749
‫‏يا إلهي! أكره أنكما صديقان.

347
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
‫‏- أصغي، لا تغضبي منها.
‫‏- فات الأوان.

348
00:17:23,500 --> 00:17:24,585
‫‏أنت طردتها.

349
00:17:24,752 --> 00:17:26,295
‫‏ذلك السبب الوحيد
‫‏لكونها تعمل في مكتب المدعي العام أصلاً...

350
00:17:26,462 --> 00:17:28,088
‫‏لا تعرف بكل الأشياء التي ضحيت بها لأجلها.

351
00:17:28,255 --> 00:17:29,631
‫‏مثل ماذا؟

352
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
‫‏أتدري؟

353
00:17:33,552 --> 00:17:35,304
‫‏لست غاضبة، بل مجروحة.

354
00:17:37,056 --> 00:17:39,183
‫‏وقد كنت صديقتك أولاً، لذا...

355
00:17:42,728 --> 00:17:43,771
‫‏هل أنت جائعة؟

356
00:17:44,897 --> 00:17:46,356
‫‏سأطلب الطعام الصيني.

357
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
‫‏"عضو مجلس متهم بالاعتداء جنسياً على قاصر"

358
00:18:04,500 --> 00:18:05,834
‫‏"تطابق تام في الحمض النووي"

359
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
‫{\an8}‏"الطفل حي؟"

360
00:18:18,847 --> 00:18:21,266
‫‏"(رونالد ميلر):
‫‏ألديك وقت لمراجعة الخطاب؟"

361
00:18:25,562 --> 00:18:28,232
‫{\an8}‏"(بوني وينتربوتوم):
‫‏سآتي في الحال"

362
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
‫‏أنا حائرة.
‫‏ألا تعرف من طلب هذا الاختبار أصلاً؟

363
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
‫‏"تقرير الحمض النووي"

364
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
‫‏- ربما أعرف.
‫‏- أخبرني إذاً.

365
00:18:56,593 --> 00:18:58,637
‫‏- خير ألا تعرفي.
‫‏- "نيت".

366
00:18:58,804 --> 00:19:02,391
‫‏ربما أختلق أشياء،
‫‏لذا، فقط... أجري الاختبار

367
00:19:02,558 --> 00:19:03,809
‫‏ولتري إن كان الحمض النووي على هذا الكوب

368
00:19:03,976 --> 00:19:05,602
‫‏يطابق الذي في التقرير على أي حال.

369
00:19:06,854 --> 00:19:10,190
‫‏آمل أن تدرك أن هذا يعنى
‫‏أني سأوافق أخيراً على طلبك الخروج للشرب.

370
00:19:10,357 --> 00:19:11,859
‫‏وأخيراً وافقت.

371
00:19:13,402 --> 00:19:16,155
‫‏حقوق الخصوصية هي أساس بلادنا،

372
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
‫‏وأحد أكثر الخيارات خصوصية التي قد نتّخذها

373
00:19:18,574 --> 00:19:21,743
‫‏هو طريقة تعليمنا لأطفالنا كما هو منصوص
‫‏في قضية "ويسكونسون" ضد "في يودار".

374
00:19:21,910 --> 00:19:24,121
‫‏ماذا إن لم يرغب الأهل في تعليم أبنائهم؟

375
00:19:24,288 --> 00:19:26,290
‫‏للوالدين حق الاختيار،
‫‏كما هو وارد في الدستور...

376
00:19:26,456 --> 00:19:27,666
‫‏لا ينص الدستور على شيء

377
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
‫‏- بخصوص حق الوالدين.
‫‏- دعيني أنهي...

378
00:19:29,293 --> 00:19:30,836
‫‏أتظنين أن القضاة تركوني أنهي جملتي؟

379
00:19:31,461 --> 00:19:33,505
‫‏قانون التسكع ينفع المجتمعات الأقلية

380
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
‫‏بمنع التصرفات التي ثبت
‫‏أنها تقود إلى جرائم عنيفة.

381
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫‏أتتحدثين عن التوقيف بذرائع مبدئية؟

382
00:19:37,467 --> 00:19:38,635
‫‏بالضبط، والتي اعتُبرت قانونية بالقرار

383
00:19:38,802 --> 00:19:41,680
‫‏بالإجماع في المحكمة العليا في عام 1996
‫‏في قضية "ويرين" ضد الولاية...

384
00:19:41,847 --> 00:19:43,098
‫‏حماية النفس بسلاح ناري

385
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
‫‏هو حق يحميه الدستور لسبب.

386
00:19:45,684 --> 00:19:48,020
‫‏الإجراءات القانونية مصممة
‫‏لحماية المواطنين الأمريكيين،

387
00:19:48,187 --> 00:19:50,647
‫‏- وليس الغرباء غير الشرعيين.
‫‏- تقصد المهاجرين غير المسجلين.

388
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
‫‏لا، هم غير شرعيين استناداً إلى النص 1325
‫‏لقانون "الولايات المتحدة" ثمانية...

389
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
‫‏من الخطأ افتراض أن الحرية الدينية مطلقة،

390
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
‫‏خصوصاً عندما تعيق التجارة العامة
‫‏بالبضائع والخدمات...

391
00:19:59,531 --> 00:20:02,409
‫‏عندما تبدأ الحكومة بالتحكم
‫‏بما يتعلمه كل طفل،

392
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
‫‏ما الذي يمنعها
‫‏من التحكم في الكتب التي يقرؤونها؟

393
00:20:04,745 --> 00:20:05,787
‫‏لمجرد أنك من الطبقة المحرومة

394
00:20:05,954 --> 00:20:07,706
‫‏ذلك لا يعنى أنك لا تعرفين الفرق
‫‏بين الصواب والخطأ.

395
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
‫‏حق حمل السلاح

396
00:20:09,458 --> 00:20:11,501
‫‏يفقد كل معناه
‫‏إن كان بوسع الحكومة أن تملي على الناس

397
00:20:11,668 --> 00:20:13,253
‫‏متى وكيف يستخدمون أسلحتهم.

398
00:20:13,420 --> 00:20:15,714
‫‏بالإمكان إذاً التحكم بمشتقات الحليب
‫‏من أجل السلامة العامة،

399
00:20:15,881 --> 00:20:17,341
‫‏ولكن ليس الأسلحة شبه الأوتوماتيكية؟

400
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
‫‏ذلك غباء، أعلم!

401
00:20:18,967 --> 00:20:21,011
‫‏اجلسي يا آنسة "باول". من التالي؟

402
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
‫‏أنا.

403
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
‫‏"(ناتاليا رايت):
‫‏اتصلي بي في أقرب فرصة، عرض عمل"

404
00:20:24,473 --> 00:20:26,099
‫‏حسناً، انتهينا اليوم.

405
00:20:27,100 --> 00:20:28,852
‫‏سيد "والش"، أنت الأول غداً.

406
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
‫‏مهلاً، لم تظنين أني بحاجة إلى وقت إضافي؟

407
00:20:35,359 --> 00:20:37,152
‫‏لست أظن ذلك.
‫‏ولكن يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً.

408
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
‫‏مثل الذي أجريته لإعادتي للكلية؟

409
00:20:38,779 --> 00:20:39,905
‫‏تماماً كما فعلت لأجل "ويس"؟

410
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
‫‏أصغي، أخبرني "فرانك" أنك استغللت نفوذك.

411
00:20:43,325 --> 00:20:46,453
‫‏"فرانك" كاذب وأنت أحمق
‫‏إن لم تكن تعرف ذلك حتى الآن.

412
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
‫‏ساعدتني في ربح القضية
‫‏أمام المحكمة العليا يا "كونر".

413
00:20:50,499 --> 00:20:52,209
‫‏ولهذا أنت هنا.

414
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
‫‏خير لك ألا تخيّب أملي غداً.

415
00:20:57,714 --> 00:20:59,925
‫‏"ناتاليا"، "آناليس" تتحدث. ما الأمر؟

416
00:21:00,300 --> 00:21:02,594
‫‏يؤسفني أنه لدي خبر سيئ.

417
00:21:03,345 --> 00:21:05,722
‫‏كنتما تحاولان استمالتي قبل يومين.

418
00:21:05,889 --> 00:21:08,600
‫‏ذلك قبل أن نواجه تعارض في المصالح.

419
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
‫‏- أي تعارض؟
‫‏- ما زلت تحت التجربة لدى النقابة.

420
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
‫‏كنت تعرف ذلك عندما اتصلت بي
‫‏واستدعيتني إلى مكتبك.

421
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
‫‏لم نكن نعرف الثمن الباهظ
‫‏للتامين على سوء تصرفك المهني.

422
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
‫‏لم عرضتم عليّ الشراكة إذاً؟

423
00:21:18,068 --> 00:21:19,111
‫‏موكلونا يأتون في الدرجة الأولى.

424
00:21:19,278 --> 00:21:20,404
‫‏ولكني ما كنت لأقلق كثيراً من هذا.

425
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
‫‏تجاوزت ظروفاً أسوأ، وستتجاوزين هذا أيضاً.

426
00:21:35,836 --> 00:21:36,962
‫‏- "آناليس"...
‫‏- ما القصة؟

427
00:21:37,129 --> 00:21:38,422
‫‏هل تخشون أني ما زلت سكّيرة؟

428
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
‫‏- لا.
‫‏- هل السبب ما حدث في السجن؟

429
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
‫‏بل ما شرحته على الهاتف.

430
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
‫‏أتعلمين؟ أفضّل أن يُفسّر لي الأمر
‫‏كالأغبياء على أن يُكذب علي.

431
00:21:46,430 --> 00:21:48,056
‫‏فقط أخبريني.

432
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
‫‏بوسعي تقبّل الأمر.

433
00:21:51,310 --> 00:21:53,729
‫‏اتصل مكتب الحاكمة "بيركهيد"
‫‏بأحد أعضاء مجلس إدارتنا.

434
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
‫‏- وماذا قال؟
‫‏- إنها ستلقي نظرة عن كثب

435
00:21:56,189 --> 00:21:57,607
‫‏على موكلينا إن وظفناك.

436
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
‫‏هزمت نظام العدالة بأكمله يا "آناليس".

437
00:22:01,361 --> 00:22:02,863
‫‏توجّب أن تعرفي أنه ستكون هناك عواقب.

438
00:22:09,911 --> 00:22:11,371
‫‏"(غابرييل مادوكس) - محرّك بحث"

439
00:22:13,332 --> 00:22:14,958
‫‏"حملة عدالة اجتماعية رائدة يشنها طالب"

440
00:22:15,125 --> 00:22:16,835
‫‏"طلاب ومطالبون بإصلاح نظام السجون
‫‏يجتمعون للتظاهر في الحرم"

441
00:22:18,587 --> 00:22:21,798
‫{\an8}‏"لاعبو كرة السلة في الكلية، إحصائيات
‫‏ومعلومات عن اللاعبين"

442
00:22:24,301 --> 00:22:25,802
‫{\an8}‏"سجلّ (غابرييل مادوكس) الجنائي"

443
00:22:28,055 --> 00:22:29,931
‫‏هل رأيت زرافة "كريستوفر"؟

444
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
‫‏لا.

445
00:22:31,391 --> 00:22:35,228
‫‏عظيم. فقدت الشيء الوحيد
‫‏الذي يهمه بحق في هذا العالم.

446
00:22:35,437 --> 00:22:37,272
‫‏كيف تشعرين؟

447
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
‫‏أشعر بالذنب.

448
00:22:39,024 --> 00:22:40,317
‫‏أقصد بخصوص أمك.

449
00:22:41,735 --> 00:22:44,571
‫‏هل تسألني إن كنت سعيدة لأنها حية؟

450
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
‫‏أنا حقاً لا أهتم، طالما أنها تبقى بعيدة.

451
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
‫‏الأمهات لا يحببن فعل ذلك بالعادة.

452
00:22:51,119 --> 00:22:52,704
‫‏الأمهات الصالحات. هي ليست كذلك.

453
00:22:52,871 --> 00:22:53,914
‫‏هي تود أن تبدو كذلك.

454
00:22:54,081 --> 00:22:55,373
‫‏لذلك أرسلت إليّ ذلك الرداء السخيف...

455
00:22:55,540 --> 00:22:58,126
‫‏ليس لأنها متدينة بالفعل،

456
00:22:58,293 --> 00:23:00,212
‫‏ولكن لأنها تخشى أن تبدو كاثوليكية خطّاءة.

457
00:23:00,378 --> 00:23:02,172
‫‏ولكن لا يضير أن نعمّد الطفل،

458
00:23:02,339 --> 00:23:04,549
‫‏كيلا ينتهي به المطاف في النار.

459
00:23:04,716 --> 00:23:07,677
‫‏تعمّدنا كلانا، هل ساعدنا ذلك برأيك؟

460
00:23:10,430 --> 00:23:11,723
‫‏لا تقلقي.

461
00:23:11,890 --> 00:23:15,769
‫‏إن أتت إلى هنا وحاولت العبث بـ"كريستوفر"،

462
00:23:16,061 --> 00:23:17,145
‫‏سأتولى أمرها.

463
00:23:40,127 --> 00:23:43,171
‫‏"اتصال من (آناليس)"

464
00:23:45,382 --> 00:23:48,677
‫‏معكم "لورل"، اتركوا رسالة
‫‏ولكني غالباً لن أصغي إليها.

465
00:23:49,553 --> 00:23:52,180
‫‏أردت التحقق فقط
‫‏لأرى ما إن كان الصغير ما يزال مستيقظاً.

466
00:23:53,056 --> 00:23:54,516
‫‏كان يومي متعباً،

467
00:23:54,683 --> 00:23:58,562
‫‏رأيت أنه من الأفضل أن أشم رأسه

468
00:23:58,728 --> 00:24:00,605
‫‏بدلاً من الكوكايين، لذا...

469
00:24:15,996 --> 00:24:20,000
‫‏إن تم اختياري كمدعي عام مؤقت،
‫‏سأواصل قيادة النظام

470
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
‫‏الذي أطلق عليه الأسس الـ3...

471
00:24:22,210 --> 00:24:25,172
‫‏الثبات والمداومة والتحضر.

472
00:24:28,091 --> 00:24:29,134
‫‏ماذا؟

473
00:24:29,301 --> 00:24:31,011
‫‏أذلك ما تسمينه نقداً بناءً؟

474
00:24:31,178 --> 00:24:32,846
‫‏قم بتعيين من يكتبه لك وحسب.

475
00:24:33,013 --> 00:24:35,223
‫‏- حسناً، لا بأس، أعيّنك أنت.
‫‏- لدي عمل.

476
00:24:35,390 --> 00:24:37,976
‫‏أجل، وظيفة يمكنني أن أطردك منها في أي وقت.

477
00:24:38,894 --> 00:24:40,228
‫‏بربك! أنا أمزح!

478
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
‫‏محال أن أستغل سلطتي أبداً

479
00:24:42,898 --> 00:24:46,234
‫‏لتهديد وظيفتك أو التصرف بشكل غير لائق...

480
00:24:46,401 --> 00:24:48,737
‫‏ألهذا لم تفعل شيئاً؟

481
00:24:48,904 --> 00:24:51,198
‫‏لأنك تظن أنه سيكون غير لائق؟

482
00:24:51,448 --> 00:24:53,283
‫‏أم هل أنت غير مهتم وحسب؟

483
00:24:53,450 --> 00:24:56,828
‫‏من الواضح أني كنت مهتماً
‫‏عندما أشرت إلى أني أجدك مثيرة،

484
00:24:56,995 --> 00:25:00,040
‫‏- ولكني الآن رئيسك.
‫‏- رئيسي المؤقت.

485
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
‫‏أجل، وآمل أن يصبح منصباً دائماً،

486
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
‫‏ولن يحدث ذلك إلا إن كتبت لي خطاباً أفضل.

487
00:25:03,877 --> 00:25:05,295
‫‏ولم قد أفعل ذلك؟

488
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
‫‏كي أضمن ألا يحدث شيء بيننا أبداً؟

489
00:25:16,056 --> 00:25:18,058
‫‏أريد شيئاً أن يحدث.

490
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
‫‏لكني لا أعرف إن كان مسموحاً لي.

491
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
‫‏وأنا أقول إنه مسموح لك.

492
00:25:28,109 --> 00:25:29,611
‫‏ليس هنا.

493
00:25:30,320 --> 00:25:33,073
‫‏خصوصاً أنه عليك العمل على خطابك المريع.

494
00:25:33,240 --> 00:25:34,824
‫‏أجل.

495
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
‫‏"(ماركوس)"

496
00:25:42,499 --> 00:25:44,167
‫‏مرحباً يا "ماركوس".

497
00:25:44,876 --> 00:25:46,962
‫‏"ميكيلا برات" تتحدث.

498
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
‫‏كنت أفكر فيك و...

499
00:25:50,340 --> 00:25:52,759
‫‏قد تغيّر ظرفي، أنا عزباء الآن.

500
00:25:53,385 --> 00:25:55,804
‫‏ليس وكأني أتوقّع أنك تنتظر وحسب.

501
00:25:55,971 --> 00:25:57,013
‫‏طبعاً لديك حياة.

502
00:25:58,223 --> 00:26:00,642
‫‏ولكن أنا أستلطفك.

503
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
‫‏وداعاً.

504
00:26:06,273 --> 00:26:07,524
‫‏"ميكيلا" كارثة.

505
00:26:08,441 --> 00:26:10,110
‫‏محال أن يواعد مسؤول الصحافة
‫‏في البيت الأبيض طالبة حقوق.

506
00:26:10,277 --> 00:26:12,529
‫‏هل لنا أن ننتهي من هذا الموضوع
‫‏وننتقل إلى عرضي في الغد؟

507
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
‫‏بصراحة أنا مسرور

508
00:26:14,948 --> 00:26:19,327
‫‏لرؤيتها تتلوى فيما أنا هنا
‫‏في حفل يعج بالرجال أتصرّف بشكل فاسق.

509
00:26:19,494 --> 00:26:21,413
‫‏ظننت أنك لم تضاجع أحداً
‫‏منذ علاقتك بـ"ميكيلا".

510
00:26:21,579 --> 00:26:25,250
‫‏أجل، لم أفعل ولكن ذلك فقط
‫‏لأني أتصرّف بشكل انتقائيّ.

511
00:26:25,417 --> 00:26:26,918
‫‏أو أنك لم تنسها.

512
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
‫‏- ما رأيك بهذا المكان؟
‫‏- لن أعيش هناك.

513
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
‫‏ستفعل إن كنت تريد ادخار ما يكفي من المال
‫‏لإقامة الزفاف.

514
00:26:32,549 --> 00:26:34,134
‫‏ما زالت الشقة المجاورة خالية.

515
00:26:34,301 --> 00:26:35,927
‫‏يمكننا أن نكون جيران.

516
00:26:36,094 --> 00:26:38,596
‫‏سيكون عليك أن تدفع لي
‫‏لأنتقل للعيش في شقة "ريبيكا" القديمة.

517
00:26:39,764 --> 00:26:42,475
‫‏الأمر الذي يوصلني إلى عرضي.

518
00:26:42,642 --> 00:26:43,893
‫‏تقديم المال للفقراء

519
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
‫‏هو خرق للمادة واحد في الدستور.

520
00:26:46,688 --> 00:26:48,315
‫‏حدد الآباء المؤسسون عمداً

521
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
‫‏سلطة الكونغرس في فرض الضرائب

522
00:26:50,567 --> 00:26:52,152
‫‏بأموال تدعم الرخاء العام
‫‏لـ"الولايات المتحدة".

523
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
‫‏"الولايات المتحدة" ضد "باتلر"

524
00:26:54,321 --> 00:26:57,073
‫‏أقرت بأنه بإمكان الكونغرس ومن طرف واحد
‫‏أن يقرر ما في مصلحة الشعب.

525
00:26:57,240 --> 00:26:59,743
‫‏ولكن لا يمكن للكونغرس أن يقرر فجأةً
‫‏بمنفعة شيء

526
00:26:59,909 --> 00:27:00,952
‫‏يضير بمصلحة الشعب.

527
00:27:01,786 --> 00:27:03,705
‫‏ثبت أن الدخل الأساسي العام

528
00:27:03,872 --> 00:27:06,124
‫‏يثبّط الناس عن تحسين ظروفهم.

529
00:27:06,291 --> 00:27:07,334
‫‏وذلك يتعارض مباشرةً مع المصلحة العامة

530
00:27:07,500 --> 00:27:09,669
‫‏التي تصفها المادة واحد.

531
00:27:12,797 --> 00:27:16,384
‫‏سيد "مادوكس"، أقنعنا لم نريد سجوناً أكثر.

532
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
‫‏تخيلوا قضاء قاتل بضع سنوات في السجن

533
00:27:22,515 --> 00:27:24,642
‫‏ثم إطلاق سراحه ليقتل ثانيةً.

534
00:27:24,809 --> 00:27:28,855
‫‏فيما لا يعود الضحايا وعائلاتهم
‫‏إلى سابق عهدهم أبداً.

535
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
‫‏فكروا في الظلم المترتب على ذلك.

536
00:27:31,941 --> 00:27:35,695
‫‏قاتل من تحبون يفلت بلا عقاب
‫‏فيما أنتم تعانون.

537
00:27:35,862 --> 00:27:38,156
‫‏كيف يكون ذلك أخلاقياً أو لائقاً؟

538
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
‫‏في حال ارتكاب شخص جريمة لا يعود لطبيعته.

539
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
‫‏يفسد شيء ما بداخله.

540
00:27:42,994 --> 00:27:45,413
‫‏سيد "مادوكس"،
‫‏أين المرافعة القانونية في كل هذا؟

541
00:27:45,580 --> 00:27:46,956
‫‏يمكنني استخدام لغة القانون.

542
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
‫‏يمكننا مناقشة كيف أن التعديل الـ8

543
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
‫‏لا يتطلب أي قيود عندما يتعلق
‫‏الأمر بمخالفي القانون مرةً أخرى

544
00:27:51,378 --> 00:27:53,755
‫‏أو أن 4 قضايا محاكم عليا أيدت ذلك.

545
00:27:53,963 --> 00:27:55,465
‫‏ولكن هذا...

546
00:27:55,632 --> 00:27:57,342
‫‏لا... هذا يتعلق بنوع المجتمع

547
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
‫‏الذي نود العيش فيه.

548
00:27:59,260 --> 00:28:02,263
‫‏كيف ستشعرين لو أن ابنك قُتل؟

549
00:28:02,764 --> 00:28:04,391
‫‏أو زوجك؟

550
00:28:05,266 --> 00:28:08,061
‫‏أنت من بين كل الناس
‫‏تعرفين ذلك الشعور يا بروفيسور "كيتنغ".

551
00:28:12,273 --> 00:28:14,359
‫‏هذه هي المرافعة
‫‏التي ستقدّمها للمحكمة العليا؟

552
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
‫‏بالفعل.

553
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
‫‏لأنه هكذا يفوز المرء، بالمشاعر،

554
00:28:18,988 --> 00:28:20,865
‫‏كما فعلت أنت في قضيتك تماماً.

555
00:28:25,036 --> 00:28:26,371
‫‏اجلس.

556
00:28:36,131 --> 00:28:37,507
‫‏ولمعلوماتكم فحسب،

557
00:28:37,674 --> 00:28:39,801
‫‏أنا لا أصدّق شيئاً مما قلت.

558
00:28:52,063 --> 00:28:54,107
‫‏هل أنت متأكد من أن هذا هو العنوان الصحيح؟

559
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
‫‏جدياً، هذا محزن بالنسبة إلى زفاف.

560
00:28:56,651 --> 00:28:58,778
‫‏أصغيا، "أوليفر" يدفع تكاليف تعليمي،

561
00:28:58,945 --> 00:29:01,030
‫‏لذا، سأتزوج حيث يريد.

562
00:29:01,406 --> 00:29:02,449
‫‏وصلتم!

563
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
‫‏ادخلوا.

564
00:29:09,164 --> 00:29:12,751
‫‏حسناً، سأساهم في زفافكما
‫‏إن لم يكن علينا العودة إلى هنا ثانيةً.

565
00:29:13,251 --> 00:29:15,420
‫‏لا، لن نقيم الزفاف هنا.

566
00:29:15,587 --> 00:29:16,629
‫‏سنعيش هنا.

567
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
‫‏- لا.
‫‏- بلى! هيا.

568
00:29:19,340 --> 00:29:22,677
‫‏إنه رخيص وضخم. حتى أن هناك غرفة لطفل رضيع.

569
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
‫‏لن أربّي ابني
‫‏في منزل أخوية قديم يا "أوليفر".

570
00:29:26,014 --> 00:29:29,225
‫‏أنت مفلسة.
‫‏جمّدت المباحث الفيدرالية مال عائلتك،

571
00:29:29,392 --> 00:29:32,437
‫‏ولؤم وأنانية منك أن تواصلي خداع "فرانك".

572
00:29:32,604 --> 00:29:34,773
‫‏ناهيك عن ذكر أن تربية طفل تحتاج إلى قرية،

573
00:29:34,939 --> 00:29:37,400
‫‏لذا لتكن هذه قريتنا.

574
00:29:37,567 --> 00:29:40,153
‫‏- أنت مجنون.
‫‏- لا، أنا واسع الحيلة،

575
00:29:40,320 --> 00:29:41,529
‫‏وإن لم تكن تود التصالح مع والدك

576
00:29:41,696 --> 00:29:44,282
‫‏كي يسدد تكاليف زفافنا، فهذا خيارنا الوحيد.

577
00:29:44,449 --> 00:29:46,618
‫‏خياركما الوحيد. أنا راحلة.

578
00:29:46,785 --> 00:29:48,745
‫‏- أنت تدينين لي بهذا يا "ميكيلا"!
‫‏- كيف؟

579
00:29:48,912 --> 00:29:51,790
‫‏"سايمون" في مركز احتجاز حالياً،
‫‏أو أسوأ، في "باكستان"،

580
00:29:51,956 --> 00:29:54,459
‫‏حيث لا يمكنه التحدث بلغتهم
‫‏أو أن يكون مثلياً.

581
00:29:54,626 --> 00:29:58,546
‫‏لذا، عليك الآن الانتقال إلى هنا
‫‏للتعويض عن ذلك.

582
00:29:59,964 --> 00:30:04,093
‫‏- إذاً، هل رفض "آشر" بالفعل؟
‫‏- وافقي وحسب، وافقوا جميعاً.

583
00:30:04,803 --> 00:30:08,973
‫‏وافقوا على حياتنا الجديدة
‫‏الرائعة والرخيصة معاً.

584
00:30:11,434 --> 00:30:13,353
‫‏ألا يمكن لما يدفعه لك البروفيسور
‫‏أن يخرجك من هذا المكب؟

585
00:30:13,895 --> 00:30:16,356
‫‏كنت أنتظر لأرى ما يمكنني تحمّله.

586
00:30:16,523 --> 00:30:18,942
‫‏- ما ذلك؟
‫‏- تحقق من خلفية الطلاب الجدد.

587
00:30:19,108 --> 00:30:21,277
‫‏- لم أطلب منك ذلك.
‫‏- هكذا كنا نختار فريقك دوماً.

588
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
‫‏أجل، انظر كم كان ذلك جيداً آخر مرة.

589
00:30:23,530 --> 00:30:26,616
‫‏لذلك فعلت هذا، للتخلص من أي شخص مريب،
‫‏مثل هذا الشاب.

590
00:30:27,534 --> 00:30:29,702
‫‏"غابرييل مادوكس" يكذب عليك.

591
00:30:29,869 --> 00:30:32,622
‫‏الجميع يكذبون عليّ يا "فرانك"... مثلك.

592
00:30:32,789 --> 00:30:35,083
‫‏لم أخبرت "كونر"
‫‏أني أزلته من لائحة الانتظار؟

593
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
‫‏لأني أشعر بالغيرة.

594
00:30:37,252 --> 00:30:38,795
‫‏ولكن "مادوكس" هذا انتقل من كلية أخرى.

595
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
‫‏أعلم.

596
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
‫‏ولكنه في عامه الثاني.
‫‏يجب أن تطرديه من الفصل.

597
00:30:46,052 --> 00:30:48,346
‫‏أتدري؟ لا أريد معرفة شيء عن أي منهم.

598
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
‫‏- حسناً، لكن...
‫‏- أحرق الملفات يا "فرانك".

599
00:30:50,098 --> 00:30:51,558
‫‏لقد تغيّرت.

600
00:31:02,402 --> 00:31:04,153
‫‏أنشئي شركتك الخاصة وحسب.

601
00:31:05,780 --> 00:31:07,949
‫‏أنا وأنت، وسأقنع "بوني" بترك المدعي العام.

602
00:31:08,116 --> 00:31:10,535
‫‏- أحتاج إلى المال.
‫‏- كلا.

603
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
‫‏أحتاج إلى المال لإعادة المحاكمة
‫‏في قضاياي الجماعية.

604
00:31:12,495 --> 00:31:16,374
‫‏أنت مدرّة المال، ذلك ما أقوله. تلك أنت.

605
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
‫‏أحياناً تنسين وحسب.

606
00:31:20,879 --> 00:31:22,171
‫‏تصبحين على خير.

607
00:31:50,450 --> 00:31:52,785
‫‏أنت تطلبين منا اكتتاب كلية الحقوق
‫‏كضمان تعويض الآن؟

608
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
‫‏هذا مكسب للطرفين.

609
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
‫‏موارد الجامعة محدودة،

610
00:31:56,789 --> 00:32:00,877
‫‏وتحتاج الشركة إلى عمل خيري لإصلاح سمعتها.

611
00:32:01,044 --> 00:32:02,754
‫‏أنت تتصرفين وكأنك لم ترفضي عرضنا.

612
00:32:02,921 --> 00:32:05,590
‫‏- غيّرت رأيي.
‫‏- الحاكمة غيّرت رأيك.

613
00:32:05,757 --> 00:32:07,550
‫‏توظيفك فيه متاعب كثيرة.

614
00:32:07,717 --> 00:32:09,636
‫‏وأنتم لديكم متاعبكم، ولكن يمكنني المساعدة.

615
00:32:09,802 --> 00:32:12,513
‫‏إن وقفنا معاً، حتى الحاكمة ستخاف.

616
00:32:15,016 --> 00:32:16,893
‫‏سيكون عليك تقديم بعض التنازلات
‫‏من اللائحة.

617
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
‫‏- لا.
‫‏- هذا تفاوض، لنتفاوض.

618
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
‫‏ألا تظن أني أستحق كل فلس أطلبه...

619
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
‫‏أنت تطلبين الكثير.

620
00:32:22,398 --> 00:32:24,567
‫‏لست هنا لأتوسل. بل لأخذ ما أستحقه.

621
00:32:24,734 --> 00:32:25,985
‫‏ولكن إن لم تكن توافق على ذلك،

622
00:32:26,152 --> 00:32:28,071
‫‏وكنت تفضل الإصغاء إلى غرورك،

623
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‫‏فارفض وسأذهب إلى العمل

624
00:32:29,989 --> 00:32:31,824
‫‏لدى شخص يقدّر قيمتي.

625
00:32:38,039 --> 00:32:40,375
‫‏مجدداً، هذا تفاوض.

626
00:33:36,014 --> 00:33:37,056
‫‏مرحباً؟

627
00:33:37,223 --> 00:33:38,349
‫‏لقد ربحت.

628
00:33:38,850 --> 00:33:40,518
‫‏لذا، عودي كي نتمّ الاتفاق.

629
00:33:48,526 --> 00:33:49,569
‫‏لدي أخبار طيبة.

630
00:33:50,278 --> 00:33:53,072
‫‏بدءاً من اليوم، هذه الكلية تُمول رسمياً

631
00:33:53,239 --> 00:33:55,575
‫‏من قبل الشركة الجديدة التي أعمل فيها،
‫‏"كابلان آند غولد".

632
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
‫‏وكجزء من التمويل، وضعت جائزة.

633
00:33:59,746 --> 00:34:01,998
‫‏التلميذ الحائز على المعدل الأعلى

634
00:34:02,165 --> 00:34:06,919
‫‏في نهاية الفصل سينال هذا...

635
00:34:07,670 --> 00:34:11,424
‫‏رسوم عام دراسيّ كامل مسددة بأكملها.

636
00:34:14,635 --> 00:34:17,472
‫‏والآن، لنر من منكم سيتنافس.

637
00:34:20,600 --> 00:34:23,519
‫‏"ميكيلا برات"، اجلسي.

638
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
‫‏المال لي يا حثالة!

639
00:34:28,649 --> 00:34:29,942
‫‏"ثيو هوكينز".

640
00:34:32,278 --> 00:34:33,571
‫‏"إزابيل أورتيز".

641
00:34:35,448 --> 00:34:36,657
‫‏"جاستين مالك".

642
00:34:39,869 --> 00:34:41,579
‫‏"لورل كاستيو".

643
00:34:44,499 --> 00:34:46,042
‫‏"نوا غلاس".

644
00:34:46,209 --> 00:34:47,877
‫‏"آشا مادافي".

645
00:34:48,044 --> 00:34:49,337
‫‏"كورين فينينغ".

646
00:34:49,504 --> 00:34:51,214
‫‏"سيليا دود". "روبرت لينغ".

647
00:34:54,133 --> 00:34:55,676
‫‏"كونر والش".

648
00:35:03,434 --> 00:35:04,936
‫‏بقي مقعد واحد.

649
00:35:05,103 --> 00:35:07,855
‫‏والآن وقبل أن أعلن عن هذا الاسم الأخير،
‫‏لدي سؤال.

650
00:35:08,231 --> 00:35:10,858
‫‏سيد "مادوكس"، هل صحيح أنك طالب سنة ثانية؟

651
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
‫‏- أجل.
‫‏- خرقت القواعد.

652
00:35:15,571 --> 00:35:17,532
‫‏لأنك قلت إنك لا تهتمين لأمر القواعد.

653
00:35:17,698 --> 00:35:19,408
‫‏كان هذا متعلقاً بالشغف... شيء أثبته لك.

654
00:35:19,575 --> 00:35:21,744
‫‏لا أشك في شغفك. بل في قدرتك على تولّي هذا

655
00:35:21,911 --> 00:35:23,621
‫‏إضافة إلى جدولك كطالب سنة ثانية.

656
00:35:23,788 --> 00:35:25,873
‫‏لم ينبغي عليّ تصديق أنه بمقدورك ذلك؟

657
00:35:28,751 --> 00:35:31,003
‫‏اختاريني وسأثبت لك.

658
00:35:40,888 --> 00:35:43,266
‫‏أهلاً بك في الصف يا سيد "مادوكس".

659
00:35:49,105 --> 00:35:51,315
‫‏وأما بقيتكم...

660
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
‫‏غيروا العالم وحدكم.

661
00:36:03,452 --> 00:36:04,954
‫‏هل تريد مني أن أقتله؟

662
00:36:05,746 --> 00:36:06,789
‫‏بالضبط.

663
00:36:06,956 --> 00:36:10,209
‫‏امنحني بعض الوقت لأستجمع قواي
‫‏وأعرف كيف أفعل كي لا يتأذى أحد.

664
00:36:11,544 --> 00:36:12,587
‫‏سأعاود الاتصال.

665
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
‫‏هل أنت هنا للاحتفال بنصرك؟
‫‏لأنه لدي بعض الأفكار.

666
00:36:18,134 --> 00:36:19,969
‫‏سننتقل للعيش في مكان آخر أنا و"كريستوفر".

667
00:36:23,139 --> 00:36:26,142
‫‏- عثر "أوليفر" على مكان لنا جميعاً.
‫‏- تلك أسوأ فكرة على الإطلاق.

668
00:36:26,309 --> 00:36:28,394
‫‏إن لم أرحل الآن،
‫‏سيصبح الأمر أصعب عندما أفعل.

669
00:36:28,561 --> 00:36:30,188
‫‏- ولم تغادرين أصلاً؟
‫‏- لأن هذا غير صائب.

670
00:36:30,354 --> 00:36:31,647
‫‏من يقول ذلك؟

671
00:36:31,814 --> 00:36:33,107
‫‏أحب كم كنت طيباً مع "كريستوفر"،

672
00:36:33,274 --> 00:36:36,068
‫‏ولم تفعل سوى أن تكون حاضراً لأجلي
‫‏وساعدتني وأحببتني...

673
00:36:36,235 --> 00:36:39,071
‫‏- ولم أطلب شيئاً بالمقابل.
‫‏- ولكن ينبغي أن تفعل!

674
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
‫‏وبرغم أني أرغب كثيراً
‫‏في أن أكون حاضرة لأجلك،

675
00:36:41,324 --> 00:36:42,867
‫‏لا بد أن أستثمر كل طاقتي حالياً

676
00:36:43,034 --> 00:36:44,243
‫‏في "كريستوفر" والدراسة.

677
00:36:44,410 --> 00:36:45,995
‫‏- ولكن لا يمكنني مواصلة استغلالك.
‫‏- لست تستغلينني.

678
00:36:46,162 --> 00:36:48,247
‫‏حسناً، أشعر أني أفعل.

679
00:36:48,414 --> 00:36:50,708
‫‏وذلك يجعلني مثل والديّ تماماً،

680
00:36:50,875 --> 00:36:52,251
‫‏وأحتاج إلى أن أكون أفضل منهما.

681
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
‫‏لذا، فإن متابعة فعل هذا أياً كان،
‫‏ذلك غير صائب وأنت تعرف ذلك أيضاً.

682
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
‫‏- كلا.
‫‏- "فرانك".

683
00:36:57,131 --> 00:36:58,758
‫‏أنا أعرف أننا على صواب تماماً يا "لورل".

684
00:37:03,346 --> 00:37:04,597
‫‏تزوجيني.

685
00:37:13,189 --> 00:37:15,149
‫‏قلت تزوجيني، اللعنة!

686
00:37:29,997 --> 00:37:31,749
‫‏لا يمكنني.

687
00:37:32,750 --> 00:37:34,043
‫‏أنا آسفة.

688
00:37:41,259 --> 00:37:43,386
‫‏ربنا العظيم والخالد،

689
00:37:43,552 --> 00:37:47,390
‫‏أرسلت ابنك الوحيد إلى العالم
‫‏لنبذ قوة الشيطان،

690
00:37:47,556 --> 00:37:51,227
‫‏لإنقاذ البشرية وإدخالها في مملكتك العظيمة.

691
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
‫‏نحن نصلّي لهذا الطفل.

692
00:37:53,521 --> 00:37:57,108
‫‏حرره من الخطيئة الأولى،
‫‏اجعله معبداً للمجد،

693
00:37:57,275 --> 00:38:00,278
‫‏وأرسل روح القدس لتحيا معه.

694
00:38:00,444 --> 00:38:02,446
‫‏نسألك هذا بشفاعة "المسيح" إلهنا.

695
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
‫‏- آمين.
‫‏- آمين.

696
00:38:03,906 --> 00:38:05,283
‫‏- آمين.
‫‏- لمحبة الرب للعالم...

697
00:38:05,449 --> 00:38:08,536
‫‏- هل طلبها للزواج حقاً؟
‫‏- ورفضت.

698
00:38:08,703 --> 00:38:11,998
‫‏أليس ذلك لؤماً إذاً، جعله العراب؟

699
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
‫‏لا، اللؤم أن تنتقلوا جميعاً للعيش معاً

700
00:38:14,250 --> 00:38:15,793
‫‏بعد أن تم طردي من الكلية.

701
00:38:15,960 --> 00:38:17,461
‫‏لإنقاذ العالم من خلاله.

702
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
‫‏أدعو أن يقوي عزيمتك بقوته...

703
00:38:19,130 --> 00:38:20,715
‫‏ساعدتك على ربح قضيتك الجماعية.

704
00:38:20,881 --> 00:38:23,384
‫‏ما كنت لتدرّسي هنا لولاي.

705
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
‫‏قراري كان بناءً على الأفضل في الفصل.

706
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
‫‏مرافعاتي ضد الهجرة كانت الأفضل.

707
00:38:27,763 --> 00:38:29,348
‫‏منذ متى أصبحت الهجرة شغفك؟

708
00:38:29,515 --> 00:38:31,726
‫‏منذ أن شهدت الظلم المأساوي
‫‏بترحيل "سايمون".

709
00:38:31,892 --> 00:38:34,270
‫‏لا، "ميكيلا" هي السبب.

710
00:38:34,437 --> 00:38:36,147
‫‏لأنك ما زلت غاضباً لأنها خانتك.

711
00:38:36,314 --> 00:38:37,940
‫‏أجل، أنا غاضب ولكن لا علاقة لذلك...

712
00:38:38,107 --> 00:38:39,692
‫‏هل تعرف حتى من تكون يا "آشر"؟

713
00:38:40,318 --> 00:38:41,527
‫‏هل تعرف؟

714
00:38:41,694 --> 00:38:45,448
‫‏لأن كل ما أرى هو فتى يرضي الناس
‫‏ويلعب دور المهرج،

715
00:38:45,614 --> 00:38:48,576
‫‏وذلك ليس مظهراً جيداً لمحامي،
‫‏ناهيك عن رجل.

716
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
‫‏الأهل الأعزاء والأم والأب الروحيين،

717
00:38:54,832 --> 00:38:57,877
‫‏هلّا تحرصون على أن الحياة
‫‏التي منحها الرب لـ"كريستوفر"

718
00:38:58,044 --> 00:39:01,422
‫‏تبقى مصانة من سم الخطيئة
‫‏لتزداد قوة على الدوام...

719
00:39:01,589 --> 00:39:03,382
‫‏- أعلى قليلاً.
‫‏- "ميكيلا"، هل ستساعدينني،

720
00:39:03,549 --> 00:39:04,633
‫‏أم هل ستقفين هناك طوال اليوم؟

721
00:39:06,052 --> 00:39:07,887
‫‏"(ماركوس): أعتذر،
‫‏ولكن لا يمكنني مواعدة أحد حالياً."

722
00:39:10,139 --> 00:39:12,641
‫‏- "ميكيلا"!
‫‏- رفضني "ماركوس" للتو.

723
00:39:14,268 --> 00:39:16,854
‫‏لا بأس، كان مصدر تشويش.

724
00:39:17,563 --> 00:39:19,315
‫‏شاب أسود وسيم ورئيس مستقبلي،

725
00:39:19,482 --> 00:39:20,524
‫‏ولكن... سأتابع حياتي.

726
00:39:20,691 --> 00:39:21,859
‫‏في الواقع، سأحجبه

727
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
‫‏كي لا أفكر فيه ثانيةً.

728
00:39:23,361 --> 00:39:24,779
‫‏هو رائع جداً، أمتأكدة أنك تريدين...

729
00:39:24,945 --> 00:39:26,697
‫‏ها قد فعلت، حجبته.

730
00:39:26,864 --> 00:39:32,536
‫‏لأن هذا العام متعلق بشخصيتي الجديدة،
‫‏الرائعة الزاهدة.

731
00:39:32,703 --> 00:39:33,746
‫‏"رائعة زاهدة"!

732
00:39:34,163 --> 00:39:36,665
‫‏- تلك ليست كلمة!
‫‏- يجب أن أدرس أكثر.

733
00:39:36,832 --> 00:39:38,292
‫‏وسأصبح رائعة وزاهدة أيضاً.

734
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
‫‏- مرحى!
‫‏- حسناً، من باب التوضيح فقط،

735
00:39:40,753 --> 00:39:43,005
‫‏لن نشارك أنا و"أوليفر" في ذلك،

736
00:39:43,172 --> 00:39:45,966
‫‏لذا آمل ألا تمانعا
‫‏الأصوات الجنسية المرتفعة.

737
00:39:47,718 --> 00:39:50,679
‫‏ارفضوا الخطيئة
‫‏واعترفوا بإيمانكم بـ"يسوع المسيح".

738
00:39:50,846 --> 00:39:52,681
‫‏هذا هو دين الكنيسة.

739
00:39:52,848 --> 00:39:55,017
‫‏الدين الذي سيُعمّد فيه هذا الطفل.

740
00:39:55,184 --> 00:39:56,435
‫‏ربما يجب أن نتزوج هنا.

741
00:39:56,602 --> 00:39:59,563
‫‏على جثتي، لا يمكننا هذا.

742
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
‫‏هل ترفضون الشيطان،
‫‏أبا الخطيئة وأمير الظلام؟

743
00:40:03,651 --> 00:40:04,693
‫‏- أجل.
‫‏- أجل.

744
00:40:04,860 --> 00:40:06,404
‫‏الأمر رسمي.

745
00:40:06,862 --> 00:40:08,239
‫‏هل من شيء آخر؟

746
00:40:08,406 --> 00:40:11,409
‫‏فقط الجزء الذي تثبتين فيه
‫‏لبقية شركائي انهم كانوا مخطئين.

747
00:40:11,575 --> 00:40:12,618
‫‏عذراً؟

748
00:40:12,785 --> 00:40:14,829
‫‏كنت الوحيد الذي آمن بهذه الصفقة.

749
00:40:16,747 --> 00:40:18,207
‫‏لا تحرجيني.

750
00:40:28,759 --> 00:40:32,680
‫‏هل ترفضون غواية الشر
‫‏وترفضون الخضوع للخطيئة؟

751
00:40:32,847 --> 00:40:34,014
‫‏- أجل.
‫‏- أجل.

752
00:40:34,181 --> 00:40:36,809
‫‏هل تؤمنون بـ"اليسوع المسيح"
‫‏ابن الرب الوحيد...

753
00:40:36,976 --> 00:40:38,602
‫‏خبر طيب، لدينا مطابقة.

754
00:40:38,769 --> 00:40:41,856
‫‏اختبارنا يؤكد أن الحمض النووي
‫‏على هذا الكوب

755
00:40:42,022 --> 00:40:44,733
‫‏هو المطابق الأمومي
‫‏للحمض النووي من هذا النموذج.

756
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
‫‏الأمومي؟

757
00:40:46,735 --> 00:40:48,904
‫‏هي الأم. وهو ابنها.

758
00:40:49,989 --> 00:40:51,323
‫‏تعرفين أنه ولد؟

759
00:40:51,490 --> 00:40:53,284
‫‏التسلسل يعلمنا بالجنس أيضاً.

760
00:40:54,243 --> 00:40:56,495
‫‏والآن، هل ستخبرني أخيراً من هذين الشخصين؟

761
00:40:58,164 --> 00:41:01,542
‫‏هل تؤمنون بـ"اليسوع المسيح"
‫‏ابن الرب الوحيد،

762
00:41:01,709 --> 00:41:05,171
‫‏ابن "مريم العذراء" الذي صُلب ومات ودُفن،

763
00:41:05,337 --> 00:41:06,505
‫‏لينهض من بين الأموات؟

764
00:41:15,806 --> 00:41:17,099
‫‏انتهت المباراة!

765
00:41:17,475 --> 00:41:18,517
‫‏من التالي؟

766
00:41:20,311 --> 00:41:21,604
‫‏أنا التالي.

767
00:41:24,023 --> 00:41:25,191
‫‏أنت الخاسر.

768
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
‫‏هل تؤمنون في غفران الخطايا،

769
00:41:27,318 --> 00:41:29,987
‫‏وبعث الجسد وحياة الخلود؟

770
00:41:30,154 --> 00:41:31,197
‫‏- أجل.
‫‏- أجل.

771
00:41:31,363 --> 00:41:34,492
‫‏وهل ترغبون بتعميد "كريستوفر"

772
00:41:34,658 --> 00:41:36,243
‫‏في دين الكنيسة؟

773
00:41:36,410 --> 00:41:37,661
‫‏أجل.

774
00:41:51,926 --> 00:41:54,261
‫‏أعمّدك يا "كريستوفر"،

775
00:41:54,428 --> 00:41:58,766
‫‏باسم الأب والابن والروح القدس.

776
00:42:56,991 --> 00:42:58,993
‫‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

