﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:08,466
‫‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,633 --> 00:00:11,261
‫‏سنحتاج منك الخضوع لتقييم نفسي.

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,139
‫‏أتذكّر فحسب أنني أردت قطعة كعك.

4
00:00:14,305 --> 00:00:16,599
‫‏سيُسمح لنا بالدفاع بحجة الجنون.

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,268
‫‏لا، أجيبيني!

6
00:00:18,435 --> 00:00:19,519
‫‏- لماذا أنا؟
‫‏- أتعرف؟

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,896
‫‏أنا أحاول تغيير العالم هنا! حرفياً.

8
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
‫‏سيد "مادوكس"، أنت مساعدي الآن.

9
00:00:24,315 --> 00:00:25,358
‫‏إنه ابنها يا "آناليس".

10
00:00:25,525 --> 00:00:26,693
‫‏ابنها الذي جاء نتيجة الاغتصاب.

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
‫‏- أين تعيش أختها؟
‫‏- لماذا تسأل؟

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,447
‫‏حتى نعرف ما جرى.

13
00:00:30,613 --> 00:00:31,948
‫‏ذُكر فيها أن طفلك حي.

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,826
‫‏- قولي لي رجاءً إنك لا تصدّقين هذا.
‫‏- بلى، أصدّقه.

15
00:00:34,993 --> 00:00:36,828
‫‏"أوليفر" إلى قاعة الرقص!

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
‫‏لنتصل به جميعاً. لا بد أنه قريب.

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,289
‫‏"(نيت)"

18
00:00:39,831 --> 00:00:40,915
‫‏"(ميكيلا)"

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
‫‏- اترك رسالتك.
‫‏- أما زلت هنا؟

20
00:01:06,649 --> 00:01:09,527
‫‏"جامعة (ميديلتون)، كلية الحقوق"

21
00:01:12,363 --> 00:01:14,949
‫‏سنجري مراجعة للقضية بطريقة مختلفة اليوم.

22
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
‫‏سنسميه "تشريحاً".

23
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
‫‏لذا، فلنشق جسد القضية

24
00:01:18,536 --> 00:01:20,914
‫‏ونر أين أخطأنا خلال المحاكمة.

25
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
‫‏آسفة...

26
00:01:23,208 --> 00:01:24,542
‫‏أقصد أين أخطأت أنا.

27
00:01:27,378 --> 00:01:28,630
‫‏كنت بحاجة لإثبات أن موكلي

28
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
‫‏كان مجنوناً

29
00:01:33,510 --> 00:01:36,179
‫‏في الوقت الذي قتل فيه "جيرالد راينهوف".

30
00:01:36,679 --> 00:01:38,765
‫‏إذاً، ماذا كانت أول غلطة ارتكبتها؟

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,561
‫‏حقاً؟

32
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
‫‏لا أحد منكم رأى أنني ارتكبت خطأً
‫‏خلال هذه المحاكمة؟

33
00:01:46,898 --> 00:01:49,400
‫‏أخطأت في أول قرار لك.

34
00:01:49,567 --> 00:01:52,654
‫‏أتقصد استبدالك بالسيد "مادوكس"
‫‏كمساعد لي؟

35
00:01:53,738 --> 00:01:55,782
‫‏أظن أنني أتحدّث عن قرارك الثاني إذاً.

36
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
‫‏أمامنا حتى ظهر غد لنخبر القاضي

37
00:01:59,369 --> 00:02:02,372
‫‏إن كنا سنتنازل عن حقنا في هيئة محلفين.

38
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
‫‏"قبل أسبوع"

39
00:02:03,748 --> 00:02:04,791
‫‏فدعونا نناقش هذا،

40
00:02:04,958 --> 00:02:06,251
‫‏من يصوت لهيئة محلفين ومن يصوت لقاضي؟

41
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
‫‏تختارين دائماً قاضياً
‫‏في الدفاع المرتكز على الجنون.

42
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
‫‏متى عرفت عني أنني أفعل المتوقع؟

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,882
‫‏حسناً، لكن إن استخدمت مصطلحات
‫‏مثل "فعل إرادي"

44
00:02:13,049 --> 00:02:15,301
‫‏و"خلل في التفكير"
‫‏أمام المحلفين، ستخسرينهم.

45
00:02:15,468 --> 00:02:16,553
‫‏نعم، لكن هذه القضية تتعلق بالعاطفة،

46
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
‫‏جعل الناس يشعرون بما كان يشعر به
‫‏"نيت" الأب

47
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
‫‏عندما كان يفقد صوابه
‫‏وهو محبوس في تلك الزنزانة.

48
00:02:20,765 --> 00:02:22,308
‫‏ما أكبر خطر في رأي السيد "مادوكس"؟

49
00:02:22,475 --> 00:02:23,518
‫‏هذا جميل، صحيح؟

50
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
‫‏- إذا فكرنا بالجانب العاطفي...
‫‏- لافتتاح حانة...

51
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
‫‏إنه رخيص ومتوفر في يوم 15.

52
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
‫‏- يجدر بنا حجزه.
‫‏- لدى أمي رياضة روحية في الكنيسة

53
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
‫‏كل سنة في فترة الأعياد.
‫‏يجب أن أتأكد إن كانت متفرغة.

54
00:02:31,609 --> 00:02:32,861
‫‏لزفاف ابنها؟

55
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
‫‏أتوافقه الرأي يا سيد "والش"؟

56
00:02:34,863 --> 00:02:36,030
‫‏آسف، ماذا كان السؤال؟

57
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
‫‏أتظن أن القاضي "كوفلين"
‫‏سيكون متحيزاً ضد قضيتنا؟

58
00:02:39,617 --> 00:02:42,287
‫‏أظن ما يظنه "غابرييل" أياً كان.

59
00:02:48,042 --> 00:02:49,669
‫‏أنا أتفق مع السيد "مادوكس" أيضاً.

60
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
‫‏لذلك أظن أن أفضل فرصة لنا

61
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
‫‏هي محاكمة مع محلفين.

62
00:02:53,256 --> 00:02:54,591
‫‏إنها مجازفة كبيرة،

63
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
‫‏لكن اسمك يترأس فوزنا في المحكمة العليا،

64
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
‫‏ناهيك عن أنك رجل محبب.

65
00:02:58,761 --> 00:02:59,804
‫‏أو يريد أن يكون كذلك.

66
00:03:01,598 --> 00:03:03,641
‫‏القضاة يعبثون بي طوال حياتي.

67
00:03:03,850 --> 00:03:07,478
‫‏وأخيراً سيُتاح لي أن أشهد أمام أندادي.

68
00:03:07,645 --> 00:03:08,897
‫‏ليس هذا ما نقوله.

69
00:03:09,063 --> 00:03:10,273
‫‏قضيتنا قوية،

70
00:03:10,440 --> 00:03:12,734
‫‏وربما لن نحتاج حتى إلى طلبك للشهادة.

71
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
‫‏أنت لا تطلبين شهادة موكليك سليمي العقل.

72
00:03:16,362 --> 00:03:17,864
‫‏لماذا جعلته يظن أن هذا ممكناً؟

73
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
‫‏أخبر موكليّ بما يريدون سماعه،

74
00:03:20,241 --> 00:03:21,284
‫‏ثم أفوز وينسون كل شيء.

75
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
‫‏- لقد تأخرت.
‫‏- كيف حالها؟

76
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
‫‏ما رأيك؟

77
00:03:31,878 --> 00:03:32,921
‫‏"فرانك".

78
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
‫‏أوكلت لك مهمة واحدة!

79
00:03:37,342 --> 00:03:38,593
‫‏"بوني"؟

80
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
‫‏هل أنت نائمة؟

81
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
‫{\an8}‏لم أرد أن ينتج شيئاً سيئاً عن هذا.

82
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
‫{\an8}‏أنا جاد.

83
00:04:02,575 --> 00:04:03,952
‫{\an8}‏ظننت أنني أفعل هذا لأجلك.

84
00:04:04,786 --> 00:04:07,163
‫{\an8}‏ولماذا أخبرت "آناليس" قبلي؟

85
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
‫{\an8}‏"آناليس" أكثر شخص يعرفك.

86
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
‫{\an8}‏ظننت أنها قد تساعدني في فهم...

87
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
‫{\an8}‏أنني اختطفت طفلي؟

88
00:04:15,630 --> 00:04:16,881
‫{\an8}‏أو أنني قتلته؟

89
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
‫{\an8}‏كل ما كنت أحاول عمله هو مساعدتك.

90
00:04:22,220 --> 00:04:24,222
‫{\an8}‏أنت فتحت جزءاً من حياتي

91
00:04:24,389 --> 00:04:26,933
‫{\an8}‏عانيت كثيراً لأتجاوزه.

92
00:04:28,726 --> 00:04:29,978
‫{\an8}‏وتجاوزته.

93
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
‫{\an8}‏كنت بخير.

94
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
‫{\an8}‏لكن الآن...

95
00:04:40,571 --> 00:04:41,781
‫{\an8}‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

96
00:04:43,199 --> 00:04:44,534
‫{\an8}‏هذه هي المشكلة.

97
00:04:47,203 --> 00:04:51,040
‫{\an8}‏فعلت ما فعلت
‫‏والآن عليّ التعامل مع نتائجه.

98
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
‫{\an8}‏أنا التي عليّ التعامل مع النتائج دائماً.

99
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
‫{\an8}‏"بوني"، انتظري.

100
00:04:59,507 --> 00:05:00,550
‫{\an8}‏"بوني"؟

101
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
‫{\an8}‏الأرجح أنها عند حبيبها.

102
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
‫{\an8}‏أو قد تكون قفزت بسيارتها عن جسر.

103
00:05:15,064 --> 00:05:17,692
‫{\an8}‏أو ذهبت إلى "جولي" وقادت
‫‏بها السيارة وأوقعتها من فوق جسر.

104
00:05:21,696 --> 00:05:22,864
‫{\an8}‏أين ذهبت بحق السماء؟

105
00:05:24,574 --> 00:05:25,616
‫{\an8}‏إلى "نيت".

106
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
‫{\an8}‏سأذهب للنوم.

107
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
‫{\an8}‏"بوني"...

108
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
‫{\an8}‏لن أفعل شيئاً غبياً.

109
00:05:40,506 --> 00:05:41,966
‫{\an8}‏سأخفي كل شفرات الحلاقة.

110
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
‫{\an8}‏أهذا "نيت"؟

111
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
‫{\an8}‏- لا، إنه تلميذي من السنة الثانية.
‫‏- يتصل في هذا الوقت المتأخر؟

112
00:05:48,473 --> 00:05:50,933
‫{\an8}‏إنه تلميذي المفضل الجديد،
‫‏لذا أسمح له. ماذا؟

113
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
‫{\an8}‏أرسل المدعي العام قائمة شهوده الجدد للتو.

114
00:05:53,644 --> 00:05:55,980
‫{\an8}‏- أضافوا اسماً آخر.
‫‏- من؟

115
00:05:56,397 --> 00:05:59,400
‫{\an8}‏وأخفقت أيضاً في التحضير جيداً
‫‏لأول شاهد للمدعي العام.

116
00:05:59,567 --> 00:06:02,070
‫{\an8}‏- تعني شاهدهم المعادي؟
‫‏- أعني ابن موكلك...

117
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
‫{\an8}‏"نيت ليهي" الابن.

118
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
‫{\an8}‏كنت تعرفين تاريخه المعقد مع والده،

119
00:06:06,866 --> 00:06:08,743
‫{\an8}‏ورغم ذلك لم تدربيه قبل مثوله للشهادة.

120
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
‫{\an8}‏بل فعلت، أنا كنت حاضراً.

121
00:06:10,787 --> 00:06:12,747
‫{\an8}‏حسناً، إذاً، أظن أنها لم تحسن القيام بذلك

122
00:06:13,372 --> 00:06:15,166
‫{\an8}‏بالنظر إلى القنبلة التي ألقاها الادعاء.

123
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
‫{\an8}‏كيف كان يمكنها توقّع ذلك؟

124
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
‫{\an8}‏لا أعرف أيها المساعد.

125
00:06:18,252 --> 00:06:19,545
‫{\an8}‏أظن أن هذه كانت مهمتك.

126
00:06:20,379 --> 00:06:23,007
‫{\an8}‏سيد "ليهي"، كم كان عمرك

127
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
‫{\an8}‏عندما اكتشفت أن والدك يبيع المخدرات؟

128
00:06:24,801 --> 00:06:26,928
‫{\an8}‏- لا أتذكّر.
‫‏- لكنك لا تنكر حقيقة

129
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
‫{\an8}‏أنك كنت تعلم أن والدك كان يبيع المخدرات،

130
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
‫{\an8}‏كالماريغوانا والكوكايين؟

131
00:06:31,724 --> 00:06:33,518
‫{\an8}‏ترك أبي المدرسة وهو في الـ16

132
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
‫{\an8}‏ليلاكم كمحترف.

133
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
‫{\an8}‏وعندما لم يكف ذلك لإعالة عائلته،

134
00:06:38,189 --> 00:06:39,273
‫{\an8}‏لم يكن لديه خيارات كثيرة أخرى.

135
00:06:39,440 --> 00:06:41,150
‫{\an8}‏عندما كان والدك يعيش في البيت معكم،

136
00:06:41,317 --> 00:06:43,111
‫{\an8}‏كيف كان مزاجه في البيت؟

137
00:06:43,277 --> 00:06:44,529
‫{\an8}‏- أكان غاضباً؟
‫‏- أعترض!

138
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
‫{\an8}‏لا يمكن لأحد أن يشهد
‫‏على الحالة المزاجية لشخص آخر.

139
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
‫{\an8}‏مقبول.

140
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
‫{\an8}‏لكنه كان ملاكماً.
‫‏لا بد أنه كان يلاكمك قليلاً، صحيح؟

141
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
‫{\an8}‏كان ملاكماً في الحلبة فقط.

142
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
‫{\an8}‏لم يؤثر عليه ذلك في البيت قط.

143
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
‫{\an8}‏إذاً، تقول إنك شعرت بأن بيتكم
‫‏كان مكاناً آمناً؟

144
00:06:58,376 --> 00:06:59,418
‫{\an8}‏نعم.

145
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
‫‏سيادة القاضي، أريد أن أقدّم كدليل

146
00:07:02,004 --> 00:07:03,548
‫‏- رسالة كتبها الشاهد...
‫‏- أعترض!

147
00:07:03,714 --> 00:07:05,716
‫‏هذه الرسالة لم تكن
‫‏في أي من تقارير المكاشفة.

148
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
‫‏المسألة أصبحت ذات صلة الآن فقط
‫‏يا سيادة القاضي.

149
00:07:08,052 --> 00:07:09,762
‫‏حسناً، اقتربا من المنصة.

150
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
‫‏الآن.

151
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
‫‏لقد أخفوا تلك الرسالة عمداً.
‫‏لم يكن بوسعها عمل شيء.

152
00:07:15,101 --> 00:07:16,352
‫‏كان بإمكانها جعلهم يتجاهلونها
‫‏على أساس أنها مستندة على أقاويل.

153
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
‫‏كان خيارها الوحيد
‫‏أن تثبت عدم صلتها بالقضية.

154
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
‫‏لم تُعتبر هذه الرسالة ذات صلة أساساً؟

155
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
‫‏لأن ابن المتهم هو من كتبها.

156
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
‫‏قبل سنة من جريمة القتل محل النظر.

157
00:07:22,900 --> 00:07:25,361
‫‏الرسالة لازمة لتظهر عدم وجود حادث،

158
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
‫‏وربما حتى دافع. إنها دليل للشخصية...

159
00:07:27,822 --> 00:07:29,115
‫‏إنها اغتيال للشخصية يا سيادة القاضي.

160
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
‫‏الهدف من هذا التمرين هو معرفة الخطأ

161
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
‫‏الذي ارتكبتماه أنت والبروفيسورة "كيتنغ".

162
00:07:32,869 --> 00:07:33,995
‫‏فلماذا تدافع بهذه القوة؟

163
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‫‏لأن هذا ما يفعله المحامي الحقيقي...
‫‏يدافع عن موكله.

164
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
‫‏أنت لست محامياً حقيقياً.

165
00:07:38,207 --> 00:07:39,625
‫‏أنت مجرد نموذج مصغر لها.

166
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
‫‏- اجلس.
‫‏- أنت اختبأت في مؤخرة قاعة المحكمة

167
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
‫‏مثل طفل طوال مدة المحاكمة.

168
00:07:43,629 --> 00:07:44,797
‫‏والآن أصبح لديك ما تقوله؟

169
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
‫‏وأنت جلست في المقدمة
‫‏وتركتها تخسر هذه القضية.

170
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
‫‏قلت لك اجلس.

171
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
‫‏هذه كلّية قانون...

172
00:07:53,264 --> 00:07:54,307
‫‏وليست حضانة.

173
00:07:55,308 --> 00:07:56,851
‫‏القاضي حكم ضدنا.

174
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
‫‏فماذا كان يمكنني أن أفعل بعد ذلك؟

175
00:07:58,603 --> 00:08:01,606
‫‏سيد "ليهي"،
‫‏شهدت بأنك شعرت بالأمان في البيت،

176
00:08:01,939 --> 00:08:04,775
‫‏لكنك كتبت هذه الرسالة
‫‏إلى مجلس إطلاق السراح المسؤول عن أبيك

177
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‫‏عندما كان عمرك 14 عاماً.

178
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
‫‏أيمكنك رجاءً قراءة الفقرة الثانية؟

179
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
‫‏"قيل لي أن أكتب هذه الرسالة

180
00:08:12,074 --> 00:08:14,285
‫‏لإقناعكم بالسماح لأبي بالعودة للبيت.

181
00:08:14,619 --> 00:08:16,162
‫‏لكني لا أريد أن يعود للبيت.

182
00:08:16,454 --> 00:08:18,080
‫‏فأنا وأمي في حال جيد من دونه،

183
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
‫‏لكن هذا سيتغير

184
00:08:19,999 --> 00:08:22,585
‫‏إذا صدّقتم أكاذيبه وسمحتم له بالخروج.

185
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
‫‏أرجو أن تعلموا أنني أشعر بأمان أكثر...

186
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
‫‏وهو خلف القضبان."

187
00:08:33,638 --> 00:08:34,680
‫‏شكراً لك.

188
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
‫‏فعلت هذا عمداً، أليس كذلك؟

189
00:08:37,600 --> 00:08:38,768
‫‏لقد سمعت شهادتي.

190
00:08:39,435 --> 00:08:40,520
‫‏لا أتذكّر أني كتبتها.

191
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
‫‏أجل، أنا أتذكّر كل ما حدث بعد ذلك.

192
00:08:42,480 --> 00:08:44,857
‫‏كان المفترض أن أكسب
‫‏جلسة إطلاق السراح المشروط تلك!

193
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‫‏لن نعرف أبداً إن كانت تلك الرسالة
‫‏هي السبب في خسارتك الجلسة...

194
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
‫‏أتريدين أن تعرفي ماذا حدث بعد ذلك؟

195
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
‫‏بدأت أتشاجر مع الجميع
‫‏وأعامل الحراس بعدم احترام.

196
00:08:51,906 --> 00:08:53,658
‫‏وعند ذلك وضعوني في الحبس الانفرادي.

197
00:08:56,202 --> 00:08:57,453
‫‏كل هذا...

198
00:09:00,206 --> 00:09:01,541
‫‏فقداني لصوابي،

199
00:09:02,416 --> 00:09:04,001
‫‏وقتلي ذلك الرجل...

200
00:09:04,710 --> 00:09:09,882
‫‏كل ذلك بسببك وسبب تلك الرسالة.

201
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
‫‏هل انتهيت؟

202
00:09:12,552 --> 00:09:13,719
‫‏لأنه ما زال لدينا قضية نربحها.

203
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
‫‏أبعديه عني.

204
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
‫‏لا أريد رؤية وجهه مرةً أخرى.

205
00:09:17,974 --> 00:09:20,768
‫‏الأفضل أن تريد ذلك، لأن وجهه

206
00:09:20,935 --> 00:09:22,562
‫‏هو ما يحتاج المحلفون
‫‏إلى رؤيته في تلك المحكمة...

207
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
‫‏شخص يحبك.

208
00:09:24,480 --> 00:09:28,526
‫‏وإلا فستكون الوغد الذي انقلب على ابنه.

209
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
‫‏بروفيسورة "كيتنغ"، نقدي

210
00:09:39,912 --> 00:09:42,081
‫‏ليس أنك لم تستطيعي منع استخدام الرسالة،

211
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
‫‏بل أنك لم تكوني شديدة بدرجة كافية
‫‏في استجواب الشاهد.

212
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
‫‏كيف يمكن للطعن في ابن المتهم،

213
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
‫‏شخص في قائمة شهودنا
‫‏أن يساعدنا في كسب تأييد المحلفين؟

214
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
‫‏المواقف العصيبة تتطلب إجراءات يائسة.

215
00:09:51,007 --> 00:09:52,675
‫‏المحامي الجيد يجب ألا يكون يائساً.

216
00:09:52,842 --> 00:09:55,011
‫‏البروفيسورة "كيتنغ" خسرت هذه الجولة
‫‏لسبب واحد.

217
00:09:55,177 --> 00:09:56,470
‫‏لم تتوقع الرسالة.

218
00:09:56,971 --> 00:09:58,180
‫‏ولماذا لم أتوقعها؟

219
00:09:59,473 --> 00:10:00,808
‫‏لأن علاقتك بالشاهد وثيقة جداً.

220
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
‫‏كان بالإمكان تفادي هذا كله

221
00:10:05,479 --> 00:10:07,398
‫‏لو أنك قمت بالبحث جيداً ووجدت الرسالة.

222
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
‫‏يبدو أن هذا عمل حبيبك.

223
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
‫‏خطيبه، وهل هناك أحد يقع عليه اللوم حقاً؟

224
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
‫‏نعم، الرجل الذي كتب الرسالة.

225
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
‫‏كلنا نرتكب الحماقات ونحن في الـ14.

226
00:10:14,780 --> 00:10:16,574
‫‏أنا متأكد أنه لم يكن في الـ14 من عمره
‫‏عندما اختار أن يصبح شرطياً.

227
00:10:16,741 --> 00:10:18,326
‫‏ما علاقة كونه شرطياً بأي شيء آخر؟

228
00:10:18,492 --> 00:10:20,077
‫‏من هو الرجل الذي يتخلى عن عائلته؟

229
00:10:20,244 --> 00:10:22,788
‫‏حسناً، لا شيء من هذا يفيد قضيتنا الآن.

230
00:10:22,955 --> 00:10:25,666
‫‏بالضبط، سأذهب إلى "سي آند جي"
‫‏للتجهيز لجلسة غد.

231
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
‫‏هل تحاول دفعه للكمك؟

232
00:10:28,919 --> 00:10:29,962
‫‏أين تذهبين؟

233
00:10:30,129 --> 00:10:31,839
‫‏يريد تلخيصي لقانون مكافحة الاحتكار.

234
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
‫‏أراكم في المنزل.

235
00:10:34,550 --> 00:10:35,926
‫‏هل عادا صديقين مرةً أخرى؟

236
00:10:36,510 --> 00:10:38,220
‫‏الأرجح أنهما يتضاجعان فقط.

237
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
‫‏إن كنا سنفعل هذا، يجب أن نكون متكتمين،

238
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
‫‏وعلينا وضع قواعد أساسية.

239
00:10:41,891 --> 00:10:45,102
‫‏القواعد الأساسية تنزع المتعة
‫‏من العملية "سلاما جاما".

240
00:10:45,269 --> 00:10:47,980
‫‏حسناً، القاعدة الأولى،
‫‏ستتوقف عن هذه التسمية.

241
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
‫‏الثانية، لا حديث عن العمل.
‫‏والثالثة، لا حديث عن العلاقة.

242
00:10:50,941 --> 00:10:52,818
‫‏جيد، لأن ذلك لن يحدث مرةً أخرى.

243
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
‫‏في منزلك الليلة؟

244
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
‫‏أظن أني أستطيع تدبير وقت لك.

245
00:10:58,699 --> 00:10:59,742
‫‏رائع.

246
00:11:00,701 --> 00:11:02,828
‫‏هل سمعت شيئاً عن "بوني"؟
‫‏لم تأت إلى العمل منذ بضعة أيام.

247
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
‫‏هل أنت مهتم بها مرةً أخرى؟

248
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
‫‏لا، أنا قلق عليها كصديق.

249
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
‫‏أستطيع أن أصادق الفتيات يا "ميكيلا"!

250
00:11:21,097 --> 00:11:22,890
‫‏"فرانك"، كيف حالك يا صديقي؟

251
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
‫‏بخير، حتى الآن.

252
00:11:26,352 --> 00:11:27,853
‫‏حسناً يا صديقي، ماذا يحدث بحق السماء؟

253
00:11:28,396 --> 00:11:29,438
‫‏إنها مريضة.

254
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
‫‏نعم، لكن مريضة بماذا؟

255
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
‫‏لأنه إن كان خطيراً، فرئيسها يجب أن يعرف.

256
00:11:33,692 --> 00:11:35,528
‫‏إذاً، جئت إلى هنا بصفتك رئيسها؟

257
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
‫‏إنها ترفض الرد على مكالماتي،

258
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
‫‏وإن كان السبب هو أني أفزعتها

259
00:11:40,241 --> 00:11:42,618
‫‏بنموذج قسم الموارد البشرية السخيف ذلك،
‫‏فقل لها أن تنساه.

260
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
‫‏سأنقل إليها رسالتك.

261
00:11:44,370 --> 00:11:46,705
‫‏أريد أنا أن أنقل إليها الرسالة.

262
00:11:46,914 --> 00:11:48,207
‫‏آسف...

263
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‫‏يا صديقي.

264
00:11:52,711 --> 00:11:54,004
‫‏لا بد أن هذا يشعرك بالابتهاج،

265
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
‫‏أن يهيم هذا العاشق بك ويتوسل اهتمامك.

266
00:12:03,806 --> 00:12:07,518
‫‏أعرف أنك تقولين لنفسك
‫‏إنك يجب أن تكتشفي الحقيقة.

267
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
‫‏لكن فكّري في الخيار الآخر.

268
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
‫‏ألا تفعلي شيئاً.

269
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
‫‏لأنك كنت سعيدة مؤخراً...

270
00:12:20,781 --> 00:12:22,158
‫‏أكثر مما رأيت في أي وقت مضى.

271
00:12:23,325 --> 00:12:26,495
‫‏لكن لا أحد... أعني لا أحد يا "بون"،

272
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
‫‏يستحق أن يكون سعيداً أكثر منك.

273
00:12:29,498 --> 00:12:33,419
‫‏فإذا أردت أن تتظاهري
‫‏بأنك لم تكتشفي هذا الأمر،

274
00:12:33,627 --> 00:12:38,007
‫‏وأن تتركي الماضي للماضي،
‫‏فاعلمي أنني أدعمك في هذا كلياً.

275
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
‫‏أتعرف ماذا سأفعل لو كنت مكانك؟

276
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
‫‏أصبّ لنفسي مشروباً قوياً.

277
00:13:08,704 --> 00:13:09,872
‫‏أنا بخير.

278
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
‫‏على الأقل، الخبيرة النفسية إلى جانبنا.

279
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
‫‏هذا كل ما نحتاجه.

280
00:13:15,336 --> 00:13:16,795
‫‏كذبت في شهادتي يا "آناليس".

281
00:13:20,549 --> 00:13:22,676
‫‏أتذكّر كتابة الرسالة.

282
00:13:25,012 --> 00:13:28,140
‫‏كنت ولداً صغيراً. يعلم الرب ماذا قلت لأمي

283
00:13:28,307 --> 00:13:29,350
‫‏- في ذلك السن...
‫‏- اسمعي.

284
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
‫‏أول مرة رأيته في الأصفاد،
‫‏غضبت كثيراً من الشرطة.

285
00:13:38,067 --> 00:13:41,028
‫‏لكن في المرة الثانية والثالثة والرابعة...

286
00:13:44,740 --> 00:13:49,870
‫‏بدأت أفكّر أنه ليس هو الصالح، بل هم.

287
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
‫‏فقررت أن أكون واحداً منهم.

288
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
‫‏على الأقل لكي لا ينتهي بي المطاف مثله.

289
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
‫‏إذا بقيت تلوم نفسك على هذا،

290
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
‫‏فالنظام نفسه الذي أفقده عقله
‫‏سيفقدك عقلك أنت أيضاً.

291
00:14:15,521 --> 00:14:16,939
‫‏ماذا لو كان هذا كله بلا طائل؟

292
00:14:17,231 --> 00:14:18,899
‫‏أتظن أنني كنت سأصل بهذا

293
00:14:19,066 --> 00:14:21,569
‫‏إلى المحكمة العليا لأخسر في "فيلادلفيا"؟

294
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
‫‏سنفوز.

295
00:14:25,281 --> 00:14:26,323
‫‏حسناً.

296
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
‫‏حسناً.

297
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
‫‏حسناً.

298
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‫‏"نحن، هم"

299
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
‫‏بقدر ما نشعر به من إحباط الآن،

300
00:14:47,761 --> 00:14:49,054
‫‏أظن من المهم أن نركز

301
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
‫‏على أحد المكاسب
‫‏التي حققناها في هذه القضية.

302
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
‫‏أعتقد أن استجوابك للخبير النفسي

303
00:14:54,393 --> 00:14:55,769
‫‏الذي أحضره الادعاء كان نجاحاً حاسماً.

304
00:14:55,936 --> 00:14:58,689
‫‏هل يوافق الجميع على أنني فزت في الجولة
‫‏ضد دكتور "شارمين"؟

305
00:14:58,939 --> 00:15:01,609
‫‏أعتقد أنك فزت، لكني لا أفهم
‫‏كيف حصلت على تلك المعلومة.

306
00:15:02,067 --> 00:15:03,527
‫‏ آنسة "برات"، أتحبين الإجابة عن هذا؟

307
00:15:03,861 --> 00:15:05,863
‫‏المحامي الجيد لا يكشف أبداً
‫‏عن مصدر معلوماته.

308
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
‫‏"آشر"؟

309
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
‫‏افتح الباب.

310
00:15:16,582 --> 00:15:19,293
‫‏- ما هذا؟
‫‏- أنا أجهز قائمة أغاني الـ"سلاما جاما".

311
00:15:19,460 --> 00:15:20,794
‫‏ آمل أن تكوني أحضرت سروالك الاحتياطي.

312
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
‫‏- حسبك.
‫‏- هذا...

313
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
‫‏أحتاج إلى مساعدتك في قضيتنا.

314
00:15:28,469 --> 00:15:31,347
‫‏- قلنا إننا لن نتحدث عن العمل!
‫‏- هذا لا يتعلق بالعمل، بل بـ"نيت".

315
00:15:31,639 --> 00:15:34,224
‫‏الادعاء سيقدّم خبيره النفسي للشهادة غداً.

316
00:15:34,391 --> 00:15:36,518
‫‏- اسمه دكتور "شارمين"...
‫‏- أجل، "الدكتور الفاتن".

317
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
‫‏إنه أوسم وألطف الخبراء لديهم.

318
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
‫‏نحتاج إلى إضعاف الثقة به.

319
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
‫‏مكتب الادعاء العام
‫‏يستخدمه كخبير نفسي دائماً.

320
00:15:43,108 --> 00:15:44,443
‫‏أنت تدركين أنني ما زلت غاضباً منك...

321
00:15:44,610 --> 00:15:47,237
‫‏أنت ترى أنني ساقطة متحجرة القلب
‫‏وأفهم لماذا...

322
00:15:48,739 --> 00:15:51,825
‫‏لكن قلبك، قلبك كبير وعطوف،

323
00:15:51,992 --> 00:15:53,619
‫‏- ولهذا وقعت في حبك...
‫‏- توقفي.

324
00:15:54,286 --> 00:15:55,996
‫‏أموري تسير جيداً مع المدعي العام، حسناً؟

325
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
‫‏أنا أعيد حياتي إلى مسارها أخيراً.

326
00:15:58,332 --> 00:16:01,502
‫‏والآن تريدينني أن أجازف بذلك كله
‫‏لأجلك ولأجل "آناليس"؟ هل...

327
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
‫‏انس علاقتي أنا و"آناليس" بهذا الأمر.

328
00:16:05,130 --> 00:16:07,091
‫‏لو كان "نيت" هو الذي جاء إليك الآن،

329
00:16:07,841 --> 00:16:09,426
‫‏كنت ستفعل هذا لأجله.

330
00:16:09,969 --> 00:16:11,011
‫‏صحيح؟

331
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
‫‏لا، بالطبع!

332
00:16:19,687 --> 00:16:21,188
‫‏لا يُفترض أن يعرف أحد منكم أين أعيش.

333
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
‫‏نعم، لا يعرفون، لكن بما أنني
‫‏التلميذ الذكي واسع الحيلة

334
00:16:23,732 --> 00:16:25,109
‫‏الذي استغنيت عنه بالخطأ في كلّيتك...

335
00:16:25,275 --> 00:16:27,403
‫‏أحد ما في مكتب المدعي العام
‫‏أعطاك عنواني.

336
00:16:27,736 --> 00:16:31,115
‫‏ولدي المعلومات التي تحتاجين إليها
‫‏للنيل من "الدكتور الفاتن".

337
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
‫‏أولاً، لم لا تخبريني
‫‏ماذا يحدث مع "بوني"؟

338
00:16:38,247 --> 00:16:39,999
‫‏لا يحدث شيء.

339
00:16:40,165 --> 00:16:42,626
‫‏أخبريني ما المشكلة،
‫‏وإلا فلا معلومات مهمة لك.

340
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
‫‏ماذا تظن؟

341
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫‏- ما هذا؟
‫‏- كفاك قلقاً...

342
00:16:48,841 --> 00:16:50,843
‫‏طفولة "بوني"، وذلك الرجل...

343
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
‫‏- سيكون هذا مسلياً.
‫‏- هو والدها.

344
00:16:54,138 --> 00:16:55,180
‫‏أيمكنني عمل شيء؟

345
00:16:55,597 --> 00:16:57,391
‫‏لا، يمكنك تركها على حريتها.

346
00:16:58,100 --> 00:16:59,935
‫‏ولا تخبر الآخرين، خاصة "ميلر".

347
00:17:00,185 --> 00:17:02,146
‫‏- بالطبع لا.
‫‏- والآن، نفّذ ما عليك.

348
00:17:04,815 --> 00:17:08,360
‫‏وفقاً لقاعدة بيانات المدعي العام،
‫‏قضية "نيت" الأب

349
00:17:08,527 --> 00:17:10,529
‫‏هي المرة الأخيرة
‫‏التي يُسمح فيها لدكتور "شارمين" بالشهادة.

350
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
‫‏- لماذا؟
‫‏- لماذا في رأيك؟

351
00:17:13,782 --> 00:17:14,908
‫‏مرحباً أيتها الحاكمة.

352
00:17:16,493 --> 00:17:20,080
‫‏دكتور "شارمين"،
‫‏هل تعتقد أن المتهم كان مجنوناً

353
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
‫‏في اليوم الذي قتل فيه "جيرالد راينهوف"؟

354
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
‫‏لا.

355
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
‫‏حتى بعد قضاء عام في الحبس الانفرادي؟

356
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
‫‏ملفات المريض بيّنت لي

357
00:17:28,839 --> 00:17:31,258
‫‏أن السيد "ليهي" كان يتظاهر

358
00:17:31,467 --> 00:17:34,470
‫‏برؤية أوهام وهلوسات،

359
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
‫‏وهذه علامة نموذجية على التظاهر بالمرض.

360
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
‫‏وما معنى هذا؟

361
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
‫‏السيد "ليهي" يختلق جنونه

362
00:17:41,393 --> 00:17:42,978
‫‏ليحصل على حكم غير مذنب.

363
00:17:43,437 --> 00:17:45,481
‫‏- الشاهد لك.
‫‏- دكتور "شارمين"،

364
00:17:45,689 --> 00:17:49,026
‫‏لماذا تشخيصك مختلف جداً
‫‏عن تشخيص دكتورة "فيلبس"،

365
00:17:49,193 --> 00:17:51,987
‫‏الذي أعلن أن موكلي كان مجنوناً
‫‏وقت ارتكاب الجريمة؟

366
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
‫‏مجال دراستنا ليس علماً دقيقاً.

367
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
‫‏إذاً، ليس لأن رئيستك الجديدة
‫‏طلبت منك أن تشهد ضد موكلي؟

368
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
‫‏عفواً؟

369
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
‫‏أليس صحيحاً أن الحاكمة "بيركهيد" عينتك

370
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
‫‏رئيساً لمبادرة الصحة النفسية الجديدة؟

371
00:18:06,251 --> 00:18:07,419
‫‏أعترض، سؤال جدليّ!

372
00:18:07,586 --> 00:18:09,421
‫‏أنا أظهر علاقة بين الشاهد

373
00:18:09,588 --> 00:18:11,465
‫‏والحاكمة "بيركهيد" التي كانت
‫‏المدعى عليها الأولى في الدعوى الجماعية

374
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
‫‏التي أدت إلى هذه المحاكمة.

375
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
‫‏الاعتراض مرفوض، فليجب الشاهد.

376
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
‫‏نعم، أُوكلت لي وظيفة مع الحاكمة.

377
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
‫‏بسبب ما هو واضح أنه رشوة
‫‏من مكتب الحاكمة،

378
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
‫‏- أعترض يا سيادة القاضي، هذه تخمينات.
‫‏- أطلب حذف إفادة الشاهد

379
00:18:26,897 --> 00:18:28,148
‫‏- من السجل!
‫‏- سيادة القاضي!

380
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
‫‏أنا متفق بشدة مع الآنسة "كيتنغ".

381
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
‫‏وآمر المحلفين بتجاهل

382
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
‫‏شهادة دكتور "شارمين" كلها

383
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
‫‏لأنها متحيزة وتفتقر إلى المصداقية.

384
00:18:42,746 --> 00:18:45,874
‫‏رائع، نعم، ضعها جانباً وسأحضر لآخذها.

385
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
‫‏بماذا كلّفتك "آناليس"؟

386
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
‫‏قائمة بالأسبقيات وكتابة دعوى احتياطية؟

387
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
‫‏نعم، لجلسة جانبية بلا محلفين لن تُقام.

388
00:18:53,966 --> 00:18:56,635
‫‏للعلم فقط، لن تستطيع إنهاء ذلك
‫‏في ليلة واحدة.

389
00:18:57,636 --> 00:18:59,763
‫‏حسناً، شكراً على ثقتك.

390
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
‫‏لا، هذه طريقتي في القول إنني سأساعدك.

391
00:19:03,559 --> 00:19:05,519
‫‏سآتي إلى بيتك بعد أن أحضر "كريستوفر"...

392
00:19:05,686 --> 00:19:06,979
‫‏أعني، إن كنت أستطيع إحضاره.

393
00:19:08,230 --> 00:19:09,356
‫‏نعم.

394
00:19:10,107 --> 00:19:11,400
‫‏لكن لماذا تريدين مساعدتي؟

395
00:19:11,567 --> 00:19:12,901
‫‏لأني سأكون مساعدة عما قريب،

396
00:19:13,068 --> 00:19:14,153
‫‏وسأحتاج إلى مساعدتك.

397
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
‫‏أبي...

398
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
‫‏إن كنت تريد التحدث عن قضيتك،
‫‏فيجب أن تكون "آناليس" هنا.

399
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
‫‏نعم، كما ترى...

400
00:19:26,665 --> 00:19:28,208
‫‏هذا ما سئمت منه.

401
00:19:28,375 --> 00:19:30,460
‫‏أنت تخبرني كيف يجب أن أكون،

402
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
‫‏و"آناليس" تخبرني كيف يجب أن أكون.

403
00:19:34,798 --> 00:19:37,176
‫‏- يمكنك أن تغضب مني، لا منها.
‫‏- أنا غاضب من كليكما.

404
00:19:37,342 --> 00:19:38,385
‫‏نحن نخسر هذه القضية.

405
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
‫‏- أنت لا تعرف هذا.
‫‏- أنا لي عينين.

406
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
‫‏أستطيع رؤية ما يفكر به أولئك المحلفون.

407
00:19:45,475 --> 00:19:49,354
‫‏"نيت"، أريد فرصة
‫‏للتحدث إلى المحلفين بنفسي.

408
00:19:50,105 --> 00:19:51,607
‫‏ثق بـ"آناليس".

409
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
‫‏هذه حياتي.

410
00:19:54,568 --> 00:19:55,861
‫‏ولمرة واحدة فقط،

411
00:19:56,320 --> 00:20:01,366
‫‏أريد فرصة للقتال بنفسي باستخدام كلماتي،

412
00:20:01,825 --> 00:20:06,163
‫‏وليس وجود شخص آخر يقول
‫‏إني مجنون أو عنيف،

413
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
‫‏أو كاذب.

414
00:20:08,207 --> 00:20:09,291
‫‏أنا.

415
00:20:12,753 --> 00:20:14,713
‫‏أريد فرصتي في المحكمة.

416
00:20:19,009 --> 00:20:20,427
‫‏لست أنا من عليك إقناعه.

417
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
‫‏يستحيل أن تصغي "آناليس" لي.

418
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
‫‏- أتظن أنها ستصغي لي؟
‫‏- رأيت كيف تنظر إليك.

419
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
‫‏نعم، ستصغي إليك إذا حاولت جدياً.

420
00:20:31,313 --> 00:20:32,356
‫‏أرجوك يا بنيّ.

421
00:20:39,404 --> 00:20:40,614
‫‏"هي"

422
00:20:42,282 --> 00:20:43,325
‫‏- مرحباً.
‫‏- اجمع قائمة

423
00:20:43,492 --> 00:20:45,827
‫‏بكل دفاع بحجة الجنون

424
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
‫‏خلال الـ50 سنة الماضية شهد المتهم فيه.

425
00:20:48,413 --> 00:20:49,539
‫‏لماذا؟

426
00:20:49,706 --> 00:20:50,749
‫‏ماذا تظن؟

427
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‫‏سنضع موكلنا على منصة الشهود.

428
00:20:52,918 --> 00:20:53,961
‫‏هذا جنون.

429
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
‫‏انضم إلينا.

430
00:20:58,340 --> 00:21:00,926
‫‏- شكراً.
‫‏- لا تشكرني بعد.

431
00:21:06,890 --> 00:21:09,476
‫‏كان ذلك... عدوانياً نوعاً ما.

432
00:21:09,935 --> 00:21:10,978
‫‏بطريقة ممتعة؟

433
00:21:11,144 --> 00:21:12,854
‫‏شعرت وكأنني

434
00:21:13,021 --> 00:21:15,357
‫‏تعرفت عليك من خلال تطبيق "هامبر" للمواعدة.

435
00:21:15,691 --> 00:21:17,776
‫‏آسف. أظن أنني فقدت

436
00:21:17,943 --> 00:21:19,278
‫‏الإحساس بالوقت لبرهة.

437
00:21:21,238 --> 00:21:22,864
‫‏أكنت تفكّر في "آناليس"؟

438
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
‫‏لك الحق في أن تغضب منها.

439
00:21:26,868 --> 00:21:29,329
‫‏فأولاً، تطردك من قضية المحكمة العليا،

440
00:21:29,496 --> 00:21:31,540
‫‏والآن تبعدك عن القضية الرئيسية.

441
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
‫‏أتحاول إغضابي مرةً أخرى؟

442
00:21:33,292 --> 00:21:36,169
‫‏أريد أن تأخذ كل الغضب الذي تدفنه في الجنس

443
00:21:36,336 --> 00:21:37,754
‫‏وتكرسه للقضية الجماعية.

444
00:21:37,921 --> 00:21:41,883
‫‏لكن أن تنسحب وتسمح لها بإخافتك،
‫‏هذا ليس عهدي بك.

445
00:21:42,050 --> 00:21:43,093
‫‏ربما هذه شخصيتي الجديدة.

446
00:21:43,260 --> 00:21:44,344
‫‏حسناً، لا أريد الزواج بهذا الرجل.

447
00:21:44,594 --> 00:21:47,431
‫‏أريد الزواج بذلك العنيد المتنكر
‫‏للعدالة الاجتماعية.

448
00:21:48,140 --> 00:21:49,641
‫‏لأن ذلك هو شخصك الحقيقي.

449
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
‫‏هذه أمي.

450
00:21:57,190 --> 00:21:58,567
‫‏أتمنى أن يكون التاريخ مناسباً.

451
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
‫‏مرحباً يا أمي.

452
00:22:00,402 --> 00:22:03,322
‫‏كل حالات الدفاع على أساس الجنون
‫‏في التسعينيات

453
00:22:03,488 --> 00:22:05,949
‫‏تم ربحها دون تقديم المتهم للشهادة.

454
00:22:06,366 --> 00:22:07,492
‫‏والشيء ذاته في الثمانينيات.

455
00:22:07,826 --> 00:22:10,620
‫‏أظن المرات الوحيدة التي يشهد بها المعاتيه
‫‏هي عندما يحاولون الدفاع عن أنفسهم.

456
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
‫‏هل سمعت "غابرييل" يقول "معاتيه"؟

457
00:22:13,332 --> 00:22:15,083
‫‏هذه ليست كلمة لطيفة.

458
00:22:15,250 --> 00:22:17,002
‫‏للإشارة إلى المرضى النفسيين؟

459
00:22:17,169 --> 00:22:19,421
‫‏حسناً، أرجوك أخبريني

460
00:22:19,588 --> 00:22:20,630
‫‏بأنك لا تتحدثين إليه هكذا طوال الوقت.

461
00:22:20,797 --> 00:22:22,674
‫‏تبيّن الأبحاث أننا عند التحدث للطفل
‫‏والنظر إليه مباشرةً

462
00:22:22,841 --> 00:22:25,385
‫‏يساعد ذلك في تطور الدماغ.

463
00:22:25,552 --> 00:22:28,055
‫‏وبهذا لن ينتهي الأمر بابني
‫‏قاتلاً متسلسلاً.

464
00:22:28,263 --> 00:22:29,473
‫‏لماذا قد يصبح قاتلاً متسلسلاً؟

465
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
‫‏هل أورثه والده جينات سيئة؟

466
00:22:35,270 --> 00:22:37,397
‫‏والده ليس موجوداً، أنت تعرف ذلك.

467
00:22:37,981 --> 00:22:40,275
‫‏نعم، أعرف، لكن... أعرف أنك أم عزباء.

468
00:22:40,442 --> 00:22:43,862
‫‏لكن لم أكن أعرف
‫‏إن كان الأب لا وجود له في حياتكما.

469
00:22:45,238 --> 00:22:46,364
‫‏حسناً، بت تعرف الآن.

470
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
‫‏ووالدك؟

471
00:22:49,868 --> 00:22:51,078
‫‏اختفى قبل أن أعرفه.

472
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
‫‏لكن علينا العودة لهذا.

473
00:22:57,250 --> 00:23:01,088
‫‏- سأبحث في السبعينيات وأنت في الستينيات.
‫‏- لكن قضايا السبعينيات أكثر إثارةً.

474
00:23:01,254 --> 00:23:04,674
‫‏باختبار دفاع فقدان السيطرة على النفس
‫‏الصادر عام 1971.

475
00:23:04,966 --> 00:23:07,010
‫‏حسناً، يمكنك أخذ سنوات الديسكو.

476
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
‫‏"تقرير الحمض النووي
‫‏الطفل صبي"

477
00:24:06,278 --> 00:24:08,321
‫‏سيد "ليهي"، كيف كان الحبس الانفرادي؟

478
00:24:08,655 --> 00:24:09,865
‫‏هل قرأت الكثير؟

479
00:24:10,031 --> 00:24:12,033
‫‏لا يسمحون لنا بالقراءة هناك.

480
00:24:12,200 --> 00:24:15,620
‫‏وهذا مضحك بالطبع
‫‏لأن الأضواء منارة على مدار الساعة.

481
00:24:16,121 --> 00:24:20,667
‫‏الدراسات تثبت أن السجناء الذين يتحمّلون
‫‏الحبس الانفرادي

482
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
‫‏هم الذين لديهم استراتيجية للتغلب عليه.

483
00:24:24,379 --> 00:24:25,422
‫‏ماذا كانت استراتيجيتك؟

484
00:24:26,256 --> 00:24:30,594
‫‏كان لدي صورة لي مع ابني أخذتها خلسة.

485
00:24:31,261 --> 00:24:32,429
‫‏أهي هذه الصورة؟

486
00:24:35,682 --> 00:24:38,226
‫‏نعم، هذه هي، وكانت فعالة أيضاً.

487
00:24:38,393 --> 00:24:39,769
‫‏كانت فعالة حتى أخذها الحراس.

488
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
‫‏وبعد ذلك تدهور حالي سريعاً،

489
00:24:43,398 --> 00:24:46,359
‫‏وبعد بضعة أشهر

490
00:24:46,526 --> 00:24:48,945
‫‏بدأت أفكاري كلها تتضارب و...

491
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
‫‏وبدأت أسمع أشياء وأرى أشياء.

492
00:24:53,158 --> 00:24:54,784
‫‏وكل ذلك لأنهم...

493
00:24:56,536 --> 00:24:58,246
‫‏أخذوا ابني مني.

494
00:24:59,289 --> 00:25:01,750
‫‏إذاً، بعد عام في الحبس الانفرادي،

495
00:25:02,292 --> 00:25:03,877
‫‏بم شعرت عندما أخرجوك؟

496
00:25:04,336 --> 00:25:06,254
‫‏كنت خائفاً.

497
00:25:06,630 --> 00:25:09,049
‫‏لم أكن معتاداً على تحدّث الناس إليّ،

498
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
‫‏والنظر إليّ.

499
00:25:10,634 --> 00:25:12,385
‫‏إذاً، كيف تصف اللحظة

500
00:25:12,552 --> 00:25:15,472
‫‏عندما قام زميلك السجين السيد "راينهوف"،

501
00:25:16,014 --> 00:25:19,643
‫‏المجرم الذي يزن 127 كيلوغراماً
‫‏بالاقتراب منك في الساحة؟

502
00:25:20,727 --> 00:25:23,188
‫‏نعم، لقد اقترب مني وتحدّث بكلام مهين.

503
00:25:23,605 --> 00:25:25,232
‫‏لذا، أنا...

504
00:25:34,282 --> 00:25:37,827
‫‏لم أكن رجلاً في تلك اللحظة.

505
00:25:37,994 --> 00:25:43,959
‫‏كنت قنبلة مجهزة لتنفجر،

506
00:25:44,125 --> 00:25:46,461
‫‏وانفجرت وما زلت لا أعرف لماذا انفجرت،

507
00:25:46,628 --> 00:25:49,047
‫‏لكني فعلت، ولا يهم إن كان هو.

508
00:25:49,214 --> 00:25:51,174
‫‏كان ذلك سيحدث لشخص ما لأن...

509
00:25:58,348 --> 00:26:01,142
‫‏هذا ما فعله الحبس الانفرادي بي.

510
00:26:02,435 --> 00:26:06,731
‫‏جعلني مريضاً جداً في عقلي.

511
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
‫‏ولذلك...

512
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
‫‏لم أكن على طبيعتي.

513
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
‫‏أنا سعيد جداً لأنك اتصلت.

514
00:26:46,146 --> 00:26:49,149
‫‏- أنا آسفة لأن هذا استغرق طويلاً.
‫‏- يجب أن تصدقيني القول.

515
00:26:49,316 --> 00:26:52,360
‫‏إن كان نموذج قسم الموارد البشرية أفزعك،
‫‏فمزقيه وحسب.

516
00:26:53,778 --> 00:26:55,363
‫‏يجب أن أخبرك بشيء.

517
00:27:02,412 --> 00:27:06,958
‫‏سألتني عن عائلتي ولم لا أتحدّث إليهم.

518
00:27:14,966 --> 00:27:17,719
‫‏كان أبي يعتدي عليّ أنا وأختي.

519
00:27:21,014 --> 00:27:24,559
‫‏بدأ ذلك عندما كنت في الـ5 من عمري،
‫‏وكانت هي في الـ6.

520
00:27:25,810 --> 00:27:27,187
‫‏وكانت أمي تعرف.

521
00:27:27,604 --> 00:27:29,272
‫‏هكذا كانا يجنيان النقود.

522
00:27:32,233 --> 00:27:33,777
‫‏بتسجيل أشرطة، و...

523
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
‫‏بيعنا للرجال.

524
00:27:44,662 --> 00:27:46,748
‫‏وعندما بلغت الـ15، حملت.

525
00:27:50,502 --> 00:27:52,796
‫‏وأنجبت طفلاً، كان ولداً.

526
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
‫‏لكن والديّ أخبراني بأنه مات.

527
00:28:02,722 --> 00:28:04,099
‫‏والآن...

528
00:28:07,477 --> 00:28:09,979
‫‏اكتشفت أنه قد يكون حياً.

529
00:28:15,819 --> 00:28:20,824
‫‏أنا آسفة إن كان هذا مربكاً جداً.

530
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
‫‏لا.

531
00:28:25,620 --> 00:28:28,706
‫‏لا أعرف إن كان...

532
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
‫‏هذا الوقت المناسب لعلاقة بالنسبة لي.

533
00:28:33,711 --> 00:28:34,796
‫‏اسمعي.

534
00:28:35,505 --> 00:28:36,548
‫‏انظري إليّ.

535
00:28:37,632 --> 00:28:38,883
‫‏"بوني".

536
00:28:44,597 --> 00:28:46,599
‫‏أنت أشجع شخص قابلته في حياتي.

537
00:28:48,518 --> 00:28:49,602
‫‏أنا جاد في هذا.

538
00:28:50,520 --> 00:28:51,646
‫‏وأنا أحبك.

539
00:28:54,023 --> 00:28:55,942
‫‏بصرف النظر عن كل شيء، أنا أحبك كثيراً.

540
00:29:21,801 --> 00:29:25,430
‫‏سيد "ليهي"، قلت إن الشجار بدأ عندما

541
00:29:25,597 --> 00:29:28,933
‫‏بدأ "جيرالد راينهوف" بإهانتك بالكلام.

542
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
‫‏أتتذكر عم كان يتحدث؟

543
00:29:30,727 --> 00:29:32,979
‫‏قال إنه يريد مقاتلة الملاكم.

544
00:29:33,146 --> 00:29:34,773
‫‏لكن في تقييمك النفسي،

545
00:29:34,939 --> 00:29:37,650
‫‏قلت إنك كنت ترى هلوسات في ذلك الوقت.

546
00:29:38,526 --> 00:29:39,736
‫‏نعم، كنت كذلك.

547
00:29:39,903 --> 00:29:42,739
‫‏إن كان الأمر كذلك،
‫‏كيف يُفترض بالمحلفين أن يصدّقوا

548
00:29:42,906 --> 00:29:44,532
‫‏روايتك المختلقة عما حدث؟

549
00:29:44,699 --> 00:29:47,035
‫‏هل من الممكن أن تكون وجّهت الضربة الأولى؟

550
00:29:48,328 --> 00:29:49,412
‫‏لم أفعل.

551
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
‫‏ربما وجّهها "جو فريزر"؟

552
00:29:50,830 --> 00:29:52,207
‫‏فقد كان زميلك الخيالي في الزنزانة، صحيح؟

553
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
‫‏- إنه يضايق الشاهد...
‫‏- المحلفون لديهم الحق

554
00:29:54,417 --> 00:29:55,710
‫‏- في فهم ما حدث ذلك اليوم.
‫‏- ما حدث ذلك اليوم...

555
00:29:55,877 --> 00:29:57,253
‫‏أنا أحاول إخبارك ماذا حدث...

556
00:29:57,420 --> 00:29:58,463
‫‏ولماذا يجب أن نصدّقك؟

557
00:29:58,630 --> 00:30:00,965
‫‏أعرف أن لدي مشاكل كثيرة، لكني لست غبياً.

558
00:30:01,216 --> 00:30:03,676
‫‏أتذكّره، كان أسوأ يوم في حياتي.

559
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
‫‏إذاً، كنت تعرف؟

560
00:30:07,222 --> 00:30:10,433
‫‏في تلك اللحظة
‫‏عرفت أن ذلك أسوأ يوم في حياتك؟

561
00:30:10,600 --> 00:30:11,935
‫‏يبدو من هذا أنك نادم على ما فعلت.

562
00:30:12,101 --> 00:30:13,394
‫‏سيادة القاضي، المدعي العام يشهد...

563
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
‫‏أنا موافق، توقف عن هذه الأسئلة.

564
00:30:14,979 --> 00:30:18,191
‫‏لكن كيف شعرت بالندم
‫‏إن كنت مجنوناً في حينها؟

565
00:30:18,358 --> 00:30:19,400
‫‏سيادة القاضي، أوقف هذا.

566
00:30:19,567 --> 00:30:20,819
‫‏- إلا إن كنت تكذب...
‫‏- يكفي هذا يا سيد "كوكس".

567
00:30:20,985 --> 00:30:23,112
‫‏- لتثبت هذا الدفاع الزائف...
‫‏- قلت إن هذا يكفي!

568
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
‫‏أصرّ على محاسبة السيد "كوكس"
‫‏على ازدراء المحكمة.

569
00:30:25,865 --> 00:30:27,992
‫‏إنه يتعمد إرباك رجل مرض عقلياً

570
00:30:28,159 --> 00:30:30,245
‫‏للتلاعب في شهادته، وهذا أساس...

571
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
‫‏إذاً، ما رأيكم؟

572
00:30:32,121 --> 00:30:35,917
‫‏هل نعتبر شهادة موكلنا
‫‏في صالحنا أم في صالح الادعاء؟

573
00:30:36,084 --> 00:30:37,210
‫‏في صالح الادعاء.

574
00:30:37,377 --> 00:30:40,713
‫‏غادر المحلفون تلك الجلسة
‫‏مصدّقين أن موكلنا كان يعرف الفرق

575
00:30:40,880 --> 00:30:42,841
‫‏بين الخطأ والصواب عندما قتل "راينهوف".

576
00:30:43,007 --> 00:30:44,425
‫‏إذاً، لا تعتقد أني أستطيع إصلاح ذلك؟

577
00:30:45,134 --> 00:30:46,719
‫‏أعتقد أنك بت تعرفين إجابتي الآن.

578
00:30:48,054 --> 00:30:49,180
‫‏إذاً، ما رأي بقيتكم؟

579
00:30:49,347 --> 00:30:50,598
‫‏لأن هذه هي اللحظة التي يثبت فيها

580
00:30:50,765 --> 00:30:53,226
‫‏أفضل المحامين قيمتهم.

581
00:30:53,893 --> 00:30:57,814
‫‏المرافعة الختامية تبدأ بعد 3 ساعات.

582
00:30:59,440 --> 00:31:01,693
‫‏فدعونا نناقش كيف يمكننا ربح هذه القضية.

583
00:31:04,028 --> 00:31:06,364
‫‏حقاً؟ يئستم مني بهذه السرعة؟

584
00:31:06,990 --> 00:31:10,785
‫‏لا أحد في هذه القاعة
‫‏يعتقد أنه ما زال بإمكاني ربح القضية؟

585
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
‫‏بروفيسورة "كيتنغ".

586
00:31:15,290 --> 00:31:16,374
‫‏نعم.

587
00:31:17,375 --> 00:31:19,002
‫‏أظن أن عليك تقديم طلب
‫‏لاعتبار المحاكمة باطلة.

588
00:31:22,297 --> 00:31:23,840
‫‏أتظن أن عليّ الاستسلام؟

589
00:31:24,591 --> 00:31:26,009
‫‏هذا أفضل من حكم بالذنب.

590
00:31:26,801 --> 00:31:27,844
‫‏تفضلي.

591
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
‫‏خلال استجواب "نيت" الابن،

592
00:31:33,182 --> 00:31:34,851
‫‏أشار "كوكس" إلى "نيت" الأب كتاجر كوكايين،

593
00:31:35,018 --> 00:31:37,312
‫‏لكن سجل اعتقاله يبيّن
‫‏أنه اعتُقل بتهمة الماريغوانا فقط.

594
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
‫‏الكذب بشأن جريمة لم يرتكبها

595
00:31:39,480 --> 00:31:40,523
‫‏يُعتبر سوء تصرف وأساس لإبطال المحاكمة.

596
00:31:40,773 --> 00:31:42,400
‫‏لقد كشفت خطة دفاعي للادعاء العام.

597
00:31:42,817 --> 00:31:44,110
‫‏سيكون عليّ بناء دفاع جديد،

598
00:31:44,277 --> 00:31:47,196
‫‏ولا أظن أن موكلنا
‫‏يستطيع تحمّل محاكمة أخرى.

599
00:31:47,363 --> 00:31:49,532
‫‏لكنه ممثل قضيتك الجماعية.

600
00:31:50,325 --> 00:31:53,161
‫‏خسارة هذه المحاكمة سيلحق الضرر
‫‏بكل قضايا الاستئناف القادمة.

601
00:31:59,959 --> 00:32:02,045
‫‏حسناً، دعونا نصوّت.

602
00:32:02,921 --> 00:32:06,215
‫‏من يوافق مع السيد "مادوكس"
‫‏أن عليّ طلب إبطال المحاكمة؟

603
00:32:16,559 --> 00:32:19,062
‫‏الدفاع كذب عليكم، لقد كذب.

604
00:32:19,479 --> 00:32:22,774
‫‏السيد "ليهي" كان رجلاً عنيفاً
‫‏قبل دخوله السجن.

605
00:32:23,149 --> 00:32:27,111
‫‏لذلك لا أريد أن تنطلي عليكم
‫‏قصة الأب والابن المحزنة.

606
00:32:27,570 --> 00:32:30,531
‫‏بدلاً من ذلك أريد أن تفكروا
‫‏في الضحية الذي قُتل

607
00:32:30,698 --> 00:32:33,242
‫‏قبل أن تُتاح له الفرصة لتأسيس عائلته.

608
00:32:33,826 --> 00:32:37,205
‫‏أنا أحثكم على الحكم بذنب المتهم

609
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
‫‏في قتل "جيرالد راينهوف".

610
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
‫‏آنسة "كيتنغ"؟

611
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
‫‏آنسة "كيتنغ"؟

612
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
‫‏492750.

613
00:33:13,408 --> 00:33:16,911
‫‏هذا هو عدد الدقائق التي قضاها موكلي،
‫‏"ناثانيال ليهي"،

614
00:33:17,078 --> 00:33:20,331
‫‏في غرفة إسمنتية أصغر من موقف سيارة.

615
00:33:20,665 --> 00:33:25,211
‫‏الادعاء يزعم أن الوقت الذي قضاه "ناثانيال"
‫‏في الحبس الانفرادي

616
00:33:25,378 --> 00:33:26,879
‫‏لم يجعله مجنوناً.

617
00:33:27,046 --> 00:33:30,299
‫‏رغم أن طبيبة محايدة عينتها المحكمة

618
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
‫‏شهدت بصحة ذلك.

619
00:33:32,552 --> 00:33:34,637
‫‏ناهيكم عن دراسات عديدة تثبت

620
00:33:34,804 --> 00:33:39,809
‫‏أن الحبس الانفرادي
‫‏يسبب اضطرابات نفسية حادة.

621
00:33:39,976 --> 00:33:42,353
‫‏حقائق القضية واضحة.

622
00:33:42,520 --> 00:33:45,773
‫‏"ناثانيال ليهي" قضى في الحبس الانفرادي

623
00:33:46,274 --> 00:33:47,483
‫‏أقلّ من عام،

624
00:33:47,650 --> 00:33:52,030
‫‏وبعد أيام من خروجه
‫‏فعل شيئاً لم يفعله من قبل.

625
00:33:52,321 --> 00:33:53,448
‫‏انهار.

626
00:33:53,865 --> 00:33:55,033
‫‏انفجر.

627
00:33:55,616 --> 00:33:57,160
‫‏فقد صوابه.

628
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
‫‏إن كنتم ما زلتم لا تعتقدون
‫‏أن حدوث ذلك ممكن،

629
00:34:00,455 --> 00:34:04,292
‫‏أريد أن تضعوا أنفسكم مكانه دقيقة واحدة،

630
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
‫‏جزء فقط من الوقت الذي قضاه هناك.

631
00:34:09,797 --> 00:34:10,840
‫‏هنا.

632
00:34:18,639 --> 00:34:22,268
‫‏492750 دقيقة،

633
00:34:23,770 --> 00:34:26,272
‫‏وكل ما كان يسمعه هو هذا.

634
00:35:28,251 --> 00:35:29,418
‫‏"كونر".

635
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
‫‏مرحباً.

636
00:35:32,088 --> 00:35:35,508
‫‏قراري بعدم طلب إبطال المحاكمة
‫‏لا يعني أنها لم تكن فكرة جيدة.

637
00:35:36,217 --> 00:35:38,177
‫‏حسناً، أتريدين أن أخبر "غابرييل"؟

638
00:35:38,344 --> 00:35:40,263
‫‏لماذا؟ كانت فكرتك أنت.

639
00:35:42,598 --> 00:35:44,851
‫‏"مادوكس"، أعط هذا لـ"آناليس".

640
00:35:45,017 --> 00:35:47,353
‫‏- بهذا يمكنها طلب إبطال المحاكمة.
‫‏- يمكنك أنت أن تريها هذا.

641
00:35:47,520 --> 00:35:49,564
‫‏ستستمع إليك لا إليّ الآن.

642
00:35:49,730 --> 00:35:50,940
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لربح القضية.

643
00:35:53,651 --> 00:35:55,361
‫‏أنت الوحيد الذي عرفت القضية بدقة

644
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
‫‏لتلتقط تلك المعلومة.

645
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
‫‏أجل، هذا ليس مهماً.

646
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
‫‏مرافعتك الختامية كانت رائعة
‫‏وآمل أن يوافقني المحلفون الرأي.

647
00:36:08,291 --> 00:36:10,001
‫‏لم يكن عليّ إبعادك عن القضية.

648
00:36:14,755 --> 00:36:16,674
‫‏أحاول القول إني آسفة يا "كونر".

649
00:36:19,468 --> 00:36:21,762
‫‏بروفيسورة "كيتنغ"، عاد المحلفون.

650
00:36:23,222 --> 00:36:25,725
‫‏أبلغني موظف المحكمة أن المحلفين
‫‏توصلوا لقرار.

651
00:36:25,892 --> 00:36:27,935
‫‏- أهذا صحيح؟
‫‏- نعم يا سيادة القاضي.

652
00:36:48,706 --> 00:36:51,584
‫‏"القاضي (إروين كوغلين)"

653
00:36:56,005 --> 00:36:57,840
‫‏في تهمة القتل من الدرجة الأولى،

654
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
‫‏يجد المحلفون "ناثانيال كالفن ليهي"...

655
00:37:03,846 --> 00:37:06,098
‫‏غير مذنب بسبب الجنون.

656
00:37:06,265 --> 00:37:07,308
‫‏مرحى!

657
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
‫‏في هذا الوقت، سيُعاد السيد "ليهي"

658
00:37:15,483 --> 00:37:16,859
‫‏إلى رعاية الدولة

659
00:37:17,151 --> 00:37:19,862
‫‏لحين العثور على مرفق نفسي ملائم له.

660
00:37:24,659 --> 00:37:26,077
‫‏لقد فزت.

661
00:37:26,244 --> 00:37:28,037
‫‏حكيت قصتك واستمعوا إليك.

662
00:37:28,287 --> 00:37:29,330
‫‏أنت وحدك فعلت هذا.

663
00:37:31,540 --> 00:37:32,708
‫‏شكراً لك.

664
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
‫‏كيف سيؤثر قرار اليوم
‫‏على قضايا الاستئناف بينما تمضين قدماً؟

665
00:37:41,801 --> 00:37:44,512
‫‏أنا أظن أن الفوز استراتيجية جيدة
‫‏للمضي قدماً.

666
00:37:44,679 --> 00:37:45,721
‫‏ألا ترين هذا؟

667
00:37:46,430 --> 00:37:47,640
‫‏هذا الفوز لا شيء.

668
00:37:47,807 --> 00:37:49,517
‫‏ليس حتى قطرة في دلو.

669
00:37:49,892 --> 00:37:52,687
‫‏إنه خطوة واحدة في رحلة طويلة جداً

670
00:37:52,853 --> 00:37:55,147
‫‏لإصلاح الظلم في نظامنا القانوني.

671
00:37:55,481 --> 00:37:56,983
‫‏فدعونا نواصل العمل

672
00:37:57,149 --> 00:37:59,735
‫‏لمنح الناس غير المرئيين في السجن

673
00:37:59,902 --> 00:38:02,530
‫‏الفرصة لرواية قصصهم أمام محلفين.

674
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
‫‏أتمنى لو كنت أستطيع عمل المزيد.

675
00:38:05,616 --> 00:38:08,327
‫‏لا، لقد سامحتك.

676
00:38:08,661 --> 00:38:10,871
‫‏نعم، تقول هذا الآن، لكن بعد بضعة أيام،

677
00:38:11,038 --> 00:38:12,707
‫‏- عندما تتبدد نشوة الربح؟
‫‏- لا، هل تمزح؟

678
00:38:12,873 --> 00:38:15,418
‫‏كيف يمكن أن أتوقّع
‫‏من 12 شخصاً غريباً أن يسامحوني

679
00:38:15,584 --> 00:38:17,169
‫‏ولا أستطيع مسامحة ابني؟

680
00:38:33,853 --> 00:38:37,023
‫‏وهذا النصر ليس نصراً
‫‏لمن هم وراء القضبان فقط.

681
00:38:37,189 --> 00:38:40,651
‫‏بل هو نصر لكل الناس الذين يشعرون

682
00:38:40,818 --> 00:38:44,280
‫‏بأن النظام، نظام العدالة لدينا
‫‏يجعلهم يفقدون صوابهم.

683
00:38:44,447 --> 00:38:45,823
‫‏يجدر بك أن تقف وراءها.

684
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
‫‏لتُلتقط لك صورة وترسلها إلى أمك.

685
00:38:49,452 --> 00:38:50,661
‫‏هذا ليس أسلوبي.

686
00:38:50,828 --> 00:38:53,247
‫‏على دعمهم المتواصل
‫‏وتفانيهم في هذه القضية.

687
00:38:54,040 --> 00:38:56,625
‫‏أعرف أنهم سيقدّمون
‫‏مستوى المهارة والالتزام ذاته

688
00:38:56,792 --> 00:38:59,670
‫‏للعديد من موكلينا الآخرين
‫‏الذين ينتظرون فرصتهم لنيل العدالة.

689
00:39:00,504 --> 00:39:03,049
‫‏- أريد أيضاً أن أشكر...
‫‏- هل أنت هنا للتجسس عليّ؟

690
00:39:03,215 --> 00:39:05,092
‫‏لا تطري نفسك. أريد التحدث إلى "آناليس".

691
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
‫‏بشأن "غابرييل"؟

692
00:39:07,970 --> 00:39:10,264
‫‏- ماذا بشأنه؟
‫‏- بقدر ما أريد تصديق قصتك

693
00:39:10,431 --> 00:39:11,974
‫‏بأنك تتحرى عن كل التلاميذ الجدد...

694
00:39:12,141 --> 00:39:13,267
‫‏- إنها الحقيقة...
‫‏- كل ما كان عليّ عمله

695
00:39:13,434 --> 00:39:14,477
‫‏هو أن أعرف أين يسكن!

696
00:39:15,061 --> 00:39:17,355
‫‏في مبنى "ويس"، وعندما سألته
‫‏كيف انتهى به الأمر هناك،

697
00:39:17,521 --> 00:39:20,316
‫‏قال إن رجلاً يلعب معه كرة السلة.

698
00:39:20,483 --> 00:39:22,151
‫‏أخبره عن الشقة.

699
00:39:22,777 --> 00:39:23,986
‫‏من هو بحق السماء؟

700
00:39:24,153 --> 00:39:25,196
‫‏أمام هيئة المحلفين.

701
00:39:25,654 --> 00:39:27,406
‫‏ماذا يعني هذا لبقية المدعين؟

702
00:39:27,573 --> 00:39:30,201
‫‏يعني أن المحكمة العليا تتفق معنا.

703
00:39:30,368 --> 00:39:31,660
‫‏والمحلفون يتفقون معنا.

704
00:39:31,827 --> 00:39:33,829
‫‏الناس الوحيدون الذين لا يتفقون معنا

705
00:39:33,996 --> 00:39:36,791
‫‏هم المسؤولون الذين يديرون الولاية،
‫‏وأنا لا ألومهم.

706
00:39:37,208 --> 00:39:39,502
‫‏فنحن الذين نصلح أخطاءهم.

707
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
‫‏هل هذا انتقاد للحاكمة "بيركهيد"؟

708
00:39:41,545 --> 00:39:42,588
‫‏أنا أحترم الحاكمة "بيركهيد".

709
00:39:42,755 --> 00:39:43,798
‫‏"ننظف فوضى الحكومة"

710
00:39:43,964 --> 00:39:48,344
‫‏لديها وظيفة صعبة.
‫‏إنها تشرف على مليارات الدولارات،

711
00:39:48,677 --> 00:39:51,931
‫‏وآلاف الموظفين
‫‏وأنا لست إلّا محامية دفاع ضئيلة

712
00:39:52,098 --> 00:39:53,849
‫‏تظل تهزمها في المحكمة.

713
00:39:54,600 --> 00:39:55,810
‫{\an8}‏لا يمكن أن يكون هذا مبهجاً.

714
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
‫‏استدعيها إلى هنا. ولنر إن كان لديها الجرأة

715
00:39:58,896 --> 00:40:00,564
‫‏لقول هذا لي وجهاً لوجه.

716
00:40:03,109 --> 00:40:04,527
‫‏- "نيت" الأب.
‫‏- تباً للحبس الانفرادي.

717
00:40:04,693 --> 00:40:06,153
‫‏نخب "نيت" الأب!

718
00:40:08,114 --> 00:40:09,198
‫‏أتظنين الوقت مناسب لنخبرهم؟

719
00:40:09,698 --> 00:40:11,367
‫‏- ليس بعد.
‫‏- حسناً.

720
00:40:12,076 --> 00:40:14,036
‫‏كفاكما همساً أنتما الاثنان.

721
00:40:14,328 --> 00:40:15,955
‫‏أنتما تمارسان الجنس، صحيح؟

722
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
‫‏- بالتأكيد لا!
‫‏- يا للقرف!

723
00:40:18,958 --> 00:40:21,043
‫‏أنا و"كونر" نستحق أن نعرف
‫‏إن كان إشبينانا يتضاجعان.

724
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
‫‏نحن لا نتضاجع.

725
00:40:24,839 --> 00:40:25,881
‫‏نحن نخطط.

726
00:40:26,882 --> 00:40:30,094
‫‏- حفل عزوبية مشترك لكما!
‫‏- العملية "سلاما جاما"!

727
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
‫‏- لم يطلب منكما أحد عمل ذلك.
‫‏- لا أريد هذه الحفلة.

728
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
‫‏سنقيمها، وسنقيمها هنا،

729
00:40:36,600 --> 00:40:37,726
‫‏لأننا جميعاً فقراء.

730
00:40:37,893 --> 00:40:39,019
‫‏لذلك لا تُفاجآ

731
00:40:39,186 --> 00:40:40,438
‫‏إن كان راقص التعري
‫‏الذي نستطيع تحمّل أجرته هو أنا.

732
00:40:40,604 --> 00:40:42,398
‫‏سيكون الحفل يوم الجمعة،
‫‏فكونا متفرغين ذلك اليوم.

733
00:40:42,565 --> 00:40:43,983
‫‏لا، أمي ستأتي يوم الجمعة.

734
00:40:44,150 --> 00:40:46,152
‫‏مهلاً، ماذا؟ قلنا إن والدتينا
‫‏لن تحضرا حتى موعد الزفاف.

735
00:40:46,318 --> 00:40:47,945
‫‏أعرف، لكن قضية "نيت" الأب

736
00:40:48,112 --> 00:40:51,240
‫‏أثارت لدي مشاعر أبوية،
‫‏ودعوت والدتك أيضاً.

737
00:40:51,407 --> 00:40:52,658
‫‏- أنا آسف.
‫‏- "أوليفر"!

738
00:40:52,825 --> 00:40:53,909
‫‏أنا آسف.

739
00:40:54,076 --> 00:40:57,538
‫‏ستكون هذه أفضل حفلة عزوبية.

740
00:40:57,705 --> 00:40:58,998
‫‏بالتأكيد.

741
00:40:59,165 --> 00:41:00,666
‫‏يجب أن أطلب المزيد من القبعات.

742
00:41:01,459 --> 00:41:02,751
‫‏أين أنت؟

743
00:41:02,918 --> 00:41:04,128
‫‏قال "فرانك" إنك لست في البيت.

744
00:41:04,336 --> 00:41:05,588
‫‏أنا بخير، لا تقلقي.

745
00:41:05,880 --> 00:41:07,339
‫‏أخبريني أين أنت فقط.

746
00:41:08,632 --> 00:41:09,925
‫‏خارج منزل "جولي".

747
00:41:10,926 --> 00:41:14,138
‫‏لا تفعلي شيئاً، أنا قادمة في الحال
‫‏يمكننا أن نفعل هذا معاً.

748
00:41:14,346 --> 00:41:17,850
‫‏- لست وحدي، "رون" أوصلني.
‫‏- ماذا؟

749
00:41:18,225 --> 00:41:20,394
‫‏"بوني"، لا نعرف حتى إن كان يستطيع
‫‏التعامل مع هذا الأمر.

750
00:41:20,978 --> 00:41:23,355
‫‏سأتصل بك حالما أنتهي.

751
00:41:25,107 --> 00:41:26,192
‫‏أعدك.

752
00:41:44,376 --> 00:41:45,419
‫‏مرحباً.

753
00:41:49,298 --> 00:41:50,674
‫‏هل رأى أحد زوجي؟

754
00:41:55,554 --> 00:41:56,680
‫‏"أولي"؟

755
00:41:57,890 --> 00:41:58,933
‫‏"أوليفر"؟

756
00:41:59,099 --> 00:42:00,434
‫‏أين أنت بحق السماء؟

757
00:42:01,018 --> 00:42:02,061
‫‏"أوليفر"؟

758
00:42:02,228 --> 00:42:04,480
‫‏إن كنت هنا سأقتلك جدياً.

759
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
‫‏"أوليفر"؟

760
00:42:13,364 --> 00:42:14,532
‫‏أمي؟

761
00:42:56,407 --> 00:42:58,409
‫‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

