﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
‫‏…في الحلقات السابقة

2
00:00:08,633 --> 00:00:09,968
‫‏تزوجا في كنيسة. إنها رخيصة.

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,470
‫‏يا أبي. هذا أنا.
‫‏أردت أن أكلمك بشأن الزفاف.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,347
‫‏ما كنت لأغازلك لو علمت أنه لم يمر وقت طويل

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
‫‏- منذ ما حصل لـ"ويس".
‫‏- أتعرف عن "ويس"؟

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,475
‫‏لا تكلمني بعد اليوم.

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,060
‫‏لقد فتحت بعنف جزءاً من حياتي

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫‏رغبت في تجاوزه.

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,314
‫‏- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫‏- لقد فعلت ما فعلت.

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,567
‫‏أريد أن نعمل معاً

11
00:00:25,734 --> 00:00:28,111
‫‏على إنشاء مشروع "بنسلفانيا" للدفاع العادل.

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,320
‫{\an8}‏ابقي. أرجوك.

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,698
‫‏أعدك بأن أساندك في كل أمر.

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
‫‏وافق المجلس على إطلاق "ناثانيال ليهي".

15
00:00:33,950 --> 00:00:35,118
‫‏عليك قبول العمل فحسب.

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,745
‫‏الآنسة "كيتنغ" في مكتبي.

17
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
‫‏يُرجى أخذ شارتها منها.

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,372
‫‏لم تعد تعمل هنا.

19
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
‫‏أخشى أن واقعة قد حصلت.

20
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
‫‏ما معنى هذا؟ واقعة؟

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‫‏"(بوني)"

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
‫‏صباح الخير. أنا د. "مورين غروف"،

23
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
‫‏المدير الطبي الرئيسي في "فيلادلفيا".

24
00:01:13,823 --> 00:01:16,576
‫{\an8}‏أقام مكتبنا على امتداد الشهر الماضي

25
00:01:16,743 --> 00:01:19,871
‫{\an8}‏تحقيقاً في وفاة "ناثانيال ليهي" الأب،

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
‫‏وهو سجين يبلغ 71 عاماً.

27
00:01:22,207 --> 00:01:24,918
‫‏تمت مرافقة السيد "ليهي" في ليلة الواقعة

28
00:01:25,084 --> 00:01:27,629
‫‏من زنزانته من قبل ضابطي سجون.

29
00:01:27,796 --> 00:01:30,298
‫‏كان يُفترض أن ينقلاه
‫‏إلى مستشفى "ويلسون بارك".

30
00:01:30,465 --> 00:01:33,009
‫‏حين فكت الضابطة "غلادن" قيود السجين

31
00:01:33,176 --> 00:01:35,094
‫‏وحاولت أخذ رسالة كتبها،

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,055
‫‏ثار السيد "ليهي".

33
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
‫‏تبع ذلك صراع، وخلاله

34
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
‫‏أخذ السيد "ليهي" قلم رصاص كان يحمله

35
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
‫‏وطعن الضابطة "غلادن" في ساقها اليمنى.

36
00:01:46,064 --> 00:01:48,858
‫‏ثم مدّ السيد "ليهي" يده نحو مسدسها.

37
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
‫‏أطلق الضابط "واغنر" رصاصة واحدة
‫‏على السيد "ليهي"

38
00:01:52,445 --> 00:01:54,114
‫‏أصابت مقدمة جمجمته.

39
00:01:54,280 --> 00:01:57,158
‫‏مات السيد "ليهي" على الفور.

40
00:01:57,450 --> 00:01:59,702
‫‏وكان هناك بقايا إطلاق نار على جبهته...

41
00:01:59,869 --> 00:02:02,288
‫‏ألديك دقيقة؟
‫‏أحتاج إلى توقيعك على مذكرات الاستئناف هذه.

42
00:02:02,455 --> 00:02:04,249
‫‏أتشاهدين هذا؟ يجب أن تشاهديه،

43
00:02:04,415 --> 00:02:05,708
‫‏على الأقل إن أردت أن يغلي دمك.

44
00:02:05,875 --> 00:02:08,128
‫‏"ميلستون"، أيمكنك إحضار قهوة لي؟

45
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
‫‏أحضرت لك قهوة للتو.

46
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
‫‏صحيح، حضرة المدير.

47
00:02:13,550 --> 00:02:17,720
‫‏...إصابة كليلة بعد الوفاة
‫‏في مقدمة جمجمته...

48
00:02:17,887 --> 00:02:18,930
‫‏أنا بخير.

49
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
‫‏أريد أن أعدّك فحسب.

50
00:02:21,850 --> 00:02:24,394
‫‏يخطط "نيت" للعودة إلى العمل هذا الأسبوع.

51
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
‫‏يحسن صنعاً بذلك.

52
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
‫‏أنا حزينة لأجله كما هو واضح،

53
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
‫‏لكن ما زال من حقي أن أكون غاضبة.

54
00:02:32,861 --> 00:02:34,445
‫‏عند استجوابهما
‫‏عن حالة السيد "ليهي" العقلية

55
00:02:34,612 --> 00:02:36,739
‫‏خلال الوقت الذي سبق الواقعة،

56
00:02:36,906 --> 00:02:40,201
‫‏وصف كلا الضابطين سلوك السيد "ليهي"

57
00:02:40,368 --> 00:02:42,162
‫‏بأنه فزع ومتقلب.

58
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
‫{\an8}‏لسوء الحظ فلم يكن هناك شهود آخرون

59
00:02:44,664 --> 00:02:46,082
‫{\an8}‏للتحقق من رواية الضابطين،

60
00:02:46,249 --> 00:02:49,460
‫{\an8}‏وكانت كاميرات المراقبة خارج السجن

61
00:02:49,627 --> 00:02:50,795
‫{\an8}‏معطلة في تلك الليلة.

62
00:02:50,962 --> 00:02:52,046
‫‏تبين سجلات الصيانة...

63
00:02:52,213 --> 00:02:53,923
‫‏يُدعى هذا بالتستر،
‫‏أم أنك مشاركة في هذا أيضاً؟

64
00:02:54,090 --> 00:02:55,425
‫‏تعرف أنها لا تستطيع سماعك.

65
00:02:55,592 --> 00:02:56,634
‫‏يستطيع الله أن يسمعنا.

66
00:02:56,801 --> 00:02:58,595
‫‏يحسن به أن يرسل كل هؤلاء الأشخاص
‫‏إلى الجحيم.

67
00:02:58,761 --> 00:03:00,179
‫‏ربما هذا أمر يمكن لي ولـ"كونر"

68
00:03:00,346 --> 00:03:02,390
‫‏أن نطلب من الكاهنة تحقيقه
‫‏خلال لقائنا اللاحق.

69
00:03:02,557 --> 00:03:05,393
‫‏لا، أنا مكتئب
‫‏أكثر من أن أتظاهر بالتدين اليوم.

70
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
‫‏- آمين.
‫‏- أتعرف كم كان من الصعب

71
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
‫‏العثور على مكان للزفاف في آخر لحظة؟

72
00:03:08,938 --> 00:03:10,106
‫‏إذاً سنذهب ونبتسم

73
00:03:10,273 --> 00:03:11,774
‫‏ونقول إن الرب الكريم هو كل ما يعنينا.

74
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
‫{\an8}‏تم إجراء فحصين منفصلين للسمية على المتوفى.

75
00:03:14,360 --> 00:03:15,403
‫{\an8}‏"يقول الطبيب الشرعي
‫‏إن السجين توقف عن تناول أدوية الذهان"

76
00:03:15,570 --> 00:03:18,823
‫‏لم يتم العثور على الزيبركسا أو الليثيوم
‫‏في جسده،

77
00:03:18,990 --> 00:03:20,867
‫‏رغم أن كلا دوائي الذهان

78
00:03:21,034 --> 00:03:24,078
‫‏موصوفان له قبل شهور عديدة.

79
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
‫‏تشير الأدلة

80
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
‫‏إلى أن السيد "ليهي" قد توقف تناول أدويته،

81
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
‫‏وهو سبب محتمل لسلوكه

82
00:03:30,919 --> 00:03:32,503
‫‏- ليلة وفاته.
‫‏- هراء.

83
00:03:32,670 --> 00:03:34,172
‫‏بما أن للسيد "ليهي" تاريخ طويل
‫‏من المرض العقلي...

84
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
‫‏- وصل أول من ستقابله.
‫‏- أدخليها.

85
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
‫‏في الختام، وبسبب روايات الشهود

86
00:03:38,426 --> 00:03:41,930
‫‏وسجلات الخدمة النموذجية لكلا الضابطين،

87
00:03:42,180 --> 00:03:44,057
‫‏فاستنتاج مكتبي

88
00:03:44,224 --> 00:03:46,809
‫‏هو أن طريقة وفاة السيد "ليهي"

89
00:03:46,976 --> 00:03:50,146
‫‏لا تعود إلى إهمال جنائي

90
00:03:50,313 --> 00:03:53,524
‫‏ولكنها كانت بالأحرى قتلاً مبرراً.

91
00:03:53,691 --> 00:03:57,403
‫‏وبموجبه يتم إغلاق هذا التحقيق رسمياً.

92
00:04:14,045 --> 00:04:16,714
‫{\an8}‏ستواصل "ذا ديسباتش" و"ذا فويس" البحث،

93
00:04:16,881 --> 00:04:18,633
‫{\an8}‏وستنشران قصصاً كل يوم.

94
00:04:18,800 --> 00:04:21,219
‫{\an8}‏وسوف أضغط من أجل إجراء استجواب.

95
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
‫{\an8}‏لا يحققون حتى مع شرطيين
‫‏أطلقوا النار على أطفال في الملاعب.

96
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
‫{\an8}‏لقد حاربنا لأجله بشدة
‫‏أكثر من أن نستسلم الآن،

97
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
‫{\an8}‏خاصةً مع وجود الحاكمة إلى جانبنا.

98
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
‫{\an8}‏ما زلت تعتقدين أنها إلى جانبنا؟

99
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
‫{\an8}‏سألقنها درساً إن لم تكن.

100
00:04:36,025 --> 00:04:39,153
‫{\an8}‏إنها نهاية مأساوية
‫‏لحياة "ناثانيال ليهي" الأب،

101
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
‫{\an8}‏الرجل الذي ألقت قصة حياته الضوء

102
00:04:40,989 --> 00:04:42,031
‫{\an8}‏على مساوئ السجن الانفرادي.

103
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
‫{\an8}‏"لا يُشتبه في تصرف غير قانوني
‫‏في وفاة (ليهي)"

104
00:04:43,408 --> 00:04:44,826
‫{\an8}‏أي معتوه فكّر في ذلك؟

105
00:04:45,743 --> 00:04:48,246
‫‏...أن مسألة المساعدة غير الفعالة للمحامي

106
00:04:48,413 --> 00:04:50,957
‫‏منهجية وتحتاج إلى معالجة على الصعيد الوطني

107
00:04:51,124 --> 00:04:52,333
‫‏مع تمويل أكثر قوة.

108
00:04:52,500 --> 00:04:53,793
‫‏هل أحضر لك بعض الفشار؟

109
00:04:53,960 --> 00:04:56,045
‫‏أأنت واثق من عدم قدرتك على التقريب أكثر؟

110
00:04:56,713 --> 00:04:57,755
‫{\an8}‏لأي غرض؟

111
00:04:57,922 --> 00:04:58,965
‫{\an8}‏أتريدين عد عضلات بطنه؟

112
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
‫{\an8}‏انظر إلى هذه اللصاقة على مكتبه.

113
00:05:00,633 --> 00:05:02,051
‫{\an8}‏قد تكون قائمة بكلمات مروره.

114
00:05:02,218 --> 00:05:03,386
‫{\an8}‏لدي نسخة عن كمبيوتره.

115
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
‫{\an8}‏كل ما يفعله هو الواجبات.

116
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‫{\an8}‏ماذا إذاً؟ ننتظره حتى يقوم بشيء مريع،

117
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
‫{\an8}‏- مثل الذهاب إلى الشرطة؟
‫‏- لا يعرف شيئاً.

118
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
‫{\an8}‏لذا يمكنك التوقف عن الذعر
‫‏واذهبي إلى الصف.

119
00:05:19,193 --> 00:05:22,030
‫{\an8}‏مستحيل أن تتمكن الحاكمة من تقديم 64 ألفاً.

120
00:05:22,196 --> 00:05:23,823
‫{\an8}‏خسرنا جائزتنا الغبية، وليس عملاءنا.

121
00:05:23,990 --> 00:05:25,616
‫{\an8}‏- هذا هو المهم.
‫‏- نعم، لكن إن كان موضوع الحاكمة

122
00:05:25,783 --> 00:05:27,493
‫{\an8}‏يحدث حقاً، فلماذا لم نبدأ العمل هناك بعد؟

123
00:05:27,660 --> 00:05:29,203
‫{\an8}‏لأنها ستعلن عن المشروع الأسبوع القادم.

124
00:05:29,370 --> 00:05:30,496
‫{\an8}‏- على ما نأمل.
‫‏- وقّعت عقداً.

125
00:05:30,663 --> 00:05:32,123
‫{\an8}‏وقّعت كذلك عقداً في "كابلان آند غولد"

126
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
‫{\an8}‏التي نحن ممنوعون من دخول مكتبها الآن.

127
00:05:34,417 --> 00:05:35,626
‫{\an8}‏لم أنت مستاءة هكذا؟ أتفتقدين "تيغان"؟

128
00:05:35,793 --> 00:05:36,961
‫{\an8}‏أنا مستاءة بشأن السجون

129
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
‫{\an8}‏التي تتستر منهجياً على موت السجناء

130
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
‫{\an8}‏بترك الحراس يكذبون أو يخفون الأدلة.

131
00:05:40,757 --> 00:05:42,216
‫{\an8}‏أو جعل الأمر يبدو كانتحار،

132
00:05:42,383 --> 00:05:44,093
‫{\an8}‏ومنع العائلات من القدرة على التحقيق.

133
00:05:44,260 --> 00:05:45,678
‫{\an8}‏أترين؟ على الأقل فطالب السنة الثانية
‫‏يفهم الأمر.

134
00:05:45,845 --> 00:05:46,888
‫{\an8}‏أنا أفهم الأمر أيضاً.

135
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
‫{\an8}‏أنا أعتقد فحسب أن العمل مع الحاكمة

136
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
‫{\an8}‏سيساعد عملاءنا،

137
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
‫{\an8}‏وهذا هو من تهتم "آناليس" لأمره.

138
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
‫{\an8}‏بالفعل، لأنها بالتأكيد لا تهتم لأمرنا.

139
00:05:52,810 --> 00:05:55,188
‫{\an8}‏- ما معنى هذا؟
‫‏- لقد ألغت الفصل ثانية.

140
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
‫{\an8}‏"آناليس".

141
00:06:04,155 --> 00:06:06,783
‫{\an8}‏لسوء الحظ ليس لدي سوى بضع دقائق.

142
00:06:06,949 --> 00:06:07,992
‫{\an8}‏سيكون هذا سريعاً.

143
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
‫{\an8}‏أريدك أن تضغطي لإجراء استجواب
‫‏بشأن وفاة "ناثانيال ليهي".

144
00:06:11,579 --> 00:06:14,248
‫{\an8}‏لا يزال مكتبي يراجع الأدلة.

145
00:06:14,415 --> 00:06:16,417
‫{\an8}‏كانت كاميرات الأمن في السجن معطلة.

146
00:06:16,584 --> 00:06:18,503
‫{\an8}‏لا شيء يشي بالتستر أكثر من هذا.

147
00:06:18,669 --> 00:06:21,130
‫{\an8}‏آنسة "كيتنغ"، هذه حقاً ليست محادثة قصيرة.

148
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
‫{\an8}‏لا. لا بأس يا "بيج".

149
00:06:23,007 --> 00:06:24,842
‫{\an8}‏يؤسفني للغاية

150
00:06:25,009 --> 00:06:26,427
‫{\an8}‏أن عميلك قد مر بهذا،

151
00:06:26,594 --> 00:06:28,471
‫{\an8}‏لكن علينا أن نركز على إطلاق مشروعنا حالاً.

152
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
‫{\an8}‏كان المشروع عن منع الجرائم
‫‏بحق أشخاص مثل "ناثانيال ليهي".

153
00:06:32,475 --> 00:06:35,728
‫{\an8}‏أتعتقدين أن الناس سيصدّقون
‫‏أن موظفين حكوميين

154
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
‫{\an8}‏أطلقا النار على رجل عجوز دون سبب؟

155
00:06:38,397 --> 00:06:40,358
‫{\an8}‏ليس دون سبب. للانتقام مني.

156
00:06:40,525 --> 00:06:42,193
‫{\an8}‏لقد ظهرت أمام المحكمة العليا لمناقشة

157
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
‫{\an8}‏أن إساءة معاملة "ناثانيال ليهي"
‫‏قادته إلى ارتكاب جريمة قتل.

158
00:06:45,404 --> 00:06:46,656
‫{\an8}‏أتعتقدين أن الحراس مسرورون لهذا؟

159
00:06:46,823 --> 00:06:49,534
‫{\an8}‏يبدو هذا أشبه بنظرية مؤامرة الآن.

160
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
‫{\an8}‏عمليات التستر المشابهة تحدث طوال الوقت.

161
00:06:51,452 --> 00:06:54,205
‫{\an8}‏وأنا أحمينا يا "آناليس".

162
00:06:54,831 --> 00:06:57,125
‫{\an8}‏أنت وأنا ومشروعنا...

163
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
‫{\an8}‏لأن هذا سيختفي بمجرد أن تكتشف الصحافة

164
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
‫{\an8}‏أنني كنت على وشك إصدار عفو عن رجل عنيف.

165
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫{\an8}‏لا يبالون إن كان بريئاً أم لا.

166
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
‫{\an8}‏إنهم يبحثون عن عنوان.

167
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
‫‏أهذا ما تريدينه؟

168
00:07:09,178 --> 00:07:11,264
‫‏أن نؤذي فرصتنا

169
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
‫‏في مساعدة ملايين المسجونين ظلماً

170
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
‫‏ليخرجوا من السجن؟

171
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
‫‏عليك أن تثقي بي بهذا الشأن.

172
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
‫‏أيتها الحاكمة.

173
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
‫‏حسناً، لنتكلم في موضوع الزواج.

174
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
‫‏لماذا تريدان الزواج؟

175
00:07:35,371 --> 00:07:36,539
‫‏هذا بسيط للغاية.

176
00:07:36,706 --> 00:07:39,083
‫‏أريد أن أعرف "كونر" وأن أمضي الوقت معه

177
00:07:39,250 --> 00:07:40,418
‫‏لبقية حياتي.

178
00:07:40,960 --> 00:07:42,962
‫‏- "كونر"؟
‫‏- ماذا؟

179
00:07:43,504 --> 00:07:44,881
‫‏لماذا تريد الزواج من "أوليفر"؟

180
00:07:45,965 --> 00:07:48,551
‫‏لأنه أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.

181
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
‫‏وهل لدى أي منكما أي مخاوف بشأن الزواج؟

182
00:07:53,306 --> 00:07:54,891
‫‏لا يحب "كونر" فيلم "ماما ميا"!

183
00:07:57,435 --> 00:07:58,644
‫‏"كونر"؟

184
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
‫‏لا.

185
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
‫‏أنا أقول ذلك فقط لأنه

186
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
‫‏لا يحدث كثيراً أن نرى شباناً مثلكما

187
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
‫‏يحضرون إلى كنيسة "سانت كلير".

188
00:08:08,571 --> 00:08:10,531
‫‏هل هذا أمر مفاجئ؟

189
00:08:10,698 --> 00:08:12,575
‫‏لم تكن الكنيسة شديدة التقبل تاريخياً

190
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
‫‏للأشخاص من أمثالنا.

191
00:08:13,951 --> 00:08:16,245
‫‏لكننا سعيدان جداً

192
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
‫‏أنكم تجرون زواج المثليين الآن.

193
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
‫‏لكن قد يتسبب ذلك ببعض المشاكل.

194
00:08:20,458 --> 00:08:21,751
‫‏أخبرني عن بعض هذه المشاكل.

195
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
‫‏لا أعتقد أن من المفيد حقاً...

196
00:08:23,503 --> 00:08:27,256
‫‏قد تكون الكنيسة المشيخية هنا منفتحة،

197
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
‫‏ولكن في أماكن أخرى
‫‏كـ"أيرلندا" أو "البرازيل"،

198
00:08:29,217 --> 00:08:30,259
‫‏ما زالوا لا يقبلون بتزويج المثليين.

199
00:08:30,927 --> 00:08:32,136
‫‏هذا مريع.

200
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
‫‏أوافقك الرأي.

201
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
‫‏سؤالي هو، مع علمكما بذلك،

202
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
‫‏لماذا اخترتما "سانت كلير" لزفافكما؟

203
00:08:38,768 --> 00:08:41,979
‫‏نحن نتواصل حقاً مع فلسفتكم في الحب.

204
00:08:42,146 --> 00:08:44,357
‫‏ليس لأن والديكما أرادوا زفافاً في الكنيسة؟

205
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
‫‏أرادت أمه ذلك.

206
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
‫‏وكنيستكم هي الوحيدة

207
00:08:48,903 --> 00:08:50,655
‫‏المتاحة في اليوم الذي أردناه.

208
00:08:52,615 --> 00:08:55,451
‫‏حسناً يا "كونر"، لدي سؤال آخر لك...

209
00:08:56,661 --> 00:08:58,955
‫‏إن كنت تشعر بأن هذا خاطئ للغاية،

210
00:08:59,622 --> 00:09:00,998
‫‏فلماذا تتزوج هنا؟

211
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
‫‏لأنني أحب "أوليفر".

212
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‫‏لا أستطيع الانتظار

213
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
‫‏لأقوم بتزويجكما.

214
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
‫‏آمل أنك هنا لسرقتي من عملي.

215
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‫‏أمر بواحد من تلك الأيام

216
00:09:26,732 --> 00:09:29,610
‫‏التي تجعلني أرغب في تحطيم
‫‏جميع الجدران الداخلية بمطرقة ثقيلة.

217
00:09:31,696 --> 00:09:33,155
‫‏لقد خدعتني الحاكمة.

218
00:09:34,323 --> 00:09:36,284
‫‏- كيف؟
‫‏- لقد جعلتني أقبل مهمة

219
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
‫‏لم يكن لديها نية الاستمرار فيها.

220
00:09:38,703 --> 00:09:39,745
‫‏هل تلقيت العرض كتابياً؟

221
00:09:39,912 --> 00:09:41,455
‫‏لم تعلن عنه على الملأ بعد

222
00:09:41,622 --> 00:09:43,541
‫‏لأنها لم تخطط لذلك قط.

223
00:09:43,708 --> 00:09:45,293
‫‏لقد انتظرت مني أن أترك عملي،

224
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
‫‏وأخسر تمويلي والكلّية

225
00:09:47,503 --> 00:09:49,171
‫‏ثم أمرت بقتل موكلي.

226
00:09:50,089 --> 00:09:52,550
‫‏- "آناليس".
‫‏- لقد كان قضية الواجهة لي.

227
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
‫‏كان عليها أن تدمره لتدمرني.

228
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‫‏لقد تم خداعي.

229
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
‫‏حسناً.

230
00:09:57,430 --> 00:09:59,473
‫‏هل قالت لك بالتأكيد إن مشروعك قد انتهى؟

231
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
‫‏- لا.
‫‏- توقفي عن ذلك إذاً.

232
00:10:01,767 --> 00:10:03,311
‫‏كنت حمقاء لعدم توقعي لذلك.

233
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
‫‏- لا، أنت حزينة. أنت لست حمقاء.
‫‏- حاولت ألا أصدّق ذلك

234
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
‫‏- خلال الشهر الماضي.
‫‏- لأنه غير صحيح.

235
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
‫‏إنه صحيح!

236
00:10:08,149 --> 00:10:11,068
‫‏لقد وضعت هدفاً على ظهره،
‫‏وأطلقت هي الرصاصة الأولى.

237
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
‫‏من المستحيل أن أقنع "إميت" بإعادة توظيفك.

238
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
‫‏تعرفين الجميع في مكتب "لندن".

239
00:10:23,080 --> 00:10:25,249
‫‏يمكنك معرفة سبب سوء السلوك.

240
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
‫‏لتتمكني من الابتزاز حتى تعودي إلى هنا؟

241
00:10:27,960 --> 00:10:29,503
‫‏هذا لأجل عملائي.

242
00:10:30,046 --> 00:10:31,088
‫‏أرجوك.

243
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
‫‏أنا متعاطفة معك،

244
00:10:36,927 --> 00:10:38,262
‫‏لكن ذهنك متعب.

245
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
‫‏إنه يختلق الأمور.

246
00:10:39,889 --> 00:10:41,432
‫‏- أعرف أنني محقة.
‫‏- لا، أنت مستاءة

247
00:10:41,599 --> 00:10:42,767
‫‏وتبحثين عمن تلومينه.

248
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
‫‏خذي بعض الراحة.

249
00:10:56,280 --> 00:10:57,615
‫‏يساندك الجميع هنا.

250
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
‫‏فإذا كان هذا يعني الحاجة إلى مزيد من الوقت

251
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
‫‏أو مجرد العودة لبضعة أيام في الأسبوع
‫‏في البداية،

252
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
‫‏فاطلب وحسب.

253
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
‫‏ليس هذا سبب حضوري.

254
00:11:06,540 --> 00:11:09,251
‫‏عليك فتح استجواب في قضية والدي.

255
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
‫‏أعرف أنك قلق من إغضاب الناس

256
00:11:11,462 --> 00:11:12,671
‫‏قبل الانتخابات.

257
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‫‏أنت موظف لدي.

258
00:11:14,507 --> 00:11:17,510
‫‏إن طلبت استجواباً، فسيبدو هذا منحازاً.

259
00:11:17,676 --> 00:11:19,095
‫‏دع لجنة محلفين تسمع الأدلة.

260
00:11:20,846 --> 00:11:22,098
‫‏لقد طعن حارساً يا "نيت".

261
00:11:22,264 --> 00:11:25,017
‫‏"لقد انتزعوا سلاحي"،
‫‏هذا ما يقوله رجال الشرطة

262
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
‫‏حين يتسترون على أفعالهم.

263
00:11:26,519 --> 00:11:28,354
‫‏أتزعم أنك على الجانب الصحيح من القانون؟

264
00:11:28,521 --> 00:11:30,773
‫‏- نعم، بالتأكيد.
‫‏- افعل إذاً كل شيء لتصل إلى الحقيقة.

265
00:11:30,940 --> 00:11:32,149
‫‏- هدئ من روعك.
‫‏- لقد قتلوه!

266
00:11:32,316 --> 00:11:33,692
‫‏جعلوه يبدو كحيوان!

267
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
‫‏كل شيء في مقدورك في الواقع

268
00:11:37,279 --> 00:11:39,031
‫‏لتتصرف حيال الأمر.

269
00:11:39,323 --> 00:11:41,242
‫‏لذلك أصدر الأمر بالاستجواب اللعين.

270
00:11:44,703 --> 00:11:46,789
‫‏وإلا فسيكون دمه على يديك كذلك.

271
00:11:51,127 --> 00:11:53,796
‫‏ستتعرض لانتقاد شديد من اتحاد الشرطة

272
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
‫‏- ومكتب العمدة...
‫‏- أعرف.

273
00:11:56,132 --> 00:11:57,967
‫‏دع أحداً آخر إذاً يأمر بالاستجواب.

274
00:11:58,134 --> 00:11:59,510
‫‏ما فائدة هذه الوظيفة

275
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
‫‏إن كنت خائفاً من أدائها حقاً؟

276
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‫‏لن تشغل الوظيفة لوقت طويل

277
00:12:03,472 --> 00:12:05,558
‫‏إن نفّرت كل شرطي وحارس سجن نحتاج إليه

278
00:12:05,724 --> 00:12:07,852
‫‏- للحصول على إدانة.
‫‏- لماذا تعارضين هذا إلى هذه الدرجة؟

279
00:12:08,018 --> 00:12:10,020
‫‏لأنها ستؤذي مسيرتك المهنية.

280
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
‫‏أليس لهذا أي صلة بحقيقة

281
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
‫‏أنك في الواقع غاضبة على "نيت"؟

282
00:12:15,818 --> 00:12:18,946
‫‏لا تجعل من محاولتي حمايتك أمراً سيئاً.

283
00:12:19,113 --> 00:12:21,824
‫‏ليس هذا أحد الأوقات
‫‏التي أحتاج إلى الحماية فيها.

284
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
‫‏هذا شيء أكبر منا.

285
00:12:29,248 --> 00:12:30,291
‫‏ما كل هذا؟

286
00:12:30,458 --> 00:12:31,834
‫‏ألم تر رسالة "آناليس"؟

287
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
‫‏أمر "ميلر" بالاستجواب في وفاة "نيت" الأب.

288
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
‫‏تريدنا أن نقترح غداً طرقاً
‫‏تمكنها من التأثير على جلسة الاستماع.

289
00:12:37,173 --> 00:12:39,592
‫‏حصلت على نسخ الاستجوابات القديمة
‫‏من مكتب المدعي العام.

290
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
‫‏لكنك لست في صفهم.

291
00:12:42,386 --> 00:12:44,346
‫‏نعم، لكنني مستشار "ميلر" السري،

292
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
‫‏فإن كان أحد يعرف كيف يؤثر فيه فهو أنا.

293
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
‫‏حسناً، قبل أن تغرقوا في العذاب والكآبة،

294
00:12:49,602 --> 00:12:51,479
‫‏أعتقد أننا في حاجة إلى ليلة أخيرة
‫‏في الخارج قبل الزفاف.

295
00:12:51,645 --> 00:12:54,064
‫‏- أقمنا لكما حفل توديع عزوبية.
‫‏- نعم، أفضل حفل قط.

296
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
‫‏كانت والدتانا حاضرتين،

297
00:12:55,566 --> 00:12:56,775
‫‏وكان "كونر" من الكرم

298
00:12:56,942 --> 00:12:58,903
‫‏بحيث قبل مراسم كنسية كما طلبت "جوانا".

299
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
‫‏لذلك أرى أن ننسى الظروف الصعبة

300
00:13:01,238 --> 00:13:02,531
‫‏ونمرح إلى أقصى حد لليلة.

301
00:13:02,698 --> 00:13:04,658
‫‏أفكر في "ديبريفد"، جرعات "تكيلا"،

302
00:13:04,825 --> 00:13:07,161
‫‏مسابقة لنرى من يستطيع تبادل القبل
‫‏مع أكبر عدد من الرجال...

303
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
‫‏- من الواضح أنني سأفوز.
‫‏- حسناً، شكراً

304
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
‫‏لتقديمك لي ما تعتقد أنني أريده،

305
00:13:10,498 --> 00:13:12,666
‫‏وهو ليس مشاهدتك تتبادل القبل
‫‏مع رجال آخرين،

306
00:13:12,833 --> 00:13:14,460
‫‏ولكن علينا العمل على موضوع الأب.

307
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
‫‏هذه هي الفكرة نوعاً ما،

308
00:13:16,003 --> 00:13:19,173
‫‏أن ننسى كم العالم كئيب لليلة واحدة.

309
00:13:19,340 --> 00:13:20,633
‫‏من معي إذاً؟

310
00:13:20,799 --> 00:13:22,218
‫‏المثليون ينطلقون بجنون!

311
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
‫‏- أنا موافق.
‫‏- ماذا تفعل هنا؟

312
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
‫‏أنا دعوته.

313
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
‫‏- أهذه قضايا القوة المفرطة؟
‫‏- نعم.

314
00:13:29,475 --> 00:13:30,809
‫‏ما زلت لا أفهم كيف آل بكما الأمر

315
00:13:30,976 --> 00:13:32,269
‫‏إلى السكن إلى جوار بعضكما.

316
00:13:32,895 --> 00:13:34,522
‫‏أفهم هذا. ما لا أفهمه

317
00:13:34,688 --> 00:13:37,566
‫‏هو كيف تصادقت مع شخص
‫‏احتلّ مكانك في الكلّية.

318
00:13:37,733 --> 00:13:38,984
‫‏لدي طبيعة متسامحة.

319
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
‫‏ورغم ذلك فأنا لست من يصحبك إلى الزفاف.

320
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
‫‏ما لم تكن دعوتي قد ضاعت في البريد؟

321
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
‫‏وضع أهالينا قائمة المدعوين.

322
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
‫‏ويستحيل أن أترك شخصاً له عظما الخد هذين

323
00:13:48,494 --> 00:13:50,037
‫‏أن يسرق كل الفتيات
‫‏اللواتي سأغازلهن في الزفاف.

324
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
‫‏هذا ساحر! حسناً.

325
00:13:51,747 --> 00:13:54,250
‫‏دعونا نقسّم هذه الملفات ونبدأ العمل.

326
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
‫‏- علينا إخبار "آناليس".
‫‏- ليس بعد.

327
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‫‏إنه في المنزل طوال الوقت الآن.

328
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
‫‏لأنني بمجرد أن صددته،

329
00:14:01,924 --> 00:14:03,133
‫‏انطلق وراء "ميكيلا".

330
00:14:03,300 --> 00:14:04,593
‫‏إنها تظنه رجلاً جيداً.

331
00:14:04,760 --> 00:14:05,803
‫‏ربما هو كذلك.

332
00:14:05,970 --> 00:14:08,264
‫‏حسناً، إذاً نخبر "آناليس"
‫‏وندعها تتعامل معه.

333
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
‫‏لديها ما فيه الكفاية الآن.

334
00:14:09,682 --> 00:14:11,392
‫‏لديها مشاغل دائمة.

335
00:14:11,559 --> 00:14:13,894
‫‏"غابرييل" هو أسوأ كوابيس "آناليس".

336
00:14:14,061 --> 00:14:15,104
‫‏هل تفهمين؟

337
00:14:16,230 --> 00:14:17,565
‫‏انتهى النقاش.

338
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
‫‏تعرف ما حصل العام الماضي.

339
00:14:19,775 --> 00:14:20,943
‫‏أوشكت على تدمير حياة الجميع

340
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
‫‏لأنني أردت إبقاء كل شيء سراً.

341
00:14:22,528 --> 00:14:25,614
‫‏- لقد تجاوزنا ذلك.
‫‏- كاد "كريستوفر" أن يموت.

342
00:14:25,781 --> 00:14:28,409
‫‏ما كنت لأحصل عليه لولا "آناليس".

343
00:14:28,576 --> 00:14:30,119
‫‏أرجوك، أخبرها فحسب.

344
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
‫‏أخبرني "هاري" أنك أحدثت الفوضى
‫‏في الحفرة الـ9 في "بيركديل".

345
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
‫‏لذلك لا يمكنه الحفاظ على زوجة.

346
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
‫‏لا يستطيع التوقف عن الكذب.

347
00:14:45,175 --> 00:14:46,427
‫‏سأكون على اتصال.

348
00:14:56,729 --> 00:14:59,106
‫‏هل كنت تجري مقابلة مع "ريان ستاك"؟

349
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
‫‏أتعرفان بعضكما؟

350
00:15:00,524 --> 00:15:02,776
‫‏كان شريكاً لـ"أنغر آند بيس"
‫‏حين كنت متدربة.

351
00:15:03,611 --> 00:15:05,362
‫‏أتظنين أنه سيكون إضافة جيدة
‫‏إلى هذا المكان؟

352
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
‫‏لا وحق الجحيم.

353
00:15:06,864 --> 00:15:09,491
‫‏إنه متواطئ ومتعجرف ومتلاعب...

354
00:15:09,658 --> 00:15:12,202
‫‏عظيم. نحتاج إلى قرش ليحل محل تعرفين من.

355
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
‫‏لماذا نستبدل "آناليس"؟

356
00:15:14,079 --> 00:15:15,122
‫‏نحتاج إلى عمل جديد.

357
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
‫‏لقد أحضرت 3 حسابات في الشهر الماضي.

358
00:15:17,082 --> 00:15:18,918
‫‏"تيغان"، لا ينكر أحد ما تصنعينه للشركة.

359
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
‫‏إذاً أعطني المسؤولية والمال

360
00:15:20,961 --> 00:15:22,379
‫‏الذين تنوي إعطاءهما لذلك المتفاخر.

361
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
‫‏ألا تنسين شيئاً؟

362
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
‫‏كان مكتب التحقيقات الفيدرالي مسؤولاً
‫‏عن إنهاء "أنتاريس" وليس أنا.

363
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
‫‏حسناً...

364
00:15:31,639 --> 00:15:33,933
‫‏لا يرى المجلس الأمر هكذا.

365
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
‫‏لا يمكن أن أكون الشريك الوحيد
‫‏الذي يتحمل المسؤولية

366
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
‫‏عن حساب كان سيئاً منذ البداية.

367
00:15:38,938 --> 00:15:39,980
‫‏هذا طريف.

368
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
‫‏لا، هذا بالضبط ما قلته للمجلس

369
00:15:42,566 --> 00:15:43,817
‫‏حين نقلني من "لندن".

370
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
‫‏ألا تحبين الاعتراف بأخطائك أمام الشركة؟

371
00:15:47,154 --> 00:15:48,739
‫‏ربما ليست هذه الوظيفة الملائمة لك.

372
00:15:55,871 --> 00:15:57,164
‫‏هيا بنا.

373
00:15:57,456 --> 00:16:00,584
‫‏نعرف جميعاً أن التحقيقات عن ضباط الشرطة

374
00:16:00,751 --> 00:16:02,169
‫‏الذين قتلوا الأشخاص الملونين

375
00:16:02,336 --> 00:16:04,088
‫‏نادراً ما تؤيد الضحية.

376
00:16:04,254 --> 00:16:07,841
‫‏لذلك أعطوني طرقاً
‫‏لنجعل هذا الأمر يسير كما نريد.

377
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
‫‏آنسة "كاستيو".

378
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
‫‏يمكن للقاضي في غضون استجواب اختيار

379
00:16:12,388 --> 00:16:13,555
‫‏من يستجوب الشهود،

380
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫‏لذلك أرى أن نقنع القاضي "كروز"
‫‏أن يدعك تفعلين ذلك.

381
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
‫‏هذه فكرة رائعة.

382
00:16:17,059 --> 00:16:18,894
‫‏رائعة إلى حد أنني جربتها صباح اليوم.

383
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
‫‏كنت محامي "ناثانيال ليهي" خلال محاكمتين.

384
00:16:21,730 --> 00:16:23,899
‫‏في وسعك أن تدعني أستجوب أولئك الحراس.

385
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
‫‏المدعي العام "ميلر" أكثر من قادر
‫‏على تولّي هذا الاستجواب.

386
00:16:26,443 --> 00:16:28,570
‫‏أنا الوحيدة
‫‏التي عايشت هذه القضية بحذافيرها.

387
00:16:28,737 --> 00:16:30,072
‫‏بالضبط. أنت قريبة للغاية.

388
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
‫‏المدعي العام "ميلر" موضوعي، ولذلك

389
00:16:32,783 --> 00:16:35,953
‫‏فهو الشخص الوحيد
‫‏الذي سيستجوب الشهود في قاعة محكمتي.

390
00:16:38,330 --> 00:16:40,708
‫‏هيئات تحكيم الاستجواب
‫‏مكونة من 6 أشخاص فقط.

391
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‫‏لا يوجد جلسة حلف يمين.
‫‏ويتم اختيارهم عشوائياً

392
00:16:42,501 --> 00:16:43,585
‫‏من مجموع محلفي المقاطعة.

393
00:16:43,752 --> 00:16:45,379
‫‏أقترح أن نحاول معرفة أسمائهم.

394
00:16:45,546 --> 00:16:46,797
‫‏هذا تأثير على المحلفين.

395
00:16:46,964 --> 00:16:48,132
‫‏أتريد شطبي من النقابة؟

396
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
‫‏لم أكن أقترح أن تفعلي أنت ذلك.

397
00:16:52,511 --> 00:16:55,055
‫‏لا تعطيني كلمة مروري
‫‏حق الوصول إلى مكتب المحلفين.

398
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
‫‏- جرب كلمة مرور "ميلر".
‫‏- ليست لدي.

399
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
‫‏انتظر، لدي كلمة مرور "بوني".

400
00:16:59,351 --> 00:17:01,270
‫‏غيرت جميع كلمات مروري للتو.

401
00:17:01,437 --> 00:17:02,563
‫‏وما مدى غبائكما؟

402
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
‫‏هذه القضية تحت العدسة المكبرة.

403
00:17:04,565 --> 00:17:05,774
‫‏إنها لأجل "نيت".

404
00:17:05,941 --> 00:17:07,192
‫‏تعني "آناليس".

405
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
‫‏لكي تساعد "نيت". ما الفرق؟

406
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
‫‏قل لها إن كانت تريد مساعدتي،

407
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‫‏فعليها الرد على مكالماتي.

408
00:17:16,368 --> 00:17:17,786
‫‏إحدى مزايا استجواب

409
00:17:17,953 --> 00:17:19,621
‫‏هو أن الشائعات مسموحة. يمكننا استغلال هذا

410
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
‫‏وجعل "ميلر" يقدّم أدلة غير موثقة.

411
00:17:21,832 --> 00:17:24,585
‫‏- أي أدلة؟
‫‏- شخصية ضابطي السجون السيئة.

412
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
‫‏سجلّ توظيفهما نظيف بالكامل.

413
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
‫‏صحيح. لكن ماذا عن حياتهما الشخصية؟

414
00:17:29,006 --> 00:17:30,507
‫‏تبين الإحصاءات أن ضباط السجون

415
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
‫‏يرتكبون سوء المعاملة المنزلية
‫‏على الأقل ضعفي المعدل الوطني.

416
00:17:33,302 --> 00:17:34,636
‫‏ما قاله.

417
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
‫‏اعثرا على شيء. اجعلاني أصدّق هذا.

418
00:17:41,101 --> 00:17:42,352
‫‏هذا الحارس ملاك.

419
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
‫‏لقد أطلق الرصاص على رأس "نيت" الأب.

420
00:17:44,229 --> 00:17:46,356
‫‏- لكنه كذلك يغنّي في جوقة كنيسته.
‫‏- اخترق الحارسة الأخرى إذاً.

421
00:17:46,523 --> 00:17:47,941
‫‏لعلها طعنت نفسها في ساقها.

422
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
‫‏من يدري ما هي قادرة عليه بعد؟

423
00:17:49,318 --> 00:17:51,653
‫‏- ما اسمها؟
‫‏- "بولا غلادن".

424
00:17:51,820 --> 00:17:53,864
‫‏تضرب "بولا غلادن" زوجها.

425
00:17:54,031 --> 00:17:55,657
‫‏لم يبلّغ الشرطة بهذا قط،

426
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
‫‏لكن ذهب مرات عدة إلى غرفة الطوارئ
‫‏جراء الضرب

427
00:17:58,368 --> 00:18:01,288
‫‏الذي تذكر السجلات الطبية
‫‏أنه "خلافات منزلية".

428
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
‫‏- كيف حصلت على هذا؟
‫‏- لو أخبرتك،

429
00:18:03,707 --> 00:18:05,042
‫‏فلن تكون قادراً على استخدامه أبداً.

430
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
‫‏لهذا السبب بالضبط لا أستطيع استخدامه.

431
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
‫‏لا، سوف تستخدمه،

432
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
‫‏لكن ليس قبل أن تجعلها تدلي بإفادتها

433
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
‫‏وتقول إنها لم تؤذ زوجها قط.

434
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
‫‏سيثبت ذلك أنها كاذبة عنيفة،

435
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
‫‏وهذا أكثر من كاف لإقناع هيئة محلفين

436
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
‫‏بأن هذا كان تستراً.

437
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
‫‏يمكنك ذلك.

438
00:18:24,603 --> 00:18:27,064
‫‏كان هياج السجين يزداد،

439
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
‫‏لذلك اقتربت لتهدئته.

440
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
‫‏وحينها غرس القلم في ساقي

441
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‫‏ومدّ يده إلى مسدسي.

442
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
‫‏وكان يمكن أن يستولي عليه كذلك

443
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
‫‏لو لم يتبع ضابط السجون "واغنر" الإجراءات

444
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
‫‏وينقذ حياتي.

445
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
‫‏لا بد أن يكون زوجك قد شعر بالارتياح

446
00:18:38,992 --> 00:18:40,077
‫‏لعودتك إلى المنزل في تلك الليلة.

447
00:18:40,244 --> 00:18:41,370
‫‏هذا صحيح.

448
00:18:41,703 --> 00:18:43,330
‫‏لكنه يعلم ما يترتب على الوظيفة.

449
00:18:44,039 --> 00:18:45,874
‫‏هل تحدث الوظيفة نزعة عنف؟

450
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
‫‏- آسفة؟
‫‏- هل سبق

451
00:18:48,585 --> 00:18:51,630
‫‏- أن آذيت زوجك؟
‫‏- لا. ما الذي تتكلم عنه؟

452
00:18:52,172 --> 00:18:54,591
‫‏هذه الصورة هي ما أتكلم عنه.

453
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
‫‏من أين حصلت على هذا الدليل يا سيد "ميلر"؟

454
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
‫‏أرسل شخص مجهول هذه الصور
‫‏إلى مكتبي هذا الصباح.

455
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
‫‏لم تكن لي علاقة بإصاباته.

456
00:19:02,724 --> 00:19:04,977
‫‏حقاً؟ لأن ملاحظات سجلات المستشفى

457
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
‫‏تقول إن الإصابات ناجمة عن خلاف منزلي.

458
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
‫‏خلاف منزلي بين أخي وزوجي.

459
00:19:09,731 --> 00:19:11,108
‫‏كانا يشربان.

460
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
‫‏- يتصرفان بغباء...
‫‏- ولماذا كتبت الممرضة

461
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
‫‏أن الجروح على وجه زوجك

462
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
‫‏كانت ناتجة عن خاتم؟

463
00:19:15,779 --> 00:19:17,406
‫‏أليس التفسير الحقيقي أنها ناتجة

464
00:19:17,573 --> 00:19:19,032
‫‏عن خاتم الخطوبة في إصبعك؟

465
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
‫‏- هذا يكفي يا سيد "ميلر".
‫‏- سعادة القاضي، هذا يشكك مباشرةً

466
00:19:21,618 --> 00:19:23,370
‫‏في مصداقية أحد الشخصين الوحيدين

467
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
‫‏الذين زعما أن السيد "ليهي"
‫‏كان عنيفاً تلك الليلة.

468
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
‫‏فقط إن كان لديك دليل على أن السيدة "غلادن"

469
00:19:27,207 --> 00:19:29,084
‫‏كانت مسؤولة عن إصابات زوجها.

470
00:19:29,251 --> 00:19:30,627
‫‏وإلا فإن هذا التوجه في الاستجواب

471
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
‫‏خارج نطاق جلسة الاستماع هذه.

472
00:19:32,796 --> 00:19:33,964
‫‏تابع.

473
00:19:35,507 --> 00:19:36,967
‫‏نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

474
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
‫‏تعرفين أنني لا أعمل لحسابك.

475
00:19:39,428 --> 00:19:40,971
‫‏ضعني على منصة الشهود.

476
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
‫‏بصفتي محاميته السابقة،

477
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
‫‏يمكنني الكلام عن حالة "نيت" الأب العقلية.

478
00:19:44,683 --> 00:19:45,851
‫‏سيرى المحلفون أنك متحيزة.

479
00:19:46,018 --> 00:19:47,060
‫‏كنت على علاقة حميمة للغاية معه.

480
00:19:47,227 --> 00:19:49,521
‫‏هذه الحميمية هي ما يمنحني السلطة.

481
00:19:49,688 --> 00:19:51,231
‫‏اسمع. أنت محام رائع.

482
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
‫‏لكنك لا تبقي "مايكل جوردان"
‫‏على مقاعد الاحتياط

483
00:19:53,442 --> 00:19:54,610
‫‏حين تكون المباراة على المحك.

484
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
‫‏حسناً، قد ينفع هذا التشبيه مع تلاميذك،

485
00:19:56,570 --> 00:19:57,613
‫‏لكنني المدعي العام.

486
00:19:57,779 --> 00:19:59,072
‫‏أوقفي هذا.

487
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
‫‏- أيمكننا الحديث؟
‫‏- تأخرت على الحاكمة.

488
00:20:11,919 --> 00:20:15,547
‫‏"آناليس"، يؤسفني الاتصال بك في آخر لحظة.

489
00:20:15,714 --> 00:20:17,591
‫‏قالت "بيج" إن الأمر مهم.

490
00:20:17,758 --> 00:20:21,094
‫‏سأدخل في الموضوع فوراً.

491
00:20:22,554 --> 00:20:25,599
‫‏نظراً للتقارير الصحفية السلبية
‫‏حول وفاة السيد "ليهي"

492
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
‫‏والتقارير التي تقول إن الاستجواب

493
00:20:27,559 --> 00:20:30,020
‫‏يسير بالشكل السيئ الذي خشيته،

494
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
‫‏فلن نتمكن من المتابعة

495
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
‫‏بمشروع الدفاع العادل.

496
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
‫‏- لماذا؟
‫‏- كما قلت،

497
00:20:36,735 --> 00:20:39,780
‫‏بما أن هذا الاستجواب يثبت
‫‏أن السيد "ليهي" كان عنيفاً...

498
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
‫‏لا، أعني السبب الحقيقي.

499
00:20:41,907 --> 00:20:44,201
‫‏"آناليس"، عليك أن تفهمي

500
00:20:44,368 --> 00:20:47,537
‫‏أن هذا مؤلم لي كما هو لك.

501
00:20:47,704 --> 00:20:49,498
‫‏- أرجوك.
‫‏- ما زلنا سنقوم بعد

502
00:20:49,665 --> 00:20:50,749
‫‏بكل ما يمكننا لدعمك...

503
00:20:50,916 --> 00:20:52,793
‫‏لا أستطيع الانتظار لإسقاطك.

504
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
‫‏حسناً، انتهى هذا الاجتماع.

505
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
‫‏اتصلي بحراسك اللعينين إذاً!

506
00:21:00,008 --> 00:21:01,843
‫‏كما اتصلت بحراس السجن في تلك الليلة.

507
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
‫‏وأمرتهم بأداء عملك القذر.

508
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
‫‏حسناً، سأطلب الأمن على الهاتف حالاً.

509
00:21:05,264 --> 00:21:06,348
‫‏هل أنت واثقة من رغبتك في ذلك؟

510
00:21:06,515 --> 00:21:07,724
‫‏لأنه يمكنني الظهور على التلفاز مباشرةً
‫‏في الحال

511
00:21:07,891 --> 00:21:10,060
‫‏وقول إن رئيستك أمرت بقتل عميلي.

512
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
‫‏أنت على خطأ فادح يا "آناليس".

513
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
‫‏وأنت مكشوفة.

514
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
‫‏عرفت كم من السهل
‫‏أن تصوّري الرجل الأسود على أنه خطر

515
00:21:17,317 --> 00:21:18,485
‫‏على تلك المرأة البيضاء.

516
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
‫‏إنها قصة يرويها قومك

517
00:21:20,070 --> 00:21:21,113
‫‏منذ فجر التاريخ.

518
00:21:21,280 --> 00:21:22,781
‫‏هل تفهمين كم تبدين مضطربة؟

519
00:21:22,948 --> 00:21:25,367
‫‏لكنك هذه المرة استعملت ذلك ضدي.

520
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
‫‏أي شيء للنيل من العدو
‫‏الذي عرفت أنه أذكى منك.

521
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
‫‏أنت لست أذكى مني يا "آناليس".

522
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
‫‏وإلا لعرفت أن لدي هذا.

523
00:21:37,045 --> 00:21:38,547
‫‏نحن نجري فحوصات خلفية متعمقة

524
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
‫‏على كل من يأتي للعمل لدينا.

525
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
‫‏كما لو كان لدي شيء آخر أخفيه.

526
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
‫‏هذا ما اعتقدته،

527
00:21:43,635 --> 00:21:46,680
‫‏ثم اكتشفنا مستندات تبنّيك.

528
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
‫‏لقد استعدت سمعتك للتو يا "آناليس".

529
00:21:50,726 --> 00:21:52,769
‫‏لا تدعينا ندمرها ثانيةً.

530
00:21:54,062 --> 00:21:55,564
‫‏أريني ما لديك.

531
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
‫‏أتظنينني خائفة منك؟

532
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
‫‏لم يسبق أن واجهت حاكماً من قبل، أليس كذلك؟

533
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
‫‏ولم يسبق لك أن واجهتني أيضاً.

534
00:22:02,237 --> 00:22:04,114
‫‏جربي ذلك. ابدئي هذا القتال.

535
00:22:04,281 --> 00:22:06,867
‫‏اسمه "ناثانيال ليهي"، وسأتلقى ألف رصاصة

536
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
‫‏لقاء جعلك تدفعين ثمن ما فعلته به.

537
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
‫‏كيف سار الأمر مع الحاكمة؟

538
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
‫‏أنا أكثر تعباً من أن أتكلم عن الأمر.

539
00:22:20,088 --> 00:22:21,548
‫‏أتريدين مشروباً غازياً؟

540
00:22:23,759 --> 00:22:24,801
‫‏ما الأمر؟

541
00:22:25,552 --> 00:22:27,971
‫‏لدى "رون" صديق يعمل في مكتب الحاكمة.

542
00:22:28,597 --> 00:22:29,848
‫‏هل سحبت العرض؟

543
00:22:31,558 --> 00:22:33,518
‫‏يجب أن يكون هذا سراً،

544
00:22:33,685 --> 00:22:35,896
‫‏لكن يبدو أن كل شخص في المدينة يعرف به.

545
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
‫‏أنا قلقة عليك.

546
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
‫‏أنت قلقة من أنني غاضبة منك.

547
00:22:44,154 --> 00:22:46,782
‫‏لم تستمعي إليّ بشأن "جولي". وماذا في ذلك؟

548
00:22:46,948 --> 00:22:48,241
‫‏لقد تجاوزت ذلك.

549
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
‫‏أنا قلقة من أنك عدت للشرب.

550
00:22:53,997 --> 00:22:55,082
‫‏أتعرفين ماذا؟

551
00:22:55,332 --> 00:22:56,374
‫‏غادري.

552
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
‫‏- لأنك تشربين؟
‫‏- لا.

553
00:22:59,002 --> 00:23:00,587
‫‏لا يُسمح لك أن تسأليني هذا السؤال ثانيةً.

554
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
‫‏سوف أطردك.

555
00:23:04,508 --> 00:23:05,550
‫‏أتعرفين ماذا؟

556
00:23:05,717 --> 00:23:08,178
‫‏ما رأيك في أن أرميك من شرفتي هناك؟

557
00:23:08,345 --> 00:23:09,387
‫‏أتظنينني لن أفعل؟

558
00:23:11,056 --> 00:23:13,308
‫‏كنت لأخبرك لو عدت للشرب يا "بوني".

559
00:23:45,382 --> 00:23:47,008
‫‏لقد كنت جيدة لوقت طويل جداً.

560
00:23:47,175 --> 00:23:48,552
‫‏يمكنك العودة إلى ذلك ثانيةً.

561
00:23:51,513 --> 00:23:54,015
‫‏تعرف الحاكمة عن أمر التبنّي.

562
00:24:19,833 --> 00:24:21,251
‫‏شراب آخر لن يضر.

563
00:25:04,461 --> 00:25:05,503
‫‏"(آناليس)"

564
00:25:09,507 --> 00:25:11,509
‫‏مرحباً. ماذا يحصل؟

565
00:25:11,676 --> 00:25:13,303
‫‏أنا أتصل بـ"آناليس". هل هي هنا؟

566
00:25:13,470 --> 00:25:15,430
‫‏إنها نائمة. لقد وضعتها في سريرها للتو.

567
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
‫‏ما الأمر؟ هل هي بخير؟

568
00:25:17,307 --> 00:25:19,184
‫‏لقد عادت للشرب.

569
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
‫‏"بوني"؟

570
00:25:37,118 --> 00:25:39,871
‫‏"اجتماعات دعم مدمني الكحول"

571
00:25:45,752 --> 00:25:47,212
‫‏"رقم مجهول"

572
00:25:48,922 --> 00:25:50,090
‫‏مرحباً؟

573
00:25:50,257 --> 00:25:53,093
‫‏بقيت ساهراً طوال الليل
‫‏أحاول التفكير في طريقة

574
00:25:53,260 --> 00:25:54,803
‫‏لضمان فوزنا في هذا.

575
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
‫‏لكنني لم أعثر على شيء.

576
00:25:59,307 --> 00:26:01,309
‫‏لذا، لماذا لا نمضي في فكرتك

577
00:26:01,476 --> 00:26:03,853
‫‏- ونضعك على منصة الشهود؟
‫‏- هل أنت متأكد؟

578
00:26:04,437 --> 00:26:06,356
‫‏100 في المئة.

579
00:26:06,982 --> 00:26:08,316
‫‏دعينا نفوز.

580
00:26:10,986 --> 00:26:13,822
‫‏آنسة "كيتنغ"،
‫‏خلال المؤتمر الصحفي للطبيبة الشرعية

581
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
‫‏أشارت إلى أن عميلك السيد "ليهي"

582
00:26:16,157 --> 00:26:19,202
‫‏لم يكن يتناول دواءيه المضادين للذهان.

583
00:26:19,369 --> 00:26:20,912
‫‏هل تجدين هذا الزعم قابلاً للتصديق؟

584
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
‫‏على الإطلاق.

585
00:26:22,622 --> 00:26:24,708
‫‏لكن الفحوصات التي أُجريت على السيد "ليهي"

586
00:26:24,874 --> 00:26:26,960
‫‏لم تظهر أي علامة
‫‏على هذين العقارين في جسده.

587
00:26:27,127 --> 00:26:29,546
‫‏أرغب في الحديث
‫‏إلى الشخص الذي أجرى هذه الفحوصات

588
00:26:29,713 --> 00:26:31,047
‫‏لأرى إن تم تشجيعه

589
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
‫‏على قول ما احتاجوا إليه

590
00:26:32,424 --> 00:26:33,758
‫‏لجعل تلك القصة مقنعة.

591
00:26:33,925 --> 00:26:35,176
‫‏إلى أي قصة تشيرين؟

592
00:26:35,343 --> 00:26:38,054
‫‏أن السيد "ليهي" كان عنيفاً
‫‏مع الحارسين تلك الليلة.

593
00:26:38,221 --> 00:26:40,515
‫‏أتعتقدين أنهم يحاولون التستر
‫‏على سوء سلوك ما؟

594
00:26:40,682 --> 00:26:42,684
‫‏لا أعتقد ذلك. أنا أعرف ذلك.

595
00:26:43,101 --> 00:26:45,770
‫‏لم يتصرف السيد "ليهي" مرةً واحدة
‫‏بشكل عنيف في حضوري.

596
00:26:45,979 --> 00:26:47,731
‫‏تثبت ملاحظاتي بشأن زياراتي له ذلك.

597
00:26:47,897 --> 00:26:48,940
‫‏يمكنكم قراءتها بأنفسكم.

598
00:26:49,107 --> 00:26:50,525
‫‏لا تكلّمي المحلفين يا آنسة "كيتنغ".

599
00:26:53,028 --> 00:26:56,281
‫‏إنه رجل جلس في المحكمة العليا

600
00:26:56,656 --> 00:26:59,159
‫‏واستمع إلى أشد قضاة العالم نفوذاً

601
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
‫‏يدعونه بالوحش،

602
00:27:00,994 --> 00:27:02,746
‫‏ولم ينبس بحرف مرةً واحدة.

603
00:27:02,912 --> 00:27:04,331
‫‏كان متمالكاً لنفسه إلى ذلك الحد.

604
00:27:04,497 --> 00:27:06,958
‫‏فكيف يُعقل أن يبدأ فجأةً في شجار

605
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
‫‏مع حارسين في الليلة الأخيرة التي علم

606
00:27:09,669 --> 00:27:11,254
‫‏أنه سيضطر إلى رؤيتهما فيها؟

607
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
‫‏لقد كان مجرماً عنيفاً في الماضي.

608
00:27:13,882 --> 00:27:15,216
‫‏من يمكنه الزعم
‫‏أنه ما كان ليتصرف بعنف ثانيةً؟

609
00:27:15,383 --> 00:27:17,427
‫‏كان عنيفاً لمرة واحدة في حياته فقط،

610
00:27:17,594 --> 00:27:20,263
‫‏وكان ذلك خلال نوبة صحة عقلية شديدة.

611
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
‫‏ما يأمل هذان الحارسان أن تصدّقوه

612
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
‫‏هو أقدم القصص وأشدها عنصرية في بلدنا.

613
00:27:25,602 --> 00:27:27,562
‫‏- قلت لك ألا تكلمي المحلفين.
‫‏- "إميت تل"،

614
00:27:27,729 --> 00:27:30,440
‫‏فتية "سكوتسبورو"، "سنترال بارك فايف"...

615
00:27:30,607 --> 00:27:31,941
‫‏آنسة "كيتنغ"!

616
00:27:32,108 --> 00:27:36,029
‫‏بدأت تلك الادعاءات الكاذبة كلها
‫‏بالكذبة نفسها،

617
00:27:36,196 --> 00:27:39,449
‫‏أن الرجال السود ميالون
‫‏إلى مهاجمة النساء البيض.

618
00:27:39,616 --> 00:27:42,952
‫‏إنها صورة نمطية محاكة بعمق
‫‏في نسيج هذا البلد

619
00:27:43,119 --> 00:27:44,621
‫‏بحيث عرفوا أنكم ستتجاهلون

620
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
‫‏ثغرات كبيرة في حبكة تستّرهم،

621
00:27:46,373 --> 00:27:48,666
‫‏أن كاميرات المراقبة كانت معطلة،

622
00:27:48,833 --> 00:27:51,211
‫‏أو أن رجلاً عجوزاً قادر بدنياً على التغلب

623
00:27:51,378 --> 00:27:52,712
‫‏على حارسين في الثلاثينيات،

624
00:27:52,879 --> 00:27:55,006
‫‏بينما هناك قصة صادقة وحيدة هنا،

625
00:27:55,173 --> 00:27:57,634
‫‏وهي أن هذين الشخصين هناك

626
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
‫‏أرادا معاقبة عميلي

627
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
‫‏على كشف التعذيب والإيذاء
‫‏الذي يحصل في سجوننا.

628
00:28:02,722 --> 00:28:04,265
‫‏- لا توجّهي الكلام إلى أي شخص في المحكمة.
‫‏- لذلك قتلاه.

629
00:28:04,432 --> 00:28:06,351
‫‏أطلقا النار على رأس رجل أعزل،

630
00:28:06,518 --> 00:28:07,560
‫‏وها نحن أولاء،

631
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
‫‏جثة أخرى لرجل أسود
‫‏يتم استعراضها في المحكمة

632
00:28:10,647 --> 00:28:12,148
‫‏- وأنا مضطرة للتضرع لأجل العدالة...
‫‏- آنسة "كيتنغ"، عليّ أن أذكرك

633
00:28:12,315 --> 00:28:13,400
‫‏- أنك شاهدة هنا؟
‫‏- أتضرع إليكم لتنظروا

634
00:28:13,566 --> 00:28:14,818
‫‏- إليه كإنسان.
‫‏- لن أقبل هذا...

635
00:28:14,984 --> 00:28:16,027
‫‏- 6 أشخاص...
‫‏- الإبهار الجماهيري في القاعة.

636
00:28:16,194 --> 00:28:17,320
‫‏وأنتم وحدكم من يملك سلطة إحقاق الحق.

637
00:28:17,487 --> 00:28:18,530
‫‏لذلك قوموا بذلك!

638
00:28:18,696 --> 00:28:19,948
‫‏آنسة "كيتنغ"!

639
00:28:20,115 --> 00:28:21,741
‫‏غادري منصة الشهود.

640
00:28:21,908 --> 00:28:24,202
‫‏لن يسمع المحلفون المزيد من شهادتك.

641
00:28:24,369 --> 00:28:26,162
‫‏سيد "ميلر"، لا مزيد من الأسئلة.

642
00:28:26,329 --> 00:28:28,998
‫‏لقد تغاضت شاهدتك عن تحذيراتي
‫‏للمرة الأخيرة.

643
00:28:29,165 --> 00:28:30,417
‫‏يمكنها مغادرة المنصة.

644
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
‫‏"آشر". كيف سار الأمر؟

645
00:28:33,503 --> 00:28:35,380
‫‏كيف تعتقدين؟ لقد أبدعت "أيه كيه".

646
00:28:39,008 --> 00:28:40,552
‫‏يعجبني لأجلك.

647
00:28:41,970 --> 00:28:43,012
‫‏"ميلر".

648
00:28:43,179 --> 00:28:46,474
‫‏أعرف أنه لا يُفترض بي أن أعلم، لكن...

649
00:28:46,766 --> 00:28:50,019
‫‏كان شديد البؤس حين كنت في الإجازة المرضية،

650
00:28:50,186 --> 00:28:52,021
‫‏وكان ذلك محبباً نوعاً ما.

651
00:28:52,689 --> 00:28:54,983
‫‏لا يعلم أحد آخر هنا يا "آشر".

652
00:28:55,150 --> 00:28:56,651
‫‏نعم، ولن أقول أي شيء.

653
00:28:56,818 --> 00:28:57,861
‫‏أنا...

654
00:28:58,361 --> 00:28:59,612
‫‏أنا سعيد لأجلك.

655
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
‫‏أفهم أن المحلفين قد وصلوا إلى حكم.

656
00:29:14,669 --> 00:29:15,920
‫‏نعم، سعادة القاضي.

657
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
‫‏في قضية وفاة "ناثانيال ليهي" الأب،

658
00:29:22,552 --> 00:29:25,472
‫‏نحن هيئة المحلفين
‫‏لا نجد دليلاً على أفعال إجرامية

659
00:29:25,638 --> 00:29:27,766
‫‏أو إهمال من قبل أي شخص ذي صلة.

660
00:29:28,433 --> 00:29:31,478
‫‏وتبعاً لذلك،
‫‏فنحن نوافق على استنتاج الطبيب الشرعي

661
00:29:31,644 --> 00:29:33,438
‫‏أن القتل كان مبرراً

662
00:29:33,605 --> 00:29:35,899
‫‏وألا يتم توجيه تهم في هذا الشأن.

663
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
‫‏شكراً لك.

664
00:29:37,275 --> 00:29:40,320
‫‏يتم إغلاق الاستجواب. يتم صرف المحلفين.

665
00:30:05,970 --> 00:30:07,055
‫‏مرحباً.

666
00:30:09,307 --> 00:30:11,392
‫‏يمكنني المغادرة إن كنت تفضّل البقاء وحدك.

667
00:30:26,533 --> 00:30:28,243
‫‏كان يستحق أفضل من هذا بكثير.

668
00:30:29,285 --> 00:30:30,995
‫‏أعرف أن هذا غير كاف،

669
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
‫‏خاصة لأنك حميتنا دائماً

670
00:30:33,081 --> 00:30:34,916
‫‏مما الله به أعلم،

671
00:30:35,875 --> 00:30:37,919
‫‏ولكن إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله،

672
00:30:38,711 --> 00:30:41,923
‫‏الصراخ على أحد أو تنظيم احتجاج

673
00:30:42,090 --> 00:30:43,716
‫‏أو مجرد

674
00:30:44,509 --> 00:30:46,135
‫‏أن أغضب لأجلك،

675
00:30:48,513 --> 00:30:49,889
‫‏فأعلمني أرجوك.

676
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
‫‏شكراً لك.

677
00:31:11,494 --> 00:31:13,621
‫‏كلّمت زملائي في "لندن".

678
00:31:13,788 --> 00:31:15,707
‫‏لم ينبس أحدهم بكلمة.

679
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
‫‏لذلك اتصلت بأخصائي تقنية المعلومات
‫‏وعثر على هذا.

680
00:31:18,918 --> 00:31:21,880
‫‏سوء سلوك رئيسنا أسوأ بكثير مما اعتقدنا.

681
00:31:23,548 --> 00:31:25,133
‫‏ألا تريدين أن تعرفي ماذا غيّر رأيي؟

682
00:31:25,300 --> 00:31:26,843
‫‏اعتقدت أنك تحبينني فحسب.

683
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
‫‏إن كنت محقة بشأن الحاكمة،

684
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
‫‏وشيء في داخلي يقول لك إنك كذلك...

685
00:31:32,348 --> 00:31:34,100
‫‏لا يمكنني الاستيقاظ
‫‏لأرى المزيد من العناوين

686
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
‫‏عن رجال سود عزل أبرياء
‫‏يتعرّضون لإطلاق النار.

687
00:31:37,645 --> 00:31:40,273
‫‏ويجب أن تكون حاكمتنا أول من نعدم حرقاً.

688
00:31:40,440 --> 00:31:41,691
‫‏ولكن اعلمي

689
00:31:41,941 --> 00:31:43,318
‫‏أنك ستكونين مدينةً لي يوماً ما.

690
00:31:43,484 --> 00:31:44,819
‫‏سأرد الدين.

691
00:31:58,416 --> 00:31:59,792
‫‏ها نحن أولاء!

692
00:31:59,959 --> 00:32:01,753
‫‏جرعات "تكيلا"!

693
00:32:01,920 --> 00:32:03,296
‫‏هل طلبتها مع سم؟

694
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
‫‏لأن الموت يبدو جميلاً جداً الآن.

695
00:32:05,256 --> 00:32:07,675
‫‏يمكنك الموت بعد الزفاف حتى لا يغضب

696
00:32:07,842 --> 00:32:09,677
‫‏والد "كونر" على تضييع دعوة.

697
00:32:09,844 --> 00:32:11,554
‫‏أرى الآن أن نأخذ جولة أخرى،

698
00:32:11,721 --> 00:32:13,973
‫‏ثم تبدأ المسابقة.

699
00:32:14,140 --> 00:32:16,100
‫‏لن أدعك تتبادل القبل مع الرجال يا "أولي".

700
00:32:16,267 --> 00:32:18,102
‫‏لا. "أوليفر" على حق.

701
00:32:19,020 --> 00:32:22,982
‫‏هل هذا البلد مكان عنصريّ ومخيف وشرير؟ نعم.

702
00:32:23,149 --> 00:32:25,068
‫‏هل أولئك الحراس مع عائلاتهم
‫‏في منازلهم الآن،

703
00:32:25,234 --> 00:32:26,486
‫‏غير مبالين بما فعلوه...

704
00:32:26,653 --> 00:32:29,572
‫‏- أنت لا تجعلين أحداً يشعر أفضل.
‫‏- أنتما واقعان في الحب.

705
00:32:29,739 --> 00:32:33,618
‫‏هذا شيء مجيد،
‫‏لذلك نحن في حاجة إلى احتضان ذلك.

706
00:32:33,785 --> 00:32:35,828
‫‏وإلا فإن الإرهابيين سيفوزون،

707
00:32:35,995 --> 00:32:37,789
‫‏ولا يمكن لهم أن يفوزوا.

708
00:32:37,956 --> 00:32:40,541
‫‏حتماً لا، لأننا سنعمل لصالح "آناليس"

709
00:32:40,708 --> 00:32:42,710
‫‏- في مكتب الحاكمة...
‫‏- لن تفعلوا.

710
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
‫‏ليس هذا الموقف الإيجابي
‫‏الذي نحتاج إليه الآن.

711
00:32:45,922 --> 00:32:46,965
‫‏لا، قال "ميلر"

712
00:32:47,173 --> 00:32:48,424
‫‏إن الحاكمة قد ألغت البرنامج.

713
00:32:48,591 --> 00:32:49,634
‫‏ألم تخبركم "أيه كيه"؟

714
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
‫‏أيمكننا الموت الآن؟

715
00:32:52,595 --> 00:32:53,846
‫‏لا. لا!

716
00:32:54,013 --> 00:32:56,432
‫‏لقد تجاوزنا الكثير، كلنا.

717
00:32:56,599 --> 00:32:58,768
‫‏لذلك ارفعوا أكواب جرعاتكم.

718
00:32:58,935 --> 00:32:59,978
‫‏في الحال.

719
00:33:01,562 --> 00:33:03,982
‫‏نخب "نيت" الأب والأمل

720
00:33:04,148 --> 00:33:06,985
‫‏في أن نعيش يوماً ما في عالم

721
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
‫‏ليس مريعاً هكذا طوال الوقت.

722
00:33:18,413 --> 00:33:20,331
‫‏آنسة "كيتنغ"، لا يمكنك أن تكوني هنا.

723
00:33:22,333 --> 00:33:24,544
‫‏- أتريدني أن أتصل بالأمن؟
‫‏- ليس بعد.

724
00:33:25,920 --> 00:33:27,630
‫‏أنا رجل طيب يا "آناليس"،

725
00:33:27,797 --> 00:33:29,424
‫‏ولكن لست طيباً بما يكفي ليكون هناك أي أمل

726
00:33:29,590 --> 00:33:30,842
‫‏في أن أعيد تعيينك.

727
00:33:31,009 --> 00:33:32,593
‫‏أعرف عن سوء سلوكك.

728
00:33:38,891 --> 00:33:40,727
‫‏ماذا إذاً؟ أهذا ابتزاز؟

729
00:33:40,893 --> 00:33:42,395
‫‏- كان سيكون كذلك.
‫‏- اخرجي من هنا.

730
00:33:42,562 --> 00:33:44,105
‫‏يمكنني إصلاح هذا لك.

731
00:33:46,357 --> 00:33:48,026
‫‏لست الملام فيما حصل.

732
00:33:48,192 --> 00:33:49,277
‫‏لقد كانت هي،

733
00:33:49,444 --> 00:33:51,154
‫‏امرأة قلت إنك أحببتها وخانتك،

734
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
‫‏وأعرف كيف تشعر،

735
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
‫‏حين تضع حياتك بين يديّ شخص تحبه

736
00:33:54,157 --> 00:33:55,283
‫‏فيطعنك في الظهر.

737
00:33:55,450 --> 00:33:56,743
‫‏أتعنين كما فعلت أنت معي؟

738
00:33:56,909 --> 00:33:58,494
‫‏أعني زوجي.

739
00:33:59,620 --> 00:34:01,289
‫‏لعب دور الفتى الطيب لـ20 عاماً.

740
00:34:01,456 --> 00:34:04,042
‫‏لكل تلك الفترة صدّقت تمثيله.

741
00:34:04,208 --> 00:34:06,169
‫‏وعدت نفسي ألا أتعرّض للخداع ثانيةً،

742
00:34:06,335 --> 00:34:08,379
‫‏وها هي الحاكمة.

743
00:34:08,921 --> 00:34:11,090
‫‏- أشعر أنني غبية لعينة.
‫‏- نعم.

744
00:34:11,257 --> 00:34:12,967
‫‏تعرفين دائماً ما يجب قوله يا "آناليس".

745
00:34:13,134 --> 00:34:15,553
‫‏- إنها ليست حيلة.
‫‏- كل شيء معك حيلة.

746
00:34:15,720 --> 00:34:17,305
‫‏أنا يائسة يا "إميت".

747
00:34:19,849 --> 00:34:22,351
‫‏سأفعل كل ما أستطيع لإصلاح هذا لأجلك.

748
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
‫‏- كيف؟
‫‏- سأجد طريقة.

749
00:34:25,521 --> 00:34:28,524
‫‏لكن هذا، لعب دور الصبي الصغير الطيب
‫‏لهذه الشركة...

750
00:34:29,734 --> 00:34:31,360
‫‏أستطيع خوض هذه المعركة لأجلك.

751
00:34:35,198 --> 00:34:36,657
‫‏أعدني.

752
00:34:41,287 --> 00:34:42,497
‫‏كيف تفعل ذلك؟

753
00:34:42,663 --> 00:34:45,124
‫‏- أفعل ماذا؟
‫‏- تعرف بالضبط ما أحتاج.

754
00:34:45,291 --> 00:34:48,753
‫‏من لا يحتاج دائماً
‫‏إلى التشجيع والـ"تيكيلا"؟

755
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
‫‏أعني ليلة في الخارج دون أمهاتنا.

756
00:34:50,922 --> 00:34:53,591
‫‏- أو في كنيسة.
‫‏- اسمع.

757
00:34:54,592 --> 00:34:57,261
‫‏سأتزوجك في كنيسة مليون مرة

758
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
‫‏طالما أُتاح لي هذا البقاء معك.

759
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
‫‏عليك تدوين ذلك.

760
00:35:00,890 --> 00:35:02,850
‫‏سيكون هذا جيداً في العهود.

761
00:35:15,446 --> 00:35:16,697
‫‏استأجرا غرفة أيها الشاذان.

762
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- تجاهله فحسب.

763
00:35:19,492 --> 00:35:21,285
‫‏أيها البغيض. لماذا لا تقول ذلك في وجهينا؟

764
00:35:21,452 --> 00:35:22,995
‫‏أو يمكننا الذهاب إلى المنزل
‫‏وتناول المثلجات.

765
00:35:23,162 --> 00:35:24,956
‫‏- ألم تسمعني أول مرة.
‫‏- لا.

766
00:35:25,123 --> 00:35:26,290
‫‏أريدك أن تقولها ثانيةً.

767
00:35:26,457 --> 00:35:28,417
‫‏- "كونر"، أرجوك.
‫‏- تعال. أنا أتحداك.

768
00:35:28,584 --> 00:35:29,669
‫‏قلت، استأجرا غرفة أيها...

769
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
‫‏يا إلهي!

770
00:35:32,797 --> 00:35:34,549
‫‏هيا. لنذهب.

771
00:35:36,008 --> 00:35:37,385
‫‏يا إلهي!

772
00:35:37,677 --> 00:35:40,388
‫‏توقف! انهض عنه!

773
00:35:40,930 --> 00:35:42,223
‫‏النجدة، أي أحد!

774
00:35:42,390 --> 00:35:43,599
‫‏أنتما! يا رجال!

775
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
‫‏توقفا، رجاءً! النجدة!

776
00:35:48,646 --> 00:35:49,689
‫‏"كونر"، أرجوك!

777
00:35:49,856 --> 00:35:50,982
‫‏أرجوك، توقف!

778
00:35:51,149 --> 00:35:53,776
‫‏توقف، أرجوك! النجدة! "كونر"!

779
00:35:57,113 --> 00:35:59,073
‫‏قلنا المثليون ينطلقون بجنون، صحيح؟

780
00:35:59,907 --> 00:36:01,075
‫‏نعم.

781
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
‫‏هل أصبتك بالذعر؟

782
00:36:06,330 --> 00:36:07,582
‫‏لا.

783
00:36:08,082 --> 00:36:09,625
‫‏اسمع، قل لوالدتك فحسب إنني

784
00:36:10,084 --> 00:36:12,461
‫‏- وقعت عن دراجة أو ما شابه.
‫‏- اسمع.

785
00:36:14,380 --> 00:36:16,883
‫‏ليس خطأك أن العالم مريع هكذا حالياً.

786
00:36:17,049 --> 00:36:18,342
‫‏إنه خطؤه.

787
00:36:19,010 --> 00:36:22,138
‫‏لأننا إن رأيناه في الشارع بذلك الشكل،

788
00:36:22,305 --> 00:36:25,266
‫‏يتصرف على سجيته وسعيد،

789
00:36:26,017 --> 00:36:28,978
‫‏لكنا ابتسمنا وتابعنا سيرنا.

790
00:36:32,023 --> 00:36:33,733
‫‏إنه محظوظ لأن عضلاتي القوية كانت حاضرة

791
00:36:33,900 --> 00:36:35,318
‫‏لمنعك من قتله.

792
00:36:36,068 --> 00:36:37,987
‫‏- لا تجعلني أضحك.
‫‏- أنا آسف.

793
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
‫‏لا تتركيني.

794
00:36:44,076 --> 00:36:45,494
‫‏عليّ الذهاب.

795
00:36:45,661 --> 00:36:47,121
‫‏أرجوك، دقيقة واحدة أخرى.

796
00:36:47,288 --> 00:36:48,539
‫‏افتقدت عناقاتنا.

797
00:36:48,706 --> 00:36:51,083
‫‏ستشعر بالخزي في الصباح لقولك هذا.

798
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‫‏30 ثانية إذاً.

799
00:36:53,294 --> 00:36:55,338
‫‏- "آشر".
‫‏- 10 ثوان؟

800
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
‫‏حسناً.

801
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
‫‏لكن عدّي ببطء.

802
00:37:00,509 --> 00:37:02,595
‫‏10، 9...

803
00:37:02,762 --> 00:37:03,804
‫‏أبطأ.

804
00:37:05,264 --> 00:37:09,393
‫‏7، 6...

805
00:37:11,229 --> 00:37:12,647
‫‏5...

806
00:37:36,921 --> 00:37:37,964
‫‏أهلاً.

807
00:37:38,130 --> 00:37:40,091
‫‏لقد وضعت "آشر"

808
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
‫‏الثمل للغاية في فراشه، لذا،

809
00:37:43,135 --> 00:37:45,471
‫‏هل يمكنك تفقده في الصباح؟

810
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
‫‏بالتأكيد. أيمكنني إحضار شراب أو شيء ما لك؟

811
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
‫‏لقد تناولت أكثر من اللازم.

812
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
‫‏ادخلي على أي حال. أريد أن أريك شيئاً.

813
00:37:59,193 --> 00:38:01,362
‫‏انظري. نبدو جيدين معاً.

814
00:38:02,613 --> 00:38:04,407
‫‏أتدرين أين كذلك قد نبدو جيدين معاً؟

815
00:38:05,116 --> 00:38:06,409
‫‏في منطقة الرقص.

816
00:38:06,575 --> 00:38:08,494
‫‏لماذا تريد إلى هذا الحد
‫‏الذهاب إلى ذلك الزفاف؟

817
00:38:08,661 --> 00:38:09,870
‫‏يحب الجميع حفلاً جيداً.

818
00:38:10,037 --> 00:38:11,163
‫‏أنا لا أعرفك حتى.

819
00:38:11,998 --> 00:38:13,457
‫‏تعرّفي عليّ في الزفاف.

820
00:38:15,251 --> 00:38:16,502
‫‏حسناً.

821
00:38:18,045 --> 00:38:19,422
‫‏ماذا تفعل؟

822
00:38:19,797 --> 00:38:20,840
‫‏المعذرة؟

823
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
‫‏هذا. الابتسامة

824
00:38:23,676 --> 00:38:25,303
‫‏ودعوة نفسك لتكون من أواعد.

825
00:38:25,928 --> 00:38:27,513
‫‏لقد طرقت على بابي.

826
00:38:28,597 --> 00:38:30,016
‫‏هل تغازلني؟

827
00:38:30,182 --> 00:38:31,767
‫‏لا أعرف كيف أجيب على ذلك.

828
00:38:31,934 --> 00:38:32,977
‫‏ما رأيك بالحقيقة؟

829
00:38:33,144 --> 00:38:34,353
‫‏الحقيقة؟

830
00:38:34,645 --> 00:38:37,356
‫‏أنت ترهبينني، أنت ذكية بشكل لا يُصدّق،

831
00:38:37,523 --> 00:38:40,067
‫‏وأعرف أنه ليس عليّ قول ذلك، ولكن

832
00:38:40,234 --> 00:38:41,819
‫‏أنت جذابة للغاية أيضاً.

833
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
‫‏وأعرف أنك ربما مفتونة بـ"تيغان".

834
00:38:43,779 --> 00:38:46,449
‫‏هذا ما يقوله الجميع.

835
00:38:46,615 --> 00:38:49,910
‫‏في جميع الأحوال،
‫‏فأي شخص لا يدرك كم أنت رائعة

836
00:38:50,077 --> 00:38:51,662
‫‏ليس منتبهاً.

837
00:38:53,414 --> 00:38:54,915
‫‏أشكرك على قول ذلك.

838
00:39:01,422 --> 00:39:03,215
‫‏- لا نستطيع.
‫‏- لماذا؟

839
00:39:04,175 --> 00:39:07,845
‫‏لأنني "رائعة مذهلة".

840
00:39:08,012 --> 00:39:09,430
‫‏لا أعرف معنى ذلك.

841
00:39:09,805 --> 00:39:10,931
‫‏يا إلهي.

842
00:39:12,391 --> 00:39:13,642
‫‏إنه لا يعني شيئاً.

843
00:39:28,616 --> 00:39:29,909
‫‏ليس عليك تفقّدي.

844
00:39:30,076 --> 00:39:31,327
‫‏لا أفعل.

845
00:39:34,914 --> 00:39:37,833
‫‏استعدت عملي في "كابلان آند غولد" الليلة.

846
00:39:38,000 --> 00:39:39,251
‫‏كيف؟

847
00:39:40,878 --> 00:39:42,254
‫‏لقد رجوت.

848
00:39:42,963 --> 00:39:44,632
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة لمواصلة الصراع.
‫‏- توقفي.

849
00:39:44,799 --> 00:39:45,841
‫‏لا يمكن للحاكمة أن تفلت...

850
00:39:46,008 --> 00:39:47,593
‫‏يكفي يا "آناليس"!

851
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
‫‏موته خطأي يا "نيت".

852
00:39:53,349 --> 00:39:54,642
‫‏ماذا؟

853
00:39:55,810 --> 00:39:58,521
‫‏كانت خطة الحاكمة منذ البداية.

854
00:40:00,272 --> 00:40:04,193
‫‏وافقت على العفو عنه، وضعتني إلى جانبها،

855
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
‫‏ثم أمرت بقتله.

856
00:40:13,452 --> 00:40:14,912
‫‏أعرف أنك تكرهني.

857
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
‫‏أنا أكره نفسي.

858
00:40:21,293 --> 00:40:23,003
‫‏لكنني سأواصل القتال.

859
00:40:23,337 --> 00:40:25,089
‫‏حتى حين تلاحقني بعد ذلك،

860
00:40:25,256 --> 00:40:26,757
‫‏فهذه هي الطريقة الصحيحة لإحقاق الحق.

861
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
‫‏- لا.
‫‏- اسمع.

862
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
‫‏أعرف أنها المسؤولة يا "نيت".

863
00:40:32,555 --> 00:40:34,598
‫‏أعني أنك لا تحاربين هذا بمفردك.

864
00:40:39,019 --> 00:40:40,688
‫‏سوف نجعلها تعاني.

865
00:40:49,697 --> 00:40:51,240
‫‏ماذا أخبرتك بحق الجحيم؟

866
00:40:51,532 --> 00:40:53,617
‫‏هذا ما قلت إنه سيحصل بالضبط.

867
00:40:53,826 --> 00:40:56,036
‫‏يحتال "غابرييل" علينا، تماماً كما قلت،

868
00:40:56,203 --> 00:40:58,456
‫‏لذا عليك إعلام "آناليس" من هو.

869
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
‫‏لا يسمح وضعها الآن بسماع ذلك.

870
00:41:00,416 --> 00:41:02,418
‫‏حسناً، إن لم تخبرها، فسأفعل أنا.

871
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
‫‏أخبرها بماذا؟

872
00:41:43,250 --> 00:41:45,336
‫‏أصغ إليّ بعناية.

873
00:41:46,545 --> 00:41:50,299
‫‏خذ سيارته وخذه وارحلا بعيداً.

874
00:41:51,675 --> 00:41:52,968
‫‏يمكننا تدبّر الباقي لاحقاً.

875
00:41:53,135 --> 00:41:55,304
‫‏افعل فحسب كل ما تحتاج إليه

876
00:41:55,471 --> 00:41:56,847
‫‏لتمالك نفسك.

877
00:41:57,014 --> 00:41:58,057
‫‏أعرف أنك تستطيع.

878
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
‫‏سأعتني بكل شيء.

879
00:42:00,518 --> 00:42:01,644
‫‏ثق بي فحسب.

880
00:42:34,260 --> 00:42:36,262
‫‏ترجمة س. ع.

