﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
‫‏…في الحلقات السابقة

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,385
‫‏هل أخبرتك "لورل" أنها تلقّت مكالمة مخيفة
‫‏من شخص لاهث؟

3
00:00:10,552 --> 00:00:11,678
‫‏إنها تعتقد أنها أمها.

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
‫‏ماذا رأى "كريستوفر"؟

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,848
‫‏- لا أظنه رأى شيئاً.
‫‏- لا تظنين؟

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,183
‫‏نحن مستعدون لنعرض عليك حصانة كاملة،
‫‏آنسة "كيتنغ".

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,144
‫‏يقولون الآن إن عليهم أخذ حاسبي المحمول.

8
00:00:19,310 --> 00:00:20,395
‫‏كنت لأشعر بارتياح أكبر

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
‫‏لو تمت إعادة تكليفي مع عميل آخر.

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,899
‫‏سأضطر إلى إعفائك من "بونفاير"
‫‏حتى إشعار آخر.

11
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
‫‏أنا عميلة المباحث الخاصة "كلير تيليسكو".

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
‫‏أنا "لورل كاستيو". عاودي الاتصال بي.

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
‫{\an8}‏حين فكت الضابطة "غلادن" قيود السجين

14
00:00:31,906 --> 00:00:34,117
‫‏مدّ السيد "ليهي" يده نحو مسدسها.

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,869
‫‏لدي هدية لك.

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
‫‏من والدك في الواقع.

17
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
‫‏اعتقدت أنك قد ترغب في معرفة كم كان فخوراً.

18
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
‫‏- الوقت متأخر.
‫‏- نعم، سأذهب.

19
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
‫‏أعرف من قتل "نيت" الأب.

20
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
‫‏"إميت كروفورد".

21
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
‫‏هل أنت واثقة من أن هذه سجلات هاتف "إميت"؟

22
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
‫‏لم أعد واثقة من أي شيء.

23
00:01:02,145 --> 00:01:04,481
‫‏أقول فحسب.
‫‏هذه هي الحاكمة ذاتها التي خدعتك من قبل.

24
00:01:04,647 --> 00:01:06,274
‫‏وكأنني في حاجة إلى تذكيرك.

25
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
‫‏انظري إلى الوقت.

26
00:01:08,151 --> 00:01:11,780
‫‏اتصل "إميت" بالحارسة
‫‏بعد أن تركت "كابلان آند غولد" بدقائق.

27
00:01:11,946 --> 00:01:14,032
‫‏مات "نيت" الأب بعد ذلك بساعتين.

28
00:01:14,199 --> 00:01:16,367
‫‏لا تقتلين رجلاً
‫‏لأنك غاضبة من استقالة موظف لديك.

29
00:01:16,534 --> 00:01:18,203
‫‏تفعلين إن كنت تريدين تدميري.

30
00:01:18,369 --> 00:01:19,996
‫‏أو أن "بيركهيد" اخترعت كل هذا.

31
00:01:20,163 --> 00:01:23,249
‫‏لذلك دعوتك إلى هنا،
‫‏لتخبريني من يمكنني تصديقه.

32
00:01:24,417 --> 00:01:25,668
‫‏لا أستطيع إخبارك بهذا.

33
00:01:25,835 --> 00:01:28,296
‫‏لكنني أستطيع إخبارك
‫‏أن "إميت كروفورد" ليس رجلاً

34
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
‫‏يتجول ويطلب قتل الناس.

35
00:01:30,173 --> 00:01:32,175
‫‏- لا نعرفه.
‫‏- لا نعرف الحاكمة أيضاً.

36
00:01:32,342 --> 00:01:34,135
‫‏لم أدع الحاكمة إلى منزلي،

37
00:01:34,302 --> 00:01:35,720
‫‏وأقدّمها إلى أمي.

38
00:01:35,887 --> 00:01:38,431
‫‏لا يجعلك التصرف بأدب تجاه رجل وحيد
‫‏في عيد الميلاد حمقاء.

39
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫‏لقد أوشكت أن أقبّله.

40
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
‫‏كنت قد غادرت. لم أكن ثملة حتى. كنت فحسب...

41
00:01:45,396 --> 00:01:47,774
‫‏في حاجة إلى شيء. وكان هو موجوداً.

42
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
‫‏حسناً، ها هو جوابك.

43
00:01:49,776 --> 00:01:51,945
‫‏ذلك الرجل معجب بك يا "آناليس".

44
00:01:52,112 --> 00:01:54,656
‫‏يجعله مجرد احتمال بعيد للجنس
‫‏يتخلى عن دفاعاته.

45
00:01:54,823 --> 00:01:56,324
‫‏تطلبين مني إذاً أن أؤدي دور العاهرة؟

46
00:01:56,491 --> 00:01:58,618
‫‏أطلب منك استخدام المواهب
‫‏التي أورثتك إياها أمك.

47
00:01:59,953 --> 00:02:02,580
‫‏أو إصابة نفسك بالجنون لعدم معرفتك.

48
00:02:24,769 --> 00:02:26,020
‫‏أيمكننا الحديث؟

49
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
‫‏بالتأكيد.

50
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
‫‏دعيني أشكرك للغاية ثانيةً على عيد الميلاد.

51
00:02:31,317 --> 00:02:33,361
‫‏ذلك بالضبط ما أردت محادثته بشأنه.

52
00:02:34,904 --> 00:02:36,781
‫‏بشأن ذلك، لقد كانت مجرد لحظة.

53
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
‫‏ليس عليك أن تقلقي.

54
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
‫‏لست قلقة.

55
00:02:40,785 --> 00:02:43,204
‫‏أعني أننا نستطيع التظاهر بأنها لم تحصل قط.

56
00:02:44,372 --> 00:02:46,082
‫‏ماذا لو أردتها أن تحصل؟

57
00:02:49,002 --> 00:02:53,840
‫‏"آناليس"، مررت بالفعل بأزمة سوء سلوك واحدة
‫‏في هذه الشركة.

58
00:02:55,258 --> 00:02:58,094
‫‏إذاً فالمجلس هو سبب رفضك؟

59
00:02:58,261 --> 00:03:00,179
‫‏لا، أرجوك لا تفهمي هذا على أنه رفض.

60
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
‫‏هل أنت واثق من عدم وجود سبب آخر؟

61
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
‫‏أنا منجذب إليك، إن كان ذلك ما تعنين.

62
00:03:09,272 --> 00:03:10,648
‫‏لم يكن ذلك.

63
00:03:12,066 --> 00:03:14,861
‫‏أعتقد فحسب أن من الأفضل
‫‏أن نبقي هذا مهنياً.

64
00:03:17,196 --> 00:03:18,573
‫‏لقد فهمت.

65
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
‫‏لا تستطيع التوقف عن أن تكون
‫‏صبي هذه الشركة الصغير الطيب.

66
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
‫‏"بونبون".

67
00:03:51,648 --> 00:03:52,982
‫‏مرحباً بك أيضاً.

68
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
‫{\an8}‏تعالوا جميعاً إلى هنا،
‫‏بما في ذلك أنت يا "أوليفر"!

69
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
‫{\an8}‏لدينا مشروع.

70
00:03:57,153 --> 00:03:58,696
‫{\an8}‏وكذلك نحن. الدراسة لامتحاناتنا النصفية.

71
00:03:58,863 --> 00:04:01,532
‫{\an8}‏نعم، أم أنك نسيت
‫‏أننا ما زلنا نأمل أن نتخرج في نهاية العام؟

72
00:04:01,699 --> 00:04:04,369
‫{\an8}‏لن تُتاح لكم فرصة التخرج
‫‏ما لم نستعد حاسب "أوليفر" المحمول.

73
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
‫{\an8}‏قلت له. إنه مشفّر.

74
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
‫{\an8}‏ألم يتم إيقاف "تيليسكو"؟

75
00:04:07,956 --> 00:04:10,625
‫{\an8}‏ليست ضابطة المباحث الوحيدة
‫‏التي تحقق في قضة "ميلر".

76
00:04:10,792 --> 00:04:12,752
‫{\an8}‏علينا كتابة مذكرة لاستعادة الحاسب.

77
00:04:12,919 --> 00:04:15,213
‫{\an8}‏أعتقد أن علينا التركيز
‫‏على انتهاكات التعديل الرابع كبداية.

78
00:04:15,380 --> 00:04:16,464
‫{\an8}‏ولنتصرف بسرعة.

79
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
‫{\an8}‏لا يمكنني البقاء خارج المكتب
‫‏لأكثر من بضع ساعات.

80
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
‫{\an8}‏عادت "بونبون" إلى تولي المسؤولية.
‫‏يعجبني هذا.

81
00:04:20,343 --> 00:04:21,386
‫{\an8}‏أين "لورل"؟

82
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‫{\an8}‏لدى "كريستوفر" فحص عند طبيب الأطفال.

83
00:04:34,148 --> 00:04:35,191
‫{\an8}‏آنسة "كاستيو".

84
00:04:35,942 --> 00:04:37,151
‫{\an8}‏لقد أحضرت طفلك.

85
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
‫{\an8}‏- "كريستوفر".
‫‏- لطيف.

86
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
‫{\an8}‏كنت غامضة على الهاتف.

87
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
‫{\an8}‏أفترض أن هذا بشأن تحقيق "ميلر"؟

88
00:04:48,413 --> 00:04:49,455
‫{\an8}‏لا.

89
00:04:50,415 --> 00:04:54,294
‫{\an8}‏يواصل شخص الاتصال بي من رقم محجوب
‫‏وإغلاق الخط.

90
00:04:54,460 --> 00:04:56,587
‫{\an8}‏اتصلت بي لأنك تتلقين مكالمات مزعجة؟

91
00:04:56,754 --> 00:04:57,839
‫{\an8}‏أظنها أمي.

92
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
‫{\an8}‏أظنها تحاول تحذيري من شيء.

93
00:05:00,425 --> 00:05:02,010
‫{\an8}‏ما علاقة هذا بالمباحث؟

94
00:05:02,176 --> 00:05:05,054
‫{\an8}‏لم أسمع منها منذ القبض على والدي.

95
00:05:05,221 --> 00:05:07,056
‫{\an8}‏افترضت أنكم وضعتموها
‫‏ضمن برنامج حماية الشهود.

96
00:05:07,223 --> 00:05:08,474
‫{\an8}‏أنت تفترضين أموراً كثيرة.

97
00:05:08,641 --> 00:05:11,019
‫{\an8}‏أنا أم. عليّ افتراض الأسوأ لحماية ابني.

98
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
‫{\an8}‏يمكنني معرفة من يتصل

99
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
‫{\an8}‏وتقديم الحماية لك ولطفلك،

100
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
‫{\an8}‏لكنني في حاجة إلى معلومات في المقابل.

101
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
‫{\an8}‏عن والدي؟

102
00:05:22,822 --> 00:05:23,990
‫{\an8}‏والدك في السجن.

103
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
‫{\an8}‏أنا أكثر اهتماماً بأشخاص تعرفينهم

104
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
‫{\an8}‏يستحقون كذلك السجن لجرائم لم تُحل بعد.

105
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‫{\an8}‏لا أعرف عم تتكلمين.

106
00:05:32,915 --> 00:05:36,002
‫{\an8}‏بل تعرفين. لذلك تكلّمي،

107
00:05:37,170 --> 00:05:38,963
‫{\an8}‏وربما يمكنني تقديم صفقة الحصانة ذاتها

108
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
‫{\an8}‏التي أرادتها أستاذتك.

109
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
‫{\an8}‏واضح أنك في حاجة إلى وقت للتفكير في الأمر.

110
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
‫{\an8}‏ابق آمناً يا صغير.

111
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
‫{\an8}‏ما هذا؟

112
00:06:04,947 --> 00:06:06,824
‫{\an8}‏لم أرد أن أخبرك حتى أعرف أن الأمر صحيح.

113
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
‫{\an8}‏أريني فحسب يا "آناليس".

114
00:06:11,287 --> 00:06:13,956
‫{\an8}‏اتصل "إميت" بـ"بولا غلادن"
‫‏في ليلة مقتل والدك.

115
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
‫{\an8}‏وكانا يتحدثان لأسابيع قبل ذلك،
‫‏كما لو كانا يخططان للأمر.

116
00:06:19,712 --> 00:06:20,963
‫{\an8}‏من أعطاك هذا؟

117
00:06:21,631 --> 00:06:22,673
‫{\an8}‏الحاكمة.

118
00:06:25,635 --> 00:06:26,719
‫{\an8}‏أعرف.

119
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‫{\an8}‏إنها تفعل تماماً ما قد أفعل لو كنت مكانها.

120
00:06:29,388 --> 00:06:31,974
‫{\an8}‏إنها توقع بالشخص الآخر الوحيد
‫‏الذي يمكنها التفكير فيه.

121
00:06:32,141 --> 00:06:34,102
‫{\an8}‏أو أنها تقول الحقيقة.

122
00:06:35,436 --> 00:06:36,979
‫{\an8}‏رسائل أبي إلى أمك.

123
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
‫{\an8}‏"زارني محام أنيق بالأمس،

124
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
‫{\an8}‏قال إنه يريدني أن أترك (آناليس) وأوكله.

125
00:06:44,028 --> 00:06:46,614
‫{\an8}‏طردته شر طرد بالطبع."

126
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
‫‏- "إميت".
‫‏- "إميت".

127
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
‫‏من غيره؟

128
00:07:04,298 --> 00:07:07,927
‫‏هل أنت واثق أن هؤلاء كل الزوار
‫‏في ذلك الأسبوع؟

129
00:07:08,094 --> 00:07:09,804
‫‏كل من وقّع على الأقل.

130
00:07:10,847 --> 00:07:12,390
‫‏أحضر لي التسجيلات الأمنية إذاً.

131
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
‫‏لا أستطيع الوصول إليها.

132
00:07:14,100 --> 00:07:15,476
‫‏وصدقاً، أنا في حاجة إلى مالي فحسب.

133
00:07:15,643 --> 00:07:16,769
‫‏ماذا لو كان في وسعي جلب المزيد من المال؟

134
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
‫‏- فعلت كل ما أستطيع يا "نيت".
‫‏- اذكر سعرك.

135
00:07:23,401 --> 00:07:24,485
‫‏كم تريد؟

136
00:07:24,652 --> 00:07:26,737
‫‏أنت من يجني كل مال تعويضات القتل ذاك
‫‏من الشركة.

137
00:07:27,405 --> 00:07:29,949
‫‏حسناً. لكنه يقبض عندما يسلّم فقط.

138
00:07:32,577 --> 00:07:33,786
‫‏نتكلم لاحقاً.

139
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
‫‏لا عيادة أثناء العطلة. تعرف ذلك.

140
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
‫‏تريد والدتي زيارتي في عطلة نهاية الأسبوع.

141
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
‫‏- لكنها ما زالت تعتقد أنني في "فيرجينيا".
‫‏- ماذا؟

142
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
‫‏لم أخبرها قط
‫‏أنني انتقلت من جامعة "فيرجينيا".

143
00:07:45,840 --> 00:07:47,425
‫‏لماذا تقول لي هذا؟

144
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
‫‏- لأن له صلة بك.
‫‏- لا، له صلة بك أنت.

145
00:07:50,553 --> 00:07:51,888
‫‏أنت اتخذت قرار المجيء إلى هنا.

146
00:07:52,054 --> 00:07:53,431
‫‏أنت اتخذت قرار الكذب عليها.

147
00:07:53,598 --> 00:07:56,642
‫‏ماذا... اعتقدت أنني مراع بحضوري إليك.

148
00:07:56,809 --> 00:07:59,896
‫‏لا، حضرت إليّ لأنك أردت أن أخبرك بما تفعل.

149
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
‫‏لقد أنقذتك بالفعل من السجن الفيدرالي،

150
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
‫‏لذا فقد تمّ عملي.

151
00:08:04,525 --> 00:08:05,985
‫‏حسناً. سأقوم فحسب...

152
00:08:06,152 --> 00:08:07,778
‫‏سأقول لها الحقيقة فحسب.

153
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
‫‏لذلك كوني مستعدة حين تحضر إليك.

154
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
‫‏قل لها الحقيقة وستعود إلى تعاطي الأقراص.

155
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
‫‏هل تريد ذلك؟

156
00:08:19,040 --> 00:08:20,249
‫‏اسمعي، أنا...

157
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
‫‏أنا مرتبك حقاً الآن.

158
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
‫‏- أشعر بالوحدة.
‫‏- هذا يدعو النضج يا "غابرييل".

159
00:08:26,672 --> 00:08:29,634
‫‏كل واحد منا وحيد طوال الوقت.

160
00:08:30,218 --> 00:08:32,970
‫‏اقبل ذلك الآن،
‫‏وستنقذ نفسك من الكثير من الألم لاحقاً.

161
00:08:33,971 --> 00:08:35,640
‫‏شكراً على النصيحة.

162
00:08:41,854 --> 00:08:44,315
‫‏ما الشيء المريع الذي أنت على وشك طلبه مني؟

163
00:08:44,607 --> 00:08:46,776
‫‏تريد والدة "غابرييل" زيارته.

164
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
‫‏هذا كما هو واضح ليس ما يريده أي منا.

165
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
‫‏ألا يمكنه أن يكذب عليها
‫‏ويخبرها أنه غارق في الدراسة للامتحانات؟

166
00:08:52,657 --> 00:08:54,909
‫‏أنت تفكرين بالفعل خطوتين للأمام.

167
00:08:55,076 --> 00:08:58,454
‫‏اذهبي إلى منزله،
‫‏وتأكدي من أن يمنع زيارتها.

168
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
‫‏تعنين أن أذهب إلى منزله
‫‏وأستخدم ثديي من جديد.

169
00:09:00,790 --> 00:09:02,708
‫‏أريدك أن تستخدمي ذهنك يا "ميكيلا"،

170
00:09:02,875 --> 00:09:04,085
‫‏كما فعلت مع "سايمون".

171
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
‫‏كرهت ما فعلته مع "سايمون".

172
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
‫‏ولم نسمع منه من حينها.

173
00:09:07,129 --> 00:09:08,172
‫‏من الواضح أنني كنت مخطئة.

174
00:09:09,632 --> 00:09:12,051
‫‏لا تنظري إلي وكأنني لم أقل ذلك قط.

175
00:09:12,218 --> 00:09:14,595
‫‏أنت لا تقولين ذلك
‫‏إلا حين تحاولين التلاعب بنا.

176
00:09:18,432 --> 00:09:21,477
‫‏انظري إليّ. الآن.

177
00:09:24,855 --> 00:09:26,232
‫‏أنا أتعامل مع مشكلة عويصة الآن

178
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
‫‏تجعلني أرغب في جمع مدخراتي

179
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
‫‏وركوب الطائرة إلى مكان
‫‏لا يعرف أي منكم بوجوده.

180
00:09:32,154 --> 00:09:33,447
‫‏ما الذي يجري؟

181
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
‫‏اعتبري عدم إخبارك لك هدية.

182
00:09:45,042 --> 00:09:47,503
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- امتحان "آناليس" النصفي في غضون أسبوع،

183
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
‫‏- وشركائي في السكن لا يبالون.
‫‏- هذا منطقي.

184
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
‫‏لعل "آناليس" ستجعلكم تجتازون الاختبار
‫‏جميعاً على أي حال.

185
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
‫‏ليس صحيحاً. لكن إن لم ترد شريك دراسة

186
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
‫‏ضمن الـ5 في المئة الأوائل في صفها دائماً،

187
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
‫‏فسأدعك تتدبر الأمر بمفردك.

188
00:09:58,931 --> 00:10:01,642
‫‏لن تزرعي كاميرا تجسس أخرى، أليس كذلك؟

189
00:10:01,809 --> 00:10:04,395
‫‏لا أعرف حتى كيف يتم ذلك.

190
00:10:14,488 --> 00:10:16,365
‫‏أراهن أنك لم تعرف
‫‏أن السيارات تستطيع الطيران.

191
00:10:16,532 --> 00:10:20,286
‫‏إنها لا تستطيع،
‫‏لكنها ستفعل حين تبلغ سن القيادة.

192
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
‫‏لقد تحسن تعقّب عينيه حقاً.

193
00:10:22,705 --> 00:10:25,374
‫‏هل كانت "آناليس" ستحصل على حصانة
‫‏من المباحث الفيدرالية؟

194
00:10:28,628 --> 00:10:29,962
‫‏أين سمعت بذلك؟

195
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
‫‏منها. قال إنها ستتحدث إلى المباحث.

196
00:10:32,506 --> 00:10:33,883
‫‏الأمر واضح.

197
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
‫‏لقد أرادوا استجوابها بشأن "ميلر" فحسب.

198
00:10:35,635 --> 00:10:36,844
‫‏وكل شيء آخر.

199
00:10:37,011 --> 00:10:40,598
‫‏اسمعي، تسببت "تيغان" في إيقاف "تيليسكو"،
‫‏لذلك توقفي عن التوتر.

200
00:10:40,765 --> 00:10:42,099
‫‏سينتقل ذلك إلى "كريستوفر".

201
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
‫‏نعم، تعني أكثر من الزفاف؟

202
00:10:44,935 --> 00:10:46,354
‫‏انظري إلى الفتى.

203
00:10:47,063 --> 00:10:48,272
‫‏أحواله مزدهرة يا "لورل".

204
00:10:48,439 --> 00:10:49,523
‫‏نعم، أما أنا فلا.

205
00:10:49,690 --> 00:10:51,233
‫‏ربما ذلك لأنك لم تسامحي "بوني".

206
00:10:51,400 --> 00:10:52,735
‫‏- توقف.
‫‏- أنا جاد.

207
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
‫‏إنها في وضع صعب.

208
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
‫‏لا أقول إنك السبب.

209
00:10:59,116 --> 00:11:01,744
‫‏لكنني أعرف أنها تكره نفسها لما حصل.

210
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
‫‏وأن كلامك إليها

211
00:11:03,704 --> 00:11:05,081
‫‏ومسامحتك لها

212
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
‫‏قد يكونان ما يبقيها حية.

213
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
‫‏هل يمكنك مساعدتي لمعرفة سبب اتصال أمي بي؟

214
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
‫‏- إن كانت تتصل.
‫‏- إنها هي.

215
00:11:16,801 --> 00:11:17,885
‫‏أعرف أنك تظنني مريضة بالشك،

216
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
‫‏لكن والدي ما كان قط ليجلس في السجن.

217
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
‫‏أحتاج إلى حماية "كريستوفر".

218
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
‫‏لم لا تفهم هذا؟

219
00:11:24,934 --> 00:11:26,143
‫‏سأتصل بـ"أوتيس".

220
00:11:26,602 --> 00:11:27,937
‫‏شكراً لك.

221
00:11:32,483 --> 00:11:36,362
‫‏"تم اكتشاف ممارسة العميلة (تيليسكو)
‫‏لسوء السلوك مؤخراً

222
00:11:36,529 --> 00:11:38,531
‫‏وخاصة إدخال أدلة مزيفة

223
00:11:38,697 --> 00:11:40,282
‫‏في قضية (الولايات المتحدة) ضد (مادوكس).

224
00:11:40,449 --> 00:11:42,326
‫‏كما نما إلى علمنا

225
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
‫‏أن العميلة (تيليسكو) ارتبطت بعلاقة عاطفية

226
00:11:45,079 --> 00:11:46,163
‫‏مع مخبر للمباحث."

227
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
‫‏- لا تضيفوا ذلك. لا يمكننا معرفة ذلك.
‫‏- مرحباً.

228
00:11:51,168 --> 00:11:52,211
‫‏لماذا أنتم هنا؟

229
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
‫‏نحن نستعيد حاسب "أولي" المحمول.

230
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
‫‏كيف كان الفحص؟

231
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
‫‏كان جيداً.

232
00:11:59,051 --> 00:12:02,054
‫‏هل نعتقد أن من الذكاء
‫‏أن نواصل الطعن في "تيليسكو" في المحكمة؟

233
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
‫‏أليس هذا أشبه بنخز الدب؟

234
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
‫‏إنها قيد الإيقاف.

235
00:12:05,057 --> 00:12:06,267
‫‏إنها حجتنا الأفضل في المذكرة.

236
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
‫‏حسناً، لقد أحكمنا كل شيء.

237
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
‫‏الشيء الوحيد المتبقي
‫‏هو من سيكون محامي "أولي"؟

238
00:12:16,735 --> 00:12:19,405
‫‏ضعوا "أوليفر". سوف يمثل نفسه.

239
00:12:19,572 --> 00:12:21,365
‫‏- ماذا؟
‫‏- جدياً، لا.

240
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
‫‏سوف أعدّك. ستكون بخير.

241
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
‫‏حسناً.

242
00:12:24,785 --> 00:12:28,122
‫‏أظنني راقبت "آناليس" بما يكفي في المحكمة،

243
00:12:28,289 --> 00:12:30,541
‫‏كما شاركت في المسرح الغنائي في الثانوية.

244
00:12:30,708 --> 00:12:31,959
‫‏لم لا أقوم بذلك؟

245
00:12:32,126 --> 00:12:34,628
‫‏يجب أن تكون تحت إشراف محام مرخص.

246
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
‫‏أنا زوج "أوليفر".
‫‏يمكنني أن أكون شريكاً في الادعاء.

247
00:12:37,047 --> 00:12:39,425
‫‏سنقول فحسب إن الحاسب يحتوي
‫‏على معلوماتي الشخصية أيضاً.

248
00:12:39,592 --> 00:12:42,094
‫‏- لكنه ليس كذلك.
‫‏- ليست هذه قضية اصطدام سيارات بسيط.

249
00:12:42,261 --> 00:12:45,014
‫‏علينا حشد كل ما نستطيع.

250
00:12:45,181 --> 00:12:48,017
‫‏جيد. أضيفوا "كونر"
‫‏وارفعوا القضية أمام القاضي حالاً.

251
00:12:48,184 --> 00:12:49,351
‫‏أعمل على ذلك.

252
00:12:49,602 --> 00:12:51,270
‫{\an8}‏"(أوليفر هامبتون) - (كونر والش) - المدعي"

253
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
‫‏قالت "دانييل" إنك في حاجة إليّ؟

254
00:12:57,735 --> 00:12:58,777
‫‏ادخلي.

255
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
‫‏أرجوك.

256
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‫‏كيف حالك إذاً؟

257
00:13:07,912 --> 00:13:09,413
‫‏حسناً، أنت تعرفني. أحب المباشرة.

258
00:13:09,580 --> 00:13:11,165
‫‏فإن كان هناك خطأ ارتكبته...

259
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
‫‏عليك أنت إخباري.

260
00:13:15,794 --> 00:13:19,298
‫‏حذّرني قسم تقنية المعلومات قبل بضع أسابيع
‫‏بشأن رسالة تلقيتها أنت

261
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
‫‏تمت الإشارة إليك فيها
‫‏بصفتك امرأة مجهولة الهوية.

262
00:13:22,718 --> 00:13:24,178
‫‏لم أواجهك بخصوصها قط

263
00:13:24,345 --> 00:13:26,305
‫‏لأنني لم أرغب في تصديق أنها حقيقية.

264
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫‏- هل هي كذلك؟
‫‏- لا.

265
00:13:30,059 --> 00:13:33,103
‫‏أظن من أرسل تلك الرسالة يحاول الإيقاع بي.

266
00:13:33,354 --> 00:13:34,563
‫‏من قد يفعل ذلك؟

267
00:13:34,897 --> 00:13:37,149
‫‏ذلك ما لا أعرفه.

268
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
‫‏لكن "ساندرين كاستيو" وشت بـ"أنتاريس"،

269
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
‫‏كما أخبرتنا "لورل".

270
00:13:41,946 --> 00:13:43,906
‫‏لم أخبرك بتلك الرسالة بسبب...

271
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
‫‏كنت خائفة من هذا.

272
00:13:49,620 --> 00:13:51,747
‫‏"إميت"، أرجوك.

273
00:13:53,249 --> 00:13:54,750
‫‏لست بهذا الغباء.

274
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
‫‏أعرف.

275
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‫‏لذلك استدعيتك.

276
00:14:02,007 --> 00:14:04,510
‫‏- تريدين وظيفتي، صحيح؟
‫‏- أرجو المعذرة؟

277
00:14:04,677 --> 00:14:09,640
‫‏لقد قررت السعي لفرصة عمل خارج الشركة.

278
00:14:09,807 --> 00:14:11,600
‫‏- لماذا؟
‫‏- آن الأوان لذلك.

279
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
‫‏أنت من جهة أخرى تستحقين ترقية

280
00:14:13,852 --> 00:14:15,980
‫‏إلى شريك إداري، لو عاد الأمر إليّ.

281
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
‫‏- أنت تمزح.
‫‏- لقد أنقذت

282
00:14:18,399 --> 00:14:20,568
‫‏"روثيز برغرز" بمفردك،
‫‏لقد أحضرت حسابات جديدة،

283
00:14:20,734 --> 00:14:22,778
‫‏دون أن نذكر أنك عبقرية.

284
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
‫‏إلا إن كنت غير مهتمة.

285
00:14:25,739 --> 00:14:27,950
‫‏- أنا مهتمة.
‫‏- جيد.

286
00:14:28,117 --> 00:14:31,495
‫‏سأحرص على ألا تبصر تلك الرسالة النور،

287
00:14:31,662 --> 00:14:33,122
‫‏وسأتكلم إلى المجلس.

288
00:14:33,956 --> 00:14:34,999
‫‏شكراً لك.

289
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
‫‏تلك الوظيفة الأخرى.

290
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
‫‏أهي شركة منافسة؟

291
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
‫‏لا.

292
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
‫‏ما هي إذاً؟

293
00:14:52,808 --> 00:14:54,184
‫‏بيني وبينك؟

294
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
‫‏دائماً.

295
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
‫‏سيترشح لمنصب المدعي العام.

296
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
‫‏منذ متى؟

297
00:15:02,359 --> 00:15:05,279
‫‏لا أعرف، لكن هذا مريب، صحيح؟

298
00:15:05,446 --> 00:15:08,198
‫‏كما لو كان ربما يعرف أنك تدرين
‫‏والحاكمة تدري،

299
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
‫‏وهذه هي طريقته لحماية نفسه من السجن.

300
00:15:11,577 --> 00:15:12,703
‫‏هذا جنوني.

301
00:15:13,495 --> 00:15:15,998
‫‏هذا الوضع كله جنوني يا "آناليس".

302
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
‫‏لا عجب في أنك تشربين.

303
00:15:32,556 --> 00:15:35,517
‫‏أمك تتحقق من أن ابنها الصغير
‫‏لا يعمل أكثر من اللازم؟

304
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
‫‏ليست أمي. "جانيل".

305
00:15:39,229 --> 00:15:40,356
‫‏كانت لتعجبك.

306
00:15:40,522 --> 00:15:42,191
‫‏كيف يُتاح لك وقت للمواعدة

307
00:15:42,358 --> 00:15:43,651
‫‏مع كل ما يجري؟

308
00:15:43,901 --> 00:15:45,569
‫‏أجزّئ وقتي.

309
00:15:45,861 --> 00:15:49,239
‫‏أجد أشياء جيدة أفكر فيها
‫‏بدل الأشياء السيئة.

310
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
‫‏إن أردت، يمكنني أن أريك.

311
00:15:51,158 --> 00:15:53,035
‫‏- توقف.
‫‏- هل أنت متأكدة؟

312
00:15:53,410 --> 00:15:55,287
‫‏لأنه يبدو أنك كنت تبحثين عن شيء آخر

313
00:15:55,454 --> 00:15:57,081
‫‏- حين حضرت إلى هنا.
‫‏- حضرت للدراسة.

314
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
‫‏حضرت لأن "آناليس" أرسلتك.

315
00:16:00,250 --> 00:16:01,293
‫‏لا.

316
00:16:01,460 --> 00:16:03,754
‫‏أيُفترض بك إقناعي بمنع زيارة أمي؟

317
00:16:03,921 --> 00:16:05,714
‫‏لا أعرف عما تتكلم.

318
00:16:06,548 --> 00:16:07,675
‫‏بالطبع لا تعرفين.

319
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
‫‏هل تتوقف أكاذيبكم يا قوم؟

320
00:16:10,010 --> 00:16:12,763
‫‏جدياً؟ أنت تدعوني بالكاذبة؟

321
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
‫‏أنت محقة. لقد كذبنا على بعضنا.

322
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
‫‏لكنني انتهيت من ذلك.

323
00:16:16,767 --> 00:16:18,185
‫‏لهذا السبب ذهبت إلى "آناليس"،

324
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
‫‏لكي أعثر على طريقة للتعامل مع أمي

325
00:16:20,437 --> 00:16:22,856
‫‏دون الكذب عليها لبقية حياتي.

326
00:16:23,023 --> 00:16:24,191
‫‏قل لها إنك أُصبت بالإنفلونزا

327
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
‫‏أو أنك محتاج إلى البقاء في مكتبة.

328
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
‫‏أي شيء لصرف انتباهها
‫‏بحيث تتمكن من إجراء امتحاناتك هنا

329
00:16:29,321 --> 00:16:31,907
‫‏ثم تعيد الانتقال إلى المكان الذي أتيت منه.

330
00:16:32,074 --> 00:16:33,742
‫‏لكنني أريد البقاء في "ميديلتون".

331
00:16:34,743 --> 00:16:35,828
‫‏لماذا؟

332
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
‫‏لا تقل بسببي.

333
00:16:38,914 --> 00:16:40,332
‫‏ما كنت سأقول ذلك قط.

334
00:16:40,499 --> 00:16:43,752
‫‏لكن من الجيد أن أعرف
‫‏أنك تعتقدين أنني معجب بك إلى هذا الحد.

335
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
‫‏هل أنت جائعة؟ سأعدّ لنا شيئاً.

336
00:16:58,851 --> 00:17:01,979
‫‏ربما يمكنني تقديم صفقة الحصانة ذاتها
‫‏التي أرادتها أستاذتك.

337
00:17:05,941 --> 00:17:07,067
‫‏مرحباً.

338
00:17:07,484 --> 00:17:10,195
‫‏لا تريد أمك أن تجرك إلى المباحث ثانيةً،

339
00:17:10,362 --> 00:17:13,866
‫‏لذلك سيعنى بك أعمامك حتى أعود، موافق؟

340
00:17:27,880 --> 00:17:29,339
‫‏أيمكننا الحديث؟

341
00:17:30,549 --> 00:17:32,051
‫‏لا بأس. "كريستوفر" بخير.

342
00:17:32,217 --> 00:17:33,552
‫‏أرجوك، "لورل".

343
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
‫‏لديك كل الحق لتكرهيني.

344
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
‫‏لا أكرهك.

345
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
‫‏دعيني أقول هذا فحسب.

346
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
‫‏أنا لا أتكلم في الأمر. تعرفين ذلك.

347
00:17:52,529 --> 00:17:54,948
‫‏لكن لم يحمني أي شخص حين كنت طفلة.

348
00:17:55,115 --> 00:18:00,079
‫‏لذلك حقيقة أنني الآن
‫‏البالغ الذي آذى "كريستوفر"...

349
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
‫‏لن أغفر لنفسي قط.

350
00:18:08,712 --> 00:18:10,172
‫‏ماذا لو غفرت أنا لك؟

351
00:18:10,339 --> 00:18:11,840
‫‏ليس عليك فعل ذلك.

352
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
‫‏ليس هذا عملك.

353
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
‫‏أنا آسفة جداً.

354
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
‫‏"بونبون"، لقد نجح الأمر!

355
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
‫‏حصلنا على وقت في المحكمة هذا المساء!

356
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
‫‏هل أنتما واثقان 100 في المئة

357
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
‫‏في أنكما تريدان المتابعة دون محام؟

358
00:18:41,578 --> 00:18:42,746
‫‏أنا طالب حقوق في السنة الـ3

359
00:18:42,913 --> 00:18:44,331
‫‏ومستعد تماماً لمناقشة المذكرة،
‫‏سعادة القاضية.

360
00:18:44,498 --> 00:18:46,375
‫{\an8}‏سيد "والش"،
‫‏الممتلكات المُصادرة التي نتكلم عنها

361
00:18:46,542 --> 00:18:48,335
‫{\an8}‏لا يبدو أنها تعود إليك.

362
00:18:48,502 --> 00:18:51,046
‫{\an8}‏هذا صحيح، لكن بصفتي زوج السيد "هامبتون"،

363
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
‫‏فلدي كذلك معلومات شخصية على الحاسب،

364
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
‫‏مما يؤهلني لأكون طرفاً متضرراً

365
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
‫‏تبعاً لحكم المحكمة العليا

366
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
‫‏في المقام القانوني
‫‏في قضية "ويبيه" ضد "إن إس إيه".

367
00:19:00,222 --> 00:19:02,391
‫‏مما يعني أن لدي حقوق ملكية

368
00:19:02,558 --> 00:19:04,977
‫‏يمكن أن تتأثر سلباً بأفعال الحكومة.

369
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
‫‏أعرف ما هي حقوق ملكيتك.

370
00:19:06,979 --> 00:19:08,981
‫‏ما لا أعرفه هو كيف يتم انتهاكها.

371
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
‫‏لا يتم انتهاكها، حضرة القاضية.

372
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
‫‏لم تطّلع المباحث
‫‏على أي مواد على الحاسب

373
00:19:12,693 --> 00:19:13,944
‫‏باستثناء ما هو وارد في مذكرة التفتيش.

374
00:19:14,111 --> 00:19:16,697
‫‏وهي مذكرة طلبتها عميلة المباحث نفسها

375
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
‫‏الذي تم إيقافها مؤخراً لسوء السلوك

376
00:19:18,740 --> 00:19:20,075
‫‏في قضية "غابرييل مادوكس".

377
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
‫‏تم إخراج العميلة "تيليسكو" من هذا التحقيق.

378
00:19:22,244 --> 00:19:24,454
‫‏ألا يبطل هذا زعمك إذاً، سيد "والش"؟

379
00:19:24,621 --> 00:19:26,665
‫‏لا. كانت مذكرة التفتيش دون أساس قانوني.

380
00:19:26,832 --> 00:19:28,167
‫‏لكن أليست هناك أسباب قانونية

381
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
‫‏لفحص المباحث للحاسب؟

382
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
‫‏- لا. أي سبب...
‫‏- كنت أسأل مساعد مدعي "الولايات المتحدة".

383
00:19:32,421 --> 00:19:35,048
‫‏الزفاف هو آخر مكان
‫‏شُوهد فيه "رولاند ميلر" حياً.

384
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
‫‏يمكن أن تحتوي صور زفافهما
‫‏على معلومات حيوية.

385
00:19:37,676 --> 00:19:38,719
‫‏اذكر موضوع التنزيل.

386
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
‫‏كان في وسع المباحث تنزيل الصور ببساطة

387
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
‫‏في حضورنا دون أخذ الحاسب.

388
00:19:43,640 --> 00:19:46,435
‫‏ما لم تكن أنت والسيد "هامبتون"
‫‏قد حذفتما بعضها.

389
00:19:46,602 --> 00:19:48,395
‫‏- مصور الزفاف.
‫‏- أيها الشاب.

390
00:19:48,562 --> 00:19:51,023
‫‏- لا مزيد من هذا.
‫‏- آسف.

391
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
‫‏مقصدي هو أنه ليس هناك سبب قانوني

392
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
‫‏لحاجتهم إلى الوصول إلى كامل الحاسب.

393
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
‫‏أخالفك الرأي أيها المحامي.

394
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
‫‏كونك شديد الثقة لا يعوّض عن حقيقة

395
00:20:01,325 --> 00:20:03,535
‫‏أن الانحياز المزعوم
‫‏من قبل العميلة "تيليسكو" قد تم علاجه.

396
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
‫‏- لكن...
‫‏- أحكم أن المباحث

397
00:20:05,329 --> 00:20:06,914
‫‏يمكن لها الاحتفاظ بالحاسب قدر حاجتها.

398
00:20:07,331 --> 00:20:08,373
‫‏المذكرة مرفوضة.

399
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
‫‏للأسف لم تكن هذه مجرد قضية اصطدام.

400
00:20:19,176 --> 00:20:21,261
‫‏أخبرني أن الأمر يستحق كل ذلك المال.

401
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
‫‏تحققي من بريدك الإلكتروني.

402
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
‫‏ظننت أننا سنتلقى لقطات فيديو.

403
00:20:28,435 --> 00:20:30,771
‫‏لم يتمكن من الوصول إلى الأرشيف الكامل،
‫‏بل بعض الملفات المضغوطة.

404
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
‫‏أتظنينه "إميت"؟

405
00:20:33,482 --> 00:20:34,816
‫‏إنه يشبهه.

406
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
‫‏أردت صفع مؤخرة هذا الرأس مرات عديدة.

407
00:20:39,238 --> 00:20:40,280
‫‏إنه ليس العقد الصحيح.

408
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
‫‏أحضر لي الصحيح. وإلا فأنت مفصول.

409
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
‫‏إن كنت تعملين على شيء، فيمكنني العودة.

410
00:20:44,868 --> 00:20:46,954
‫‏أنت المدير. أنا هنا لفعل كل ما تحتاجه.

411
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
‫‏أنت محقة.

412
00:20:52,459 --> 00:20:53,502
‫‏بشأن ماذا؟

413
00:20:55,087 --> 00:20:57,214
‫‏بشأن كوني عبد الشركة.

414
00:20:58,006 --> 00:20:59,675
‫‏لا سبب لكي أتخلى

415
00:20:59,841 --> 00:21:01,635
‫‏عن فرصة لي معك خارج هذا المكان.

416
00:21:01,802 --> 00:21:06,056
‫‏فهل يمكنك ربما تناول العشاء معي في وقت ما؟

417
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
‫‏هل الليلة وقت مبكر جداً؟

418
00:21:20,696 --> 00:21:21,905
‫‏تكلمت مع "أوتيس".

419
00:21:22,072 --> 00:21:24,408
‫‏يعتقد أن هذا رقم الشخص الذي كان يزعجك.

420
00:21:25,367 --> 00:21:28,287
‫‏إنه رقم من "نيويورك"،
‫‏لكن قال "أوتيس" إنه قد يكون وهمياً

421
00:21:28,453 --> 00:21:29,830
‫‏لكي لا يتعقب أحد الموقع.

422
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
‫‏أتريدين حقاً فحص هذا الأمر المريب؟

423
00:21:34,668 --> 00:21:35,961
‫‏لا بأس.

424
00:21:47,180 --> 00:21:48,223
‫‏ما معنى هذا بحق الجحيم؟

425
00:21:48,390 --> 00:21:49,766
‫‏الرقم مفصول.

426
00:21:53,020 --> 00:21:54,896
‫‏ربما عليّ الاتصال بأخي فحسب.

427
00:21:55,063 --> 00:21:56,106
‫‏توقفي.

428
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
‫‏أحتاج إلى أن يخبرني بما يجري.

429
00:21:58,233 --> 00:22:00,319
‫‏أو ربما هذا أحد الأوقات
‫‏التي لا نفعل فيها شيئاً.

430
00:22:00,485 --> 00:22:04,114
‫‏اسمعي. لن نكون معاً أبداً. أعرف ذلك،

431
00:22:04,281 --> 00:22:05,574
‫‏لكن "كريستوفر" يخصني.

432
00:22:05,907 --> 00:22:08,368
‫‏سأقتل جيشاً كاملاً من عائلتك

433
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
‫‏قبل أن أدعها تأخذه منك ثانيةً.

434
00:22:12,164 --> 00:22:14,124
‫‏أريد حياة طبيعية فحسب.

435
00:22:14,916 --> 00:22:16,001
‫‏ألا نريدها كلنا؟

436
00:22:20,505 --> 00:22:22,299
‫‏- هذا بكاء تغيير الحفاض.
‫‏- نعم.

437
00:22:35,771 --> 00:22:37,105
‫‏تضعين أحمر شفاه مثيراً.

438
00:22:37,272 --> 00:22:38,482
‫‏إنه لموعدي مع "إميت".

439
00:22:38,648 --> 00:22:39,983
‫‏- ماذا؟
‫‏- غيّر رأيه.

440
00:22:40,150 --> 00:22:41,943
‫‏- لا يمكنك الذهاب.
‫‏- كانت فكرتك.

441
00:22:42,110 --> 00:22:44,529
‫‏أمر "إميت" بقتل "نيت" الأب يا "آناليس".

442
00:22:44,696 --> 00:22:48,992
‫‏طالبت بردّ معروف من شخص،
‫‏وحصلت على نسخة من سجلات هاتفه.

443
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
‫‏إنها تطابق ما قدّمته لك الحاكمة.

444
00:22:51,244 --> 00:22:52,454
‫‏هل تثقين في مختص تقنية المعلومات الخاص بك؟

445
00:22:52,621 --> 00:22:55,123
‫‏مختصة تقنية المعلومات، ونعم.
‫‏إنها حبيبتي السابقة، وهي عبقرية.

446
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
‫‏لم هي حبيبتك السابقة إذاً؟

447
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
‫‏قصدي هو أن "إميت" مذنب.

448
00:23:03,340 --> 00:23:05,092
‫‏أريد أن أنظر في عينيه.

449
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
‫‏أجعل مؤخرته المذنبة تتعرق.

450
00:23:10,806 --> 00:23:13,517
‫‏يسرني جداً أنكم أعدتم شريحة اللحم المشوي
‫‏إلى قائمة الأصناف.

451
00:23:13,683 --> 00:23:14,810
‫‏هل حضرت سابقاً؟

452
00:23:14,976 --> 00:23:17,187
‫‏أنا من معجبي الطاهية
‫‏منذ مطعمها الأول في "نيويورك".

453
00:23:17,354 --> 00:23:19,064
‫‏هل تناولت براعم الكرنب الهشة إذاً؟

454
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
‫‏أنا مدمن عليها.
‫‏يمكنك كذلك إضافتها على الطلب الآن.

455
00:23:21,650 --> 00:23:23,819
‫‏تم ذلك. ماذا عن الكوكتيل؟

456
00:23:24,694 --> 00:23:26,571
‫‏لا، شكراً. لن نشرب الليلة.

457
00:23:27,280 --> 00:23:29,116
‫‏لا تمتنع عن الشرب بسببي.

458
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
‫‏لا بأس في ذلك.

459
00:23:31,284 --> 00:23:33,286
‫‏سيأخذ ويسكي مزدوج. واصلي إحضاره.

460
00:23:35,330 --> 00:23:36,373
‫‏نعم.

461
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
‫‏أرجو أن هذا ليس لأنني أبدو متوتراً.

462
00:23:39,167 --> 00:23:41,253
‫‏- ألست كذلك؟
‫‏- قليلاً.

463
00:23:42,045 --> 00:23:43,964
‫‏أأنا السبب؟ هل أجعلك تتوتر؟

464
00:23:44,131 --> 00:23:45,841
‫‏لا أعرف كيف أجيب.

465
00:23:46,007 --> 00:23:47,926
‫‏ما رأيك في الحقيقة؟

466
00:23:49,803 --> 00:23:50,846
‫‏لا أعرف بشأنك،

467
00:23:51,012 --> 00:23:52,597
‫‏لكنني لم أفعل هذا منذ مدة. موعد.

468
00:23:52,764 --> 00:23:55,016
‫‏- وليس مع موظفة.
‫‏- زميلة.

469
00:23:55,183 --> 00:23:57,435
‫‏أنا أفسد هذا بالفعل.

470
00:23:57,602 --> 00:23:59,729
‫‏سنرى فيما بعد.

471
00:24:01,857 --> 00:24:03,900
‫‏العشاء جاهز. ما لم تكوني نباتية.

472
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
‫‏في هذه الحالة، فليس هناك جبن زائف هنا.

473
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
‫‏دعني أخمن.

474
00:24:07,988 --> 00:24:09,823
‫‏صنعت الجبن المشوي لـ"جانيل" أيضاً؟

475
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
‫‏أولاً، تسمية هذا بالجبن المشوي

476
00:24:12,284 --> 00:24:14,786
‫‏هو كالقول إن "ليبرون جيمس"
‫‏هو مجرد لاعب كرة سلة.

477
00:24:14,953 --> 00:24:18,165
‫‏لا، هذا... هذا جبن كروكولو على خبز بريوش.

478
00:24:22,127 --> 00:24:23,211
‫‏اللعنة.

479
00:24:23,378 --> 00:24:24,880
‫‏نعم، أجيد الطهي.

480
00:24:25,046 --> 00:24:27,966
‫‏جدياً، إن صنعت هذا لمنزلي كله،

481
00:24:28,133 --> 00:24:29,801
‫‏فقد يرغبون في الواقع في بقائك.

482
00:24:30,635 --> 00:24:32,554
‫‏أتريدين حقاً معرفة سبب رغبتي في البقاء؟

483
00:24:33,388 --> 00:24:34,931
‫‏أنت واقع في حبي. أفهم ذلك.

484
00:24:36,057 --> 00:24:37,517
‫‏لا أصدّق أن "ويس" قتل "سام".

485
00:24:38,852 --> 00:24:40,520
‫‏وربما لا يزعجك ألا تعرفي شيئاً

486
00:24:40,687 --> 00:24:41,938
‫‏حول والديك الحقيقيين، لكن...

487
00:24:43,398 --> 00:24:45,275
‫‏لكنني أريد أن أعرف أمر والدي.

488
00:24:45,984 --> 00:24:48,361
‫‏ويتضمن ذلك اكتشاف كيفية وفاته.

489
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
‫‏حسناً.

490
00:24:56,578 --> 00:24:59,456
‫‏كل ما أعرفه هو ما تعرفه.

491
00:24:59,873 --> 00:25:02,209
‫‏لا، تعرفين أكثر. أشعر بذلك.

492
00:25:02,667 --> 00:25:06,671
‫‏إذاً فأنت تختلق الأمور
‫‏لأنك تريد أن تصدّق حقاً

493
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
‫‏أن نصف جيناتك ليست من رجل مريع.

494
00:25:10,217 --> 00:25:12,844
‫‏أفهم ذلك، أكثر مما تعرف.

495
00:25:15,347 --> 00:25:16,598
‫‏ماذا تعنين؟

496
00:25:18,225 --> 00:25:20,393
‫‏أطلق والدي الحقيقي النار على والدتي.

497
00:25:22,395 --> 00:25:25,565
‫‏هل أعرف لماذا؟ لا.

498
00:25:28,485 --> 00:25:33,448
‫‏لأن كل ما أعرف هو أنني مسؤولة عن نفسي.

499
00:25:33,907 --> 00:25:37,869
‫‏ليس عن والديّ الحقيقيين
‫‏ولا عن والديّ بالتبنّي.

500
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
‫‏وصدقاً، يعجبني ذلك حقاً.

501
00:25:44,125 --> 00:25:46,670
‫‏لأن ذلك يعني
‫‏أنني لست مضطرة للتعامل مع هرائهما

502
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
‫‏أو توقعاتهما، و...

503
00:25:49,839 --> 00:25:51,299
‫‏وأستطيع أن أكون نفسي.

504
00:25:53,426 --> 00:25:55,929
‫‏وفي معظم الأيام تعجبني نفسي حقاً.

505
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
‫‏ليس لأي من والدي علاقة بذلك.

506
00:26:02,477 --> 00:26:04,020
‫‏أفهم الآن لماذا أرسلتك "آناليس".

507
00:26:05,897 --> 00:26:08,316
‫‏- ماذا؟
‫‏- لقد اختلقت تلك القصة للتو

508
00:26:08,483 --> 00:26:10,318
‫‏لنتوقف عن الكلام عن "سام".

509
00:26:18,326 --> 00:26:19,452
‫‏أتعرف ماذا؟

510
00:26:19,619 --> 00:26:21,538
‫‏اتصل بأمك، قل لها كل شيء.

511
00:26:21,705 --> 00:26:25,417
‫‏بما في ذلك أن "ميكيلا برات"
‫‏لن تكون قط مع ابنها البائس!

512
00:26:29,212 --> 00:26:30,505
‫‏حسناً.

513
00:26:30,672 --> 00:26:32,674
‫‏- دعني أذهب فحسب!
‫‏- أنا آسف.

514
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
‫‏أنا أصدّقك، حسناً؟

515
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
‫‏أكره لنفسي لإخبارك بأي من ذاك.

516
00:26:35,927 --> 00:26:37,137
‫‏أكل شيء على ما يُرام؟

517
00:26:45,937 --> 00:26:47,147
‫‏ماذا يحدث؟

518
00:26:47,314 --> 00:26:48,481
‫‏أنا متعبة فحسب.

519
00:26:52,360 --> 00:26:53,570
‫‏ماذا قلت لها بحق الجحيم؟

520
00:26:53,737 --> 00:26:54,779
‫‏لا شيء.

521
00:26:56,197 --> 00:26:57,282
‫‏أنت.

522
00:26:57,449 --> 00:26:58,992
‫‏ابتعد عني وسوف...

523
00:27:00,869 --> 00:27:02,162
‫‏ألكمك في وجهك.

524
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
‫‏"كونكورد" عائلي للجيل الرابع.

525
00:27:06,082 --> 00:27:08,668
‫‏التزلج على الجليد في "والدن بوند"،
‫‏لاكروس في الربيع.

526
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
‫‏كنت هناك حتى التحقت بـ"هوتشكس"
‫‏ثم "ييل" ثم "أوكسفورد" لفصل واحد...

527
00:27:10,545 --> 00:27:12,922
‫‏هذا أكثر الهراء الذي سمعته بياضاً.

528
00:27:13,923 --> 00:27:14,966
‫‏صحيح تماماً.

529
00:27:15,133 --> 00:27:17,177
‫‏كان كل كذلك مُعدّاً قبل أن أُولد.

530
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
‫‏نعم، اختصاص العلوم السياسية، كلية الحقوق،

531
00:27:21,181 --> 00:27:23,850
‫‏مسار شراكة في أرقى شركات المحاماة.

532
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
‫‏من المثير للشفقة أنني الآن فقط
‫‏أفكر في النزول من القطار.

533
00:27:27,020 --> 00:27:28,855
‫‏ماذا تعني؟ وظيفة جديدة؟

534
00:27:29,022 --> 00:27:30,231
‫‏لست واثقاً.

535
00:27:31,066 --> 00:27:33,401
‫‏وأنت؟ أعرف أنك لن تبقي طويلاً
‫‏في "كابلان آند غولد".

536
00:27:34,235 --> 00:27:36,780
‫‏أظنك تخلط بيني وبينك.

537
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
‫‏أرجو المعذرة؟

538
00:27:38,323 --> 00:27:40,450
‫‏ستترشح لمنصب المدعي العام.

539
00:27:44,287 --> 00:27:45,497
‫‏نعم، لقد كنت...

540
00:27:46,706 --> 00:27:49,667
‫‏في انتظار التحلية لأخبرك.

541
00:27:49,834 --> 00:27:50,919
‫‏لماذا؟

542
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
‫‏أليس ذلك واضحاً؟ أنت لا توافقين.

543
00:27:53,129 --> 00:27:55,298
‫‏- من يبالي بموافقتي؟
‫‏- أنا أبالي.

544
00:27:57,801 --> 00:27:59,719
‫‏منذ متى وأنت تخطط لهذا؟

545
00:27:59,886 --> 00:28:01,179
‫‏منذ وقت غير طويل.

546
00:28:02,013 --> 00:28:04,182
‫‏- أنت ألهمتني، في الواقع.
‫‏- أنا؟

547
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
‫‏ألست صبي الشركة الصغير الطيب؟

548
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
‫‏وليس في وسع كل منا

549
00:28:10,230 --> 00:28:11,940
‫‏نقل دعوى قضائية جماعية إلى المحكمة العليا.

550
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
‫‏ربما هذه هي نسختي.

551
00:28:15,985 --> 00:28:17,570
‫‏ألا تعتقدين أن عليّ فعل ذلك؟

552
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
‫‏لا أعرف إن كنت أصدّقك.

553
00:28:22,325 --> 00:28:25,078
‫‏ألا تصدّقين أسبابي لفعل هذا

554
00:28:25,245 --> 00:28:27,330
‫‏- أم أنك لا تحبين ذلك فحسب؟
‫‏- كلا الأمرين.

555
00:28:27,497 --> 00:28:29,040
‫‏عرفت أن هذا سيفسد عشاءنا.

556
00:28:29,207 --> 00:28:30,417
‫‏لا. من قال إنه فسد؟

557
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
‫‏يجب أن تري الطريقة التي تنظرين بها إليّ.

558
00:28:31,960 --> 00:28:33,753
‫‏أنا أحاول معرفة من أنت حقاً فحسب.

559
00:28:33,920 --> 00:28:35,046
‫‏أنا هنا. اسأليني ما تشائين.

560
00:28:35,213 --> 00:28:36,631
‫‏هذا ليس سهلاً على شخص مثلك.

561
00:28:36,798 --> 00:28:38,091
‫‏وكيف هو أنا يا "آناليس"؟

562
00:28:38,258 --> 00:28:40,677
‫‏أنت تمثّل، تحاول أن تسرّ الناس.

563
00:28:41,177 --> 00:28:43,430
‫‏لماذا؟ هل تخفي شيئاً؟

564
00:28:45,348 --> 00:28:46,808
‫‏ليس لدي فكرة عما تتكلمين عنه بحق الجحيم.

565
00:28:46,975 --> 00:28:49,102
‫‏لا تحصل على وظيفة كبيرة
‫‏في أقوى شركات المحاماة في العالم

566
00:28:49,269 --> 00:28:50,895
‫‏دون دفن بضع جثث.

567
00:28:51,062 --> 00:28:53,231
‫‏- أهذا ما تخشينه؟ ماضي؟
‫‏- لست خائفة من أي شيء معك.

568
00:28:53,398 --> 00:28:54,858
‫‏بل أنت كذلك. لهذا تهاجمينني الآن.

569
00:28:55,024 --> 00:28:57,318
‫‏- لا. أهذا يعني أني أهاجمك؟
‫‏- لدي عيوب يا "آناليس"، يعلم الله...

570
00:28:57,485 --> 00:28:59,404
‫‏- أنا ألاحظ.
‫‏- وليس لديك، صحيح؟ أنت مثالية.

571
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
‫‏أذكى شخص في الغرفة.

572
00:29:01,156 --> 00:29:02,657
‫‏أنا صادقة أكثر من أي شخص آخر في الغرفة.

573
00:29:02,824 --> 00:29:04,325
‫‏لا، لو كان هذا صحيحاً،
‫‏لكنت قدّرت كونك مع رجل

574
00:29:04,492 --> 00:29:06,578
‫‏يسائلك عن هرائك. لكنك لا تقدرين على ذلك.

575
00:29:06,745 --> 00:29:08,663
‫‏تفضلين مواصلة أسلوب الهجوم وجعلي العدو

576
00:29:08,830 --> 00:29:11,416
‫‏حتى لو كان ذلك يعني إبعاد شخص يهتم بك.

577
00:29:14,794 --> 00:29:16,421
‫‏أنا لا أفهمك يا "آناليس".

578
00:29:17,839 --> 00:29:18,965
‫‏حقاً؟

579
00:29:20,425 --> 00:29:22,427
‫‏لأنني أفهمك بالكامل.

580
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
‫‏أين "آناليس"؟

581
00:29:43,990 --> 00:29:45,450
‫‏لم تكن لتحضر.

582
00:29:51,998 --> 00:29:53,041
‫‏اجلسي.

583
00:30:01,800 --> 00:30:04,677
‫‏لم نعد واثقين من أن الحاكمة
‫‏أمرت بقتل والدي.

584
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
‫‏من فعل إذاً؟

585
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
‫‏"إميت كروفورد".

586
00:30:12,685 --> 00:30:15,438
‫‏لم يكن "رون" متورطاً إذاً؟

587
00:30:15,605 --> 00:30:18,817
‫‏لا نعرف من كان متورطاً في هذا الوقت.

588
00:30:21,694 --> 00:30:22,946
‫‏لماذا تقول لي هذا؟

589
00:30:23,112 --> 00:30:24,572
‫‏لم تردك "آناليس" أن تفعل، كما هو واضح.

590
00:30:24,739 --> 00:30:26,032
‫‏لأنني في حاجة إلى مساعدتك.

591
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
‫‏نحتاج إلى فيديو هذا الاجتماع.

592
00:30:37,001 --> 00:30:40,255
‫‏الآمر "سايكس" هو الوحيد
‫‏الذي يمكنه توفير ذلك.

593
00:30:40,797 --> 00:30:42,048
‫‏لا أعرفه.

594
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
‫‏لكن لديك شيئاً ضده.

595
00:30:48,346 --> 00:30:49,722
‫‏"مكتب مشرف السجن (جيفري سايكس) - الآمر"

596
00:30:49,889 --> 00:30:52,767
‫‏وصلت الشرطة والطبيب الشرعي
‫‏ومحلفو الاستجواب

597
00:30:53,184 --> 00:30:55,520
‫‏كلهم إلى الاستنتاج نفسه.

598
00:30:55,687 --> 00:30:58,064
‫‏اتبع حرّاسي جميع الإجراءات تلك الليلة.

599
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
‫‏يمكنك أن تقولي لـ"ليهي" إنني قلت هذا.

600
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
‫‏لست هنا نيابة عنه.

601
00:31:01,150 --> 00:31:03,778
‫‏صحيح. أتعتقدين أنني لم أسمع
‫‏أنه ما زال يبحث في هذا الأمر؟

602
00:31:03,945 --> 00:31:05,864
‫‏هناك أشخاص يبحثون في أمرك أيضاً.

603
00:31:06,030 --> 00:31:08,616
‫‏سيتم فصلي لإخبارك بذلك، شطبي من النقابة،

604
00:31:08,783 --> 00:31:11,286
‫‏لكن مكتب المدعي العام
‫‏يبحث أمرك بشأن الفساد.

605
00:31:11,452 --> 00:31:12,704
‫‏هذا هراء.

606
00:31:15,206 --> 00:31:16,332
‫‏أنا "سايكس".

607
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
‫‏مرحباً يا "جيف". معك "رون ميلر".

608
00:31:19,002 --> 00:31:20,253
‫‏لم أتعرّف على الرقم.

609
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
‫‏نعم، نفد شحن هاتفي.

610
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
‫‏اسمع، أتصل لأشكرك

611
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
‫‏على تدبّر نقل "نيت ليهي" الأب.

612
00:31:27,218 --> 00:31:28,887
‫‏أنا مستعدة لإخبارك بما سيجري.

613
00:31:29,053 --> 00:31:30,388
‫‏لكنني أحتاج منك أن توافق.

614
00:31:31,014 --> 00:31:32,265
‫‏على ماذا؟

615
00:31:32,724 --> 00:31:35,977
‫‏إعطائي جميع تسجيلات كاميرات الأمن
‫‏لغرف الزيارة في هذا التاريخ.

616
00:31:44,527 --> 00:31:46,821
‫‏كانت القاضية متحاملة عليّ منذ البداية.

617
00:31:46,988 --> 00:31:49,282
‫‏بالإضافة إلى أن تلك الحجة التي ذكرتها
‫‏عن أن إعفاء "تيليسكو"

618
00:31:49,449 --> 00:31:50,575
‫‏يبطل زعمنا باطلة.

619
00:31:50,742 --> 00:31:53,077
‫‏أيمكنك إعطائي كلمة مرورك ثانيةً؟
‫‏"باناناز47" لم تعمل.

620
00:31:53,244 --> 00:31:54,913
‫‏هل أضفت علامة التعجب؟

621
00:31:55,204 --> 00:31:59,334
‫‏من اختصاص المحكمة تقرير مدى الإنصاف
‫‏في استخدام شهادة خطية متحيزة،

622
00:31:59,500 --> 00:32:01,127
‫‏لكنها لم تدعني أقول ذلك

623
00:32:01,294 --> 00:32:05,131
‫‏لأنها كانت شديدة العزم على تعريفي بمقامي.

624
00:32:09,093 --> 00:32:10,261
‫‏ماذا تفعل؟

625
00:32:10,428 --> 00:32:12,013
‫‏أخترق بطاقة ائتمان القاضية.

626
00:32:12,555 --> 00:32:13,806
‫‏على حاسبي؟

627
00:32:13,973 --> 00:32:15,558
‫‏لم تنفع خطتك، فسننفذ خطتي الآن.

628
00:32:15,725 --> 00:32:18,019
‫‏اختراق قاض جريمة فيدرالية يا "أوليفر".

629
00:32:18,186 --> 00:32:20,438
‫‏كنت أقرأ كتاب مقرر الأخلاق خاصتك
‫‏ومررت بشيء

630
00:32:20,605 --> 00:32:23,775
‫‏عن مظهر الخطأ بالنسبة إلى القضاة.

631
00:32:23,942 --> 00:32:25,485
‫‏لا يمكنك مناقشة المذكرة نفسها مرتين.

632
00:32:25,652 --> 00:32:27,028
‫‏ما لم تظهر أدلة جديدة.

633
00:32:27,195 --> 00:32:28,947
‫‏ولم يحصل هذا.

634
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
‫‏ماذا تسمي هذا إذاً؟

635
00:32:33,743 --> 00:32:36,412
‫{\an8}‏"(تشانها سينغ) - مسحوبات ديسمبر"

636
00:32:36,913 --> 00:32:38,957
‫‏اعترف بأنك متأثر فحسب.

637
00:32:39,624 --> 00:32:42,585
‫‏تقول مذكرتك إنك قد اكتشفت أدلة جديدة.

638
00:32:42,752 --> 00:32:44,087
‫‏أم أنك مثل زوجك تنوي

639
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
‫‏إضاعة وقتي هنا اليوم يا سيد "هامبتون"؟

640
00:32:47,256 --> 00:32:49,092
‫‏بالطبع لا، حضرة القاضية.

641
00:32:49,258 --> 00:32:50,969
‫‏تابع إذاً. بسرعة.

642
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
‫‏كما تعرفين، فأنا لست طالب قانون،

643
00:32:53,930 --> 00:32:55,974
‫‏لكنني بعد جلسة الاستماع ليلة أمس

644
00:32:56,140 --> 00:32:59,894
‫‏كنت أقرأ كيف أن مجرد مظهر الخطأ

645
00:33:00,061 --> 00:33:04,983
‫‏قد يكون إشكالياً مثل الخطأ الفعلي.

646
00:33:05,400 --> 00:33:08,569
‫‏كما ذكرت سابقاً،
‫‏فالعميلة "تيليسكو" خارج القضية.

647
00:33:08,736 --> 00:33:10,071
‫‏لا أتكلم عن العميلة "تيليسكو".

648
00:33:10,238 --> 00:33:12,615
‫‏أنا أتكلم عنك يا حضرة القاضية.

649
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
‫‏- اعذرني.
‫‏- أعلمني متى انتهى الأمر.

650
00:33:14,492 --> 00:33:17,745
‫‏بكل احترام، كان يوم عيد الميلاد
‫‏حين وقّعت على مذكرة التفتيش،

651
00:33:17,912 --> 00:33:20,456
‫‏وخلال ذلك اليوم
‫‏أكلت في حانة نبيذ "ديلمونيكو".

652
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
‫‏كيف تعرف ذلك؟

653
00:33:21,833 --> 00:33:23,751
‫‏جاري القديم نادل هناك.

654
00:33:23,918 --> 00:33:24,961
‫‏تحدثت إليه ليلة أمس.

655
00:33:25,128 --> 00:33:26,963
‫‏توقيع مذكرة تفتيش خارج قاعة المحكمة

656
00:33:27,130 --> 00:33:29,966
‫‏يخضع بالكامل لتقدير القاضي.

657
00:33:30,133 --> 00:33:34,303
‫‏بكل احترام،
‫‏كيف نعرف أنك لم تتناولي النبيذ مع وجبتك؟

658
00:33:34,470 --> 00:33:36,305
‫‏- لم أفعل.
‫‏- لكنها حانة نبيذ.

659
00:33:36,472 --> 00:33:38,558
‫‏ما لم أكن أسيء تفسير القانون،

660
00:33:38,725 --> 00:33:41,102
‫‏فحتى لو لم تكوني تشربين
‫‏في وقت توقيع المذكرة...

661
00:33:41,269 --> 00:33:42,854
‫‏أنت قلق من الظهور العلني؟

662
00:33:43,021 --> 00:33:44,897
‫‏بكل احترام، نعم،

663
00:33:45,064 --> 00:33:46,691
‫‏لأنه تبعاً لبحثي،

664
00:33:46,858 --> 00:33:49,569
‫‏يجب أن تقلقي بشأن الظهور العلني أيضاً

665
00:33:49,736 --> 00:33:51,112
‫‏فقط في حال فكّر أي شخص

666
00:33:51,279 --> 00:33:53,740
‫‏في أنك وقعت المذكرة تحت تأثير الكحول.

667
00:33:53,906 --> 00:33:56,659
‫‏أيتها القاضية،
‫‏هل كنت أم لم تكوني تحت تأثير الكحول

668
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
‫‏في وقت توقيع المذكرة؟

669
00:33:58,244 --> 00:33:59,287
‫‏من الواضح أن الجواب هو لا.

670
00:33:59,454 --> 00:34:01,205
‫‏نعم، لكن لديك كلمتي فحسب.

671
00:34:01,372 --> 00:34:03,374
‫‏أنت قاضية مرموقة في المقاطعة.

672
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
‫‏لأنني ألزم نفسي بمعايير عالية
‫‏يا سيد "بوردال".

673
00:34:06,919 --> 00:34:09,338
‫‏سيد "هامبتون"، لا أقول هذا كثيراً...

674
00:34:10,381 --> 00:34:11,591
‫‏ولكن أحسنت.

675
00:34:11,758 --> 00:34:14,719
‫‏حضرة القاضية، نحن نحقق في وفاة مدع عام...

676
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
‫‏الطريقة الوحيدة التي أتوقّع من الآخرين

677
00:34:16,763 --> 00:34:18,514
‫‏أن يحمّلوا أنفسهم المسؤولية في قاعة محكمتي

678
00:34:18,681 --> 00:34:20,349
‫‏هي بأن أحمّل نفسي المسؤولية.

679
00:34:20,516 --> 00:34:23,853
‫‏لذلك شكراً لك على لعب دور الأستاذ لي اليوم
‫‏يا سيد "هامبتون"،

680
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
‫‏وعلى قيامك بذلك بكل احترام.

681
00:34:26,355 --> 00:34:30,109
‫‏نظراً للمظهر المحتمل للخطأ القضائي

682
00:34:30,276 --> 00:34:32,820
‫‏وحقيقة أن المباحث
‫‏قد حصلت على وقت كثير لتنزيل

683
00:34:32,987 --> 00:34:34,489
‫‏الملفات الضرورية،

684
00:34:34,655 --> 00:34:36,157
‫‏أحكم بإبطال مذكرة التفتيش

685
00:34:36,324 --> 00:34:39,285
‫‏وآمر بردّ حاسب السيد "هامبتون" فورياً.

686
00:34:41,746 --> 00:34:43,247
‫‏ها هو "أوليفر" يفوز!

687
00:34:43,414 --> 00:34:44,707
‫‏كيف استعدتموه؟

688
00:34:44,874 --> 00:34:47,668
‫‏يبدو أن سحر "أوليفر" يعمل على القضاة

689
00:34:47,835 --> 00:34:49,212
‫‏كما يعمل عليّ.

690
00:34:49,378 --> 00:34:50,713
‫‏- إنها الغمازات.
‫‏- لا تبتهجوا كثيراً.

691
00:34:50,880 --> 00:34:53,299
‫‏عليّ التأكد
‫‏من أنهم لم يتجاوزوا جدراني النارية.

692
00:34:59,097 --> 00:35:01,974
‫‏تبحثين عن طريقة لإنهاء "غابرييل"؟

693
00:35:02,141 --> 00:35:03,309
‫‏ماذا؟

694
00:35:03,476 --> 00:35:06,771
‫‏مهما كان الأمر ليلة أمس،
‫‏فقد بدا حاداً جداً.

695
00:35:08,147 --> 00:35:09,440
‫‏إنه أبله فحسب.

696
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
‫‏أو كانت لديك مشاعر تجاهه
‫‏وتعرفين أنه لا ينبغي لك ذلك؟

697
00:35:12,276 --> 00:35:13,319
‫‏لا.

698
00:35:13,945 --> 00:35:15,696
‫‏هل أنت متأكدة؟ سر بيننا.

699
00:35:17,406 --> 00:35:20,660
‫‏لا يريد أن يتوقف عن ذكر "سام"
‫‏أو والديّ الحقيقيين.

700
00:35:20,827 --> 00:35:22,787
‫‏انتظري... أعاد إلى "سام"؟

701
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
‫‏لا يصدّق بالطبع أن "ويس" فعلها.

702
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
‫‏لم قد يفعل؟

703
00:35:25,748 --> 00:35:27,458
‫‏وكما لو لم يكن هذا سيئاً كفاية،

704
00:35:28,292 --> 00:35:31,087
‫‏فقد وضع في رأسي
‫‏فكرة البحث عن والديّ الحقيقيين.

705
00:35:32,630 --> 00:35:33,714
‫‏"قاعدة بيانات لمّ الشمل الوطني
‫‏نموذج تسجيل الأبناء بالتبنّي"

706
00:35:33,881 --> 00:35:34,924
‫‏حسناً، لكن...

707
00:35:35,091 --> 00:35:37,426
‫‏ظننتك قلت دائماً
‫‏إنك لا تريدين قط العثور عليهما؟

708
00:35:37,593 --> 00:35:38,761
‫‏لم أرد.

709
00:35:40,638 --> 00:35:43,683
‫‏لكن يظل "غابرييل" يشعرني بأنني إن لم أفعل

710
00:35:43,850 --> 00:35:46,894
‫‏فإنني لن أشعر قط بالاكتمال أو ما شابه.

711
00:35:47,061 --> 00:35:49,480
‫‏وها أنا ذا أملأ هذا النموذج الغبي

712
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
‫‏وأكره نفسي لذلك.

713
00:35:51,983 --> 00:35:54,944
‫‏حسناً. إذاً...

714
00:35:55,278 --> 00:35:56,654
‫‏أنت مكتملة بالفعل.

715
00:35:56,821 --> 00:36:00,783
‫‏أنت أكثر النساء اللواتي قابلتهن اكتمالاً.

716
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
‫‏فلماذا أشعر إذاً أن عليّ فعل هذا؟

717
00:36:04,370 --> 00:36:07,999
‫‏للسبب... نفسه الذي جعلني أتصل بأمي.

718
00:36:09,250 --> 00:36:10,710
‫‏اتصلت بأمك؟

719
00:36:11,127 --> 00:36:12,879
‫‏نعم. في عيد الميلاد،

720
00:36:13,045 --> 00:36:15,506
‫‏بعد أن ظلت "بام" تقول "أين والداك؟"

721
00:36:18,009 --> 00:36:20,303
‫‏لم تعاود الاتصال بي بعد بالمناسبة،
‫‏وهذا مؤلم،

722
00:36:20,469 --> 00:36:22,889
‫‏لكن... ليس هذا قصدي.

723
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
‫‏ما قصدك؟

724
00:36:24,974 --> 00:36:26,475
‫‏حياتنا مقرفة.

725
00:36:28,186 --> 00:36:32,064
‫‏كما لو أن كل شيء يتداعى دائماً من حولنا.

726
00:36:32,231 --> 00:36:34,775
‫‏لذلك، نعم...

727
00:36:35,484 --> 00:36:38,196
‫‏نريد أمنا أو أبانا

728
00:36:38,362 --> 00:36:39,947
‫‏ليقولا لنا إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

729
00:36:40,990 --> 00:36:43,826
‫‏هذا مفهوم للغاية في الواقع.

730
00:36:46,996 --> 00:36:48,539
‫‏أفتقد كوننا معاً.

731
00:36:50,124 --> 00:36:51,250
‫‏أعرف ذلك.

732
00:36:57,298 --> 00:36:58,841
‫‏"ميكيلا"، "آشر"، تعالا إلى هنا!

733
00:37:00,843 --> 00:37:02,011
‫‏ماذا يحصل؟

734
00:37:02,178 --> 00:37:04,680
‫‏في حاسبي برنامج يلتقط صورة

735
00:37:04,847 --> 00:37:07,058
‫‏لأي شخص يحاول الوصول إلى ملفاتي المشفّرة.

736
00:37:07,225 --> 00:37:08,267
‫‏انظرا.

737
00:37:09,936 --> 00:37:11,270
‫‏كانت "تيليسكو" ستحاول التلصص بالطبع.

738
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
‫‏انظر إلى الخلفية.

739
00:37:18,027 --> 00:37:19,278
‫‏يا إلهي.

740
00:37:19,445 --> 00:37:21,989
‫‏إنهم يعرفون عن "سام"، "ريبيكا"...

741
00:37:22,156 --> 00:37:23,199
‫‏"سينكلير".

742
00:37:23,366 --> 00:37:24,617
‫‏إنهم يعرفون كل شيء.

743
00:37:28,871 --> 00:37:30,122
‫‏أما زلت معي؟

744
00:37:30,373 --> 00:37:31,916
‫‏نعم. لا بأس في ذلك.

745
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
‫‏بالطبع هناك بأس في ذلك.

746
00:37:33,542 --> 00:37:36,629
‫‏لو كان لديهم أي دليل حقيقي
‫‏لكنا في السجن الآن.

747
00:37:36,796 --> 00:37:38,172
‫‏ألا ينبغي لنا
‫‏الامتناع عن الحديث في هذا هاتفياً؟

748
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
‫‏أو مغادرة البلاد؟

749
00:37:39,632 --> 00:37:41,509
‫‏- تبعد "تورونتو" أقل من 8 ساعات.
‫‏- ليست "كندا" بعيدة كفاية.

750
00:37:41,676 --> 00:37:42,843
‫‏تحتاجون إلى مال لتفروا.

751
00:37:43,010 --> 00:37:44,095
‫‏"إيه كيه" لديها مال.

752
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
‫‏وجائزة العيادة البالغة 64 ألف دولار،
‫‏يمكنها إعطاؤها لأحدكم.

753
00:37:48,057 --> 00:37:49,225
‫‏من هذا؟

754
00:37:49,392 --> 00:37:50,851
‫‏لا تفعلوا شيئاً حتى أعاود الاتصال.

755
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
‫‏ماذا تفعل؟

756
00:37:58,150 --> 00:37:59,819
‫‏تريدين أن أكون صادقاً؟
‫‏كوني صادقة معي إذاً.

757
00:37:59,986 --> 00:38:01,487
‫‏انتهينا. لا داعي للاستمرار في هذا.

758
00:38:01,654 --> 00:38:03,489
‫‏لم أقتل ذلك الرجل يا "آناليس"!

759
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
‫‏أتعرف ماذا؟ أريدك أن تغادر منزلي.

760
00:38:11,372 --> 00:38:12,873
‫‏لا، ليس قبل أن تتهميني في وجهي.

761
00:38:13,040 --> 00:38:15,084
‫‏من قال لك ذلك يحاول التفريق بيننا.

762
00:38:15,251 --> 00:38:16,877
‫‏أنت و"تيغان" قلتما لي!

763
00:38:17,336 --> 00:38:19,964
‫‏كان هناك جهاز تنصت في "كابلان آند غولد"
‫‏في مكتب "تيغان" منذ "أنتاريس".

764
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
‫‏ذهبت واستمتعت إليه بعد عشائنا.

765
00:38:21,966 --> 00:38:23,634
‫‏أمر "إميت" بقتل "نيت" الأب يا "آناليس".

766
00:38:23,801 --> 00:38:25,261
‫‏حصلت على نسخة من سجلات هاتفه.

767
00:38:25,428 --> 00:38:26,512
‫‏"إميت" مذنب.

768
00:38:26,679 --> 00:38:29,473
‫‏أنت أذكى من أن تصدّقي أي شيء
‫‏قالته لك الحاكمة.

769
00:38:30,057 --> 00:38:31,183
‫‏لن تعاود الاتصال بالطبع.

770
00:38:31,350 --> 00:38:32,977
‫‏نعم، لأنها على طائرة متجهة إلى "دبي".

771
00:38:33,144 --> 00:38:34,729
‫‏لدي حوالي ألف دولار في حسابي الجاري.

772
00:38:34,895 --> 00:38:36,689
‫‏ربما لو جمعنا كل مالنا،
‫‏فيمكننا الذهاب أيضاً.

773
00:38:36,856 --> 00:38:40,192
‫‏أو نذهب إلى المباحث
‫‏ونتفاوض كلنا على الحصانة.

774
00:38:46,741 --> 00:38:47,908
‫‏ما هذا؟

775
00:38:48,075 --> 00:38:49,618
‫‏أنا هنا كصديقة.

776
00:38:49,785 --> 00:38:51,120
‫‏منذ متى؟

777
00:38:51,662 --> 00:38:53,664
‫‏سأخبرك من قتل والدك.

778
00:38:54,457 --> 00:38:56,083
‫‏عليك ردّ الجميل فحسب.

779
00:38:56,792 --> 00:38:58,210
‫‏إنها هنا.

780
00:38:58,377 --> 00:39:01,088
‫‏اتصلت بـ"بولا غلادن"
‫‏في ليلة إطلاق النار على "نيت" الأب.

781
00:39:01,255 --> 00:39:03,132
‫‏- لا أعرف من تكون.
‫‏- الحارسة التي كذبت

782
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
‫‏بشأن محاولة "نيت" الأب أخذ مسدسها!

783
00:39:04,967 --> 00:39:07,636
‫‏- لم أجر اتصالاً قط. هذا كله زائف.
‫‏- هذا ما تزعم.

784
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
‫‏لماذا أقتل والد "نيت" بحق الجحيم؟

785
00:39:09,847 --> 00:39:11,015
‫‏لقد تركت العمل، أذللتك.

786
00:39:11,182 --> 00:39:14,101
‫‏- لكن هذا ليس دافعاً لقتل رجل!
‫‏- لماذا زرته في السجن إذاً؟

787
00:39:14,268 --> 00:39:15,603
‫‏- من؟
‫‏- "نيت" الأب.

788
00:39:15,770 --> 00:39:16,937
‫‏هناك صورة لك في اجتماع معه.

789
00:39:17,104 --> 00:39:18,606
‫‏أم أنك ستكذب بشأن ذلك أيضاً؟

790
00:39:21,442 --> 00:39:23,069
‫‏سنظل هنا طوال الليل.

791
00:39:23,235 --> 00:39:25,237
‫‏سأفقد عملي لأجل هذا التسجيل،
‫‏لذا اذهبا إلى مكان آخر

792
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
‫‏إن كنتما ستتصرفان بهذه السلبية.

793
00:39:26,781 --> 00:39:27,990
‫‏ها هو ذا.

794
00:39:30,201 --> 00:39:31,869
‫‏تخدعين نفسك يا "آناليس".

795
00:39:32,036 --> 00:39:33,162
‫‏لقد كنت سعيداً بحق

796
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫‏حين كنت أستعدّ لعشائنا ليلة أمس.

797
00:39:34,705 --> 00:39:36,207
‫‏شعرت أنني حيّ، لأنني أخيراً

798
00:39:36,374 --> 00:39:37,750
‫‏كنت أفعل شيئاً أردت فعله.

799
00:39:37,917 --> 00:39:40,378
‫‏كنت سأخرج في موعد مع امرأة بارعة وجميلة

800
00:39:40,544 --> 00:39:41,670
‫‏شعرت بأنني محظوظ لمشاهدتي في صحبتها.

801
00:39:41,837 --> 00:39:43,005
‫‏لكن بالنسبة إليك، كانت الليلة بأسرها لعبة.

802
00:39:43,172 --> 00:39:44,256
‫‏لا، لقد كانت لعبة لك،

803
00:39:44,423 --> 00:39:46,759
‫‏محاولة بائسة أخيرة
‫‏لجعلي أشعر بالأسف من أجلك.

804
00:39:46,926 --> 00:39:48,344
‫‏لا، أشعر بالأسف من أجلك
‫‏لأنك لا تستطيعين حتى

805
00:39:48,511 --> 00:39:50,721
‫‏تمييز رجل جيد بينما يقف أمامك مباشرةً.

806
00:39:50,888 --> 00:39:52,056
‫‏- وتعتقد أن هذا هو أنت؟
‫‏- شعورك الغريزي الأول

807
00:39:52,223 --> 00:39:54,558
‫‏- هو اعتقاد الأسوأ في الناس.
‫‏- لا تعرف شيئاً عني.

808
00:39:54,725 --> 00:39:56,811
‫‏أكان زوجك؟ أكان هو من حطمك؟

809
00:40:00,022 --> 00:40:01,107
‫‏المباحث الفيدرالية؟

810
00:40:02,149 --> 00:40:03,275
‫‏ها نحن أولاء.

811
00:40:08,364 --> 00:40:09,865
‫‏أيمكنني مساعدتك؟

812
00:40:10,032 --> 00:40:11,200
‫‏طرد لـ"لورل كاستيو".

813
00:40:13,786 --> 00:40:14,829
‫‏إنها أنا.

814
00:40:19,875 --> 00:40:21,419
‫‏أتريد الكلام عن التحطيم؟

815
00:40:21,585 --> 00:40:24,088
‫‏لم كنت بحق الجحيم
‫‏خائفاً مني إلى ذلك الحد لحظة قابلتني؟

816
00:40:24,255 --> 00:40:25,506
‫‏لاحظت ذلك عليك.

817
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
‫‏لهذا السبب لم أحترمك قط.

818
00:40:27,049 --> 00:40:28,300
‫‏أنت لا تحترمين أحداً سوى نفسك!

819
00:40:28,467 --> 00:40:31,512
‫‏تدع الخوف يتحكم في حياتك كلها.
‫‏خوف خسارة وضعك، خسارة كرامتك.

820
00:40:31,679 --> 00:40:33,472
‫‏وأنت قوية للغاية، صحيح؟

821
00:40:33,639 --> 00:40:35,266
‫‏لا أختبئ وراء لون بشرتي على الأقل.

822
00:40:35,433 --> 00:40:37,143
‫‏- لا، أنت تختبئين وراء غضبك.
‫‏- لا، ذاك أنت

823
00:40:37,309 --> 00:40:38,519
‫‏تختبئ وراء مزايا الفتى الأبيض.

824
00:40:38,686 --> 00:40:39,854
‫‏تفضّل الجلوس وراء مكتب

825
00:40:40,020 --> 00:40:42,022
‫‏على أن تتخذ قراراً حقيقياً قد يكلفك شيئاً.

826
00:40:42,189 --> 00:40:44,191
‫‏- ثقي بي، مجرد معرفتي بك كلفتني.
‫‏- لذلك بالطبع سأصدّق

827
00:40:44,358 --> 00:40:45,901
‫‏أنك قتلت "نيت" الأب!

828
00:40:46,068 --> 00:40:47,903
‫‏أي شيء للتعلق بأي فتات بائس

829
00:40:48,070 --> 00:40:49,363
‫‏تعتقد أنه حقك الطبيعي!

830
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
‫‏لكن أتعرف ماذا؟ انتهت اللعبة!

831
00:40:51,949 --> 00:40:54,160
‫‏لم يعد العالم ملكاً لك ولرجالك القدماء!

832
00:40:54,326 --> 00:40:55,703
‫‏إنه ملكي!

833
00:40:58,122 --> 00:40:59,457
‫‏استدر أيها الغبي.

834
00:41:00,791 --> 00:41:01,834
‫‏تحلّ بالصبر.

835
00:41:05,129 --> 00:41:06,172
‫‏ها هو ذا.

836
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
‫‏من هذا؟

837
00:41:17,850 --> 00:41:19,435
‫‏لم أره من قبل.

838
00:41:21,228 --> 00:41:22,605
‫‏رأيته أنا.

839
00:41:23,147 --> 00:41:26,859
‫‏إنه صندوق بنفس قياس ذاك
‫‏الذي جاء فيه ثوب المعمودية.

840
00:41:27,151 --> 00:41:28,944
‫‏لا بد أنه من أمك إذاً.

841
00:41:29,111 --> 00:41:31,155
‫‏هدية عيد ميلاد لـ"كريستوفر"؟

842
00:41:31,322 --> 00:41:32,656
‫‏ربما مال يمكننا جميعاً الهرب به؟

843
00:41:32,823 --> 00:41:34,492
‫‏توقفوا عن الكلام جميعاً.

844
00:41:52,426 --> 00:41:53,469
‫‏"لورل".

845
00:41:55,554 --> 00:41:56,889
‫‏هل ذاك...

846
00:41:59,975 --> 00:42:01,352
‫‏أمي.

847
00:42:04,021 --> 00:42:05,189
‫‏ماذا؟

848
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
‫‏ليس "إميت" المحامي الذي في الصورة.

849
00:42:09,360 --> 00:42:10,444
‫‏ومن هو؟

850
00:42:16,325 --> 00:42:17,618
‫‏"زيفيير كاستيو".

851
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
‫‏شقيق "لورل".

852
00:42:59,243 --> 00:43:01,245
‫‏ترجمة س. ع.

