﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,091
‫‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,258 --> 00:00:09,300
‫‏إنهم يعرفون كل شيء.

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,595
‫‏يمكنني تقديم الحماية لك ولطفلك،
‫‏لكنني في حاجة إلى معلومات في المقابل.

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,805
‫‏نحتاج إلى الفيديو.

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,640
‫‏الآمر "سايكس" هو الوحيد
‫‏الذي يمكنه توفير ذلك.

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,560
‫‏إعطائي جميع تسجيلات كاميرات الأمن
‫‏لغرف الزيارة في هذا التاريخ.

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
‫‏- ما هذا؟
‫‏- سأخبرك من قتل والدك.

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,272
‫‏عليك ردّ الجميل فحسب.

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,190
‫‏"لورل". هل ذاك...

10
00:00:24,357 --> 00:00:25,400
‫‏أمي.

11
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
‫‏اتصلت بـ"بولا غلادن"، الحارسة التي كذبت

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
‫‏بشأن محاولة "نيت" الأب أخذ مسدسها!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,281
‫‏- هذا كله زائف.
‫‏- هناك صورة لك في اجتماع معه.

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
‫‏أم أنك ستكذب بشأن ذلك أيضاً؟

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,159
‫‏ماذا؟

16
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
‫‏ليس "إميت" المحامي الذي في الصورة.

17
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
‫‏- ومن هو؟
‫‏- "زيفيير كاستيو".

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,372
‫‏شقيق "لورل".

19
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
‫‏سيد "ليهي".

20
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
‫‏- أنت لست محاميّ.
‫‏- ليس بعد.

21
00:00:56,931 --> 00:00:58,349
‫‏لكنني كنت أتابع قضيتك.

22
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
‫‏اجلس، أرجوك.

23
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
‫‏لا مجال لأن يسرقني أحد من "آناليس".

24
00:01:05,231 --> 00:01:07,609
‫‏قامت الآنسة "كيتنغ" بعمل رائع
‫‏في الدعوى القضائية الجماعية. لا ينكر أحد.

25
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
‫‏لقد حصلت لي على فوز رائع
‫‏في المحكمة العليا!

26
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
‫‏لقد حصلت لنفسها على فوز،

27
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
‫‏لكن موعد محاكمتك لم يُحدد بعد.

28
00:01:14,282 --> 00:01:16,785
‫‏لا، قالت إن القاضي سيُحدده في أي لحظة.

29
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
‫‏قد لا تأتي هذه اللحظة قط.

30
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
‫‏- كلام فارغ.
‫‏- أنت تترك مستقبلك

31
00:01:20,747 --> 00:01:24,083
‫‏بين يديّ امرأة واحدة ومجموعة من طلابها.

32
00:01:24,501 --> 00:01:27,253
‫‏يمكنني أن أقدّم لك فريق محامين
‫‏بموارد لا تنتهي.

33
00:01:27,420 --> 00:01:30,381
‫‏لا نريد أن ينتهي بك المطاف
‫‏في مشفى للأمراض العقلية.

34
00:01:30,840 --> 00:01:32,300
‫‏نريد أن نعيد لك حريتك الحقيقية.

35
00:01:34,427 --> 00:01:35,720
‫‏من أرسلك إلى هنا؟

36
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
‫‏بحقك يا رجل.
‫‏أنا مسجون مع أفضل المحتالين في البلد.

37
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
‫‏أتظنني لا أعرف
‫‏حين يحاول شخص إبهاري بشيء سيئ؟

38
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
‫‏سيد "ليهي"، يريدك أي محام ذكي كعميل له.

39
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
‫‏هذه البدلة الأنيقة والحذاء اللامع

40
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
‫‏لا تجعلك بنصف قيمة "آناليس".

41
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
‫‏لا أعتقد أنك تفهم ما هو على المحك هنا.

42
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
‫‏يا للعجب.

43
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
‫‏ستخبرني الآن بعملي؟

44
00:01:55,990 --> 00:01:57,158
‫‏تعتمد حياتك على هذا القرار.

45
00:01:57,325 --> 00:02:00,078
‫‏وتعتمد حياتك على خروجك من ذلك الباب.

46
00:02:00,870 --> 00:02:02,247
‫‏أتريدني أن أطردك؟

47
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
‫‏قد أكون عجوزاً
‫‏لكنني ما زلت قادراً على تحطيم هذه الأسنان.

48
00:02:13,341 --> 00:02:14,843
‫‏أظنك ستندم على هذا.

49
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
‫‏آسفة للغاية يا "نيت".

50
00:02:28,898 --> 00:02:31,776
‫‏أخبرينا فحسب لم قد يفعل ذلك.

51
00:02:34,237 --> 00:02:36,364
‫‏أبي. ما كان ليدعنا نفوز.

52
00:02:36,865 --> 00:02:39,033
‫‏- أنا أو "آناليس".
‫‏- لا تشمليني بهذا.

53
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
‫‏أقول فحسب
‫‏إن شقيقي ما كان ليفعل هذا بمفرده.

54
00:02:41,870 --> 00:02:43,204
‫‏- أتدافعين عنه إذاً؟
‫‏- لا.

55
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
‫‏- لماذا لم تحذرينا منه إذاً؟
‫‏- لم أره منذ سنوات.

56
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
‫‏لكنه الآن رجل قادر على قتل أمه؟

57
00:02:48,376 --> 00:02:49,669
‫‏لا، أحاول فحسب فهم الأمر مثلك.

58
00:02:49,836 --> 00:02:51,546
‫‏لقد وضعت والدك في السجن
‫‏لكي لا نضطر إلى التعامل

59
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
‫‏مع عائلتك ثانيةً يا "لورل"!

60
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
‫‏علمنا دائماً أن "جورج" قد يكون خطراً.

61
00:02:54,757 --> 00:02:56,885
‫‏- لا تحمها!
‫‏- لقد اكتشفت للتو أن والدتها ماتت.

62
00:02:57,051 --> 00:02:59,304
‫‏الجميع ماتوا! والد "نيت"، "ويس".

63
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
‫‏ماتوا جميعاً بسببك!

64
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
‫‏ليس "لورل"، عائلتها.

65
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
‫‏سأفعل كل ما في وسعي لإصلاح هذا.
‫‏موافقة يا "آناليس"؟

66
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
‫‏لم أعتقد أن هذا سيحصل.

67
00:03:05,852 --> 00:03:07,186
‫‏لأنك لا تفكرين! قط!

68
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
‫‏قصدي أن هذا ليس خطأ "لورل".

69
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
‫‏أنت محق. إنه خطؤك.

70
00:03:11,190 --> 00:03:13,526
‫‏لأنني لم أرد قط قبولها كمتدربة على أي حال.

71
00:03:13,693 --> 00:03:15,194
‫‏لقد اتخذ قضيبك ذلك القرار.

72
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
‫‏حسناً. اكرهيني إذاً.

73
00:03:16,863 --> 00:03:18,907
‫‏لا أريد أن أكره أحداً!

74
00:03:20,241 --> 00:03:23,202
‫‏أريد استعادة حياتي فحسب، فهذه ليست حياة!

75
00:03:24,662 --> 00:03:27,707
‫‏إنها الجحيم.
‫‏نعيش جميعاً في الجحيم، وأريد الخروج!

76
00:04:11,501 --> 00:04:14,796
‫{\an8}‏هل نجري ربما فحص الحمض النووي
‫‏لنتأكد أنه شعرها؟

77
00:04:14,963 --> 00:04:16,256
‫{\an8}‏أو يمكننا تسليمه إلى المباحث،

78
00:04:16,422 --> 00:04:18,132
‫{\an8}‏ويمكنهم إضافته إلى الأدلة
‫‏على لوح جرائم القتل الصغير.

79
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
‫{\an8}‏هل سيسلخ شقيق "لورل" فروة رؤوسنا بعد ذلك؟

80
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
‫{\an8}‏أقول فحسب إنكم
‫‏ما لم تريدوا أن يؤول بكم الحال في أكفان

81
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
‫{\an8}‏أو ترغبون في لقاء والديكم الحقيقيين
‫‏وأنتم مرتدون أردية برتقالية،

82
00:04:24,347 --> 00:04:25,556
‫{\an8}‏فعلينا وضع خطة.

83
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
‫{\an8}‏منذ متى تريدين لقاء والديك الحقيقيين؟

84
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
‫{\an8}‏أرسلت استمارة غبية.
‫‏سيستغرق الحصول على رد أسابيع.

85
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‫{\an8}‏ربما سأغير رأيي حتى ذلك الحين.

86
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
‫{\an8}‏ماذا قالت "آناليس"؟

87
00:04:36,985 --> 00:04:38,611
‫{\an8}‏إنها تكرهني فحسب.

88
00:04:38,778 --> 00:04:40,154
‫{\an8}‏هذا مفهوم حقاً.

89
00:04:40,989 --> 00:04:42,573
‫{\an8}‏أحتاج حقاً إلى شيء
‫‏من رائحة الأطفال السحرية تلك

90
00:04:42,740 --> 00:04:44,492
‫{\an8}‏- الآن حالاً.
‫‏- نعم، أنا أيضاً.

91
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
‫{\an8}‏قلت لك لا.

92
00:04:53,459 --> 00:04:56,337
‫{\an8}‏ظننت أنك قد تعود إلى رشدك
‫‏بعد ليلة نوم هانئ.

93
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
‫{\an8}‏لقد أوقعت بي زوراً على أنني إرهابي.

94
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
‫{\an8}‏الأستاذة "كيتنغ" هي السبب الوحيد
‫‏في أنني لست في السجن الآن.

95
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
‫{\an8}‏لقد قتلت والدك.

96
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
‫{\an8}‏أظنها مدينة لك بأكثر بكثير
‫‏من خدمات قانونية مجانية.

97
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
‫{\an8}‏لماذا ليست في السجن إذاً؟

98
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
‫{\an8}‏إنها عبقرية.

99
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
‫{\an8}‏هذا أوضح الآن بعد أن وضعتك إلى جانبها.

100
00:05:11,811 --> 00:05:13,896
‫{\an8}‏ليست إلى جانب أحد. ولا إلى جانبك.

101
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
‫{\an8}‏اقرأ هذا قبل أن تقرر.

102
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
‫‏من هو؟

103
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
‫‏زوج والدتك السابق.

104
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
‫‏كانا يتعاطيان المخدرات معاً.

105
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
‫‏مخدراتها.

106
00:05:29,329 --> 00:05:32,332
‫{\an8}‏لقد نجت والدتك من الكثير
‫‏ولا ينبغي أن تذهب إلى السجن يا "غابرييل".

107
00:05:32,915 --> 00:05:34,208
‫{\an8}‏لكن هذا شأنك.

108
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
‫{\an8}‏اختر "آناليس" أو اختر والدتك.

109
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
‫{\an8}‏لدينا حوالي 5 دقائق.

110
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
‫{\an8}‏أحتاج دقيقة واحدة.

111
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
‫{\an8}‏سجلات هاتف "كروفورد" زائفة.

112
00:06:03,071 --> 00:06:06,074
‫{\an8}‏أتظنين أن لدي قدرة على تزوير سجلات هاتفية؟

113
00:06:06,240 --> 00:06:09,911
‫{\an8}‏ليس أنت، لكنني واثقة أن لديك متبرعاً
‫‏يعمل في التكنولوجيا.

114
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
‫{\an8}‏أظننا سنخوض هذه المعركة في المحكمة.

115
00:06:13,456 --> 00:06:15,500
‫{\an8}‏من استخرج أوراق التبنّي الخاصة بي لك؟

116
00:06:15,666 --> 00:06:17,126
‫{\an8}‏أراهن أنه المتبرع نفسه.

117
00:06:17,293 --> 00:06:18,377
‫{\an8}‏أم أنه كان المدعي العام "ميلر"؟

118
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
‫{\an8}‏انظري أين نحن يا "آناليس".

119
00:06:21,047 --> 00:06:22,340
‫{\an8}‏هذه هي أنا.

120
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
‫{\an8}‏منذ متى أصبح ابتزازي
‫‏شيئاً قد يفعله "المسيح"؟

121
00:06:25,218 --> 00:06:27,720
‫{\an8}‏لقد أجبرتني على دخول هذه الورطة.

122
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
‫{\an8}‏ظللت أبني 30 عاماً حياة أحلامي

123
00:06:31,182 --> 00:06:33,684
‫{\an8}‏التي تهدّمت بسبب كذبة بدأتها أنت.

124
00:06:33,851 --> 00:06:37,146
‫{\an8}‏أتظنين لدي سلطة جعل المباحث تحق مع حاكمة؟

125
00:06:37,313 --> 00:06:38,773
‫{\an8}‏كان لدى أحد ما هذه السلطة.

126
00:06:38,940 --> 00:06:40,399
‫{\an8}‏وقد نفعت.

127
00:06:42,151 --> 00:06:43,402
‫{\an8}‏لكنني بريئة.

128
00:06:43,569 --> 00:06:45,279
‫{\an8}‏يعلم الله وإن لم تعلمي.

129
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
‫{\an8}‏لا أعرف ما هو أكثر زيفاً،

130
00:06:48,282 --> 00:06:49,492
‫{\an8}‏أنت أم تلك السجلات الهاتفية.

131
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
‫{\an8}‏دعي المباحث تكشف الأمر إذاً.

132
00:06:53,204 --> 00:06:56,791
‫{\an8}‏لم يكن لدي خيار
‫‏سوى إرسال سجلات السيد "كروفورد" بنفسي.

133
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
‫{\an8}‏إنه يحدث.

134
00:07:02,421 --> 00:07:04,340
‫{\an8}‏- ماذا يحدث؟
‫‏- المباحث الفيدرالية هنا.

135
00:07:04,799 --> 00:07:06,634
‫‏إنهم يعتقلون "إميت" الآن.

136
00:07:07,135 --> 00:07:08,886
‫‏اذهبي إليه. أخبريه أنني سأصلح الأمر.

137
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
‫‏تصلحين الأمر؟

138
00:07:10,596 --> 00:07:12,682
‫‏- كان آل "كاستيو" السبب.
‫‏- ماذا؟

139
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
‫‏إنهم يوقعون بـ"إميت". يمكنني إثبات ذلك.

140
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
‫‏اذهبي لمساعدته فحسب.

141
00:07:16,144 --> 00:07:17,979
‫‏- لا أستطيع.
‫‏- كنا على خطأ يا "تيغان".

142
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
‫‏ومن تظنين تلك العائلة ستلاحق بعد ذلك؟

143
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
‫‏أنا. لذلك أنا آسفة...

144
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
‫‏سأبقى خارج الأمر.

145
00:07:35,371 --> 00:07:37,874
‫‏تفضلي. سجلات هاتف "ميلر" المؤقت.

146
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
‫‏اتصلت أنا و"نيت" بكل رقم

147
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
‫‏وهذا الرقم هنا.

148
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
‫‏هو الرقم الوحيد المفصول الآن.

149
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
‫‏- توقف.
‫‏- لعله رقم "زيفيير".

150
00:07:45,339 --> 00:07:46,382
‫‏قد يثبت هذا أنهما كانا يعملان معاً.

151
00:07:46,549 --> 00:07:47,717
‫‏لا مزيد من الافتراضات.

152
00:07:47,884 --> 00:07:50,636
‫‏أنت محق. ليست الافتراضات أدلة،

153
00:07:51,179 --> 00:07:52,263
‫‏لكن لو تعاونا...

154
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
‫‏أعمل على هذه القضية منذ أسابيع،

155
00:07:54,223 --> 00:07:56,267
‫‏وأقول لنفسي
‫‏إن "ميلر" مات لأجل أسباب صحيحة.

156
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
‫‏ما زال هذا صحيحاً.

157
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
‫‏لم يقل كلمة تلك الليلة عن العمل مع أحد.

158
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
‫‏كان ليشي بمن جعله يفعل هذا.

159
00:08:01,564 --> 00:08:02,732
‫‏لكنه لم يفعل.

160
00:08:04,108 --> 00:08:05,610
‫‏لا مزيد من التخمين.

161
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
‫‏لم أفعل ذلك يا "نيت".

162
00:08:10,948 --> 00:08:13,075
‫‏أنت و"بوني" مخطئان في هذا.

163
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
‫‏أمي، الوقت جد مبكر على كل هذا.

164
00:08:17,747 --> 00:08:19,457
‫‏حسناً. اسمها "بوني".

165
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
‫‏ولن أخبرك بالمزيد.

166
00:08:20,958 --> 00:08:23,836
‫‏فإن سمعت أنك اتصلت بسكرتيرتي
‫‏لتعرفي المزيد عنها،

167
00:08:24,003 --> 00:08:27,590
‫‏فربما لن أحضرها إلى المنزل
‫‏في عيد الميلاد، موافقة؟

168
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
‫‏أيمكنني معاودة الاتصال؟

169
00:08:30,343 --> 00:08:31,594
‫‏أحبك أيضاً.

170
00:08:33,846 --> 00:08:34,889
‫‏أيمكنني مساعدتك؟

171
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
‫‏يعتمد هذا على أمر.

172
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
‫‏هل تريد أن تكون المدعي العام؟

173
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
‫‏لا تريد أن تكون الرجل المؤقت.

174
00:08:50,863 --> 00:08:52,198
‫‏تريد أن تكون الدائم.

175
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
‫‏لكن ليس لديك نفوذ

176
00:08:54,784 --> 00:08:56,410
‫‏ولا مال لحملة انتخابية.

177
00:08:56,911 --> 00:08:59,121
‫‏يمكننا تقديم الشيئين لك
‫‏كما قدمناهما لـ"دينفر".

178
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
‫‏والدك في السجن لقتله.

179
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‫‏"آناليس كيتنغ" هي من قتلت "دينفر".

180
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
‫‏عم تتكلم؟

181
00:09:04,919 --> 00:09:06,003
‫‏كان "دينفر" على وشك سجن "كيتنغ".

182
00:09:06,170 --> 00:09:08,589
‫‏اكتشفت الأمر،
‫‏لذلك حلت مشكلتيها مرةً واحدة.

183
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
‫‏لدي الدليل.

184
00:09:11,175 --> 00:09:12,260
‫‏أعطه للمباحث إذاً.

185
00:09:12,426 --> 00:09:13,594
‫‏يمكنهم مساعدتك على إخراج والدك من السجن.

186
00:09:13,761 --> 00:09:14,804
‫‏ليس هذا سبب حضوري.

187
00:09:14,971 --> 00:09:16,389
‫‏نعم. لقد عرضت للتو شراء حملتي.

188
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫‏لنتمكن من الانتقام من "آناليس".

189
00:09:18,683 --> 00:09:20,017
‫‏أعرف أنك تريد ذلك.

190
00:09:24,438 --> 00:09:25,481
‫‏كيف؟

191
00:09:27,024 --> 00:09:29,527
‫‏تعرف عميلها في المحكمة العليا، صحيح؟

192
00:09:39,704 --> 00:09:42,832
‫‏هل الوقت مبكر على الشرب
‫‏أم يجب أن نأكل لنهوّن على أنفسنا؟

193
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
‫‏أتدرين من لا يستطيع فعل
‫‏أي من هذين الأمرين؟

194
00:09:44,750 --> 00:09:46,544
‫‏كل من هو ميت على هذا اللوح.

195
00:09:46,711 --> 00:09:47,878
‫‏وقد قتلنا بعضاً منهم.

196
00:09:49,463 --> 00:09:50,506
‫‏حسناً.

197
00:09:51,591 --> 00:09:52,800
‫‏لا مزيد من تصفّح الشاشات لك.

198
00:09:52,967 --> 00:09:54,552
‫‏لماذا؟ هل أنت خائفة
‫‏من مواجهة الشعور بالذنب؟

199
00:09:54,719 --> 00:09:56,053
‫‏ليس الآن الوقت المناسب للتفكير في هذا.

200
00:09:56,220 --> 00:09:57,930
‫‏تعلم المباحث أننا الأشرار.

201
00:09:58,097 --> 00:10:00,391
‫‏هدية "لورل" المكونة من رأس أمها
‫‏في الغرفة الأخرى.

202
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
‫‏هذا هو بالضبط وقت الحديث في هذا.

203
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
‫‏يريدني "غابرييل" أن أحضر.

204
00:10:07,607 --> 00:10:08,649
‫‏للـ"دراسة"؟

205
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
‫‏يقول إن الأمر طارئ.

206
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
‫‏ماذا عن "ميكيلا" و"آشر"؟

207
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
‫‏أو عرّابيّ "كريستوفر"؟

208
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
‫‏أتظن أن "فرانك" و"آناليس"
‫‏يجب أن يربيا ابني؟

209
00:10:16,991 --> 00:10:19,910
‫‏لا. أظن أنك أنت من سيربي ابنك.

210
00:10:20,077 --> 00:10:22,622
‫‏- هذا فقط في حالة حدث شيء.
‫‏- لن يحدث.

211
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
‫‏"كونر". انظر إلى حياتنا.

212
00:10:25,458 --> 00:10:27,710
‫‏تحتاجين إلى خطة طوارئ، بالتأكيد.

213
00:10:28,127 --> 00:10:29,170
‫‏وأنا أفهم "أوليفر".

214
00:10:29,337 --> 00:10:30,921
‫‏أريده أن يربي جميع أطفال العالم أيضاً.

215
00:10:31,088 --> 00:10:34,091
‫‏لم أقل قط إنني أريد طفلاً،
‫‏دعك من كل الأطفال.

216
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
‫‏أطلب منكما التفكير في الأمر فحسب.

217
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
‫‏لا، لقد أعددت وثائق وصاية قانونية

218
00:10:38,429 --> 00:10:39,889
‫‏تحمل اسمينا.

219
00:10:40,056 --> 00:10:43,267
‫‏فعلت ذلك بقد أن قابلت والدتيكما
‫‏وهما رائعتان.

220
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
‫‏"لورل"، أنا مزاجي و... أناني.

221
00:10:46,729 --> 00:10:50,358
‫‏لعلني سيئ بشكل مرضي
‫‏في المبالاة بمشاعر الآخرين.

222
00:10:50,524 --> 00:10:53,069
‫‏أنت تهتم لأمر "أوليفر"،
‫‏وكان هذا واضحاً جداً في الزفاف.

223
00:10:53,444 --> 00:10:55,780
‫‏- لقد كان زفافاً!
‫‏- لم تعن بالطبع أياً من ذلك.

224
00:10:55,946 --> 00:10:59,241
‫‏ألكما أن تسمعاني؟
‫‏ليس هذا بشأن ما هو أفضل لي أو لكما، صدقاً.

225
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
‫‏إنه بشأن ما هو أفضل لـ"كريستوفر".

226
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
‫‏وحين أفكّر في طفولتي،

227
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
‫‏لقد كان لدي مال وميزات

228
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
‫‏وكل ما يجب أن يوفره بيت مستقر

229
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
‫‏ما عدا شيء واحد.

230
00:11:08,334 --> 00:11:09,752
‫‏الحب، أفهمتما؟

231
00:11:11,629 --> 00:11:14,340
‫‏ولدى كل منكما من ذلك أكثر من أي منا.

232
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
‫‏من سمح لك بالدخول؟

233
00:11:32,108 --> 00:11:34,527
‫‏قلت إنني محاميتك. عليك أن توكلني.

234
00:11:34,693 --> 00:11:36,278
‫‏اتهمتني للتو بقتل رجل يا "آناليس".

235
00:11:36,445 --> 00:11:39,824
‫‏لأن ذلك ما أراد "جورج كاستيو" أن أظنه.

236
00:11:41,450 --> 00:11:44,078
‫‏نعم، أعرف.
‫‏كان لدي تلك النظرة نفسها حين اكتشفت الأمر.

237
00:11:44,245 --> 00:11:46,038
‫‏لكن من غيره
‫‏يقدر على تزييف سجلاتك الهاتفية؟ من؟

238
00:11:46,205 --> 00:11:49,458
‫‏وحين تفكر في حقيقة
‫‏أن الحاكمة هي من قدمتها إليّ؟

239
00:11:50,292 --> 00:11:51,919
‫‏- ألديك دليل؟
‫‏- نعم.

240
00:11:53,462 --> 00:11:57,466
‫‏اسمع. لن أضيع وقتك في الاعتذار ثانيةً.

241
00:11:57,842 --> 00:11:59,927
‫‏أعدك بدلاً عن ذلك بإخراجك من هنا

242
00:12:00,094 --> 00:12:01,303
‫‏لكي تترشح لمنصب المدعي العام.

243
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
‫‏ولا أقدّم هذا الوعد لأي كان.

244
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
‫‏أقنعت "آناليس" "إميت".

245
00:12:10,771 --> 00:12:11,981
‫‏ستتصل بمجرد أن تخرجه.

246
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
‫‏هل سمعت من "نيت"؟ يا "بون"؟

247
00:12:15,609 --> 00:12:17,069
‫‏كان محقاً.

248
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
‫‏مستحيل أن يكون هذا رقم "زيفيير".

249
00:12:19,780 --> 00:12:21,699
‫‏- لم لا؟
‫‏- انظر إلى التاريخ.

250
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
‫‏كنت لدى "جولي" حينها.

251
00:12:24,076 --> 00:12:27,246
‫‏كان "رون" حاضراً لأجلي كل ذلك الوقت
‫‏وكان يتصل كل ساعة.

252
00:12:27,496 --> 00:12:28,539
‫‏إذاً؟

253
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
‫‏مستحيل أنه كان يخطط لقتل الأب خلال كل ذلك.

254
00:12:32,668 --> 00:12:34,462
‫‏أفهم لماذا هذا صعب التصديق.

255
00:12:34,628 --> 00:12:36,130
‫‏لم يكن ذلك الرجل يا "فرانك".

256
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
‫‏كنا مخطئين.

257
00:12:39,258 --> 00:12:40,759
‫‏أحتاج إلى البقاء هنا.

258
00:12:41,051 --> 00:12:43,012
‫‏ليس لدي شعور جيد بشأن هذا.

259
00:12:43,179 --> 00:12:45,931
‫‏أحبك، لكنني أستطيع التعامل مع هذا الآن.

260
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
‫‏سأصحح الأمر.

261
00:12:47,391 --> 00:12:49,435
‫‏أساعدك على إيجاده إن كان هذا ما تريدين.

262
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
‫‏تريد مساعدتي على إيجاده.

263
00:12:54,482 --> 00:12:56,108
‫‏وكأن الأمر بهذه السهولة...

264
00:12:56,484 --> 00:12:57,568
‫‏وأنت؟

265
00:12:58,360 --> 00:12:59,987
‫‏أتريدين العثور عليه؟

266
00:13:02,239 --> 00:13:03,324
‫‏أخبرني عن يومك.

267
00:13:04,241 --> 00:13:07,536
‫‏أرجوك، أحتاج إلى التحدث عن شيء طبيعي فحسب.

268
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
‫‏يا إلهي، طبيعي؟

269
00:13:11,373 --> 00:13:14,627
‫‏حسناً، مثل أن "بيغي" أمضت حوالي 10 دقائق

270
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
‫‏تحاول إخباري
‫‏كيف أنها لا تستطيع ترقية هاتفي؟

271
00:13:17,087 --> 00:13:18,339
‫‏كن لطيفاً معها.

272
00:13:18,506 --> 00:13:20,049
‫‏أنا شديد اللطف. هذه هي المشكلة.

273
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
‫‏ليست هذه صفة سيئة.

274
00:13:22,009 --> 00:13:23,802
‫‏إنها سيئة لدى مدع عام.

275
00:13:24,261 --> 00:13:25,930
‫‏- توقف.
‫‏- أنا جاد.

276
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
‫‏كيف ستشعرين لو قررت عدم الترشح؟

277
00:13:30,184 --> 00:13:32,853
‫‏أردت ذلك طوال حياتك.

278
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
‫‏أفكّر في "دينفر" فقط.

279
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
‫‏كل الأشخاص المشبوهين
‫‏الذين اضطر إلى التعاون معهم

280
00:13:36,440 --> 00:13:37,775
‫‏للفوز بحملة انتخابية؟

281
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
‫‏قم بذلك على طريقتك الخاصة إذاً.

282
00:13:39,693 --> 00:13:42,238
‫‏نعم، كما لو أن الأمر سهل. بحقك.

283
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
‫‏أنا آسف يا حبيبتي، أنا فقط...

284
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‫‏أنا متعب.

285
00:13:50,955 --> 00:13:52,373
‫‏هل ستتصلين بي بمجرد استيقاظك؟

286
00:13:52,831 --> 00:13:53,874
‫‏بالطبع.

287
00:13:57,711 --> 00:13:59,088
‫‏أحبك.

288
00:14:00,047 --> 00:14:01,215
‫‏وأنا أحبك أيضاً.

289
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
‫‏- "رون"؟
‫‏- مرحباً.

290
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
‫‏إذاً؟ أرجو أن هذه أخبار طيبة.

291
00:14:46,594 --> 00:14:49,221
‫‏نعم. سأفعل ذلك.

292
00:14:53,183 --> 00:14:54,977
‫‏ماذا تحتاج مني؟

293
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
‫‏أيها الآمر.

294
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
‫‏أعطيت تلك التسجيلات لـ"وينتربوتوم".

295
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
‫‏إنها هدية أخيرة لكل منكما.

296
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
‫‏أعطيتها لها لكي تغطي عليك.

297
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
‫‏اسمعني إذاً أو اعتبر تلك الصفقة منتهية.

298
00:15:14,455 --> 00:15:15,497
‫‏إلام تحتاج؟

299
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
‫‏"زيفيير كاستيو"،
‫‏هل كان متورطاً في نقل أبي؟

300
00:15:19,418 --> 00:15:20,502
‫‏من؟

301
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
‫‏أنا جاد. كان "ميلر" الشخص الوحيد
‫‏الذي تكلمت إليه قط حول والدك.

302
00:15:24,214 --> 00:15:26,425
‫‏صباح الإثنين هو أبكر وقت يمكننا نقله فيه.

303
00:15:26,592 --> 00:15:28,093
‫‏سيكون المستشفى الذي أمّنت له مكاناً فيه

304
00:15:28,260 --> 00:15:29,595
‫‏قد أعطى المكان لغيره حينها.

305
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
‫‏سيكون عليك انتظار مكان جديد إذاً.

306
00:15:31,263 --> 00:15:33,933
‫‏أنت لا تفهم. أحتاج إلى أن يتم هذا النقل

307
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
‫‏ليلة غد في أقصى حد.

308
00:15:35,601 --> 00:15:37,144
‫‏لا نجري النقل ليلاً.

309
00:15:37,311 --> 00:15:38,395
‫‏اجعله استثناءً إذاً.

310
00:15:38,562 --> 00:15:40,606
‫‏الاستثناءات هي الطريقة
‫‏التي تسوء بها الأمور حين تدير سجناً.

311
00:15:40,773 --> 00:15:41,857
‫‏بحقك يا رجل، أرجوك.

312
00:15:42,024 --> 00:15:43,776
‫‏ألك أن تساعدني هنا؟

313
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
‫‏هذا مهم لي.

314
00:15:47,237 --> 00:15:48,280
‫‏لذا خضعت للضغط.

315
00:15:48,447 --> 00:15:50,908
‫‏خالفت إحساسي ووافقت على النقل الليلي.

316
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
‫‏وها نحن أولاء.

317
00:15:52,660 --> 00:15:54,244
‫‏وتحضر أنت إليّ كما لو ارتكبت خطأً.

318
00:15:54,411 --> 00:15:56,455
‫‏- ارتكب حارساك خطأً.
‫‏- طفح الكيل. انتهينا.

319
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
‫‏تعرف أن روايتهما غير منطقية.

320
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
‫‏كنت شرطياً.

321
00:16:00,918 --> 00:16:02,962
‫‏تعرف ماذا يحصل
‫‏حين يمدّ مجرم يده إلى سلاحك.

322
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
‫‏- لم يحصل ذلك!
‫‏- إنه يحدث طوال الوقت،

323
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‫‏خاصة حين تتعامل مع مرضى عقليين.

324
00:16:07,383 --> 00:16:09,718
‫‏وكان والدك من أسوأهم.

325
00:16:13,639 --> 00:16:15,849
‫‏"متصل مجهول"

326
00:16:17,476 --> 00:16:18,560
‫‏مرحباً؟

327
00:16:18,727 --> 00:16:19,770
‫‏هذه مكالمة على حساب المتلقي

328
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
‫‏من قسم شرطة "فيلادلفيا"، المقاطعة الـ10.

329
00:16:22,064 --> 00:16:23,440
‫‏لقبول الاتصال، قل نعم.

330
00:16:23,607 --> 00:16:24,692
‫‏نعم.

331
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
‫‏- هذا أنا.
‫‏- ماذا حصل؟

332
00:16:26,860 --> 00:16:29,905
‫‏ذهبت إلى الآمر. احتدم النقاش.

333
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
‫‏ماذا فعلت؟

334
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
‫‏كانت دفعة بسيطة فحسب،
‫‏لكنني سأحتاج إلى مساعدة.

335
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
‫‏- بالطبع. سأتصرف.
‫‏- انتظري...

336
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
‫‏قال "سايكس" إن "ميلر" أجبره

337
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
‫‏على ترتيب النقل ليلاً.

338
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
‫‏ماذا قلت لك؟ كان "ميلر" مشتركاً.

339
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
‫‏سأخرجك بأسرع ما أستطيع.

340
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
‫‏كان مذنباً يا "بون".

341
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
‫‏"(بوني)"

342
00:17:01,520 --> 00:17:03,147
‫{\an8}‏"(نيت) مُعتقل بسبب اعتداء وضرب.
‫‏أتابع الأمر."

343
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
‫‏أخبار سيئة؟

344
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
‫‏هراء عائلي.

345
00:17:08,902 --> 00:17:09,945
‫‏أخيراً.

346
00:17:11,071 --> 00:17:13,198
‫‏ها هو التسجيل الأمني
‫‏الذي يظهر "زيفيير كاستيو"

347
00:17:13,365 --> 00:17:14,867
‫‏في لقاء مع السيد "ليهي" الخريف الماضي.

348
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
‫‏إن لم يكن هذا كافياً لإطلاق سراح عميلي،

349
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
‫‏فعليكما إلقاء نظرة أدقّ على سجلات الهاتف

350
00:17:19,246 --> 00:17:20,456
‫‏التي أعطتكم إياها الحاكمة.

351
00:17:20,622 --> 00:17:23,042
‫‏آسف، هل أخبرناك
‫‏ما الأدلة التي لدينا على السيد "كروفورد"؟

352
00:17:23,208 --> 00:17:26,420
‫‏سجلات الهاتف مزورة بالكامل
‫‏من قبل آل "كاستيو".

353
00:17:26,587 --> 00:17:27,755
‫‏أستطيع الآن إخباركما لماذا

354
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
‫‏أو يمكنكما الحديث إلى والده
‫‏الموجود في السجن.

355
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
‫‏هل تعتقدين إذاً أن "جورج كاستيو" رتّب

356
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
‫‏لقتل السيد "ليهي" لينتقم منك؟

357
00:17:34,219 --> 00:17:36,889
‫‏وقد نجح. بمجرد أن قتلوه،
‫‏حطم ذلك سيرتي المهنية وقلبي.

358
00:17:37,056 --> 00:17:38,307
‫‏وها نحن أولاء.

359
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
‫‏سيد "كروفورد"،
‫‏لا أظنني في حاجة إلى أن أشرح لك

360
00:17:47,316 --> 00:17:49,276
‫‏أن اختيارك لهذه المحامية يقلقنا.

361
00:17:49,443 --> 00:17:50,652
‫‏قلقون أو خائفون؟

362
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
‫‏أنت صاحب مصلحة
‫‏في وفاة عميل الآنسة "كيتنغ".

363
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
‫‏بالضبط. فكيف تمثلني

364
00:17:55,783 --> 00:17:57,076
‫‏لو أنني قتلت السيد "ليهي"؟

365
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
‫‏وهو ما لم يفعله، بالمناسبة.
‫‏أيمكنه الذهاب الآن؟

366
00:17:59,286 --> 00:18:00,329
‫‏ليس بعد.

367
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
‫‏لقد قدّمت إليكم المشبوه على طبق من فضة.

368
00:18:02,372 --> 00:18:03,415
‫‏ماذا تحتاجون بعد؟

369
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
‫‏تفسير لهذا التسجيل

370
00:18:05,042 --> 00:18:06,919
‫‏الذي عثرنا عليه في مكتب السيد "كروفورد".

371
00:18:10,839 --> 00:18:12,341
‫‏"إميت" مذنب.

372
00:18:13,258 --> 00:18:14,843
‫‏أريد أن أنظر في عينيه.

373
00:18:15,010 --> 00:18:16,553
‫‏أجعل مؤخرته المذنبة تتعرق.

374
00:18:17,346 --> 00:18:19,681
‫‏أترغب الآن في التفكير في توكيل محام آخر؟

375
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
‫‏إن أريتك هذا،
‫‏فهو يعني أنني أضع حياتي بين يديك.

376
00:18:28,649 --> 00:18:31,527
‫‏لعل هذا طلب كبير
‫‏في هذه المرحلة من علاقتنا.

377
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
‫‏- ألك أن تصغي؟
‫‏- حسناً.

378
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
‫‏أنا هنا.

379
00:18:36,907 --> 00:18:39,326
‫‏تريدني "تيليسكو" أن أساعدها
‫‏في العثور على شيء ضد "آناليس".

380
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
‫‏قلت لها لا، لكن...

381
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
‫‏لكنها أحضرت لي هذا.

382
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
‫‏إنه زوج أمي السابق.

383
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
‫‏ستقول "تيليسكو" إن أمي أعطته المخدرات.

384
00:18:54,299 --> 00:18:56,301
‫‏- هذا كاف لتهمة القتل.
‫‏- إنها تخادع.

385
00:18:56,468 --> 00:18:57,511
‫‏في كلا الحالين، إن عرفت أمي...

386
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
‫‏ستعرف أمك في النهاية يا "غابرييل".

387
00:18:59,221 --> 00:19:02,641
‫‏لا. إن اكتشفت الحقيقة بشأن المخدرات...

388
00:19:03,475 --> 00:19:04,518
‫‏ما معنى هذا؟

389
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
‫‏انتظر، أنت قمت بهذا؟

390
00:19:08,188 --> 00:19:10,357
‫‏سأخبرك حين تجتازين امتحان النقابة
‫‏وتصبحين محاميتي.

391
00:19:10,524 --> 00:19:11,608
‫‏أنا محقة إذاً. كان ذلك أنت؟

392
00:19:11,775 --> 00:19:13,360
‫‏أعطني فحسب شيئاً ضد "آناليس"

393
00:19:13,527 --> 00:19:15,154
‫‏يتعلق بقضية "سام" أو "ميلر"...

394
00:19:15,320 --> 00:19:17,614
‫‏- لم ترتكب "آناليس" أي خطأ.
‫‏- لم لا تتوقف "تيليسكو" إذاً؟

395
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
‫‏- لا أعرف!
‫‏- لا، بل تعرفين،

396
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
‫‏تماماً كأي شخص آخر في ذلك المنزل.

397
00:19:20,325 --> 00:19:21,577
‫‏بل لا نعرف.

398
00:19:21,743 --> 00:19:23,996
‫‏ماذا كانت "لورل" إذاً
‫‏ستخبر "تيليسكو" للحصول على الحصانة؟

399
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
‫‏ماذا؟

400
00:19:27,916 --> 00:19:28,959
‫‏"لورل كاستيو"!

401
00:19:29,126 --> 00:19:30,544
‫‏انزلي إلى هنا حالاً!

402
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
‫‏- ماذا حصل؟
‫‏- سأجعلها تخبركم.

403
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
‫‏- تخبركم بماذا؟
‫‏- هل قابلت العميلة "تيليسكو"

404
00:19:34,882 --> 00:19:36,008
‫‏لكي تعرض عليك الحصانة؟

405
00:19:37,092 --> 00:19:38,302
‫‏- الحصانة لقاء ماذا؟
‫‏- هل يكذب "غابرييل"،

406
00:19:38,468 --> 00:19:40,470
‫‏أم تكذب "تيليسكو"، أم أنك أنت تكذبين؟

407
00:19:40,846 --> 00:19:42,639
‫‏لم أقابلها بشأن الحصانة.

408
00:19:42,806 --> 00:19:43,849
‫‏- هل كذبت علينا إذاً؟
‫‏- أفعى!

409
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
‫‏لا، لقد أردت مساعدتها فحسب
‫‏في معرفة إن كانت والدتي من يتصل.

410
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
‫‏طلبت منها عقد صفقة إذاً؟

411
00:19:48,604 --> 00:19:51,815
‫‏ذكرت "تيليسكو" صفقة حصانة.
‫‏قلت لا كما هو واضح!

412
00:19:51,982 --> 00:19:53,275
‫‏لماذا لم تخبرينا بذلك إذاً؟

413
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
‫‏لمنع هذا من الحصول!

414
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
‫‏أو كنت تفكرين بالفعل في الانقلاب ضدنا.

415
00:19:57,654 --> 00:19:58,906
‫‏اسمعوا، لدي ابن.

416
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
‫‏عليّ التفكير في كل فرصة لحمايته.

417
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
‫‏- هل أوقفت أدويتك ثانيةً؟
‫‏- ما معنى هذا يا "كونر"؟

418
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
‫‏طلبت مني ومن "أوليفر" قبل ساعة

419
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
‫‏أن نصبح وصيين على "كريستوفر"،
‫‏ثم نكتشف هذا؟

420
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
‫‏- ماذا فعلت؟
‫‏- وصي مثل الأب؟

421
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
‫‏لم تطلبين منا حتى إن كنت ستعقدين صفقة؟

422
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
‫‏لأنني لم أقبل الصفقة.

423
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
‫‏وهذا هو السبب
‫‏في أن "تيليسكو" اتجهت إلى "غابرييل".

424
00:20:14,463 --> 00:20:16,924
‫‏لكي ننقلب على بعضنا! وخطتها تعمل.

425
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
‫‏كيف نصدّق أي شيء تقولينه بعد الآن؟

426
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
‫‏إلى أين تذهبين؟

427
00:20:24,181 --> 00:20:25,515
‫‏ربما لتحضر مسدسها.

428
00:20:35,901 --> 00:20:39,029
‫‏هذه بطانية "كريستوفر"
‫‏من يوم الزفاف. انظروا.

429
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
‫‏هذا دم "ميلر".

430
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
‫‏كان في وسعي استخدام هذا للحصول على الحصانة

431
00:20:42,616 --> 00:20:44,159
‫‏والاختفاء مع ابني، لكن لم أفعل.

432
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
‫‏لأنني وفية لكم جميعاً.

433
00:20:46,328 --> 00:20:47,746
‫‏كما أنتم لي.

434
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
‫‏عليك الذهاب إلى المباحث ومساعدة "إميت".

435
00:20:58,173 --> 00:21:00,759
‫‏- لا أستطيع تمثيله بعد الآن.
‫‏- ماذا حصل؟

436
00:21:00,926 --> 00:21:03,553
‫‏لديهم تسجيلنا في مكتبك في تلك الليلة.

437
00:21:04,012 --> 00:21:05,055
‫‏يا إلهي.

438
00:21:05,222 --> 00:21:07,683
‫‏- سجين. "نيت ليهي".
‫‏- "نيت" في السجن؟

439
00:21:07,849 --> 00:21:09,601
‫‏اذهبي إلى "إميت" فحسب. نحن مدينتان له.

440
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
‫‏إن كنت لا تستطيعين تمثيله،
‫‏فكذلك لا أستطيع.

441
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
‫‏لكنك وحدك تعرفين آل "كاستيو".

442
00:21:16,858 --> 00:21:20,112
‫‏كما قلت، هذا هو من أخشاه.

443
00:21:20,279 --> 00:21:22,239
‫‏"تيغان"، نحن أقوى وأذكى

444
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
‫‏من أن ندع أولئك الأوغاد
‫‏يخيفوننا ويمنعوننا من القتال.

445
00:21:24,741 --> 00:21:26,243
‫‏أم أن هذا ينطبق عليّ فحسب؟

446
00:21:27,995 --> 00:21:29,413
‫‏أنا في طريقي.

447
00:21:39,423 --> 00:21:40,549
‫‏مرحباً.

448
00:21:44,803 --> 00:21:46,013
‫‏هل ستخرجينني؟

449
00:21:46,179 --> 00:21:47,431
‫‏تعمل "بوني" على ذلك.

450
00:21:47,848 --> 00:21:49,057
‫‏ولماذا ليس أنت؟

451
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
‫‏بالكاد دفعت الرجل يا "آناليس".

452
00:21:55,772 --> 00:21:57,774
‫‏ليس هذا ما يقوله الشهود.

453
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
‫‏أريد الحقيقة فحسب.

454
00:22:04,114 --> 00:22:06,825
‫‏حتى لو كان هذا يعني مشاهدتك تنتهي كوالدك؟

455
00:22:06,992 --> 00:22:08,702
‫‏سجيناً حتى تفقد عقلك؟

456
00:22:11,163 --> 00:22:12,205
‫‏أنا لست هو.

457
00:22:12,372 --> 00:22:15,250
‫‏توقف إذاً عن استخدام قبضتيك
‫‏للحصول على إجابات.

458
00:22:16,084 --> 00:22:18,211
‫‏وإلا فسينتهي بنا المطاف جميعاً هنا.

459
00:22:19,963 --> 00:22:21,214
‫‏أخرجيني فحسب.

460
00:22:30,140 --> 00:22:32,851
‫{\an8}‏طعن السيد "ليهي" الضابطة "غلادن"

461
00:22:33,018 --> 00:22:34,102
‫{\an8}‏في ساقها اليمنى

462
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
‫‏ثم مدّ يده نحو مسدسها.

463
00:22:41,359 --> 00:22:43,320
‫‏الطريقة الوحيدة
‫‏لأدع الهواء يتدفق إلى رئتيك

464
00:22:43,487 --> 00:22:45,822
‫‏هو إن أخبرتني من أمر بقتل "ليهي".

465
00:22:45,989 --> 00:22:47,449
‫‏أومئي للموافقة.

466
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
‫‏اكذبي، والرقبة الثانية
‫‏التي سيحيط بها هذا السلك هي رقبة ابنك.

467
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
‫‏سوف أخبرك.

468
00:22:55,791 --> 00:22:57,167
‫‏أقسم على ذلك.

469
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
‫‏حسناً، قولي وداعاً.

470
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
‫‏لقد دفع لنا! حاولنا الرفض.

471
00:23:03,924 --> 00:23:05,300
‫‏من دفع لكما؟

472
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
‫‏"زيفيير كاستيو".

473
00:23:25,487 --> 00:23:27,697
‫‏سيد "كروفورد"، ربما لم تفهم ما عنيناه

474
00:23:27,864 --> 00:23:30,033
‫‏- بتضارب المصالح.
‫‏- لست هنا كمحامية له.

475
00:23:30,200 --> 00:23:31,618
‫‏أنا هنا للإدلاء بتصريح.

476
00:23:31,785 --> 00:23:33,120
‫‏آنسة "برايس"، لست من أصحاب المصلحة هنا.

477
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
‫‏لا، أنا شاهد أساسي في هذه القضية.

478
00:23:36,498 --> 00:23:38,416
‫‏يحتوي محرك الأقراص هذا
‫‏على العديد من الأدلة

479
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
‫‏على أن سجلات الهاتف من الممكن ومن الواقع
‫‏أنها من تزييف آل "كاستيو".

480
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
‫‏ألا تظنين أن من الملائم قليلاً

481
00:23:43,046 --> 00:23:45,215
‫‏أنك لا تتقدّمين بهذه الأدلة إلا الآن؟

482
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
‫‏أتعني لأنني "جين دو"؟

483
00:23:49,761 --> 00:23:51,930
‫‏كانت صفقتي مع العميلة "تيليسكو"
‫‏تنصّ فقط على تزويدكم

484
00:23:52,097 --> 00:23:54,224
‫‏بمستندات "أنتاريس"
‫‏المتعلقة بالعمليات غير القانونية

485
00:23:54,391 --> 00:23:55,809
‫‏الخاصة بالاكتتاب العام.

486
00:23:56,226 --> 00:23:58,270
‫‏ليست الأدلة على محرك الأقراص هذا
‫‏جزءاً من ذلك.

487
00:23:58,645 --> 00:24:00,522
‫‏هل أنت مستعدة للشهادة على ذلك تحت القسم؟

488
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
‫‏- نعم.
‫‏- لا، هذا خرق للسرية.

489
00:24:03,316 --> 00:24:04,526
‫‏قد يتم شطبك من النقابة.

490
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
‫‏فقط إن تكلّم شخص في هذه الغرفة.

491
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
‫‏لكنني أتحمّل هذه المخاطرة
‫‏لأنني شديدة الثقة

492
00:24:12,450 --> 00:24:13,535
‫‏من أن السيد "كروفورد" بريء

493
00:24:13,702 --> 00:24:15,954
‫‏من أي تورط بمقتل "ناثانيال" الأب.

494
00:24:16,121 --> 00:24:18,957
‫‏لا يفسر هذا لماذا يحاول آل "كاستيو"
‫‏توريط السيد "كروفورد" في الجريمة.

495
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
‫‏بل يفعل في الواقع.

496
00:24:22,210 --> 00:24:23,587
‫‏سأترشح لمنصب المدعي العام.

497
00:24:23,962 --> 00:24:27,340
‫‏لدى آل "كاستيو" تاريخ
‫‏من السيطرة على المدعين العامين.

498
00:24:27,507 --> 00:24:31,136
‫‏ولكونهم تعاملوا معي في "كابلان آند غولد"،
‫‏فهم يعرفون أنه لا يمكن شرائي.

499
00:24:47,152 --> 00:24:48,486
‫‏أيمكننا تبادل القبل والمصالحة الآن؟

500
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
‫‏لا يمكن أن نجعل الأمر بهذه السهولة.

501
00:24:50,155 --> 00:24:51,406
‫‏أوافق، وأنا اللطيف بينكم.

502
00:24:52,073 --> 00:24:53,200
‫‏"كونر"؟

503
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
‫‏حصلت على ما نحتاج إليه.

504
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
‫‏"كوبيكا" في مواجهة ولاية "نيويورك".

505
00:24:57,120 --> 00:24:58,622
‫‏من يمكنه تقديم ملخص لي عن القضية؟

506
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
‫‏دعوني أساعدكم.

507
00:25:00,040 --> 00:25:02,209
‫‏كان السيد "كوبيكا" متعاقد نفايات

508
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
‫‏أبلغ عن عصابة إجرامية وقُتل.

509
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
‫‏وجدت المحكمة أن العملاء في القضية

510
00:25:05,837 --> 00:25:07,589
‫‏كانوا مقصرين في واجبهم
‫‏في تقديم الحماية المعقولة

511
00:25:07,756 --> 00:25:09,382
‫‏- لمخبر.
‫‏- أهذا بخصوص "غابرييل"؟

512
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
‫‏ليس "غابرييل" فقط، بل والدة "لورل".

513
00:25:11,384 --> 00:25:14,429
‫‏قلت لـ"تيليسكو" إن أمك المخبرة
‫‏التي هي ضمن برنامج حماية الشهود

514
00:25:14,596 --> 00:25:15,805
‫‏قد تكون في ورطة.

515
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
‫‏لم يفعلوا شيئاً، وانظروا ماذا حصل.

516
00:25:19,601 --> 00:25:21,686
‫‏نأخذ الصندوق إلى المباحث
‫‏ونقول إن "تيليسكو"

517
00:25:21,853 --> 00:25:23,730
‫‏قد قصّرت في واجبها في حماية "ساندرين".

518
00:25:23,897 --> 00:25:26,149
‫‏سوف يفصلون "تيليسكو".
‫‏ستتوقف عن تهديد "غابرييل".

519
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
‫‏قولوا إنني لست شاباً بارعاً
‫‏ترغبون جميعاً في ممارسة الجنس معه حالاً.

520
00:25:29,236 --> 00:25:30,278
‫‏لا.

521
00:25:32,155 --> 00:25:33,198
‫‏كان ذلك تحذيراً.

522
00:25:33,531 --> 00:25:35,700
‫‏إن اكتشف أخي أننا ذهبت إلى المباحث،

523
00:25:35,867 --> 00:25:37,535
‫‏فسيقتلني أنا و"كريستوفر".

524
00:25:37,702 --> 00:25:39,537
‫‏- لن يعرف.
‫‏- لم يكن من المفترض أن يعرف حتى

525
00:25:39,704 --> 00:25:40,956
‫‏أين هي أمي كذلك.

526
00:25:42,874 --> 00:25:45,460
‫‏حسناً، كانت هذه أفضل فكرة لدي.

527
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
‫‏كانت "غلادن" تكذب طوال الوقت.

528
00:25:51,716 --> 00:25:54,261
‫‏فلم نصدّق أنها تقول الحقيقة فجأةً؟

529
00:25:55,053 --> 00:25:56,721
‫‏قد أكون شديد الإقناع.

530
00:26:00,475 --> 00:26:01,726
‫‏كما تعرفين.

531
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
‫‏ماذا حصل لكونك شخصاً أفضل؟

532
00:26:08,692 --> 00:26:10,944
‫‏ربما يكون الجميع أفضل لو بقيت على حالي.

533
00:26:13,905 --> 00:26:15,198
‫‏- هل تصدّقها؟
‫‏- بالطبع.

534
00:26:15,573 --> 00:26:16,950
‫‏"زيفيير" هو عبد صغير لدى "جورج".

535
00:26:17,784 --> 00:26:19,536
‫‏وبالنسبة لما تبقى...

536
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
‫‏فعلينا نحن الاثنان اكتشافه.

537
00:26:25,458 --> 00:26:27,168
‫‏ماذا تعني بـ"ما تبقى"؟

538
00:26:31,589 --> 00:26:32,674
‫‏"(آناليس)"

539
00:26:36,469 --> 00:26:39,389
‫‏- "آناليس"؟
‫‏- هل أنت مستعدة لفعل ما وعدت به؟

540
00:26:40,432 --> 00:26:41,474
‫‏بماذا وعدت؟

541
00:26:45,645 --> 00:26:47,605
‫‏إصلاح هذا لنا جميعنا.

542
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‫‏مرحباً يا "زيفيير".

543
00:27:06,207 --> 00:27:09,210
‫‏- تراجعي يا سيدتي.
‫‏- "ميتش"، هذه أختي.

544
00:27:10,211 --> 00:27:11,421
‫‏كم تسرني رؤيتك.

545
00:27:11,588 --> 00:27:12,797
‫‏وأنا؟

546
00:27:17,010 --> 00:27:18,511
‫‏هل تسرك رؤيتي أيضاً؟

547
00:27:25,852 --> 00:27:26,978
‫‏هذه "ميكيلا برات".

548
00:27:27,145 --> 00:27:29,022
‫‏أفضّل تلقّي رسالة نصية أو إلكترونية
‫‏على تلقّي بريد صوتي.

549
00:27:31,107 --> 00:27:32,275
‫‏اسمعي...

550
00:27:32,692 --> 00:27:35,236
‫‏إن كنت لا تريدين مساعدتي، فلا بأس.

551
00:27:36,404 --> 00:27:38,406
‫‏أنا معتاد على معالجة الأمور بمفردي.

552
00:27:39,240 --> 00:27:42,327
‫‏فكّرت فحسب أن شخصاً أذكى مني

553
00:27:42,494 --> 00:27:46,623
‫‏قد يمكنه مساعدتي في هذا، لكن... لا مشكلة.

554
00:27:49,125 --> 00:27:50,377
‫‏سأكون بخير.

555
00:27:50,710 --> 00:27:52,128
‫‏لماذا بدأت أشعر بالأسف لأجله؟

556
00:27:52,295 --> 00:27:53,505
‫‏لأنه ذكي. هذا ما يريده.

557
00:27:53,671 --> 00:27:55,006
‫‏- وأنا أريد مساعدته.
‫‏- "ميكيلا".

558
00:27:55,173 --> 00:27:57,550
‫‏أخبرنا "غابرييل" أن "تيليسكو" حضرت إليه
‫‏بينما لم يضطر إلى ذلك.

559
00:27:57,717 --> 00:27:59,052
‫‏لم يفعل ذلك إن لم يكن في وسعنا الثقة فيه؟

560
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
‫‏وأعرف أن هذا يجعلني أبدو ساذجة،

561
00:28:00,762 --> 00:28:03,014
‫‏لكن... ليس له أحد.

562
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
‫‏بينما لدينا بعضنا البعض.

563
00:28:05,475 --> 00:28:06,518
‫‏هذا ما يُزعم.

564
00:28:09,229 --> 00:28:11,856
‫‏أوشكت "لورل" أن تبيعنا، وكانت فكرتي جيدة.

565
00:28:12,190 --> 00:28:13,233
‫‏كانت الوحيدة التي قالت لا.

566
00:28:13,400 --> 00:28:15,693
‫‏لكنها الطريقة الوحيدة لكي نسقط "تيليسكو"

567
00:28:15,860 --> 00:28:17,862
‫‏ونوقف عملية "بونفاير" الغبية الخاصة بها.

568
00:28:18,571 --> 00:28:21,157
‫‏تصرف الآن واطلب الصفح لاحقاً.

569
00:28:21,324 --> 00:28:22,534
‫‏هذا ما قد تفعله "آناليس".

570
00:28:22,700 --> 00:28:24,035
‫‏وما فعلته مع "سايمون".

571
00:28:24,202 --> 00:28:26,996
‫‏توقفوا عن ذكر "سايمون". ألم ينجح الأمر؟

572
00:28:27,372 --> 00:28:28,581
‫‏أقترح أن نصوّت.

573
00:28:28,957 --> 00:28:30,625
‫‏إن لم يكن بالإجماع، لا نفعل ذلك.

574
00:28:32,502 --> 00:28:33,795
‫‏من يوافق إذاً؟

575
00:28:40,051 --> 00:28:42,220
‫‏هل ستنكر إذاً أن هذا أنت؟

576
00:28:42,387 --> 00:28:43,972
‫‏هل ستقول إن أحداً
‫‏وضع رأسك باستخدام الـ"فوتوشوب"؟

577
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
‫‏هل تجعلك هي تفعلين هذا؟

578
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
‫‏توقف.

579
00:28:46,558 --> 00:28:48,017
‫‏قال أبي إنها تغسل دماغك...

580
00:28:48,184 --> 00:28:49,853
‫‏أيمكن أن تخبرني لماذا فعلت ذلك فحسب؟

581
00:28:50,019 --> 00:28:51,146
‫‏- لا تقل إنك فعلت ذلك لأجل أبي.
‫‏- ماذا تظنينني فعلت؟

582
00:28:51,312 --> 00:28:52,731
‫‏- دفعت للحارسين لقتله!
‫‏- لا.

583
00:28:52,897 --> 00:28:54,190
‫‏حاولت جعله يترك محاميته. هذا كل شيء.

584
00:28:54,357 --> 00:28:55,400
‫‏- لماذا؟
‫‏- لماذا؟ لأن هذه المرأة

585
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
‫‏دمرت عائلتنا.

586
00:28:56,818 --> 00:28:59,487
‫‏أرجوك، كانت عائلتك مُدمرة
‫‏قبل أن أحضر بكثير.

587
00:28:59,654 --> 00:29:01,906
‫‏أردت إيذائي، وكانت هذه طريقتك المريضة.

588
00:29:02,073 --> 00:29:04,743
‫‏لو أردت إيذاءك،
‫‏لآذيتك أنت وليس الرجل العجوز.

589
00:29:04,909 --> 00:29:07,036
‫‏كيف؟ بأن تحرقني في منزلي؟

590
00:29:07,203 --> 00:29:08,496
‫‏تسلخ فروة رأسي؟

591
00:29:09,289 --> 00:29:10,957
‫‏- ماذا؟
‫‏- تعرف عما تتكلم.

592
00:29:11,541 --> 00:29:12,834
‫‏بل لا أعرف.

593
00:29:13,376 --> 00:29:14,669
‫‏ما فعلته بأمي.

594
00:29:16,629 --> 00:29:19,424
‫‏قيل لنا إن لديك أدلة تخص "ساندرين كاستيو".

595
00:29:19,591 --> 00:29:20,675
‫‏نعم يا سيدي.

596
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‫‏حضرت بالنيابة عن "لورل كاستيو"

597
00:29:22,469 --> 00:29:25,638
‫‏التي كانت أكثر خوفاً من أن تحضر بنفسها.

598
00:29:26,055 --> 00:29:27,640
‫‏- لماذا؟
‫‏- لأنها حين كانت هنا آخر مرة،

599
00:29:27,807 --> 00:29:29,976
‫‏تكلمت إلى العميلة "تيليسكو"

600
00:29:30,143 --> 00:29:33,021
‫‏وأخبرتها أن والدتها قد تكون في خطر.

601
00:29:33,480 --> 00:29:34,856
‫‏لم تفعل شيئاً، و...

602
00:29:35,815 --> 00:29:38,651
‫‏وصل هذا إلى بابها.

603
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
‫‏إنه يخص "ساندرين كاستيو".

604
00:29:51,080 --> 00:29:53,750
‫‏نعتقد أنها قد قُتلت على يد ابنها.

605
00:29:56,085 --> 00:29:57,295
‫‏لم أسمع من أمي منذ أشهر.

606
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
‫‏لأنها لم تردك أن تعرف أين كانت.

607
00:29:59,255 --> 00:30:00,632
‫‏لكنك عرفت أين كانت؟

608
00:30:00,799 --> 00:30:02,550
‫‏لا. لكنها اتصلت بي في عيد الميلاد.

609
00:30:02,717 --> 00:30:03,802
‫‏لعلك تعرف هذا بالفعل،

610
00:30:03,968 --> 00:30:05,386
‫‏لأنك عرفت بهذه الطريقة أين كانت.

611
00:30:05,553 --> 00:30:07,305
‫‏كنت آخر من رآها حيّة يا "لورل". ليس أنا.

612
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
‫‏ورجتني أن أسامحها.

613
00:30:08,973 --> 00:30:11,309
‫‏غرست أظافرها في ذراعي
‫‏طالبة مني عدم المغادرة،

614
00:30:11,476 --> 00:30:12,519
‫‏لأنها علمت

615
00:30:12,685 --> 00:30:14,687
‫‏أن "كريستوفر" وأنا لن نكون في أمان.

616
00:30:14,854 --> 00:30:16,564
‫‏وهذا ما حصل بالضبط.

617
00:30:16,731 --> 00:30:18,107
‫‏كانت على حق.

618
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
‫‏لقد تحولت إلى نسخة عن أبي.

619
00:30:19,943 --> 00:30:21,277
‫‏كانت أمك تتصرف بحرص فحسب.

620
00:30:21,486 --> 00:30:23,613
‫‏ليس هناك طريقة لأكون والدك.

621
00:30:24,030 --> 00:30:26,533
‫‏رغم أنني قد أكون جيداً في ذلك...

622
00:30:26,699 --> 00:30:28,785
‫‏لأنني أعتقد أنك رائع

623
00:30:28,952 --> 00:30:31,538
‫‏ومرح وذكي جداً.

624
00:30:32,038 --> 00:30:35,458
‫‏كأمك وأبيك تماماً. فهذا غير مفاجئ.

625
00:30:36,751 --> 00:30:37,877
‫‏يا إلهي.

626
00:30:43,007 --> 00:30:44,509
‫‏إن لم تمت "لورل"،

627
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
‫‏فربما يجب أن يكون لنا طفلنا الخاص.

628
00:30:51,850 --> 00:30:53,309
‫‏كلامك غير مفهوم على الإطلاق الآن.

629
00:30:53,476 --> 00:30:54,894
‫‏أيمكنك أن تخبرنا بالحقيقة فحسب
‫‏يا "زيفيير"؟

630
00:30:55,061 --> 00:30:56,521
‫‏كل ما أردته قط هو أن تكوني سعيدة.

631
00:30:56,688 --> 00:30:58,356
‫‏انظري الآن إلى ما فعلته هذه المرأة بك.

632
00:30:58,523 --> 00:31:00,316
‫‏قلت لك إنه سيكذب فحسب. أيمكننا الذهاب؟

633
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
‫‏اذهبي أنت، ما زال لدي شيء أقوله.

634
00:31:02,402 --> 00:31:03,444
‫‏لا يهمني ما تريدين قوله.

635
00:31:03,611 --> 00:31:05,405
‫‏ماذا عرضت على "ميلر"؟

636
00:31:05,989 --> 00:31:07,031
‫‏قل لي.

637
00:31:07,574 --> 00:31:09,325
‫‏هل وعدت بجعله المدعي العام؟

638
00:31:09,492 --> 00:31:10,952
‫‏بدفع تكاليف حملته؟

639
00:31:14,539 --> 00:31:16,082
‫‏هل تريد أن تكون المدعي العام؟

640
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
‫‏لكنك لم تستطع كسبه، صحيح؟

641
00:31:18,960 --> 00:31:21,170
‫‏لأن من السهل خداعك.

642
00:31:21,337 --> 00:31:22,881
‫‏وهذا ما فعله.

643
00:31:25,341 --> 00:31:26,676
‫‏إذاً؟ آمل أن هذه أخبار طيبة.

644
00:31:26,843 --> 00:31:28,553
‫‏نعم. سأفعل ذلك.

645
00:31:29,387 --> 00:31:30,680
‫‏ماذا تحتاج مني؟

646
00:31:30,847 --> 00:31:31,890
‫‏تكلم إلى الآمر.

647
00:31:32,056 --> 00:31:34,517
‫‏احصل للرجل العجوز على نقل صباح الخميس.

648
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
‫‏سيكون حرّاسي في العمل حينها.

649
00:31:36,978 --> 00:31:39,230
‫‏صباح الخميس. فهمت.

650
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
‫‏صدّقت كلامه.

651
00:31:41,858 --> 00:31:44,611
‫‏صدّقت أنه سيساعدك وبدل ذلك خدعك،

652
00:31:44,777 --> 00:31:47,906
‫‏لأنك لم تستطع رشوة مدع عام مؤقت بائس

653
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
‫‏لتحصل على ما احتجت إليه.

654
00:31:51,200 --> 00:31:53,828
‫‏أنت لا تفهم. أحتاج إلى أن يتم هذا النقل

655
00:31:53,995 --> 00:31:55,246
‫‏ليلة غد في أقصى حد.

656
00:31:55,413 --> 00:31:57,165
‫‏لا نجري النقل ليلاً.

657
00:31:57,332 --> 00:31:58,374
‫‏اجعله استثناءً إذاً.

658
00:31:58,541 --> 00:32:00,335
‫‏أراهن أن هذا يحدث كثيراً في حياتك.

659
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
‫‏يستغل الناس غرائزك السيئة.

660
00:32:02,921 --> 00:32:05,340
‫‏لهذا قاتل والدك بشدة لاستعادة "لورل".

661
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
‫‏هي التي تشاطره ذهنه، شجاعته.

662
00:32:07,967 --> 00:32:09,594
‫‏أنت خيبة الأمل.

663
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
‫‏لهذا تقاتل بشدة للحصول على حب والدك،

664
00:32:12,221 --> 00:32:13,598
‫‏لكنك تفشل كل مرة.

665
00:32:13,765 --> 00:32:15,099
‫‏كما فشلت هذه المرة.

666
00:32:15,892 --> 00:32:17,226
‫‏من قال إنني فشلت؟

667
00:32:21,105 --> 00:32:22,315
‫‏أكدت الشرطة للتو

668
00:32:22,482 --> 00:32:23,983
‫‏أن "ناثانيال ليهي" الأب،

669
00:32:24,150 --> 00:32:26,277
‫‏وهو المدعي في قضية المحكمة العليا الحديثة،

670
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
‫‏أُطلق الرصاص عليه ومات هذا المساء.

671
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
‫‏لم تظهر التفاصيل بعد

672
00:32:30,281 --> 00:32:32,241
‫‏لكن تذكر الروايات أن "ليهي" كان يخضع للنقل

673
00:32:32,408 --> 00:32:35,119
‫‏إلى مرفق للصحة العقلية حين حصل الإطلاق.

674
00:32:36,079 --> 00:32:37,830
‫‏تجربة طيبة بمحاولة النقل المبكر.

675
00:32:39,248 --> 00:32:41,334
‫‏أظنني قللت من شأنك.

676
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
‫‏وأنت قللت من شأني.

677
00:32:44,337 --> 00:32:46,673
‫‏إن خدعتني ثانيةً، فسأقتل كل من تحب.

678
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
‫‏حبيبتك أولاً.

679
00:32:52,929 --> 00:32:55,390
‫‏أنا متأكدة أن والدك ليس سعيداً
‫‏بشأن الفوضى التي أحدثتها.

680
00:32:55,765 --> 00:32:57,266
‫‏لست جيدة في هذا إلى الحد الذي تظنين.

681
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
‫‏هل اقترحت الحاكمة عليك هذه الخطة؟

682
00:32:59,852 --> 00:33:01,688
‫‏هل وعدت بإخراج والدك من السجن؟ العفو عنه؟

683
00:33:01,854 --> 00:33:04,023
‫‏"لورل"، سأكون هنا كلما احتجت إليّ.

684
00:33:04,941 --> 00:33:06,025
‫‏احذري إلى أي حد تتابعين في هذا.

685
00:33:06,192 --> 00:33:07,360
‫‏لماذا يجب أن أحذر؟

686
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
‫‏أنت من يساعد الحاكمة على إسقاطي،

687
00:33:09,404 --> 00:33:10,738
‫‏لكن خمن ماذا؟ ما زلت واقفة.

688
00:33:10,905 --> 00:33:12,615
‫‏حقاً، ولماذا حضرت إلى هنا؟
‫‏لكي تصيحي علي فحسب؟

689
00:33:12,782 --> 00:33:15,118
‫‏اخرس. أنت ممل على قدر ما تعتقد.

690
00:33:16,411 --> 00:33:18,454
‫‏لكنك خسرت هذه الجولة يا حبي.

691
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
‫‏ولدى المباحث كل ما تحتاجه للقبض عليك

692
00:33:21,916 --> 00:33:23,418
‫‏وعلى مؤخرتك البائسة.

693
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
‫‏سلّم نفسك.

694
00:33:26,254 --> 00:33:28,965
‫‏ربما سيدعونك تتشارك الزنزانة مع والدك.

695
00:33:34,762 --> 00:33:36,055
‫‏دعني في حالي فحسب.

696
00:33:36,347 --> 00:33:37,557
‫‏أنت ووالدي.

697
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‫‏نعم، إنه أنا.

698
00:33:55,074 --> 00:33:56,159
‫‏إنهم يعرفون أكثر.

699
00:33:56,409 --> 00:33:57,577
‫‏بالطبع يعرفون.

700
00:33:59,245 --> 00:34:01,164
‫‏الخطة البديلة إذاً؟

701
00:34:02,248 --> 00:34:03,875
‫‏لم تدع لنا خياراً.

702
00:34:11,257 --> 00:34:12,759
‫‏هذا جنوني.

703
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
‫‏حسناً. أعرف أن هذا ليس احتفالاً بالضبط،

704
00:34:15,636 --> 00:34:16,929
‫‏لكن أشعر أننا في حاجة لشرب نخب على شرف

705
00:34:17,096 --> 00:34:18,556
‫‏أننا تسببنا في فصل عميلة المباحث.

706
00:34:18,723 --> 00:34:21,517
‫‏وهي خطوة على "آ. ك."
‫‏أن تدفع لي لأجلها الـ64 ألفاً

707
00:34:21,684 --> 00:34:24,353
‫‏حتى لو حضر "زيفيير" وحاول قتلنا.

708
00:34:24,896 --> 00:34:27,398
‫‏من يريد شراباً إذاً؟

709
00:34:30,735 --> 00:34:32,070
‫‏أرجوكم أخبروني أن أحداً آخر لم يمت.

710
00:34:32,653 --> 00:34:34,530
‫‏قد تموت "ميكيلا" حين تعرف هذا.

711
00:34:35,448 --> 00:34:36,532
‫‏ماذا؟

712
00:34:36,699 --> 00:34:39,660
‫‏اخترقت خدمات عائلة "لويزيانا"
‫‏وعثرت على والدها الحقيقي.

713
00:34:40,244 --> 00:34:41,287
‫‏من هو؟

714
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‫‏اسمه "دوايت".

715
00:34:42,914 --> 00:34:44,916
‫‏يبدو كاسم رجل طيب.

716
00:34:46,167 --> 00:34:47,376
‫‏كانت "آناليس" تعرفه.

717
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
‫‏أهلاً.

718
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
‫‏لقد حللت مشكلتك. "آشر" فعل معظم ذلك.

719
00:35:01,307 --> 00:35:02,350
‫‏ماذا تعنين؟

720
00:35:02,517 --> 00:35:05,478
‫‏لم تعد العميلة "تيليسكو"
‫‏موظفة لدى المباحث.

721
00:35:05,645 --> 00:35:07,396
‫‏- ماذا؟ هل أنت جادة؟
‫‏- أنت على ما يُرام.

722
00:35:07,563 --> 00:35:08,898
‫‏حتى يظهر العميل التالي.

723
00:35:18,199 --> 00:35:19,283
‫‏أنا آسف.

724
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
‫‏أكان ذلك مقبولاً؟

725
00:35:22,703 --> 00:35:24,122
‫‏لست متأكدة.

726
00:35:27,542 --> 00:35:29,418
‫‏نستحق شعوراً طيباً لمرة.

727
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
‫‏مرحباً؟ سيدة "مادوكس"؟

728
00:35:44,100 --> 00:35:46,227
‫‏أرغب في الحديث إليك عن ابنك "غابرييل".

729
00:35:46,394 --> 00:35:47,436
‫‏"ابن (سام)"

730
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
‫‏لست واثقاً إن كان يجب أن أحتفل

731
00:35:51,357 --> 00:35:53,151
‫‏أم أنسى أحزاني.

732
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
‫‏كلاهما.

733
00:35:55,820 --> 00:35:58,823
‫‏لقد تفاديت المباحث ولكن ليس آل "كاستيو".

734
00:36:02,827 --> 00:36:04,662
‫‏لقد مررت بالكثير.

735
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
‫‏نعم.

736
00:36:07,415 --> 00:36:10,084
‫‏- لكن بدوت جذابة وأنا أفعل ذلك.
‫‏- دائماً.

737
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
‫‏تفضلي.

738
00:36:13,087 --> 00:36:14,547
‫‏أحب تناول الجن.

739
00:36:16,257 --> 00:36:17,967
‫‏لا تتحرك حتى أعود.

740
00:36:18,134 --> 00:36:19,177
‫‏سنثمل.

741
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
‫‏مساء الخير يا سكان "بنسلفانيا" الأعزاء.

742
00:36:27,351 --> 00:36:30,188
‫‏كما يعرف الكثيرون،
‫‏فقد ذكرت التقارير الإخبارية

743
00:36:30,354 --> 00:36:33,316
‫‏أن المباحث تحقق في أمر مكتبي

744
00:36:33,482 --> 00:36:36,444
‫‏بخصوص وفاة "ناثانيال ليهي" الأب

745
00:36:36,611 --> 00:36:38,529
‫‏والمدعي العام "رونالد ميلر".

746
00:36:39,280 --> 00:36:41,908
‫‏في حين يسعني التأكيد
‫‏أن تلك التقارير صحيحة،

747
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
‫‏يمكنني ذلك أن أؤكد لكم دون ذرة من شك

748
00:36:45,703 --> 00:36:49,040
‫‏أن تلك الادعاءات ليست سوى أكاذيب.

749
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
‫‏لذلك فليس أمامي خيار

750
00:36:52,043 --> 00:36:55,963
‫‏سوى أن أعرض حقيقتي عليكم جميعاً الليلة.

751
00:36:58,132 --> 00:36:59,175
‫‏لماذا أنا هنا؟

752
00:37:00,384 --> 00:37:01,761
‫‏"نيت ليهي" الأب.

753
00:37:02,970 --> 00:37:06,098
‫‏يسأل الناس الأسئلة، يهددوني...

754
00:37:07,141 --> 00:37:09,435
‫‏- من؟
‫‏- لا أريد أن أقول.

755
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
‫‏أريد فقط... أن أخبرك الحقيقة.

756
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
‫‏تريدين عقد صفقة؟

757
00:37:20,571 --> 00:37:22,823
‫‏فقط إن أخبرتني من أعطاك الأمر.

758
00:37:26,077 --> 00:37:27,203
‫‏المدعي العام "ميلر".

759
00:37:31,832 --> 00:37:33,459
‫‏- هل تصدّقها؟
‫‏- بالطبع.

760
00:37:33,626 --> 00:37:35,127
‫‏"زيفيير" هو عبد صغير لدى "جورج".

761
00:37:35,795 --> 00:37:37,463
‫‏وبالنسبة لما تبقى...

762
00:37:39,340 --> 00:37:41,175
‫‏فعلينا نحن الاثنان اكتشافه.

763
00:37:43,678 --> 00:37:45,096
‫‏ماذا تعني بـ"ما تبقى"؟

764
00:37:46,764 --> 00:37:48,766
‫‏توسل "ميلر" ليتم النقل ليلاً

765
00:37:49,850 --> 00:37:52,061
‫‏قبل الوقت الذي أراده "زيفيير"،
‫‏لكي لا يحصل إطلاق النار.

766
00:37:53,771 --> 00:37:55,106
‫‏لقد كان بريئاً.

767
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
‫‏لا يمكن أن يعرفوا.

768
00:38:01,362 --> 00:38:02,405
‫‏أنت أم جيدة.

769
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
‫‏تريدين حماية ابنك،

770
00:38:04,573 --> 00:38:07,994
‫‏وألا تقلقي من تسللي من نافذته في ليلة ما.

771
00:38:08,160 --> 00:38:11,038
‫‏أرجوك، سأفعل كل ما تريد.

772
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
‫‏هذا رقم مساعدة المدعي العام "وينتربوتوم".

773
00:38:17,753 --> 00:38:21,299
‫‏اطلبي صفقة،
‫‏ثم أخبريها أن "ميلر" أمر بالقتل.

774
00:38:22,800 --> 00:38:27,054
‫‏لا أعرف لحساب من كان "ميلر" يعمل،
‫‏لكنه دفع لنا،

775
00:38:27,221 --> 00:38:29,765
‫‏وأعدّني قبل أن أجلس في المنصة
‫‏يوم الاستجواب.

776
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
‫‏بينما تركت المباحث تقوم بعملها بكل احترام

777
00:38:36,939 --> 00:38:38,149
‫‏على مدار الأسابيع القليلة الماضية،

778
00:38:38,316 --> 00:38:42,236
‫‏خسرت إيماني الآن في حياد هذا التحقيق.

779
00:38:43,195 --> 00:38:47,366
‫‏هذه حملة تشويه،
‫‏مزيفة إلى أقصى حد تصله الأخبار المزيفة.

780
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
‫‏ما الأمر؟

781
00:38:57,168 --> 00:38:58,419
‫‏اعترفت "غلادن".

782
00:39:02,715 --> 00:39:04,008
‫‏لقد كان "رون".

783
00:39:09,096 --> 00:39:11,807
‫‏توقفي عن كره نفسك، أفهمت؟

784
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
‫‏لقد انتهى الأمر.

785
00:39:22,151 --> 00:39:25,571
‫‏ما يرفض المباحث قوله للعموم

786
00:39:25,738 --> 00:39:28,240
‫‏هو إن هناك صاحب مصلحة آخر

787
00:39:28,407 --> 00:39:31,952
‫‏في كل من جريمتي قتل السيد "ليهي"
‫‏والمدعي العام "ميلر".

788
00:39:32,411 --> 00:39:35,039
‫‏كان هذا الشخص تحت حماية

789
00:39:35,206 --> 00:39:36,999
‫‏شركة قانونية قوية.

790
00:39:41,837 --> 00:39:43,047
‫‏أكان "ميلر" بريئاً؟

791
00:39:44,340 --> 00:39:45,508
‫‏أنت أم.

792
00:39:45,674 --> 00:39:47,218
‫‏تعرفين أن هناك أشياء

793
00:39:47,385 --> 00:39:48,594
‫‏لا ينبغي أن يعرفها الأولاد.

794
00:39:49,887 --> 00:39:50,930
‫‏"آناليس".

795
00:39:54,100 --> 00:39:56,435
‫‏لقد فعلت الكثير لحمايتي.

796
00:40:00,356 --> 00:40:01,982
‫‏لذلك أريد شكرك فحسب.

797
00:40:07,863 --> 00:40:09,407
‫‏لنعد إلى المنزل.

798
00:40:10,241 --> 00:40:12,076
‫‏يمكن أن أخمن فحسب أن هذا هو السبب

799
00:40:12,243 --> 00:40:14,829
‫‏في تجاهل المباحث للأدلة الدامغة

800
00:40:14,995 --> 00:40:17,623
‫‏التي رأيتها بنفسي وبعيني.

801
00:40:18,040 --> 00:40:20,209
‫{\an8}‏الأدلة التي تثبت أن شخصاً واحداً

802
00:40:20,376 --> 00:40:23,170
‫‏قد رتّب لإطلاق النار على السيد "ليهي".

803
00:40:28,092 --> 00:40:29,510
‫‏أخبريني أنك قد أخرجته.

804
00:40:29,677 --> 00:40:31,720
‫‏- ليس لوقت طويل.
‫‏- ماذا؟

805
00:40:31,887 --> 00:40:35,349
‫‏وجّهت الحاكمة إصبع الاتهام إلى "إميت"
‫‏على الهواء مباشرةً.

806
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
‫{\an8}‏"الحاكمة: (إميت كروفورد) صاحب مصلحة"

807
00:40:36,725 --> 00:40:37,768
‫{\an8}‏يقوم نظامنا القضائي

808
00:40:37,935 --> 00:40:40,938
‫‏على أساس أننا أبرياء حتى تثبت إدانتنا.

809
00:40:41,105 --> 00:40:43,899
‫‏لقد أثبت براءتي للسلطات

810
00:40:44,066 --> 00:40:45,693
‫‏ولكم جميعاً.

811
00:40:45,860 --> 00:40:48,446
‫‏لا أعتقد أن السيد "كروفورد" يمكنه فعل ذلك.

812
00:41:00,666 --> 00:41:03,627
‫‏يُفترض بي الصعود والشرب حتى الثمالة
‫‏معه الآن.

813
00:41:04,587 --> 00:41:06,130
‫‏ماذا أقول له بحق الجحيم؟

814
00:41:07,631 --> 00:41:09,884
‫‏حسناً، أبقيه هادئاً حتى أصل.

815
00:41:10,050 --> 00:41:12,136
‫‏حسناً. من سيبقيني أنا هادئة؟

816
00:41:12,303 --> 00:41:14,847
‫‏أنت مصدر دعمي. توقفي عن الذعر.

817
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
‫‏أيمكنني الحضور للنوم في منزلك الليلة إذاً؟

818
00:41:17,016 --> 00:41:19,977
‫‏لأنك تعرفين أن "جورج"
‫‏ربما سيرسل رجاله في الحال.

819
00:41:20,144 --> 00:41:21,604
‫‏لن أدع هذا يحصل.

820
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
‫‏"لورل"؟

821
00:41:30,154 --> 00:41:31,322
‫‏"لورل"، أين أنت؟

822
00:41:35,034 --> 00:41:36,076
‫‏"لورل"؟

823
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
‫‏أين "كريستوفر"؟

824
00:41:40,414 --> 00:41:41,707
‫‏إنه في غرفة الحضانة. لماذا؟

825
00:41:42,833 --> 00:41:43,876
‫‏ما الأمر يا "فرانك"؟

826
00:41:45,377 --> 00:41:46,754
‫‏إنه نائم بعمق.

827
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
‫‏هل هو بخير؟

828
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
‫‏اختفى يا "آناليس".

829
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
‫‏لقد اختفى. اختفيا كليهما.

830
00:42:00,100 --> 00:42:02,102
‫‏لا، إنه هنا.

831
00:42:02,853 --> 00:42:04,021
‫‏التسجيل يتكرر.

832
00:42:04,438 --> 00:42:05,481
‫‏لقد أخذوهما يا "آناليس".

833
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
‫‏لقد أخذوهما.

834
00:42:11,278 --> 00:42:12,571
‫‏"لورل"!

835
00:42:14,949 --> 00:42:15,991
‫‏"لورل"!

836
00:42:21,205 --> 00:42:22,248
‫‏"لورل"!

837
00:42:25,209 --> 00:42:27,169
‫‏"لورل"!

838
00:42:59,159 --> 00:43:01,161
‫‏ترجمة س. ع.

