﻿1
00:01:48,526 --> 00:01:55,825
"القدوم إلى (أمريكا) عام 831
قبل الميلاد"

2
00:02:12,424 --> 00:02:14,385
كانوا جائعين بالطبع

3
00:02:14,468 --> 00:02:18,764
بعد أن شقوا طريقهم من خلال متاجر اللحوم
المجففة والأسماك المملحة قبل أيام

4
00:02:18,848 --> 00:02:22,810
رغم أنهم مقتصدين مهنياً.

5
00:02:30,067 --> 00:02:32,528
بالنسبة للغير، كانوا بحّارة
ماهرين

6
00:02:32,611 --> 00:02:38,659
لكن لا توجد خبرة تقهر الأمواج
التي لا ترغب في وصولك إلى الشاطئ.

7
00:02:39,493 --> 00:02:41,036
هيا!

8
00:02:43,455 --> 00:02:46,375
إلى أن تم وأخيراً...

9
00:02:54,633 --> 00:02:56,802
اختصار الاحتفالات.

10
00:02:56,886 --> 00:02:59,930
الأرض التي وصلوا إليها
كانت قاحلة وصخرية.

11
00:03:00,014 --> 00:03:02,308
لا طعام ولا مأوى.

12
00:03:02,391 --> 00:03:05,269
ليس فيها سوى الحشرات اللاسعة
والأفاعي.

13
00:03:06,937 --> 00:03:10,608
حين غادروا
حلموا بالثروات التي سيجمعونها

14
00:03:10,691 --> 00:03:13,694
وبالنساء المثيرات اللواتي
سيذهبون إليهن.

15
00:03:13,777 --> 00:03:18,449
تغيرت أحلامهم إلى الخبز واللحوم
المجففة.

16
00:03:18,532 --> 00:03:20,993
وحتى إلى السلطة.

17
00:03:41,805 --> 00:03:43,265
(ريجين)!

18
00:03:43,349 --> 00:03:45,142
آلهة.

19
00:03:46,185 --> 00:03:49,980
كانوا يفتقرون لكلمة "بؤس" في
لغتهم.

20
00:03:51,732 --> 00:03:54,151
لذا وجب عليهم ابتكارها.

21
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
حان الوقت لمغادرة هذه الأرض
الملعونة

22
00:04:00,199 --> 00:04:04,370
لكن أشرعتهم مترهلة كالعجائز.

23
00:04:04,453 --> 00:04:07,289
لم تكن الرياح ترغب بأن يغادروا.

24
00:04:08,499 --> 00:04:11,710
كانوا عاجزين عن الإبحار.

25
00:04:11,794 --> 00:04:15,339
لحسن الحظ
عرفوا أن الرياح لديها مبرراتها.

26
00:04:24,264 --> 00:04:28,310
كان بإمكان الأب الأكبر
أن يتدخل بالرياح نيابة عنهم

27
00:04:28,394 --> 00:04:32,606
لكنهم كانوا يخشون ألا يرى جيداً
من هذه المسافة عن موطنه.

28
00:04:33,399 --> 00:04:36,819
كان عليهم أن يجعلوه يرى.

29
00:04:48,872 --> 00:04:49,999
نعم.

30
00:04:56,797 --> 00:05:01,010
ولكن... لا يزال لا يوجد رياح.

31
00:05:31,457 --> 00:05:34,543
اتضح الآن ما هو المطلوب.

32
00:05:34,626 --> 00:05:39,048
بعد كل شيء، كان إلههم إله حرب.

33
00:06:28,931 --> 00:06:34,436
غادروا مندفعين، غير مهتمين
بتضميد جراحهم أو حرق موتاهم.

34
00:06:34,520 --> 00:06:36,271
وعندما وصلوا إلى شواطئ موطنهم

35
00:06:36,355 --> 00:06:42,194
لم يصعد أي منهم على متن قارب ولم
يتحدثوا عن ذلك العالم الجديد ثانية.

36
00:06:54,331 --> 00:06:59,294
بعد 100 عام، حين كان (ليف)
المحظوظ ابن (إريك) الأحمر

37
00:06:59,378 --> 00:07:04,258
سيعيد اكتشاف تلك الأرض،
وجد إلهه في انتظاره...

38
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
...ومعه الحرب.

39
00:07:20,774 --> 00:07:26,113
أفضل شيء حين تكون في السجن
هو الراحة.

40
00:07:27,489 --> 00:07:30,909
أنت لا تقلق مما إذا كانوا
سيمسكون بك فأنت عندهم بالفعل.

41
00:07:30,993 --> 00:07:34,329
لن يكون الغد جيداً
إن لم يتم تنظيم اليوم.

42
00:07:34,413 --> 00:07:36,373
الحكم بالإعدام أفضل.

43
00:07:36,456 --> 00:07:39,626
فجأة! وقع الأسوأ بالفعل.

44
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
لديك بضعة أيام لتستوعب الأمر

45
00:07:41,712 --> 00:07:45,841
ثم تستقل عربتك نحو طريقك
إلى الرقص أو إلى اللاوجود.

46
00:07:46,884 --> 00:07:49,803
تصبح هذه البلاد سيئة
حين يتوقفون عن شنق الناس.

47
00:07:49,887 --> 00:07:53,599
لا مشانق متسخة، لا مشانق خشبية.

48
00:07:53,682 --> 00:07:56,560
لا مشانق ساخرة. نعم.

49
00:08:00,731 --> 00:08:03,525
أكثر قرف مسلٍ في العالم.

50
00:08:05,903 --> 00:08:08,280
أنا لا أؤمن بالخرافات.

51
00:08:08,363 --> 00:08:12,534
أؤمن بالكثير حين يكون هناك سبب
ودليل للإيمان به.

52
00:08:12,618 --> 00:08:14,786
لا أؤمن بما لا أراه.

53
00:08:14,870 --> 00:08:18,207
أشعر أن هناك فأساً معلقة فوق
رأسي.

54
00:08:18,290 --> 00:08:22,169
لا أراها، لكني أؤمن بذلك.

55
00:08:23,170 --> 00:08:25,380
يمكنني رؤيتها بوضوح.

56
00:08:26,006 --> 00:08:29,468
للسجن طريقة
في محاولة إبقائك في سجن.

57
00:08:29,551 --> 00:08:33,597
سيفعلون كل ما بوسعهم
لتبقى معهم في الداخل.

58
00:08:41,230 --> 00:08:42,689
أشم رائحة ثلج.

59
00:08:56,828 --> 00:09:00,791
- مرحباً؟
- أحبك. هناك أمر غريب.

60
00:09:01,458 --> 00:09:03,835
أحبك أيضاً.
ما الأمر الغريب؟

61
00:09:03,919 --> 00:09:05,379
لست أعلم.

62
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
الطقس.

63
00:09:10,425 --> 00:09:14,680
يبدو الهواء غريباً، كما لو أن هناك
عاصفة ستهب، ستكون الأمور بخير.

64
00:09:15,514 --> 00:09:18,892
الجو لطيف هنا.
لقد برزت براعم الأشجار.

65
00:09:18,976 --> 00:09:21,979
سوف تكون مكسوة بالأوراق
عندما تعود.

66
00:09:23,313 --> 00:09:25,315
خمسة أيام.

67
00:09:25,399 --> 00:09:27,901
120 ساعة وستكون في المنزل.

68
00:09:29,778 --> 00:09:32,447
كل شيء على ما يرام، صحيح؟

69
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
انتظار السماء حتى تسقط
سيسبب قلقاً

70
00:09:35,075 --> 00:09:38,245
أكثر مما لو كانت السماء
تسقط حقاً، وهذا لن يحدث.

71
00:09:38,996 --> 00:09:41,123
نعم. إذاً كل شيء بخير.

72
00:09:41,206 --> 00:09:42,874
الأمور على ما يرام.

73
00:09:43,875 --> 00:09:46,003
(رابي) قادم.

74
00:09:46,086 --> 00:09:49,172
نخطط لحفلة مفاجئة ترحيباً
بعودتك.

75
00:09:49,256 --> 00:09:52,551
- حفلة مفاجئة؟
- والتي لا تعلم شيئاً عنها.

76
00:09:54,636 --> 00:09:56,221
لا شيء.

77
00:09:57,848 --> 00:09:59,599
أحبك يا عزيزي.

78
00:10:00,434 --> 00:10:02,519
وأنا أحبك أيضاً.

79
00:11:01,870 --> 00:11:04,414
أحبك يا عزيزي.

80
00:11:05,874 --> 00:11:07,501
أحبك أيضاً يا عزيزتي.

81
00:12:09,271 --> 00:12:11,898
(شادو مون). من هنا.

82
00:12:40,677 --> 00:12:45,682
شكراً لمجيئك.
اجلس من فضلك.

83
00:12:56,109 --> 00:12:59,779
مذكور هنا بأنه حُكم عليك بالسجن
لمدة 6 سنوات بتهمة الاعتداء والضرب.

84
00:13:00,947 --> 00:13:02,365
نعم، سيدي.

85
00:13:02,449 --> 00:13:05,577
أمضيت 3 سنوات منها لذلك
سيتم إطلاق سراحك يوم الجمعة.

86
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
(شادو)، سنطلق سراحك بعد ظهر
اليوم.

87
00:13:09,831 --> 00:13:12,125
ستخرج قبل يومين من تسريحك
المقرر.

88
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
ليس هناك طريقة لقول هذا
لذا سأقوله بشكل عادي.

89
00:13:18,215 --> 00:13:22,511
جاء هذا من مستشفى "جونسون سيتي"
في "إيغل بوينت".

90
00:13:22,594 --> 00:13:26,848
زوجتك... توفيت في أولى ساعات
هذا الصباح

91
00:13:26,932 --> 00:13:29,935
جراء حادث مروري.

92
00:13:58,547 --> 00:14:01,841
إنه مثل دعابة الخبر الجيد
والخبر السيء، أليس كذلك؟

93
00:14:01,925 --> 00:14:06,137
الخبر الجيد، سنطلق سراحك مبكراً.
أما الخبر السيء، لقد توفيت زوجتك.

94
00:14:52,267 --> 00:14:54,060
"نقل سجناء (أودوك)"

95
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
أعتذر. إنها سياستنا.

96
00:15:12,245 --> 00:15:15,749
لا يمكنني تغيير تذكرتك
من بعد يومين إلى اليوم.

97
00:15:15,832 --> 00:15:19,085
إذا أردت تغيير تاريخ مغادرتك
من الجمعة إلى اليوم

98
00:15:19,169 --> 00:15:23,465
هناك رسم تغيير قيمته 200 دولار
بالإضافة إلى فرق الأجرة.

99
00:15:23,548 --> 00:15:26,676
- 200 دولار؟
- بالإضافة إلى فرق الأجرة.

100
00:15:26,760 --> 00:15:28,136
هل أنت مضطر للسفر اليوم؟

101
00:15:28,219 --> 00:15:31,014
يجب عليّ الوصول إلى "إيغل بوينت" ، نعم.
لحضور الجنازة.

102
00:15:31,097 --> 00:15:33,892
ليس بدون شهادة وفاة أصلية

103
00:15:33,975 --> 00:15:37,103
ولا يوجد بريد إلكتروني
ولا يوجد نُسخ.

104
00:15:45,070 --> 00:15:51,076
لا تعبث مع موظفات المطار
السافلات.

105
00:15:51,159 --> 00:15:54,871
- تعلم درساً من (جوني لارش).
- أنا لا أعرف (جوني لارش).

106
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
خرج (جوني لارش) بعد 5 سنوات
وحين وصل إلى المطار

107
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
أعطى تذكرته لموظفة المقسم

108
00:15:59,209 --> 00:16:02,587
طلبت رخصة القيادة خاصته
ناولها ثم قالت، "إنها منتهية."

109
00:16:02,671 --> 00:16:05,382
قال، "قد لا تكون رخصة قيادة
سارية المفعول

110
00:16:05,465 --> 00:16:07,384
لكنها تُعد كشف هوية لعيناً.

111
00:16:07,467 --> 00:16:10,762
هذه صورتي، وزني وطولي.
من تظنين قد يكون هذا؟"

112
00:16:10,845 --> 00:16:14,307
ثم قالت، "أتمنى ألا تستخدم
هذه اللهجة معي، سيدي."

113
00:16:14,391 --> 00:16:18,061
فقال، "اعطيني جواز الصعود
اللعين الآن."

114
00:16:18,144 --> 00:16:20,980
كان لديه الحق باستخدام تلك اللهجة.
لم تكن تحترمه.

115
00:16:21,064 --> 00:16:23,191
لم يكن يسمح لأحد
بأن يقلل من احترامه في السجن.

116
00:16:23,274 --> 00:16:28,196
لم عساه سيسمح لها بأن تقلل
من احترامه عندما أصبح طليقاً؟

117
00:16:28,279 --> 00:16:30,407
ضغطت على الزر.

118
00:16:30,490 --> 00:16:33,993
جاء رجال الأمن
وأعادوه إلى السجن.

119
00:16:34,077 --> 00:16:35,704
هل تفهم ما أقوله الآن؟

120
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
إنها إحدى السلوكيات التي تنجح

121
00:16:37,455 --> 00:16:39,791
داخل بيئة خاصة مثل السجن

122
00:16:39,874 --> 00:16:43,670
لكنها تفشل في الخارج في بيئة
مثل هذه.

123
00:16:43,753 --> 00:16:45,505
لا أيها الغبي، أنا أقول...

124
00:16:45,588 --> 00:16:52,512
لا تعبث مع موظفات المطار
السافلات.

125
00:17:01,438 --> 00:17:04,107
كم تكلف رحلة الغد؟

126
00:17:34,554 --> 00:17:36,723
مرحباً يا (رابي).

127
00:17:38,683 --> 00:17:44,856
أخبروني أن (لورا) قد ماتت.
أطلقوا سراحي مبكراً. أنا قادم إلى البيت.

128
00:17:56,367 --> 00:17:59,078
لقد اشتريتها. أجل.

129
00:17:59,162 --> 00:18:05,043
يجب أن أحضر مراسم تعميد ابني.
لقد اشتريت تذكرة في الدرجة الأولى.

130
00:18:05,126 --> 00:18:08,421
سيدي، هذه ليست تذكرة الدرجة
الأولى.

131
00:18:08,505 --> 00:18:12,342
لقد أرسلت حوالة.
انظري، هذا توقيعي.

132
00:18:12,425 --> 00:18:15,845
يجب علي العودة، لقد وُلد
قبل يومين.

133
00:18:15,929 --> 00:18:20,058
أطلقنا عليه اسم... أسميناه...

134
00:18:20,141 --> 00:18:23,394
سيدي، هل أنت متأكد أن عليك
السفر بمفردك؟

135
00:18:23,478 --> 00:18:25,897
لا، يسافر ابني معي دائماً.

136
00:18:25,980 --> 00:18:28,316
هو يهتم بجميع الأمور وجميع
الفواتير.

137
00:18:28,399 --> 00:18:30,360
يجب أن أعود من أجل تعميده

138
00:18:30,443 --> 00:18:33,613
- وسيكون كل شيء بخير.
- أتعلم شيئاً؟

139
00:18:33,696 --> 00:18:34,948
سوف يعتني بي.

140
00:18:35,031 --> 00:18:38,326
سوف نضعك في الدرجة الأولى.
ضعوه في الدرجة الأولى.

141
00:18:38,409 --> 00:18:40,954
- الدرجة الأولى؟ شكراً لك.
- ستذهب مباشرة إلى الدرجة الأولى.

142
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
- شكراً لك.
- لا داعي للقلق بعد الآن.

143
00:18:42,664 --> 00:18:46,209
- انتبه لحقيبتك وخطواتك.
- شكراً لك.

144
00:18:46,292 --> 00:18:48,378
التالي. أعتذر.

145
00:18:50,505 --> 00:18:51,798
أيمكنك الجلوس؟

146
00:18:51,881 --> 00:18:55,635
تجلس هذه السيدة في مقعدي.
المقعد "5 دي" من 2. أرأيت المشكلة الآن؟

147
00:18:55,718 --> 00:18:59,055
- أريدك أن تأخذ مقعداً آخر.
- أشيري لي إلى أي واحد وسآخذه.

148
00:19:07,313 --> 00:19:08,606
حقاً؟

149
00:19:14,779 --> 00:19:17,532
أعتقد أن هذا هو يوم حظك.

150
00:19:18,157 --> 00:19:20,952
الكاجو. كم أحبه.

151
00:19:21,035 --> 00:19:24,455
موطنه الأصلي "البرازيل"
لكنه ينمو في "فلوريدا".

152
00:19:27,041 --> 00:19:29,586
- من المفروض أن آخذ كأسك يا سيدي.
- نعم، لكنك لن تأخذيه.

153
00:19:29,669 --> 00:19:31,546
كان عليك القول، "يجب أن آخذ
كأسك"

154
00:19:31,629 --> 00:19:34,757
أو "سوف آخذ كأسك يا سيدي"
لكنك لم تقولي لا هذا ولا ذاك

155
00:19:34,841 --> 00:19:36,050
لذا لا تقلقي بشأنه.

156
00:19:36,134 --> 00:19:40,722
سأمسكه جيداً بينما تسكبين
لصديقي هنا النبيذ والـ "كولا".

157
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
وأحضري لي كأساً آخر.
شكراً لك.

158
00:19:49,606 --> 00:19:52,984
- هل أنت متوتر؟
- لم أسافر جواً من قبل.

159
00:19:53,067 --> 00:19:57,864
لا عليك.
اجلس للخلف وحسب واحتس الشراب.

160
00:20:00,575 --> 00:20:04,078
أقدم لك نصيحة من ذهب
فتنظر إليّ كما لو كنت عدوك؟

161
00:20:04,162 --> 00:20:05,580
أنا آسف، لا، إنه...

162
00:20:07,040 --> 00:20:10,460
أنت أول شخص أتحدث إليه
ولا يكون أحمق.

163
00:20:10,543 --> 00:20:12,128
أعطني مهلة.

164
00:20:16,049 --> 00:20:22,472
عمل جيد للترقية.
التعاطف المباشر أمر خطير.

165
00:20:23,181 --> 00:20:27,435
الخطوط الجوية محطة قصوى.
يستحقون أسوأ من هذا.

166
00:20:27,518 --> 00:20:30,146
ماذا كنت لتفعل يا بني؟

167
00:20:30,897 --> 00:20:32,106
سامري جيد.

168
00:20:32,190 --> 00:20:35,276
أتعلم، انسجام الرجل الأنيق،
لو كنت مسافراً.

169
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
- لكنك لست كذلك.
- لا يا سيدي، لست كذلك.

170
00:20:38,446 --> 00:20:41,699
يبدو كقرار صعب اتُخذ لأسباب جيدة.
يمكنني احترام ذلك.

171
00:20:41,783 --> 00:20:45,828
رجل يخرج من السجن، يجب أن يكون
جلّ تركيزه في ألا يعود إلى هناك.

172
00:20:45,912 --> 00:20:48,414
لا تقلق بشأني
فأنا أهتم بهذه الأمور.

173
00:20:48,498 --> 00:20:52,251
مجرد رأي، لكن أرى أنك لست
معتاداً على الهواء النقي

174
00:20:52,335 --> 00:20:55,129
إلا أني لا أراك سعيداً بالخروج.

175
00:20:55,213 --> 00:20:58,424
كما أنك فقدت شيئاً حيوياً هناك،
ليس الوقت وحسب.

176
00:20:59,384 --> 00:21:02,804
بماذا أدعوك لو اضطررت لذلك؟

177
00:21:02,887 --> 00:21:04,180
(شادو مون).

178
00:21:04,263 --> 00:21:07,100
يا للهول، هذا إسم غريب ومميز.

179
00:21:07,183 --> 00:21:11,396
(شادو مون). ظل القمر.
اللعنة على والديك الهيبيين.

180
00:21:11,479 --> 00:21:14,524
- والداي هيبيان.
- شعر والدتك كان طويلاً، صحيح؟

181
00:21:14,607 --> 00:21:16,401
هل كانت "ملكة الرقص"؟

182
00:21:16,484 --> 00:21:22,073
نعم. كانت لديها المجموعة بأكملها.
وإن اضطررت لمناداتك، بم علي أن أدعوك؟

183
00:21:22,156 --> 00:21:24,200
ما اليوم؟

184
00:21:25,326 --> 00:21:26,911
الأربعاء.

185
00:21:28,287 --> 00:21:32,417
اليوم هو يومي. لنعتمد هذا.

186
00:21:33,251 --> 00:21:35,878
شكراً جزيلاً لك يا عزيزتي.

187
00:21:37,755 --> 00:21:39,632
شكراً لك.

188
00:21:39,716 --> 00:21:42,552
من الجيد الإلتقاء برفيق للسفر
على الدوام يا (شادو)...

189
00:21:42,635 --> 00:21:47,056
المعذرة، ولكن حيث كنت
ماذا كانت ميولك؟

190
00:21:47,140 --> 00:21:49,308
الكازينوهات.

191
00:21:49,392 --> 00:21:51,185
الضوضاء.
وقت جيد، صحيح؟

192
00:21:52,020 --> 00:21:55,898
نعم، وبعض الوقت غير الجيد. صحيح.

193
00:22:02,405 --> 00:22:05,033
نعم. القليل أفضل من الكثير.

194
00:22:05,116 --> 00:22:10,038
لديك مواهب أكثر مني. لدي موهبتان.
الأولى، يمكنني النوم في أي وقت ومكان.

195
00:22:10,121 --> 00:22:12,915
الثانية هي أني أحصل على ما أريد
في النهاية

196
00:22:12,999 --> 00:22:15,376
بشكل عام، طوال الوقت.

197
00:22:15,460 --> 00:22:18,129
كل هذا كي يثق بك الناس.

198
00:22:18,212 --> 00:22:20,131
ليس بأموالهم، بل بإيمانهم.

199
00:22:21,591 --> 00:22:23,551
لنأخذ هذه الطائرة على سبيل
المثال.

200
00:22:23,634 --> 00:22:29,015
كتلة المعدن هذه التي تزن 80 طناً
من المقاعد ومزيج لعين

201
00:22:29,098 --> 00:22:31,601
ليس لديها الحق في أن تحلق في
السماء

202
00:22:31,684 --> 00:22:35,188
لكن (نيوتن) يوضّح أمراً
حول تدفق الهواء على الجناح

203
00:22:35,271 --> 00:22:38,941
ما يجعله يرتفع أو شيئاً كهذا
وهذا أمر غير منطقي البتة

204
00:22:39,025 --> 00:22:42,779
لكن هناك 82 مسافراً على متن
هذه الطائرة يؤمنون بذلك بشدة

205
00:22:42,862 --> 00:22:45,907
وتواصل الطائرة رحلتها بأمان.

206
00:22:45,990 --> 00:22:51,245
الآن، ما الذي يبقينا عالياً؟
الإيمان أم (نيوتن)؟

207
00:22:53,247 --> 00:22:57,418
يمنحونك تلك الأشياء اللعينة
المجانية في الدرجة الأولى.

208
00:22:57,502 --> 00:23:01,756
قد لا تعلم هذا.
كيف تتماشى مع العمل؟

209
00:23:01,839 --> 00:23:04,258
من يحتاج للعمل حين يكون غنياً؟

210
00:23:04,342 --> 00:23:07,386
لحسن حظك أني أبحث عن موظف.

211
00:23:07,470 --> 00:23:10,515
قد أكون السيد (وينزداي)
بمصافحتك لي.

212
00:23:10,598 --> 00:23:13,601
عمل قانوني تماماً، في معظمه.

213
00:23:13,684 --> 00:23:16,646
أموال جيدة، طرق مفتوحة، دون
تفاقم...

214
00:23:16,729 --> 00:23:20,191
حسناً، مع الوقت، ولكن كما تعلم

215
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
لن أتردد بتوظيف سجين سابق.

216
00:23:23,611 --> 00:23:25,571
لا تتعجل في هذا.
خذ وقتك.

217
00:23:25,655 --> 00:23:29,283
لا، شكراً لك، لكن لديّ وظيفة بالفعل
تنتظرني في صالة صديقي الرياضية.

218
00:23:29,367 --> 00:23:30,743
كلا، ليس لديك وظيفة.

219
00:23:31,285 --> 00:23:33,121
يمكنني توظيف رفيق مثلك.

220
00:23:33,204 --> 00:23:35,790
هناك دائماً عمل للرجل الضخم
والذكي

221
00:23:35,873 --> 00:23:38,876
لكي يعرف أنه من الأفضل
أن يجعل الناس يظنون أنه أحمق.

222
00:23:38,960 --> 00:23:42,213
بالمناسبة، هل ذكرت المكافآت؟
فوائد ممتازة.

223
00:23:42,296 --> 00:23:44,006
قد أمنحك راتباً تقاعدياً إذا
أردت

224
00:23:44,090 --> 00:23:46,843
ويمكنني أن أخبرك ما هو الراتب
التقاعدي.

225
00:23:46,926 --> 00:23:50,263
بنهاية عملك
قد تصبح الملك التالي لـ "أمريكا".

226
00:23:50,346 --> 00:23:53,391
- لكن أخبرتك أن لديّ وظيفة.
- بالطبع.

227
00:23:53,474 --> 00:23:58,938
على أية حال، كما قال حكيم ذات
مرة، "إن خرج الرجل من السجن

228
00:23:59,021 --> 00:24:02,608
عليه أن يركّز جلّ اهتمامه
في عدم العودة إليه."

229
00:24:05,278 --> 00:24:06,863
لا تتعجّل في هذا.

230
00:25:28,527 --> 00:25:30,279
آمن.

231
00:25:31,322 --> 00:25:33,783
سيدي؟ سيدي؟

232
00:25:40,581 --> 00:25:42,833
رائع. لقد نمت في الدرجة الأولى.

233
00:25:42,917 --> 00:25:46,837
نعتذر، كان علينا الهبوط اضطرارياً.
لسنا مذنبين في أحوال الطقس.

234
00:25:46,921 --> 00:25:50,299
يمكنني أن أحجز لك في رحلة الغد التي ستوصلك
إلى "إيغل بوينت" عند الساعة السادسة.

235
00:25:51,676 --> 00:25:53,344
كم ميلاً تبعد عن هنا؟

236
00:26:24,709 --> 00:26:27,795
"مدخل متنزه ولاية (شاكماك)"

237
00:27:06,375 --> 00:27:10,338
"مكان ما في (أمريكا)"

238
00:27:31,525 --> 00:27:35,321
أجريت ثلاثة مواعيد غرامية فقط
عن طريق الإنترنت.

239
00:27:36,739 --> 00:27:39,116
لا أظن أن لدي موهبة في هذا.

240
00:27:41,786 --> 00:27:47,833
لكن الالتقاء بك... أنا سعيد لأن أولادي
أجبروني على المجيء لهذا الشيء السخيف.

241
00:27:48,751 --> 00:27:51,754
هل... أعجبتك؟

242
00:28:20,241 --> 00:28:23,411
هل أنت متأكدة؟
أريد أن أراك ثانية.

243
00:28:23,494 --> 00:28:25,246
أعلم.

244
00:28:26,831 --> 00:28:28,833
أعني، يمكننا الانتظار
وأن نفعلها فيما بعد.

245
00:28:29,792 --> 00:28:31,794
سنفعل.

246
00:28:33,963 --> 00:28:36,590
هلا تُشعل هذه من أجلي؟

247
00:29:05,202 --> 00:29:07,496
لستُ كما كنتُ فيما مضى.

248
00:29:09,165 --> 00:29:10,624
أنت مثالية.

249
00:29:11,250 --> 00:29:13,335
ألا تظن أني منهكة القوى؟

250
00:29:14,503 --> 00:29:18,340
أنت أكثر شيء جنسي لمسته مجاناً.

251
00:29:30,686 --> 00:29:34,982
أنا... لا أعلم ما أفعله.

252
00:29:35,065 --> 00:29:38,235
ما الذي يفعله الرجال؟ دعني...

253
00:29:46,243 --> 00:29:49,497
لا تُسرع. انتظر بعد.

254
00:29:52,958 --> 00:29:57,505
افعل شيئاً لأجلي.
اعبدني.

255
00:30:00,674 --> 00:30:06,388
ابق هنا... بكلماتك... بجسدك.

256
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
اعبدني.

257
00:30:13,354 --> 00:30:18,067
صل لي كما لو كنت إلهك.
أنا معبودتك.

258
00:30:19,860 --> 00:30:21,612
لا أعرف كيف.

259
00:30:23,239 --> 00:30:24,907
أنت رائعة.

260
00:30:27,868 --> 00:30:32,248
- يمكنني مضاجعتك إلى الأبد.
- اعبدني. قل إسمي.

261
00:30:32,331 --> 00:30:34,041
- (بلقيس).
- مرة أخرى!

262
00:30:34,124 --> 00:30:35,876
(بلقيس).

263
00:30:39,505 --> 00:30:43,842
(بلقيس).

264
00:30:44,969 --> 00:30:46,887
محبوبتي.

265
00:30:46,971 --> 00:30:51,308
أعبد صدرك وعينيك وجسدك

266
00:30:52,226 --> 00:30:58,023
وأعبد فخذيك وعينيك وشفتيك
الشهيتين.

267
00:30:59,108 --> 00:31:01,068
ابنة الجنوب.

268
00:31:01,151 --> 00:31:05,197
ملكة الحجر على عرش العسل.

269
00:31:05,281 --> 00:31:08,784
المالكة الخفية لكل الذهب.

270
00:31:08,867 --> 00:31:12,580
أنا مُلكك يا محبوبتي (بلقيس).

271
00:31:12,663 --> 00:31:18,252
الملكات والخليلات والعذارى
يخفين وجوههن خجلاً من جمالك

272
00:31:18,335 --> 00:31:21,880
لأنك أجمل الجميلات.

273
00:31:21,964 --> 00:31:25,134
تنحني الأشجار ويتهاوى المحاربون.

274
00:31:25,217 --> 00:31:28,095
امنحيني رضاك.

275
00:31:28,178 --> 00:31:32,349
أحني رأسي في حضرتك وأعبدك.

276
00:31:32,433 --> 00:31:35,686
يا إلهي، هذا لا يُعقل.
ما الذي تفعلينه؟

277
00:31:35,769 --> 00:31:37,521
لا تتوقف يا عزيزي.

278
00:31:37,605 --> 00:31:42,484
أنا أمنحك كل شيء... أموالي ودمي
وحياتي!

279
00:31:42,568 --> 00:31:45,195
أرجوك، أصلي لك كي تمنحيني هديتك

280
00:31:45,279 --> 00:31:50,951
هديتك النقية التي سأكون على
الدوام...

281
00:31:51,035 --> 00:31:54,580
هيا! أطلق! أعطني كل شيء.

282
00:31:54,663 --> 00:31:58,375
كل ما أملك! كل شيء!

283
00:31:58,459 --> 00:32:01,295
امنحني جسدك.

284
00:32:02,963 --> 00:32:05,341
أحبك.

285
00:32:42,086 --> 00:32:45,047
مرحباً أيها الوسيم.
ماذا أحضر لك؟

286
00:32:46,423 --> 00:32:48,467
على ماذا يمكنني أن أحصل
دون أن أدفع شيئاً؟

287
00:32:48,550 --> 00:32:53,222
شطيرة بورغر رائعة. يفضل مع فلفل حار.
كلا المكونين سيجعلانك سعيداً.

288
00:32:53,305 --> 00:32:56,975
نعم. زوجتي تصنع صلصة حارة رائعة.

289
00:32:57,059 --> 00:33:02,439
لن تحظى بصلصة حارة كهذه أيها الوسيم.
فأنا أصنع أفضل صلصة في الولاية.

290
00:33:03,857 --> 00:33:05,901
لا يمكنني الدفع مقابل الوجبة
ووقود السيارة.

291
00:33:05,984 --> 00:33:10,239
بلى تستطيع.
لا تحدث فوضى وادفع لي بقشيشاً.

292
00:33:10,322 --> 00:33:12,408
أمنحك الإذن.

293
00:33:23,127 --> 00:33:25,879
الاستعجال في الأمور قد يكون
جيداً.

294
00:33:30,843 --> 00:33:35,264
يميل الجنس ليكون عملاً ناجحاً
لكلا الطرفين.

295
00:33:35,347 --> 00:33:40,602
الزواج... أنا أعترف،
يستحق لحظات إضافية للتفكير.

296
00:33:41,770 --> 00:33:45,691
أعتذر يا صديقي من غير
اللائق أن أتحدث عن الزواج.

297
00:33:45,774 --> 00:33:49,445
أنا آسف حقاً بشأن زوجتك.

298
00:33:50,821 --> 00:33:53,198
نعي لطيف، بحسب اعتقادي.

299
00:33:54,074 --> 00:33:57,411
حسناً، سأطلب منك أن تبتعد عني
بأدب.

300
00:33:57,494 --> 00:34:01,039
- أحاول أن أكون واضحاً الآن.
- ألا تريد أن تسألني عن الوظيفة؟

301
00:34:01,123 --> 00:34:04,668
أنا لا أريد وظيفتك اللعينة.

302
00:34:04,752 --> 00:34:06,170
اسألني عن الوظيفة.

303
00:34:06,253 --> 00:34:09,923
ظننتك تريد أن تفكر ملياً
نظراً لوضع صديقك (رابي)

304
00:34:10,007 --> 00:34:12,426
ونظراً لكونك مفلساً.

305
00:34:21,977 --> 00:34:27,649
ماذا عن وضعه؟
ما الذي تعرفه عن (رابي)؟

306
00:34:27,733 --> 00:34:33,447
يبدو أني أعرف عنه أكثر مما تعرف.
توفي (رابي بيرتن). الصفحة الـ7.

307
00:34:49,963 --> 00:34:55,135
"مقتل مواطنين من (إيغل بوينت) في
حادث اصطدام على الطريق السريع"

308
00:35:05,521 --> 00:35:07,272
أنت محق.

309
00:35:08,232 --> 00:35:12,820
أنا مفلس، ليس لدي وظيفة.

310
00:35:16,698 --> 00:35:21,745
لكني لن أعمل لدى شخص منحوس
أكثر مني، لذا ابدأ القرعة.

311
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
إن فزت، هل ستعمل لدي؟

312
00:35:26,208 --> 00:35:27,876
نعم.

313
00:35:30,295 --> 00:35:31,547
صورة.

314
00:35:40,514 --> 00:35:42,933
كتابة.
لقد ربحت القرعة.

315
00:35:44,393 --> 00:35:46,895
الألعاب المزوّرة هي الأسهل
للفوز.

316
00:35:46,979 --> 00:35:50,774
ستكون دوماً كتابة
لأني لا أريد العمل لديك.

317
00:35:50,858 --> 00:35:56,363
تبدو مخيفاً بعض الشيء وجريئاً
ومألوفاً وأنا لا أحب ذلك.

318
00:35:57,906 --> 00:35:59,241
أنت لا تعجبني.

319
00:36:00,075 --> 00:36:02,536
لن تكون كتابة على الدوام.

320
00:36:09,042 --> 00:36:13,589
سوف نتفاوض بشأن توظيفك
بعد أن نحتسي الشراب.

321
00:36:25,517 --> 00:36:28,353
كتابة. في كل الأوقات.

322
00:36:30,731 --> 00:36:32,649
خدع العملة. أليس كذلك؟

323
00:36:46,830 --> 00:36:48,498
أنت تعمل لدى رجلنا إذاً.

324
00:36:50,876 --> 00:36:53,128
- من أنت؟
- أنا جنيّ.

325
00:36:53,211 --> 00:36:56,173
حسناً، أنت أطول بقليل من الجنيّ.

326
00:36:56,256 --> 00:37:00,302
هذه صورة نمطية
تمثل نظرة ضيقة جداً للعالم.

327
00:37:01,929 --> 00:37:03,931
إذاً أنت من "إيرلندا"؟

328
00:37:04,014 --> 00:37:07,935
أخبرتك أني جنيّ.
نحن لا نأتي من "موسكو"، "روسيا".

329
00:37:08,018 --> 00:37:11,229
أو من "موسكو"، "أيداهو" لذلك
الغرض.

330
00:37:16,568 --> 00:37:19,363
كم المبلغ الذي اتفقتما عليه؟

331
00:37:20,906 --> 00:37:23,784
- لم نخُض بالتفاصيل.
- لم تخوضا.

332
00:37:24,743 --> 00:37:27,788
أتعرف من هو؟ من يكون حقاً؟

333
00:37:30,958 --> 00:37:35,629
حسناً، لا أصدق. (ماد سويني)
بشحمه ولحمه. يا لها من مفاجأة.

334
00:37:35,712 --> 00:37:39,967
مشروب "ساوثيرن كومفورت" و"كولا" لك.
ومشروب "جاك دانيالز" لي.

335
00:37:40,050 --> 00:37:43,512
وهذا لك يا (شادو مون).

336
00:37:46,974 --> 00:37:48,100
ما هذا؟

337
00:37:57,526 --> 00:38:01,363
مذاقه كمذاق شراب السجن، مخّمر
في القمامة مع فواكه متعفنة.

338
00:38:01,446 --> 00:38:04,950
لكنه أحلى وأعذب وأغرب.

339
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
إنه نبيذ العسل.

340
00:38:07,703 --> 00:38:09,997
مشروب الأبطال، مشروب الآلهة.

341
00:38:10,080 --> 00:38:11,748
مذاقه أشبه ببول سكير مصاب
بالسكري.

342
00:38:11,832 --> 00:38:14,710
إنها عادة. هكذا نُتمم صفقاتنا.

343
00:38:14,793 --> 00:38:17,421
- ليس لدينا صفقة.
- بالطبع لدينا.

344
00:38:17,504 --> 00:38:22,300
أنا ربحت القرعة. أنت تعمل لدي الآن.
أنت معاوني الشخصي، آمر القلعة.

345
00:38:22,384 --> 00:38:26,346
تحميني وتخدمني
وتذهب إلى حيث آمرك.

346
00:38:26,430 --> 00:38:29,474
تهتم بالأمور نيابةً عني بشكل
عام.

347
00:38:29,558 --> 00:38:32,019
وفي الحالات الطارئة فقط

348
00:38:32,102 --> 00:38:36,148
تلقّن الدروس لمن يستحقها.

349
00:38:36,231 --> 00:38:40,277
وفي حالة وفاتي المفاجئة
ستتولى المناوبة.

350
00:38:40,360 --> 00:38:43,196
إنه يبتزك. إنه مُبتز.

351
00:38:43,280 --> 00:38:47,200
بالطبع أنا مُبتز ومخادع ومحتال
وكاذب أيضاً.

352
00:38:47,284 --> 00:38:48,660
لهذا أحتاج لمن يساعدني.

353
00:38:51,872 --> 00:38:54,708
حسناً. أخبرتني بما تريده،
أتريد أن تعرف ما الذي أريده أنا؟

354
00:38:54,791 --> 00:38:58,170
بالطبع أريد ذلك.
أطلب ما تشاء.

355
00:38:58,253 --> 00:39:02,841
أريد الذهاب إلى جنازة زوجتي وحسب،
مفهوم؟ أريد أن أوّدعها وحسب.

356
00:39:02,924 --> 00:39:07,095
بعد ذلك، أنا موافق لأعمل لديك
براتب قدره ألفي دولار أسبوعياً.

357
00:39:07,179 --> 00:39:09,056
أتريدني أن أؤذي الناس؟

358
00:39:09,973 --> 00:39:11,558
لا.

359
00:39:11,641 --> 00:39:14,186
سوف أؤذي من يحاول أذيتك

360
00:39:14,269 --> 00:39:17,397
لكني لن اؤذي أحداً
من أجل المتعة أو الربح.

361
00:39:19,357 --> 00:39:23,904
سوف أعمل لديك إلى أن تبدأ
بمضايقتي وحينها سأذهب.

362
00:39:26,239 --> 00:39:28,992
جيد. لدينا اتفاقية إذاً.

363
00:39:29,076 --> 00:39:33,914
الكأس الثاني لنُتمم الصفقة
والثالث للاحتفال وانتهينا.

364
00:39:53,725 --> 00:39:55,393
هيا.

365
00:39:58,522 --> 00:40:00,607
أنت رجلي الآن.

366
00:40:11,868 --> 00:40:13,370
ستكون صورة.

367
00:40:20,127 --> 00:40:24,381
حسناً، ما دمنا نقوم بخدعة العملات...
راقب هذا.

368
00:40:53,243 --> 00:40:55,370
الآن، خدعة العملة هذه لأجلك.

369
00:40:58,248 --> 00:41:01,209
- كيف فعلتها؟
- بأسلوبي.

370
00:41:01,293 --> 00:41:05,172
- أكمامك مليئة بالعملات المعدنية؟ -
يبدو أن هناك الكثير من الأعمال لأجلي.

371
00:41:05,922 --> 00:41:10,302
من الأسهل أن تخطفها في الهواء.
إنها أبسط الخدع في العالم.

372
00:41:10,385 --> 00:41:13,680
- كيف تفعل ذلك؟
- دعني أخبرك أمراً.

373
00:41:16,391 --> 00:41:19,603
- سوف أقاتلك مقابل هذا.
- نعم؟

374
00:41:19,686 --> 00:41:21,229
نعم.

375
00:41:25,817 --> 00:41:26,943
هيا.

376
00:41:31,615 --> 00:41:33,491
لن أقاتلك.

377
00:41:40,207 --> 00:41:42,918
ذهب حقيقي، إن كنت تتساءل.

378
00:41:43,001 --> 00:41:47,672
تربح أو تخسر، لكنك ستخسر.
ستحظى بها إن قاتلتني.

379
00:41:47,756 --> 00:41:49,549
قال لك إنه لا يريد مقاتلتك.

380
00:41:49,633 --> 00:41:52,969
هيا. شخص كبير الحجم مثلك.

381
00:41:53,053 --> 00:41:55,805
من كان ليظن أنك جبان لعين؟

382
00:42:03,146 --> 00:42:04,898
أستنشق رائحة موت من الصحيفة.

383
00:42:06,691 --> 00:42:08,944
(لورا مون).

384
00:42:13,073 --> 00:42:15,533
هل هذا نعي زوجتك؟

385
00:42:17,369 --> 00:42:18,536
لقد كانت امرأة...

386
00:42:30,590 --> 00:42:37,097
أنصتوا جميعاً! ثمة درس يجب
عليّ تلقينه لأحدهم! راقبوا هذا.

387
00:43:13,883 --> 00:43:17,554
يا فتى، أنت الآن تقاتل لأجل
المتعة

388
00:43:17,637 --> 00:43:20,682
لأجل المتعة الشيطانية اللعينة!

389
00:43:42,120 --> 00:43:47,542
أيمكنك أن تشعر بالمتعة تسري في عروقك
كما يسري نسغ النباتات في الربيع؟

390
00:43:52,839 --> 00:43:54,215
لقد انتهينا.

391
00:44:05,977 --> 00:44:07,979
لن ننتهي حتى أقول ذلك.

392
00:44:28,750 --> 00:44:33,338
قد تكون شربت حتى الثمالة.
إصح ودع الأمور تعود إليك.

393
00:44:35,215 --> 00:44:38,593
- إذاً، ما الذي تعرفه؟
- أعرف أني أتألم.

394
00:44:40,387 --> 00:44:43,139
أعرف أني وافقت مؤخراً
على شيء سخيف.

395
00:44:43,223 --> 00:44:45,183
قد يكون ذلك صحيحاً.

396
00:44:50,730 --> 00:44:54,150
- هل علمني تلك الخدعة؟
- أتعلم شيئاً؟ أعتقد أنه فعل.

397
00:44:54,234 --> 00:44:57,320
- ألا يفترض أنك سمعته؟
- لا يوجد حظ كهذا.

398
00:44:59,239 --> 00:45:01,366
- أين سيارتي؟
- تخلصت منها.

399
00:45:01,449 --> 00:45:04,035
اللون الأحمر لا يلائمك
ولا تعتَد على هذه.

400
00:45:04,119 --> 00:45:06,579
سوف تقود (بيتي) من الآن فصاعداً.

401
00:45:06,663 --> 00:45:09,707
ظننت أن بعض النوم قد يفيدك.

402
00:45:09,791 --> 00:45:12,710
إذ أن الرجل لا يدفن زوجته كل
يوم.

403
00:45:40,989 --> 00:45:44,659
"تباً للآلهة"

404
00:45:46,911 --> 00:45:51,749
"أهلاً بكم في (إيغل بوينت)،
(إنديانا) مفترق طرق (أمريكا)"

405
00:45:51,833 --> 00:45:54,627
لدي تجهيزات واتصالات
تشغلني بما فيه الكفاية

406
00:45:54,711 --> 00:45:56,796
وبعد ذلك سوف أرفّه عن نفسي.

407
00:45:56,880 --> 00:46:01,301
الآن، سأقولها لك هذه المرة،
هذه المرة فقط.

408
00:46:02,427 --> 00:46:04,679
خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

409
00:46:10,643 --> 00:46:12,854
"نُزل"

410
00:46:15,023 --> 00:46:17,400
"كنيسة القديسة (مونيكا) الكاثوليكية
في ذكرى المحبة لـ(لورا مون)"

411
00:47:20,797 --> 00:47:25,760
مرحباً يا (شادو). تسرني رؤيتك.

412
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
هل هربت أم أنهم أطلقوا سراحك؟

413
00:47:29,764 --> 00:47:31,182
(أودري).

414
00:47:31,266 --> 00:47:35,311
حسناً، ليست العودة التي كنت
تتمناها.

415
00:47:37,438 --> 00:47:39,566
حسناً، إنها تبدو جميلة.

416
00:47:39,649 --> 00:47:43,903
لقد قاموا بعمل رائع
لتجميل وجهها ورقبتها.

417
00:47:43,987 --> 00:47:47,448
أعتقد أن ذلك والتابوت
قد كلفاك كثيراً.

418
00:47:47,532 --> 00:47:50,451
كل ثروتك عبارة عن هذا النعش
المفتوح

419
00:47:50,535 --> 00:47:54,289
- ألق نظرة أخيرة على وجهها الجميل.
- أنا آسف بشأن (رابي)، حسناً؟

420
00:47:54,372 --> 00:47:57,917
لقد كان صديقاً جيداً حقاً
وأعلم أنه كان يحبك بجنون.

421
00:47:58,001 --> 00:48:00,003
وكذلك (لورا).

422
00:48:02,922 --> 00:48:06,134
اللعنة يا (شادو).
ألم يخبرك أحد؟

423
00:48:08,303 --> 00:48:10,847
لقد ماتت وهي تضاجع زوجي.

424
00:49:24,253 --> 00:49:27,006
ما الذي فعلته يا (لورا)؟

425
00:49:27,840 --> 00:49:31,844
ما كان هذا؟ هل كانت نزوة عابرة
قبل عودتي بقليل؟

426
00:49:34,222 --> 00:49:37,517
ماذا بالنسبة لـ"نحن معاً وسنبقى
معاً"؟ هل كان ذلك حب بينكما؟

427
00:49:37,600 --> 00:49:41,562
إن كنت تنوين الرحيل، كان عليك إخباري.
لكنت تحملت الأمر.

428
00:49:42,271 --> 00:49:43,898
كانت لدي مفاجأة لك.

429
00:49:44,899 --> 00:49:47,068
لقد قرأت حين كنت في السجن.

430
00:49:48,152 --> 00:49:49,821
بالأساس تاريخ.

431
00:49:51,239 --> 00:49:53,700
ستة كتب أسبوعياً على مدار 3
أعوام.

432
00:49:55,284 --> 00:49:57,745
813 كتاباً.

433
00:49:58,413 --> 00:50:01,416
8 و13... أرقام (فيبوناتشي).

434
00:50:02,333 --> 00:50:05,628
أتعلمين لماذا؟ لأن 4 كتب
منها كانت عن الرياضيات.

435
00:50:05,712 --> 00:50:07,922
أحب الرياضيات. من يعلم؟

436
00:50:12,260 --> 00:50:16,764
أردت العودة وأنا أفضل مما كنت
حين ذهبت... لأجلك.

437
00:50:17,515 --> 00:50:20,059
أردت أن أكون جزءاً من ماضيك.

438
00:50:26,482 --> 00:50:28,401
اللعنة، (لورا).

439
00:50:45,126 --> 00:50:49,505
جنازتان في اليوم...
زوجي وصديقتي المفضلة.

440
00:50:49,589 --> 00:50:52,550
- لم تحضر جنازة (رابي).
هذا عادل. - (أودري)...

441
00:50:52,633 --> 00:50:55,928
كنت أصرخ على زوجي أيضاً.
لكن ذلك كان بلا فائدة.

442
00:50:56,012 --> 00:51:00,391
الغضب يجعلنا نشعر بأننا عاجزين
عن تغيير النتيجة.

443
00:51:00,475 --> 00:51:05,313
لكن الجدال والنقاش مع الموتى
لا يجدي نفعاً

444
00:51:05,396 --> 00:51:10,526
لأن الموتى هم من يربحون.
لذا تبوّلت على قبره.

445
00:51:10,610 --> 00:51:13,112
- منذ متى وهما...
- لست متأكدة.

446
00:51:13,196 --> 00:51:17,074
مدة طويلة.
الآن فقط اتضح لي كل شيء.

447
00:51:17,158 --> 00:51:19,952
السهر لوقت متأخر في الليل،
الاستحمام في النهار.

448
00:51:20,036 --> 00:51:22,163
يا له من وغد حقير.

449
00:51:22,246 --> 00:51:25,833
لم تكن تلك كنية
بل كانت وصفاً دقيقاً له.

450
00:51:25,917 --> 00:51:29,086
كان مقطوعاً في وسط الحادث.

451
00:51:29,170 --> 00:51:33,132
سألني المحقق بأسباب الوفيات
بكل ثقة عما أريد فعله به.

452
00:51:33,216 --> 00:51:35,968
أخبرته أن يتركه حيث وجده.

453
00:51:36,886 --> 00:51:40,515
لا تقلق، لم يدفنوه مع (لورا).

454
00:51:40,598 --> 00:51:43,726
لقد جعلتهم يضعوه في مكان مميز.

455
00:51:43,810 --> 00:51:47,647
لا تصغ إليّ يا (شادو).
لقد فقدت ثقتي بحبوب (أتيفان) المهدئة.

456
00:51:47,730 --> 00:51:50,316
أنا أقاطعك.
لقد كنت تتحدث إليها.

457
00:51:50,399 --> 00:51:53,778
لا، لست كذلك.
تحدث الناس ما يكفي اليوم.

458
00:51:53,861 --> 00:51:56,864
أظن أن أحدهم قال
إنها الآن في مكان أفضل.

459
00:51:56,948 --> 00:51:58,991
إنها في مقبرة "بارك فيو".

460
00:51:59,075 --> 00:52:02,078
مكان سيكون مثيراً للإهتمام
أكثر من هنا.

461
00:52:02,161 --> 00:52:07,333
إذا لم تكن هناك حياة بعد الموت
فسأغضب كثيراً.

462
00:52:10,044 --> 00:52:11,504
اللعنة يا عزيزي.

463
00:52:12,588 --> 00:52:17,343
لقد كرهتكما أنتما الاثنين لأجل
هذا، طريقتك في النظر إليها.

464
00:52:17,426 --> 00:52:20,388
كان (رابي) يفعل ما بوسعه
ليتجنب النظر إليّ.

465
00:52:20,471 --> 00:52:24,308
فلتعتَد على ذلك يا عزيزي.
ليس هناك ما يقّربك من الموتى.

466
00:52:24,392 --> 00:52:28,145
ربما بعد 3 سنوات
سيخبرك أحد المعالجين

467
00:52:28,229 --> 00:52:32,775
بأن تكتب لها رسالة
تقول فيها كل ما تمنيت قوله لها

468
00:52:32,859 --> 00:52:36,404
وأن ترميها في المحيط
وقد يساعدك ذلك.

469
00:52:36,487 --> 00:52:38,489
لن يجدي ذلك نفعاً.

470
00:52:40,157 --> 00:52:45,997
أنا آسفة لخسارتك يا (شادو).
أنا حقاً آسفة.

471
00:52:46,914 --> 00:52:50,918
- هل أخبرك أحد هذا من قبل؟
- لست متأكداً.

472
00:52:51,002 --> 00:52:53,379
هل عانقك أحد من قبل؟

473
00:52:53,462 --> 00:52:58,009
سحقاً. لقد خرجت لتوّك من السجن.
كم مضى من الوقت دون أن يعانقك أحدهم؟

474
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
لقد قرأت عن هذا الأمر
لدى سجناء سابقين،

475
00:53:00,595 --> 00:53:03,973
أنهم نسوا كيف يبدو ذلك
إلى أن لامسوا أحدهم.

476
00:53:13,524 --> 00:53:16,652
اللعنة. لقد أبليت جيداً في
السجن.

477
00:53:22,033 --> 00:53:25,036
لدي اقتراح كيف ننهي الأمر بيننا.

478
00:53:25,119 --> 00:53:28,456
- (أودري)...
- اسمعني. إنه اقتراح جيد.

479
00:53:28,539 --> 00:53:32,251
لنتعادل. العين بالعين،
مضاجعة مقابل مضاجعة.

480
00:53:32,335 --> 00:53:35,546
- هنا تماماً حيث يمكنهما مشاهدتنا.
- أقّدر هذا العرض ولكن...

481
00:53:35,630 --> 00:53:39,842
زوجي وزوجتك، أفضل صديقاتي...

482
00:53:39,926 --> 00:53:42,219
أريدهما أن يشاهدا ذلك.

483
00:53:42,303 --> 00:53:46,641
أريد أن يراني (رابي)
وأنا أضاجع هذا الرجل الوسيم.

484
00:53:46,724 --> 00:53:48,559
التبوّل على قبره لم يكن كافياً.

485
00:53:48,643 --> 00:53:51,854
أريدك أن تضاجعني على قبره.

486
00:53:51,938 --> 00:53:54,523
يا إلهي، من يعلم مدى غضبي؟

487
00:53:54,607 --> 00:53:58,194
لا. توقفي. كفى.

488
00:53:58,277 --> 00:54:00,446
أنت محق. ضاجعني الآن.

489
00:54:00,529 --> 00:54:02,907
لا يا (أودري)
لا يمكنني فعل ذلك.

490
00:54:02,990 --> 00:54:05,034
أنا أحاول استرداد كرامتي الآن!

491
00:54:05,117 --> 00:54:08,663
اسمعيني، مهلاً.
انتظري، (أودري)!

492
00:56:09,784 --> 00:56:10,910
مرحباً يا (شادو).

493
00:56:15,664 --> 00:56:17,500
لا تعبث معي.

494
00:56:19,668 --> 00:56:22,797
حسناً. لن أفعل.

495
00:56:26,342 --> 00:56:28,594
لكن إن أوصلتني إلى نُزل
"أمريكا"...

496
00:56:28,677 --> 00:56:29,804
أضربه.

497
00:56:38,395 --> 00:56:41,649
قلت لك ألا تعبث معي
لكنك عبثت.

498
00:56:41,732 --> 00:56:44,944
لتكن إجاباتك قصيرة ومفيدة
وإلا سأقتلك

499
00:56:45,027 --> 00:56:46,445
أو ربما لن أفعل

500
00:56:46,529 --> 00:56:49,532
ربما سأدع الأولاد هنا
يكسرون كل عظمة في جسدك اللعين.

501
00:56:49,615 --> 00:56:51,742
لذا، لا تعبث معي.

502
00:56:54,203 --> 00:56:56,789
- فهمت ذلك.
- أنت تعمل لصالح (وينزداي).

503
00:56:56,872 --> 00:56:58,833
نعم.

504
00:57:00,543 --> 00:57:03,420
- هل تدخن؟
- لا، شكراً لك.

505
00:57:18,727 --> 00:57:22,148
وإذاً، إنه ليس تبغاً
كما أنه ليس حشيشاً.

506
00:57:22,231 --> 00:57:24,108
رائحته كرائحة جهاز يحترق.

507
00:57:24,191 --> 00:57:25,693
جلد ضفادع اصطناعي.

508
00:57:30,156 --> 00:57:32,074
ما الذي يسعى إليه (وينزداي)؟
ما الذي يفعله هنا؟

509
00:57:32,158 --> 00:57:34,827
لا بد أن هناك خطة.
ما خطته يا رجل؟

510
00:57:34,910 --> 00:57:37,163
لقد بدأت العمل
لدى السيد (وينزداي) هذا الصباح.

511
00:57:37,246 --> 00:57:39,957
- يا لحظك. لا بد أنك مميز.
- لا، لست سوى فتى مأمور.

512
00:57:40,040 --> 00:57:41,917
أهذا كل شيء؟

513
00:57:44,003 --> 00:57:49,800
(وينزداي) من الماضي
كما أنه منسي و... مسن.

514
00:57:49,884 --> 00:57:52,386
كان عليه أن يترك الأمر لغيره.

515
00:57:52,469 --> 00:57:54,889
نحن المستقبل،
كما أننا لا نكترث لأمره

516
00:57:54,972 --> 00:57:58,184
أو لأي أحد مثله بعد الآن.
لقد تم إرسالهم إلى مكب النفايات.

517
00:57:58,267 --> 00:58:00,978
لقد أعدنا برمجة الواقع.

518
00:58:01,061 --> 00:58:03,314
اللغة عبارة عن فيروس.
الديانة هي نظام التشغيل

519
00:58:03,397 --> 00:58:06,483
والمصلون ما هم إلا نفايات قذرة.

520
00:58:06,567 --> 00:58:09,904
حسناً، أنت تقول هذا
كما لو أني أعلم

521
00:58:09,987 --> 00:58:11,405
عما تتحدث.

522
00:58:11,488 --> 00:58:15,409
النموذج المهيمن السخيف يا (شادو).
هذا هو الشيء الأكثر أهمية.

523
00:58:15,492 --> 00:58:19,038
بالمناسبة، يؤسفني ما حدث لزوجتك.
عودة صعبة.

524
00:58:20,706 --> 00:58:21,582
شكراً لك.

525
00:58:21,665 --> 00:58:27,129
وإذاً، سأسألك مجدداً.
ما الذي ينويه (وينزداي)؟

526
00:58:27,213 --> 00:58:28,756
بالكاد تبادلنا بضع كلمات.

527
00:58:28,839 --> 00:58:31,050
أخرجني من هنا وسأعرف المزيد عنه.

528
00:58:31,133 --> 00:58:34,011
- تقول بأنك لا تعلم شيئاً؟
- أخبرك أني لا أعلم.

529
00:58:34,094 --> 00:58:36,722
- هل كنت لتخبرني لو كنت تعلم؟
- على الأرجح لا.

530
00:58:36,805 --> 00:58:38,599
كما قلت، أنا أعمل لدى السيد
(وينزداي).

531
00:58:40,392 --> 00:58:44,939
حسناً إذاً، لماذا أهدر وقتي
بالجلوس معك والحديث إليك؟

532
00:58:45,022 --> 00:58:48,567
كنت أتساءل كم من الوقت
يلزمك لتدرك كم أنت أحمق.

533
00:58:54,657 --> 00:58:56,033
اقتلوه.

534
00:59:02,539 --> 00:59:04,458
لن نقتلك وحسب يا (شادو).

535
00:59:04,541 --> 00:59:06,669
إنما سنقوم بحذفك.

536
00:59:07,503 --> 00:59:10,714
نقرة واحدة وسيتم استبدالك.

537
00:59:10,798 --> 00:59:13,926
إلغاء الحذف... خيار غير مُدرج.

538
01:01:31,897 --> 01:01:35,150
ترجمة: تهاني حسين

