﻿1
00:00:08,718 --> 00:00:10,386
"سابقاً في (أميريكان غادز)"

2
00:00:12,263 --> 00:00:16,183
(شادو)، سنُطلق سراحك بعد ظهر اليوم.
زوجتك...

3
00:00:19,019 --> 00:00:21,272
لقد فارقت الحياة في الساعات الأولى
من صباح اليوم.

4
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
كان حادث سيارة.

5
00:00:26,402 --> 00:00:29,947
لقد فقدت شيئاً حيواً جداً في السجن،
ليس الوقت وحسب.

6
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
بماذا أدعوك لو اضطررت لذلك؟

7
00:00:36,829 --> 00:00:39,749
قد أكون السيد (وينزداي) بمصافحتك لي.

8
00:00:40,750 --> 00:00:42,168
كم المبلغ الذي اتفقتما عليه؟

9
00:00:45,254 --> 00:00:46,839
أنت رجلي الآن.

10
00:00:46,922 --> 00:00:49,550
أتعرف من هو؟
من هو في الحقيقة؟

11
00:02:26,522 --> 00:02:32,570
"القدوم إلى (أمريكا)"

12
00:03:15,237 --> 00:03:16,655
(أنانسي)...

13
00:03:18,407 --> 00:03:19,867
(أنانسي)...

14
00:03:21,118 --> 00:03:22,745
(كومبي أنانسي)...

15
00:03:24,955 --> 00:03:27,291
هل يمكنك سماعي؟

16
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
لا أملك هدية لك.

17
00:03:30,669 --> 00:03:31,587
لكن...

18
00:03:32,421 --> 00:03:34,048
أنت حكيم رغم أنك صغير الحجم...

19
00:03:35,299 --> 00:03:40,888
تعرف طرقاً للزحف بعيداً عن الخطر
دون أن تصاب بأذى.

20
00:03:42,973 --> 00:03:45,684
هؤلاء الرجال الغرباء قيدوا يديّ.

21
00:03:46,769 --> 00:03:54,068
لا يمكنني أن أرقص أو أصفق
أو أقطف الفاكهة لأعطيك إياها.

22
00:03:58,280 --> 00:04:00,574
لكنك تسمع صوتي.

23
00:04:01,909 --> 00:04:09,208
ساعدني في الخروج من هذا المكان
وسأغني لك طيلة حياتي.

24
00:04:13,629 --> 00:04:17,716
سأحضر لك الهدايا.

25
00:04:18,467 --> 00:04:25,766
هدايا من الجلد، وحساء،

26
00:04:27,601 --> 00:04:32,523
والحرير، وأفضل أنواع النبيذ.

27
00:04:36,193 --> 00:04:39,989
أرجوك. لا أعلم أين أمي.

28
00:04:42,241 --> 00:04:43,492
لقد ماتت منذ وقت طويل.

29
00:04:49,915 --> 00:04:54,420
لم ترضخ لـ(جوهانز) في الأعلى
فألقى بها من على متن المركب.

30
00:04:55,421 --> 00:04:58,007
هل كنت تعلم أن أمك لا تجيد السباحة؟

31
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
عليكم جميعاً العمل على ذلك.
خذوا دروس سباحة.

32
00:05:02,094 --> 00:05:04,179
بهذه الطريقة نحصل على صور نمطية.

33
00:05:05,973 --> 00:05:07,725
(أنانسي)...

34
00:05:08,934 --> 00:05:12,396
أتريد مساعدة؟ حسناً.

35
00:05:13,063 --> 00:05:15,232
دعني أخبرك قصة.

36
00:05:15,941 --> 00:05:20,571
"في يوم من الأيام، هُلك رجل ما."

37
00:05:21,280 --> 00:05:24,158
ما رأيك بهذه القصة؟

38
00:05:24,241 --> 00:05:28,662
لأن هذه قصة السود في "أمريكا".

39
00:05:31,123 --> 00:05:34,835
تباً، أنتم لا تعلمون أنكم سود البشرة بعد.

40
00:05:34,918 --> 00:05:36,962
تعتقدون أنكم مجرد أناس.

41
00:05:37,046 --> 00:05:42,342
دعوني أكن أول من يخبركم
أنكم جميعاً سود البشرة.

42
00:05:42,426 --> 00:05:47,264
في اللحظة التي وضع فيها هؤلاء الهولنديون
الملاعين قدمهم هنا وقرروا أنهم بيض البشرة

43
00:05:47,347 --> 00:05:52,227
وأنتم أصبحتم سود البشرة
وهذا هو الاسم اللطيف الذي يدعونكم به...

44
00:05:52,311 --> 00:05:57,524
دعوني أرسم لكم صورة
عما ينتظركم عندما ترسو السفينة.

45
00:05:57,608 --> 00:06:03,947
ستصلون إلى "أمريكا" ، أرض الفرص
والحليب والعسل

46
00:06:04,031 --> 00:06:06,492
وهلا خمنتم ماذا؟

47
00:06:06,575 --> 00:06:08,619
ستصبحون جميعكم عبيد.

48
00:06:08,702 --> 00:06:13,373
ستتوزعون
وسُتباعون لتعملوا حتى الموت.

49
00:06:13,999 --> 00:06:18,003
والمحظوظون منكم سيأخذون يوم الأحد عطلة
لتضاجعوا وتجلبوا المزيد من العبيد

50
00:06:18,087 --> 00:06:22,299
وكل هذا من أجل ماذا؟
القطن؟ والنيلة؟

51
00:06:22,382 --> 00:06:25,344
ومن أجل قميص أرجواني اللون؟

52
00:06:27,054 --> 00:06:33,060
الأمر الجيد الوحيد هو أن التبغ
الذي سيزرعه أحفادكم بالمجان

53
00:06:33,143 --> 00:06:37,231
سيسبب مرض السرطان
لدى هؤلاء البيض الملاعين.

54
00:06:38,649 --> 00:06:42,069
وأنا لم أبدأ بعد حتى.

55
00:06:42,152 --> 00:06:46,532
بعد ذلك بمئة عام... سوف تُهلكون.

56
00:06:46,615 --> 00:06:49,535
وبعدها بمئة عام أخرى...

57
00:06:49,618 --> 00:06:51,411
ستُهلكون.

58
00:06:51,495 --> 00:06:53,914
وبعد مئة عام من حصولكم على الحرية

59
00:06:53,997 --> 00:06:58,544
ستعانون الأمرّين في العمل أيضاً
وستتعرضون لإطلاق النار من الشرطة.

60
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
هل تفهمون ما أقوله؟

61
00:07:03,465 --> 00:07:05,801
هذا الرجل يفهم الأمر.

62
00:07:07,094 --> 00:07:08,345
أنت تعجبني.

63
00:07:09,847 --> 00:07:11,974
إنه يشتاط غضباً.

64
00:07:13,308 --> 00:07:15,519
الغضب جيد.

65
00:07:17,896 --> 00:07:23,610
الغضب ينفذ المطلوب.

66
00:07:25,654 --> 00:07:31,577
أنت تذرف الدموع على (كومبي أنانسي)
وها هو ذا يقول لك...

67
00:07:32,828 --> 00:07:39,960
أنت تحدق في 300 عام من الاستعباد

68
00:07:40,043 --> 00:07:44,089
وهراء العنصرية وأمراض القلب.

69
00:07:44,173 --> 00:07:49,553
وهو يقول لك إنه لا يوجد سبب لعين واحد

70
00:07:49,636 --> 00:07:52,681
يمنعك من الصعود في هذه اللحظة

71
00:07:52,764 --> 00:07:59,980
وقطع عنق كل واحد
من هؤلاء الهولنديين الملاعين

72
00:08:00,063 --> 00:08:03,317
وإشعال النار في هذه السفينة.

73
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
لكن ستحترق هذه السفينة
وسنموت جميعاً.

74
00:08:17,873 --> 00:08:20,751
أنت ميت أصلاً أيها الأحمق.

75
00:08:20,834 --> 00:08:24,630
على الأقل ستضحي بنفسك
من أجل شيء يستحق الموت.

76
00:08:27,216 --> 00:08:32,221
احرقوا اللعين!

77
00:08:33,680 --> 00:08:38,435
احرقوا كل شيء!

78
00:10:18,744 --> 00:10:20,662
هل تعرضت لإطلاق نار؟

79
00:10:20,746 --> 00:10:22,164
لا.

80
00:10:29,671 --> 00:10:32,424
إن تعرضت لإطلاق نار
يجب عليّ أن أتصل بالشرطة.

81
00:10:32,507 --> 00:10:36,219
لا، بدون شرطة.

82
00:10:46,355 --> 00:10:48,190
ما الذي تفعله؟

83
00:10:49,691 --> 00:10:52,069
هذا يعتمد على من الذي تسأله.

84
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
إن سألت أم الفتاة، فستقول إنني فعلت
الكثير من الأمور القبيحة.

85
00:10:55,739 --> 00:10:59,493
إن سألت ذلك الأحمق الذي تسميه
هي حبيباً، فلن يعرف بما يجيب.

86
00:10:59,576 --> 00:11:03,372
لكن إن سألت الفتاة نفسها
فأظنها ستقول إنني فتحت بعض الأبواب.

87
00:11:03,455 --> 00:11:05,582
هيا ادخل واسألها بنفسك.

88
00:11:12,506 --> 00:11:16,343
أنا أسألك أنت ما الذي تعرفه
عن فرقة الإعدام بالذبح؟

89
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

90
00:11:19,096 --> 00:11:21,765
كنت أقضي الوقت كما تمليه علي الغريزة

91
00:11:21,848 --> 00:11:24,851
بينما كنت تؤدي الوداع الأخير
للفقيدة العزيزة عليك.

92
00:11:24,935 --> 00:11:27,020
كيف كانت الجنازة؟

93
00:11:28,397 --> 00:11:29,523
انتهى الأمر.

94
00:11:29,606 --> 00:11:32,401
- أتريد الدخول للتحدث عن الأمر؟
- ببساطة...

95
00:11:34,736 --> 00:11:37,364
تمهل، هل أنت جائع؟

96
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
لا يوجد لديهم طعام هنا، لكن بإمكانك
طلب البيتزا على حساب الغرفة.

97
00:11:40,951 --> 00:11:43,787
أنا لست جائعاً.

98
00:11:43,870 --> 00:11:48,208
تعرضت للاختطاف للتو من قبل فاسق غريب
يدخن جلد متقشر في سيارة ليموزين لعينة.

99
00:11:48,291 --> 00:11:51,128
وطلب مني أن أخبرك
بأنه أعاد برمجة الواقع.

100
00:11:51,878 --> 00:11:53,672
يا له من وغد وضيع.

101
00:11:55,173 --> 00:11:57,134
- هل تعرفه؟
- أعرف من هو.

102
00:11:58,510 --> 00:12:01,638
ليست لديهم أدنى فكرة.

103
00:12:01,721 --> 00:12:03,557
أنا لا أملك أدنى فكرة.

104
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
لا أكترث إن لم تكن لديهم أدنى فكرة.
أريد أن أفهم.

105
00:12:06,726 --> 00:12:09,896
- أعطني فكرة عما يحدث.
- لم يكن ذلك ضمن الاتفاق.

106
00:12:09,980 --> 00:12:13,400
وتعليقي على شجرة لم يكن ضمن الاتفاق أيضاً.
لقد تعرضت للإعدام من غير محاكمة.

107
00:12:13,483 --> 00:12:16,236
- كثمرة غريبة لعينة.
- ثمرة جريئة محظوظة.

108
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
ها أنت تقف هنا.
وهي نتيجة غير اعتيادية للإعدام.

109
00:12:19,489 --> 00:12:22,409
اعتبرها من مخاطر المهنة.

110
00:12:22,492 --> 00:12:26,621
ومخاطر المهنة تعطيك علاوة على الراتب.
الضعف، هل يكفي ذلك؟

111
00:12:30,417 --> 00:12:33,962
- يكفي نوعاً ما.
- جيد. وصلنا لاتفاق.

112
00:12:34,045 --> 00:12:36,840
كم من الوقت ستبقى في هذه المدينة؟

113
00:12:36,923 --> 00:12:41,011
- لا أعلم. ربما ليوم آخر.
- لقد انتهيت هنا. لقد انتهينا هنا.

114
00:12:41,094 --> 00:12:44,973
طابت ليلتك. أول سرير لك كرجل حر.
استمتع به.

115
00:12:51,980 --> 00:12:53,231
(شادو).

116
00:12:58,820 --> 00:13:05,285
بخصوص ذلك الهراء في الليموزين.
الاعتداء عليك هو إهانة لي.

117
00:13:05,368 --> 00:13:07,329
إياك أن تفكر أن كوني لم أفقد أعصابي

118
00:13:07,412 --> 00:13:11,166
يعني أنني لست غاضباً
أو أنني لا أملك خطة.

119
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
لم أقصد أن أوقظك.

120
00:14:50,098 --> 00:14:54,644
(لورا)... قالوا لي إنك مت.

121
00:14:56,855 --> 00:14:59,357
من قال إني مت يا عزيزي؟

122
00:15:00,483 --> 00:15:02,777
الجميع.

123
00:15:03,778 --> 00:15:07,073
لم يكن هذا سوى حلم مزعج.

124
00:16:29,864 --> 00:16:32,367
"مرحباً بعودتك، (شادو)"

125
00:17:33,970 --> 00:17:39,058
"مقاطعة (كوسيوكو)
مكتب الطب الشرعي"

126
00:19:12,151 --> 00:19:14,237
- "في المنزل"
- "أراك قريبا"

127
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
هل ستفتقدها؟

128
00:20:22,221 --> 00:20:26,100
"إيغل بوينت" ؟ لا.

129
00:20:28,061 --> 00:20:29,520
ذكريات كثيرة متعلقة بـ (لورا).

130
00:20:30,480 --> 00:20:34,150
لم تكن لي حياة هنا في الحقيقة.
إنها مدينة (لورا).

131
00:20:38,821 --> 00:20:43,242
يقول الكثير من الناس لبعضهم البعض
بألا يكبحوا مشاعرهم

132
00:20:43,326 --> 00:20:45,662
بأن يطلقوا العنان لأحاسيسهم
لكي يتخلصوا من الألم.

133
00:20:45,745 --> 00:20:48,247
هناك الكثير ليقال
عن تكديس المشاعر.

134
00:20:51,626 --> 00:20:54,963
سأخبرك شيئاً
وسترغب بإيذائي بسببه

135
00:20:55,046 --> 00:20:59,175
لكن يجب أن أقوله.

136
00:20:59,258 --> 00:21:02,303
لذا أريدك منك التفكير ملياً بكلامي

137
00:21:02,387 --> 00:21:05,807
وتمالك نفسك عن تحطيم أسناني.

138
00:21:09,060 --> 00:21:10,937
قُله.

139
00:21:11,020 --> 00:21:15,483
الإشاعات المنتشرة تقول إن زوجتك ماتت
وهي تداعب عضو صديقك المقرّب.

140
00:21:16,275 --> 00:21:21,489
وأنت يا سيدي، لا يسعك سوى
أن تشعر بالسوء حيال ذلك لوقت طويل.

141
00:21:30,081 --> 00:21:30,957
شكراً لك...

142
00:21:33,960 --> 00:21:35,795
...على تحذيري.

143
00:22:09,912 --> 00:22:11,247
لماذا خدع القطع النقدية؟

144
00:22:11,330 --> 00:22:14,917
أنت لا تتمتع بشخصية ملائمة
لتصبح ساحراً.

145
00:22:15,918 --> 00:22:18,546
لا يمكنك نسج القصص
الضرورية للإيمان

146
00:22:18,629 --> 00:22:20,256
إلا إن كنت تتحلى بشخصية ملائمة.

147
00:22:23,676 --> 00:22:26,304
- لكنك تملك المهارة رغم ذلك.
- شكراً لك.

148
00:22:26,387 --> 00:22:30,058
- انعطف من هنا.
- لا، الطريق السريع أمامنا.

149
00:22:30,141 --> 00:22:33,561
لن نسلك الطريق السريع.
ليس الآن، ولا في أي وقت.

150
00:22:33,644 --> 00:22:37,774
- بدون طرق سريعة.
- حسناً، بدون طرق سريعة.

151
00:22:41,110 --> 00:22:44,322
- لم لا نسلك الطرق السريعة؟
- رأيت واحداً، رأيتها كلها.

152
00:22:44,405 --> 00:22:48,076
لا فرصة للصدف الجميلة.
دع الجمال في المكان الذي يمكن أن يكون فيه

153
00:22:48,159 --> 00:22:52,330
وأبق السرعة تحت الـ70، حسناً؟
(بيتي) تحب السير ببطء.

154
00:22:52,413 --> 00:22:53,706
ما الخطة إذاً؟

155
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
الخطة هي أننا سنقابل عدداً من الأشخاص

156
00:22:56,125 --> 00:22:59,670
المرموقين في ميادينهم المختلفة.
ثم سنجتمع

157
00:22:59,754 --> 00:23:03,132
في أحد أهم الأماكن في البلاد بأكملها.

158
00:23:03,216 --> 00:23:05,176
أين هو أهم مكان في البلاد بأكملها؟

159
00:23:05,259 --> 00:23:09,847
أحد أهم الأماكن.
والآراء تختلف بشكل مبرر.

160
00:23:09,931 --> 00:23:12,892
لكننا سنتوقف في "شيكاغو" أولاً.

161
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
ماذا يوجد في "شيكاغو"؟

162
00:23:14,560 --> 00:23:16,479
مطرقتي.

163
00:23:54,809 --> 00:23:58,604
لديّ لقاء هنا
أريدك أن تتبضع قليلاً من أجلي.

164
00:23:58,688 --> 00:24:00,857
هاك ألف دولار
وقائمة بالأغراض التي عليك شراؤها.

165
00:24:00,940 --> 00:24:03,526
لا أحب زيارة أصدقائي خالي اليدين.

166
00:24:03,609 --> 00:24:07,655
الأوضاع المالية سيئة قليلاً
لذا يمكننا أن نتفق الآن بأن تحضر لي وصلاً

167
00:24:07,738 --> 00:24:11,159
أو ألا تختلس أكثر من نسبة خمسة بالمئة.

168
00:24:11,242 --> 00:24:13,161
لن أسرق مالاً منك.

169
00:24:13,911 --> 00:24:16,664
إن كنت لا تستطيع الاعتناء بنفسك
فكيف ستتمكن من الاعتناء بي؟

170
00:24:35,641 --> 00:24:37,518
"أقلام تعليم (رزمة)
خرائط ولايات (متعددة)"

171
00:25:03,211 --> 00:25:04,837
ليس بهذه السرعة.

172
00:25:04,921 --> 00:25:07,465
يجب علينا التحدث يا (شادو).

173
00:25:07,548 --> 00:25:10,843
انظر إلي يا (شادو)،
بصورة عالية الوضوح.

174
00:25:10,927 --> 00:25:14,388
صورنا العرض بكاميرا 35 ملم،
تقنية عصرية.

175
00:25:14,472 --> 00:25:16,682
يبدو مزرياً في التحويل.

176
00:25:18,976 --> 00:25:22,563
غريب أن الأشياء التي يفترض
أن تجعل مظهرك جيداً تجعله أسوأ فحسب.

177
00:25:22,647 --> 00:25:25,483
لا يمكنني أن أملأ الشاشة بأكملها حتى.

178
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
ما هذا؟

179
00:25:38,913 --> 00:25:40,498
هذه نسخة قديمة مني فقط.

180
00:25:46,420 --> 00:25:48,547
أنا أتحدث مع (لوسيل بول).

181
00:25:48,631 --> 00:25:52,051
(لوسي ريكاردو). أنا متنوعة يا (شادو).

182
00:25:52,134 --> 00:25:55,721
الشاشة هي المذبح
وأنا من يقدمون التضحيات لها.

183
00:25:55,805 --> 00:25:59,684
في السابق وحتى الآن.
من عصر ذهبي لعصر ذهبي.

184
00:25:59,767 --> 00:26:03,396
يجلسون جنباً إلى جنب، يتجاهلون بعضهم
ويمجدونني.

185
00:26:03,479 --> 00:26:06,482
والآن يحملون شاشات صغيرة في أحضانهم
أو في أيديهم

186
00:26:06,565 --> 00:26:09,110
لكي لا يملّوا من مشاهدة الشاشة الكبيرة.

187
00:26:09,193 --> 00:26:12,238
الوقت والاهتمام، أفضل من دماء الحمل.

188
00:26:15,074 --> 00:26:17,827
لقد حطموا وجهك الجميل.

189
00:26:17,910 --> 00:26:19,745
أكره ذلك.

190
00:26:19,829 --> 00:26:23,833
أكره أنهم كانوا يؤذونك يا (شادو).
ما كنت لأفعل ذلك لك يا عزيزي.

191
00:26:23,916 --> 00:26:26,752
لا، أريد أن أعرض عليك عملاً.

192
00:26:26,836 --> 00:26:29,964
- أفعل ماذا؟
- أن تعمل لصالحي.

193
00:26:30,047 --> 00:26:33,843
أريدك في معسكري معنا.

194
00:26:33,926 --> 00:26:37,638
أنظر إلى الأمر هكذا يا (شادو):
نحن الشيء القادم.

195
00:26:37,722 --> 00:26:39,640
نحن هنا بالفعل.

196
00:26:39,724 --> 00:26:44,437
نحن السيارات الآلية والطابعات ثلاثية
الأبعاد وحقن الأنسولين التلقائية تحت الجلد

197
00:26:44,520 --> 00:26:48,149
وما زال رئيسك القديم يبيع البرتقال
على جانب الطريق.

198
00:26:48,232 --> 00:26:49,775
ليس عضوياً حتى.

199
00:26:49,859 --> 00:26:53,070
نحن الحاضر والمستقبل.

200
00:26:53,154 --> 00:26:55,823
والمستقبل والمستقبل والمستقبل.

201
00:26:55,906 --> 00:26:58,784
وهو لم يعد الماضي حتى.

202
00:26:58,868 --> 00:27:01,620
سمعت عن المشكلة
التي واجهتها مع الفتى التقني.

203
00:27:02,580 --> 00:27:05,249
طريقة تعاملك معه أثارت إعجابي.

204
00:27:05,333 --> 00:27:09,712
بنجاعة وبلا هراء وبشكل فعّال.
من كان ليظن أنك تمتلك تلك القدرة؟

205
00:27:10,463 --> 00:27:12,757
لقد كان يستخف بك يا عزيزي.

206
00:27:12,840 --> 00:27:14,425
كلهم كذلك.

207
00:27:14,508 --> 00:27:16,677
أنا لن أرتكب ذلك الخطأ.

208
00:27:18,012 --> 00:27:22,058
أجل، حسناً، لا أريد العمل لصالحك،
"أنا أحب (لوسي)". لقد انتهينا.

209
00:27:22,141 --> 00:27:26,103
مهما كان ما يعطونك إياه الرجال كبار السن
يمكنني أن أعطيك أكثر بكثير.

210
00:27:26,187 --> 00:27:29,482
اطلب ما تشاء يا عزيزي، ماذا تريد؟

211
00:27:29,565 --> 00:27:33,194
هل أردت رؤية جسد (لوسي) من قبل؟

212
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
لا تقاوم الجاذبية يا (شادو).

213
00:27:40,493 --> 00:27:44,121
أنا أقوم بهذا منذ فترة طويلة،
ليس بقدر البعض، لكنني رأيت أموراً.

214
00:27:44,205 --> 00:27:48,167
ينتهي المطاف برجال مثلك
إلى الانتحار دائماً.

215
00:27:48,876 --> 00:27:53,631
أنا أحاول مساعدتك
لإبقاء رقبتك بعيدة عن الحبل.

216
00:28:27,039 --> 00:28:30,543
سار ذلك بشكل جيد كما هو متوقع.

217
00:28:30,626 --> 00:28:33,587
هل أنت جاهز ومستعد للذهاب؟

218
00:28:34,839 --> 00:28:36,465
أظن أنني أفقد صوابي.

219
00:28:36,549 --> 00:28:39,009
متى ستكون متأكداً من ذلك؟

220
00:28:39,093 --> 00:28:41,011
سمعت عن رجال يفقدون صوابهم
عندما يخرجون من السجن.

221
00:28:41,095 --> 00:28:43,472
هل تحاول التملص من هذا العمل؟

222
00:28:43,556 --> 00:28:47,351
(لوسي)... "أنا أحب (لوسي)" تحدثت معي.

223
00:28:47,435 --> 00:28:48,894
البرنامج التلفزيوني؟

224
00:28:48,978 --> 00:28:52,857
لا، (لوسي) بنفسها جاءت...
هذا شيء جنوني.

225
00:28:52,940 --> 00:28:54,400
وما تبقى من حياتك عقلاني؟

226
00:28:54,483 --> 00:28:57,069
حديث (لوسي) لي عبر التلفاز
أكثر غرابة بمراحل هائلة

227
00:28:57,153 --> 00:29:00,197
- من أي شيء حدث لي على الإطلاق.
- إلى الآن.

228
00:29:01,407 --> 00:29:05,619
يبدو في بعض الأحيان أن الكون اختارك
من أجل استخدامات سيئة فريدة من نوعها.

229
00:29:05,703 --> 00:29:09,832
في هذه اللحظات، عليك أن تسأل نفسك؛
هل أفضل أن أكون مهَملاً؟

230
00:29:09,915 --> 00:29:13,169
أجل. حسناً، أجل، تجاهلني.

231
00:29:13,252 --> 00:29:18,090
من الأفضل دائماً أن تكون ميتاً
على أن تكون منسياً. ولن ينساك أحد أبداً.

232
00:29:18,174 --> 00:29:21,844
والآن، بقدر ما قد يكون إطراءً،
فهذا، إضافة إلى مغامراتك الأخرى...

233
00:29:23,679 --> 00:29:27,600
بداية مفاجئة للأمور الغريبة.
وهو سبب مقبول للقلق

234
00:29:27,683 --> 00:29:32,271
إلا إذا كانت كلمة "غريب" لغة جديدة
وما نفعله هنا هو بناء مفردات لغة جديدة.

235
00:29:32,354 --> 00:29:36,192
تباً لمفرداتك، حسناً؟
هذا هراء.

236
00:29:36,275 --> 00:29:38,527
يبدو أن لديك خياراً.

237
00:29:38,611 --> 00:29:44,241
ربما عليك أن تفكر أنك لم ترَ
ما رأيته.

238
00:29:44,325 --> 00:29:47,703
- أو...
- أو أنك رأيته فعلاً.

239
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
إما أن العالم مجنون أو أنت المجنون.
هذان خياران قويان.

240
00:29:50,789 --> 00:29:53,834
اختَر واحداً وعندما تقرر
تعال وأخبرني.

241
00:29:53,918 --> 00:29:58,422
لكن لا تستعجل، خذ وقتك.
فهذا قرار صعب.

242
00:30:01,425 --> 00:30:04,303
لقد هددوا بإعادة برمجة الواقع.

243
00:30:05,679 --> 00:30:09,141
أعني، هل هذا هو الأمر؟
هل هم ببساطة يعبثون بعقلي؟

244
00:30:09,225 --> 00:30:10,559
هل تعبث أنت بعقلي؟

245
00:30:14,355 --> 00:30:21,654
قد يُطلب من الشخص القيام بتضحيات أكبر
من مجرد فقدان الصواب قليلاً.

246
00:30:30,287 --> 00:30:33,541
هذا جيد. هذا جيد جداً.
يمكنك قراءة لائحة.

247
00:30:33,624 --> 00:30:36,752
ما هذا؟

248
00:30:38,254 --> 00:30:40,548
- أنت لا تملك واحداً.
- لا أريد واحداً.

249
00:30:40,631 --> 00:30:42,925
أنت بحاجة لواحد.
ماذا لو أراد شخص التحدث إليك؟

250
00:30:43,008 --> 00:30:45,135
ولماذا سأرغب بالتحدث إلى أي أحد؟

251
00:30:45,219 --> 00:30:47,179
ماذا إن أردت أنا التحدث إليك؟

252
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
جرب الصراخ.

253
00:30:49,723 --> 00:30:54,061
أو كبديل... ابعث برقية.

254
00:30:54,144 --> 00:30:57,523
أنا أفتقد البرقيات.
النقاط والشرطات، الرموز السرية.

255
00:30:57,606 --> 00:30:59,441
كان فيها بعض الدراما.

256
00:30:59,525 --> 00:31:03,237
يعطيك أحد ما ظرفاً فتصبح متشوقاً.
ماذا يوجد بداخله؟

257
00:31:03,320 --> 00:31:04,822
تفتحه ببطء شديد.

258
00:31:04,905 --> 00:31:08,033
يتم اختيار كل جملة بعناية شديدة
لأنهم يحاسبونك على الكلمة.

259
00:31:08,117 --> 00:31:13,872
أول برقية تم إرسالها على الإطلاق كانت
من قبل (سامويل أف. بي. مورس) عام 1844

260
00:31:13,956 --> 00:31:15,499
"ما الذي صنعه الرب؟"

261
00:31:15,583 --> 00:31:19,044
ما صنعه هو عصر المعلومات اللعين.

262
00:31:19,128 --> 00:31:25,134
أفضل شيء في هذه الولايات التي نتوجه
نحوها... "مينيسوتا"، "ويسكونسن"...

263
00:31:25,217 --> 00:31:28,304
هو أن فيها نوع النساء
الذي كنت أحبه عندما كنت يافعاً.

264
00:31:28,387 --> 00:31:33,183
بشرة باهتة، عيون زرقاء
وشعر فاتح اللون يكاد يكون أبيض.

265
00:31:33,267 --> 00:31:36,478
شفاه بلون النبيذ وأثداء ضخمة مستديرة

266
00:31:36,562 --> 00:31:39,440
تجري العروق فيها كالجبنة الفاخرة.

267
00:31:40,691 --> 00:31:43,527
أكان هذا عندما كنت يافعاً فقط؟
لقد أبليت بلاءً حسناً البارحة.

268
00:31:44,987 --> 00:31:48,365
أتريد معرفة سر نجاحي؟

269
00:31:48,449 --> 00:31:50,326
السر هو السحر.

270
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
أجل، حسناً، إما أنك تملكه أو لا.

271
00:31:52,995 --> 00:31:55,998
يمكن تعلم السحر كأي شيء آخر.

272
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
"شيكاغو"

273
00:36:59,259 --> 00:37:01,470
(زورايا فيتشينيايا).

274
00:37:02,304 --> 00:37:04,890
لن يكون سعيداً برؤيتك.

275
00:37:18,278 --> 00:37:20,656
هراء عضوي.

276
00:37:30,582 --> 00:37:33,627
أتيت بعد أن قمت بالتبضع بالطبع.

277
00:37:33,710 --> 00:37:38,173
والآن علي العودة إلى المتجر
لكي أحضر ما يكفي للعشاء.

278
00:37:38,256 --> 00:37:39,174
أنت نذير شؤم.

279
00:37:39,257 --> 00:37:42,302
آتي فقط عندما تكون الأمور شديدة الخطورة،
كما هي الآن.

280
00:37:42,386 --> 00:37:45,430
يا إلهي، أنت فائقة الجمال.

281
00:37:45,514 --> 00:37:47,808
لم تكبري في السن.

282
00:37:48,433 --> 00:37:50,560
ولقد أحضرت لك هدية.

283
00:37:51,478 --> 00:37:54,356
ولأختك.

284
00:37:55,023 --> 00:37:57,234
ولأختك.

285
00:38:06,535 --> 00:38:08,912
(زورايا أوترنيايا)!

286
00:38:08,996 --> 00:38:13,166
إنها مستيقظة.
أختنا الأخرى ما زالت نائمة.

287
00:38:16,003 --> 00:38:18,714
شيء ليدفئ منضدة سريرك.

288
00:38:18,797 --> 00:38:21,091
سيبقى ضيفانا للعشاء.
عودي إلى المتجر.

289
00:38:21,174 --> 00:38:24,219
لحم مشوي، ست حبات بطاطا
وخبز جاودار مع الحبوب.

290
00:38:24,302 --> 00:38:26,138
لا حبوب، اختاري القمح.

291
00:38:26,221 --> 00:38:29,891
- يمكنني المساعدة.
- اجلس. أنت ضيف. القهوة أولاً.

292
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
"اقترب أكثر أيها البقّار"

293
00:38:33,562 --> 00:38:37,733
الأخوات (زورايا)
يجعلن المنزل رائعاً دائماً.

294
00:38:37,816 --> 00:38:40,318
نحن نقوم بعمل جيد.
حتى إننا ندفع الإيجار عند الموعد.

295
00:38:40,402 --> 00:38:42,738
نجني بعض المال من المسلخ.

296
00:38:42,821 --> 00:38:46,700
نجني أنا وأختي بعض النقود هنا وهناك
من قراءة البخت.

297
00:38:46,783 --> 00:38:48,785
أنا أجني أكبر قدر بالطبع.

298
00:38:48,869 --> 00:38:50,871
هذا لأنك تقولين أجمل الكذبات.

299
00:38:50,954 --> 00:38:52,998
الحقيقة ليست ما يريد الناس سماعه.

300
00:38:53,081 --> 00:38:55,834
السيدة الأجمل، والكذبات الأجمل.

301
00:38:58,170 --> 00:39:01,840
أسود كالليل، وجذّاب كالخطيئة.

302
00:39:05,886 --> 00:39:07,804
اشرب القهوة ثم سأقرأ لك حظك.

303
00:39:07,888 --> 00:39:10,432
سأقرأه أنا لك
فأخواتي لا يجدن ذلك.

304
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
أنت لا تؤمن بالحظ.

305
00:39:16,146 --> 00:39:20,233
أعتقد أننا... هالكون مهما كان حظنا.

306
00:39:20,317 --> 00:39:23,987
لذا... فإن رؤية ذلك قبل حدوثه
ليس سوى تلاعب بالاحتمالات.

307
00:39:27,699 --> 00:39:32,204
اذهب واجلس، خذ راحتك.
الحمام في الطابق الثاني، ليس الثالث.

308
00:39:32,287 --> 00:39:35,248
لا تقترب من الطابق الثالث.
أختي الأخرى نائمة في الداخل.

309
00:39:35,332 --> 00:39:38,293
- إنها بحاجة للراحة.
- هل هي مريضة؟

310
00:39:45,926 --> 00:39:47,636
إنه لا يعرف عالمنا.

311
00:39:49,346 --> 00:39:51,014
أنا أدخله فيه بروية.

312
00:39:51,098 --> 00:39:54,351
أنت أسوأ رجل رأيته على الإطلاق.

313
00:40:35,267 --> 00:40:36,560
تلك الرائحة.

314
00:40:36,643 --> 00:40:40,230
لدينا ضيف. بل لدينا ضيفان.

315
00:40:43,650 --> 00:40:46,153
(فوتان)!

316
00:40:46,236 --> 00:40:50,740
سررت برؤيتك يا صديقي القديم (شورنوبوغ).
أحضرت هدية.

317
00:40:56,288 --> 00:40:58,290
حقاً؟

318
00:41:00,959 --> 00:41:03,628
وبعض أعشاب "هافارتي" التي تحبها كثيراً.

319
00:41:03,712 --> 00:41:05,881
لماذا هو في منزلي؟

320
00:41:05,964 --> 00:41:08,550
اجعليه يغرب من هنا
وإلا سأجعله أنا يغرب من هنا.

321
00:41:08,633 --> 00:41:12,179
لقد دعوته إلى العشاء بالفعل.
لا يمكنني إلغاء الدعوة.

322
00:41:12,262 --> 00:41:14,306
أتيت إلى هنا لأتشارك الخبز
والمعلومات فقط.

323
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
ما تختارون فعله بالنهاية
هو أمر عائد لكم تماماً.

324
00:41:17,475 --> 00:41:20,020
إنه يبصق على بساطي منذ الآن.

325
00:41:20,103 --> 00:41:22,063
القليل من وقتك فقط

326
00:41:22,147 --> 00:41:25,901
بينما يقوم رجلي هنا بمساعدة السيدات
في تحضير وجبة لذيذة بالتأكيد.

327
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
إكراماً لأوقات خلت.

328
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
حضّروا العشاء أولاً.

329
00:42:04,814 --> 00:42:06,900
سأكون سعيداً بتقديم المساعدة.

330
00:42:06,983 --> 00:42:08,860
سأقتلك قبل أن تفعل.

331
00:42:09,819 --> 00:42:12,906
- أعتقد أن زوجك سيسبقك في ذلك.
- (شورنوبوغ) ليس زوج أحد.

332
00:42:12,989 --> 00:42:15,533
أنا لست زوجة أحد.
نحن أقارب.

333
00:42:15,617 --> 00:42:19,287
جئنا إلى هنا معاً قبل وقت طويل.

334
00:42:19,371 --> 00:42:22,707
العائلة هي من تنجو معهم
عندما تحتاج للنجاة.

335
00:42:22,791 --> 00:42:25,210
حتى إن كنت لا تحبهم.

336
00:42:28,004 --> 00:42:29,547
يبدو كل شيء رائعاً.

337
00:42:29,631 --> 00:42:33,301
سيكون اللحم قاسياً والبطاطا طرية.
أنا لست بارعة في الطهي.

338
00:42:33,385 --> 00:42:36,054
عندما كنت صغيرة
كان هناك خدم يحضرون الطعام.

339
00:42:36,137 --> 00:42:37,347
هنا لا يوجد خدم.

340
00:42:37,430 --> 00:42:40,725
نحن لوحدنا هنا،
وقد كبرت على التعلم.

341
00:42:51,069 --> 00:42:53,697
ظننت أنه من المفروض بك
قراءة أوراق الشاي.

342
00:42:53,780 --> 00:42:55,365
الشاي مقرف.

343
00:43:02,580 --> 00:43:04,749
ماذا تقول إذاً؟

344
00:43:10,463 --> 00:43:15,218
ستعيش حياة طويلة جداً، وسعيدة
مع الكثير من الأطفال.

345
00:43:18,179 --> 00:43:20,682
هل الأمر بهذا السوء؟
هل من أنباء جيدة؟

346
00:43:20,765 --> 00:43:23,184
توفيت أمك نتيجة مرض السرطان.

347
00:43:25,812 --> 00:43:27,188
أجل.

348
00:43:27,272 --> 00:43:30,108
أنت لن تموت بمرض السرطان.

349
00:43:35,113 --> 00:43:36,906
هلا خرجت؟

350
00:43:36,990 --> 00:43:40,535
أريدك أن تخرج!
وخذ رجلك معك

351
00:43:40,618 --> 00:43:42,829
وإلا سأفتح جسده

352
00:43:42,912 --> 00:43:47,000
وأخنقك بقلبه ببطء.

353
00:43:47,083 --> 00:43:49,419
لن أذهب معك إلى أي مكان.

354
00:43:49,502 --> 00:43:51,004
ما الأمر؟ دعيها تستيقظ.

355
00:43:51,087 --> 00:43:54,799
فلتسمع أختك هذا المخادع اللعين.

356
00:43:54,883 --> 00:43:59,095
يأتي إلى منزلي ويحاول التسبب بموتي.

357
00:43:59,179 --> 00:44:03,391
أحضرت ذلك الجنون إلى حياتي مرّة
ولن يحصل ذلك مجدداً أبداً.

358
00:44:03,475 --> 00:44:09,230
سيكونون جميعاً هناك.
كلهم إلا أنت.

359
00:44:09,314 --> 00:44:12,692
كل واحد منهم يظن أنه يعرف معنى القوة

360
00:44:12,776 --> 00:44:15,445
وإن لم تكن هناك لتريهم غير ذلك...

361
00:44:16,237 --> 00:44:18,323
إنهم يحترمونك.

362
00:44:18,406 --> 00:44:20,241
إنهم يعرفونك.

363
00:44:20,325 --> 00:44:22,535
لا، لا، إنهم لا يعرفونني.

364
00:44:22,619 --> 00:44:24,579
أنت تعرفني.

365
00:44:24,662 --> 00:44:26,790
أنت تعرف ما فعلته هاتان اليدان.

366
00:44:26,873 --> 00:44:31,419
أنت لا تريدني.
أنت تريد أخي، وهو ليس هنا.

367
00:44:31,503 --> 00:44:32,921
إذاً سوف نموت.

368
00:44:34,255 --> 00:44:37,217
سيكون الأمر عظيماً،
إما النصر أو الهزيمة.

369
00:44:37,300 --> 00:44:39,969
لقد طفح كيلي من العظمة.

370
00:44:40,053 --> 00:44:43,473
- هل هناك مشكلة؟
- لا شيء على الإطلاق يا أختي.

371
00:44:43,556 --> 00:44:45,266
عودي إلى النوم.

372
00:44:45,350 --> 00:44:47,352
أنا لست ناجحاً.

373
00:44:49,437 --> 00:44:51,815
يجب أن نذهب.

374
00:44:51,898 --> 00:44:54,401
- قلت إنك بحاجة إليه.
- هناك دائماً وسيلة أخرى.

375
00:44:54,484 --> 00:44:57,404
لا، لا، لا. الطعام جاهز.

376
00:44:57,487 --> 00:45:01,533
دعتك (زورايا فيتشينيايا) للعشاء، صحيح؟

377
00:45:02,117 --> 00:45:07,455
لذا ستجلس وستأكل
وإلا فستشعر هي بالإهانة.

378
00:45:07,539 --> 00:45:09,374
أتفهم؟

379
00:45:09,457 --> 00:45:14,045
لكن إن أردت الرحيل بعد ذلك
فسأبقي الباب مفتوحاً لك.

380
00:45:36,192 --> 00:45:41,114
لذيذ للغاية. لا أصدق
أنني كدت أفوّت هذه الوجبة.

381
00:45:41,197 --> 00:45:44,033
شكراً لكما أيتها السيدتين. (شادو).

382
00:45:44,117 --> 00:45:45,493
صديقي القديم.

383
00:45:48,788 --> 00:45:52,375
أنت أسود، صحيح؟

384
00:45:54,586 --> 00:45:56,504
هل هذه مشكلة؟

385
00:45:57,922 --> 00:46:01,259
نحن لا نكترث بالبشرة كالأمريكان.

386
00:46:01,342 --> 00:46:08,641
من حيث أتينا، الجميع يمتلك نفس اللون
لذا علينا القتال من أجل الظلال.

387
00:46:11,686 --> 00:46:17,025
أترى، أخي لديه شعر فاتح ولحية.
أنا قاتم اللون، مثلك.

388
00:46:17,108 --> 00:46:20,111
أنا كنت كالرجل الأسود هناك.

389
00:46:20,195 --> 00:46:23,448
على عكس أخي، الأبيض.

390
00:46:24,741 --> 00:46:28,620
ظن الجميع أنه سيكون الأخ الجيد.

391
00:46:28,703 --> 00:46:30,413
أجل.

392
00:46:31,498 --> 00:46:33,416
لذا أصبحت من أنا عليه الآن.

393
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
لكن الوقت يمضي.

394
00:46:36,377 --> 00:46:42,133
الآن أنا رمادي اللون.
أجل، هو أيضاً باعتقادي رمادي الآن.

395
00:46:42,217 --> 00:46:47,305
لذا لن تكون قادراً على التمييز
من هو الفاتح ومن القاتم.

396
00:46:47,388 --> 00:46:51,184
لا داعي للقتال بسبب اللون.

397
00:46:53,019 --> 00:46:55,021
أجل.

398
00:46:55,104 --> 00:46:59,567
أترى، عندما جئنا إلى "أمريكا"
قدمنا إلى "نيويورك" أولاً.

399
00:46:59,651 --> 00:47:02,111
الجميع جاء إلى "نيويورك" أولاً.

400
00:47:02,195 --> 00:47:05,907
"نيويورك" كانت... أجل، كانت لا بأس بها.
بل كانت جيدة أحياناً حتى، صحيح؟

401
00:47:05,990 --> 00:47:09,869
ثم جئنا إلى هنا، إلى "شيكاغو" ،
أصبح كل شيء سيئاً.

402
00:47:11,287 --> 00:47:16,709
أعتقد أنني منسي في الدولة القديمة
لكن هنا أنا كالذكرى السيئة.

403
00:47:16,793 --> 00:47:21,214
لذا توجب علي إيجاد عمل

404
00:47:21,297 --> 00:47:25,969
وعثرت على مهنة تجارة اللحوم.
أتعرفها؟

405
00:47:26,052 --> 00:47:27,929
أعرف الجزء المتعلق بالأكل.

406
00:47:28,012 --> 00:47:29,889
أنا أعرف الجزء المتعلق بالقتل.

407
00:47:34,435 --> 00:47:40,400
لذا شغلت منصب ضارب المطرقة
في طابق القتل. كان ذلك عملاً جيداً.

408
00:47:40,483 --> 00:47:42,527
أجل، عامل ماهر.

409
00:47:42,610 --> 00:47:44,779
تأتي بقرة إلى المنحدر

410
00:47:46,322 --> 00:47:50,243
تأخذ مطرقة ثقيلة ثم... تضرب!
فتسقط البقرة ميتة.

411
00:47:52,036 --> 00:47:56,124
- يتطلب هذا قوة.
- لا قصص قتل أبقار على العشاء.

412
00:47:56,207 --> 00:47:59,252
كيف تظنين أن اللحم وصل إلى طبقك؟

413
00:48:01,588 --> 00:48:05,341
يتطلب ذلك القوة، لكن ليس القوة وحسب

414
00:48:05,425 --> 00:48:07,552
بل يتطلب الموهبة أيضاً، لأنها حرفة.

415
00:48:07,635 --> 00:48:11,222
يجب عليك أن تفعلها بالشكل الصحيح
وإلا فستغضب البقرة.

416
00:48:11,306 --> 00:48:14,726
ولحم البقر الغاضب سيء المذاق.

417
00:48:14,809 --> 00:48:19,564
أجل، أنت تحتاج للقوة كي تحطم الجمجمة
لكن ليس هذا هو الهدف.

418
00:48:19,647 --> 00:48:24,152
الهدف هو تحطيم الدماغ
داخل الجمجمة، وبسرعة

419
00:48:24,235 --> 00:48:27,989
قبل أن ينتقل الألم
من خارج الدماغ إلى الداخل

420
00:48:28,072 --> 00:48:31,367
لكي لا يدرك الدماغ أبداً أنه يتحطم.

421
00:48:31,451 --> 00:48:34,621
القتل بشكل جيد هو فن.

422
00:48:34,704 --> 00:48:38,333
لكن في هذه الأيام
لديهم هذا المسدس، أتعلم؟

423
00:48:38,416 --> 00:48:40,710
يضعونه على الجبين.

424
00:48:42,128 --> 00:48:43,630
أجل.

425
00:48:43,713 --> 00:48:46,924
والآن أي قرد له إبهام يستطيع القتل.

426
00:48:47,008 --> 00:48:49,510
يجلسون هناك طوال اليوم وطوال الليل.

427
00:48:54,182 --> 00:48:57,935
أجل، الكثير من القتل.

428
00:48:59,228 --> 00:49:01,939
أتعرف لعبة "الداما"؟

429
00:49:08,738 --> 00:49:10,406
قضيت 3 سنوات في السجن.

430
00:49:13,159 --> 00:49:17,789
أجل، يصاب الناس بالجنون بسبب
لعبة "الشطرنج". لكن أتعرف ماذا؟

431
00:49:17,872 --> 00:49:20,708
لعبة "الداما" نزيهة.

432
00:49:21,668 --> 00:49:24,837
- كل الرجال متساوون.
- بالضبط.

433
00:49:25,672 --> 00:49:30,385
بعد أن تنهي طعامك
ربما سنلعب أنا وأنت لعبة "الداما".

434
00:49:30,468 --> 00:49:32,679
سألعب أنا باللون الأسود.

435
00:49:34,263 --> 00:49:35,515
أهذا جيد؟

436
00:49:36,766 --> 00:49:38,351
- جيد.
- أجل.

437
00:49:38,434 --> 00:49:41,062
يعجبني هذا. الثقة بالنفس.

438
00:49:42,188 --> 00:49:45,692
ربما نضع رهاناً صغيراً، حسناً؟

439
00:49:45,775 --> 00:49:48,027
لست مضطراً للعب معه.

440
00:49:49,278 --> 00:49:51,322
ما قولك؟

441
00:49:54,534 --> 00:49:56,869
أتلعبون لعبة "الداما" كثيراً؟

442
00:49:56,953 --> 00:49:59,497
الأخوات لا يلعبنها.

443
00:49:59,580 --> 00:50:03,376
لكني أحافظ على مهارتي، ليس كذراعي.

444
00:50:03,459 --> 00:50:06,087
ألا تحصلان على التدريب
الذي اعتادتا عليه؟

445
00:50:06,170 --> 00:50:10,216
لم يعد هناك طابق قتل
لألّوح فيه بمطرقتي.

446
00:50:14,762 --> 00:50:16,848
إراقة الدماء الأولى من نصيبي.

447
00:50:19,726 --> 00:50:22,186
إذاً لقد خسرت. انتهت اللعبة.

448
00:50:25,440 --> 00:50:27,483
بدأت للتو.

449
00:50:32,113 --> 00:50:33,865
الثقة بالنفس.

450
00:50:38,327 --> 00:50:40,037
أتريد رؤيتها؟

451
00:50:41,122 --> 00:50:44,751
- ما هي؟
- المطرقة.

452
00:50:46,753 --> 00:50:49,672
التي اعتدت القتل بها.

453
00:50:59,307 --> 00:51:05,980
إنها باهتة اللون الآن
لكن السر في إبقائها نظيفة هو القتل.

454
00:51:06,063 --> 00:51:11,569
أجل، الدماء تغذيها وتعطيها اللمعان.

455
00:51:12,820 --> 00:51:20,119
أفضل الدماء تتدفق عند شروق الشمس
عندما تكون الماشية مرتاحة ومتغذية وهادئة.

456
00:51:22,205 --> 00:51:26,584
والآن مطرقتي حمراء اللون من الصدأ.

457
00:51:27,710 --> 00:51:30,213
لا مزيد من دماء شروق الشمس.

458
00:51:36,928 --> 00:51:41,891
تمت 100 ألف عملية قتل هنا تماماً.

459
00:51:56,113 --> 00:51:59,033
هل ستلعب أم ماذا؟

460
00:52:00,618 --> 00:52:02,370
إنها حركتك.

461
00:52:14,090 --> 00:52:15,633
حركتك أنت.

462
00:52:18,344 --> 00:52:23,474
سنضع رهاناً على لعبتنا الصغيرة، حسناً؟

463
00:52:23,558 --> 00:52:27,687
أنت استرح. هذه ليست لعبتك، اتفقنا؟

464
00:52:28,354 --> 00:52:33,568
سيدك يريدني أن آتي معه
لكي أتعامل مع هرائه.

465
00:52:35,319 --> 00:52:38,364
حسن... استمع.

466
00:52:38,447 --> 00:52:44,245
إذا خسرت، سأذهب مع (فوتان)
وسأفعل ما يطلبه

467
00:52:44,328 --> 00:52:47,957
وسأعلن قبولي أمام الآخرين.

468
00:52:48,040 --> 00:52:50,126
وإذا فزتَ؟

469
00:52:50,209 --> 00:52:53,462
سأضربك على رأسك
وأخرج دماغك بمطرقتي.

470
00:52:56,799 --> 00:53:01,721
لكن أولاً، عليك أن تجثو على ركبتيك
وسأضربك بهذه.

471
00:53:03,055 --> 00:53:05,892
ضربة واحدة فقط.

472
00:53:07,393 --> 00:53:08,853
هنا تماماً.

473
00:53:10,479 --> 00:53:13,274
دماء شروق الشمس، أهذا جيد؟

474
00:53:18,529 --> 00:53:24,493
سيوجه تلك الضربة...
بلا مزاح، وبلا تباهي، وبلا تهاون.

475
00:53:26,996 --> 00:53:29,040
ما مدى مهارتك؟

476
00:53:30,625 --> 00:53:32,418
ما مدى حاجتك له؟

477
00:53:35,463 --> 00:53:37,006
هذا قرارك.

478
00:53:50,353 --> 00:53:57,652
حسن، إذا كان كل هذا حقيقياً
و...و... وحديث التلفاز

479
00:53:57,777 --> 00:54:01,364
ويمكنها قراءة الحظ
والمطرقة تنزف

480
00:54:01,447 --> 00:54:07,286
وإذا كان هناك عالم... أسفل عالم...

481
00:54:14,627 --> 00:54:18,756
تباً لهذا، أنا موافق.

482
00:54:19,548 --> 00:54:23,094
- موافق؟
- أجل.

483
00:54:23,177 --> 00:54:24,136
جيد.

484
00:54:27,056 --> 00:54:28,641
حركتك.

485
00:55:27,658 --> 00:55:34,623
"أعدّت حبيبتي أحلى كوب قهوة

486
00:55:36,083 --> 00:55:41,088
بلا سكر على الإطلاق

487
00:55:42,631 --> 00:55:49,722
حركت بملعقتها فقط

488
00:55:50,473 --> 00:55:54,310
وتم الأمر

489
00:56:04,111 --> 00:56:10,743
الآن أصبح مشروبي مرّاً

490
00:56:10,826 --> 00:56:14,580
سر الملاعق

491
00:56:14,663 --> 00:56:17,666
منسي

492
00:56:19,376 --> 00:56:22,505
عندما ينقطع صوتي

493
00:56:22,588 --> 00:56:24,507
عن هذه الأغنية

494
00:56:24,590 --> 00:56:29,720
تذكّر أن الحب القديم قد انتهى

495
00:56:39,814 --> 00:56:46,362
واشرب القهوة المرّة

496
00:56:48,906 --> 00:56:56,205
واشرب القهوة المرّة"

497
00:57:05,923 --> 00:57:11,887
إذاً عند شروق الشمس
سأقوم بتحطيم دماغك.

498
00:57:14,181 --> 00:57:18,978
ستنزل على ركبتيك... بإرادتك.

499
00:57:20,563 --> 00:57:22,523
أهذا جيد؟

500
00:57:24,275 --> 00:57:26,235
هذا مؤسف.

501
00:57:28,320 --> 00:57:30,531
أنت الصديق الأسود الوحيد لي.

