﻿1
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
هل أصرف لك؟

2
00:02:38,993 --> 00:02:40,327
يسحب الموزع ورقة أخرى.

3
00:02:42,121 --> 00:02:44,123
مع اعتذاري.

4
00:02:58,262 --> 00:03:03,434
تقول أبحاث التسويق إننا نقلب الطاولة أسرع
بنسبة 30 بالمئة ونحتفظ بالكروت الجديدة.

5
00:03:03,976 --> 00:03:06,604
أترين؟ ليس عليك خلط الأوراق.

6
00:03:07,938 --> 00:03:11,859
- أحب أن أخلط الأوراق.
- لكنك لست ملزمة بذلك.

7
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
تعال يا (دومي).

8
00:04:23,430 --> 00:04:25,391
"مبيد حشرات منزلي"

9
00:04:40,364 --> 00:04:42,700
"مبيد الحشرات المنزلي (غيت غان)
يقتل الحشرات عند ملامستها"

10
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
خسر موزع الكروت.

11
00:05:55,397 --> 00:05:58,233
- أتمانعين؟
- تفضل.

12
00:06:02,071 --> 00:06:03,530
صرف 200 دولار.

13
00:06:08,535 --> 00:06:11,538
عذراً. أيمكنني الحصول على مشروب
"جن" و"تونك"، من فضلك؟

14
00:06:12,331 --> 00:06:15,876
- أهذا هو شرابك المفضل؟ - أفضل
المشروبات تعبر عنها أسماؤها.

15
00:06:15,959 --> 00:06:18,045
اطلبي مشروب "مانهاتن"
ولن تعلمي ما الذي ستحصلين عليه.

16
00:06:18,128 --> 00:06:21,298
لكن إن طلبت "جن" و"تونك" أو "جاك"
و"كوك"، فإنها ليست مجرد أسماء.

17
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
بل هي أمر.

18
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
منذ متى وأنت تعملين هنا يا
(لورا)؟

19
00:06:25,552 --> 00:06:29,515
منذ أكثر من 4 أعوام. راتب يكفي
لدفع تكاليف الدراسة وإيجار السكن.

20
00:06:30,808 --> 00:06:32,059
هذا حظ سيء.

21
00:06:43,153 --> 00:06:45,322
شكراً جزيلاً لك.

22
00:06:50,994 --> 00:06:52,579
خسر الموزع.

23
00:06:55,457 --> 00:06:57,417
حسناً.

24
00:07:03,924 --> 00:07:07,845
أخبرني صديق ذات مرة أن تلك اللحظات
التي يصمت فيها الجميع بنفس الوقت

25
00:07:07,928 --> 00:07:11,598
تحدث فقط قبل 20 دقيقة وبعد 20 دقيقة من
رأس الساعة. ولا أعلم لماذا يحدث ذلك.

26
00:07:11,682 --> 00:07:13,934
ربما تحوم الأشباح فوقنا
لكن انظري إلى هذا.

27
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
بعد 20 دقيقة. لا تفعلها.

28
00:07:18,772 --> 00:07:21,859
- عذراً؟ - الأربعة
أرباع التي سرقتها للتو.

29
00:07:21,942 --> 00:07:24,862
هذه ليست مدينة "فيغاس" في الثمانينيات.
لن يكسروا ذراعك ويتركوك تذهب وحسب.

30
00:07:24,945 --> 00:07:27,114
سيقومون بمحاكمتك
وسيسعون لتحصل على أشد عقوبة.

31
00:07:27,197 --> 00:07:30,409
يوجد كاميرا هناك
وكاميرا هناك، وهناك.

32
00:07:30,492 --> 00:07:34,371
والسيدة العجوز التي ترتدي
سترة ذات قلنسوة خلفك ليست جدة.

33
00:07:36,248 --> 00:07:39,001
حصل الموزع على 16، سيدي.

34
00:07:42,004 --> 00:07:45,465
بدأوا بتحسين مراقبة الطاولات
الفردية منذ 6 أسابيع

35
00:07:45,549 --> 00:07:48,093
عندما حدد التأمين
ما يجب أن يكون معك.

36
00:07:48,177 --> 00:07:53,056
لذا انته من شرب مشروبك
والعب جولة أخرى، ثم ارحل.

37
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
حظ سيء.

38
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
مرحباً.

39
00:08:24,087 --> 00:08:26,298
ظننت أنك سترحل بسرعة أكبر نوعاً
ما.

40
00:08:26,381 --> 00:08:29,968
- كنت أنتظرك.
- يا إلهي.

41
00:08:30,719 --> 00:08:34,514
كان من المحتمل أنني قد بدأت مناوبتي
للتو وكنت لتنتظر فترة طويلة.

42
00:08:34,598 --> 00:08:37,976
لا، يضعون الفتيات الجميلات دائماً
في المناوبة من الثامنة حتى الرابعة.

43
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
لماذا ساعدتني؟

44
00:08:44,775 --> 00:08:48,278
لأنني ظننت أنك شخص لطيف.

45
00:08:49,529 --> 00:08:52,115
لا، لم أفعل.
ظننت أنك شخص أحمق.

46
00:08:52,199 --> 00:08:54,701
أنت مغرور جداً
وغير محظوظ نوعاً ما.

47
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
أهذه أول مرة تحاول فيها سرقة
كازينو؟

48
00:08:58,163 --> 00:08:59,915
كازينو؟ أجل.

49
00:08:59,998 --> 00:09:04,002
أنت لست بارعاً في ذلك.
كشفت أمرك بسهولة.

50
00:09:04,086 --> 00:09:06,296
حسناً، في المرة القادمة لن
يكشفني أحد.

51
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
سأضع خطة أفضل وربما أعثر
لنفسي على شريك من الداخل.

52
00:09:10,676 --> 00:09:13,428
أتحاول تجنيدي؟

53
00:09:13,512 --> 00:09:17,683
يمكنك أن تصبحي لصة بارعة.
لا أحد سيشك بشخص يبدو مثلك.

54
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
وكيف أبدو؟

55
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
يمكنك الحصول على ما تريدين
بمجرد أن تطلبيه.

56
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
ما رأيك؟

57
00:09:29,319 --> 00:09:31,446
أراهن أنك تعرفين ذلك المكان بكل
تفاصيله.

58
00:09:32,948 --> 00:09:36,493
لأكن عادلاً، سنتقاسم الأرباح
بالتساوي.

59
00:09:43,583 --> 00:09:46,712
- حسناً. حظاً موفقاً في المرة القادمة.
- انتظري لحظة.

60
00:09:48,255 --> 00:09:51,967
- أعتذر. أنا مدين لك.
- لست مديناً لي.

61
00:09:52,050 --> 00:09:54,803
أشعر أنني مدين لك.
اسمحي لي أن أشتري لك مشروباً.

62
00:09:54,886 --> 00:09:57,764
- المشروبات مجانية في الداخل.
- المشروبات سيئة في الداخل.

63
00:09:57,848 --> 00:10:01,685
- هيا نذهب إلى مكان ما.
- لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

64
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
أريد الذهاب إلى المنزل.

65
00:10:05,605 --> 00:10:09,067
إذاً خذيني إلى منزلك.

66
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
هل أنت بخير؟

67
00:10:59,701 --> 00:11:01,661
ماذا؟

68
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
أنت لص إذاً.

69
00:12:16,319 --> 00:12:18,530
بعض القهوة فقط.

70
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
لديك حوض استحمام ساخن.

71
00:12:21,283 --> 00:12:24,035
- هل سبق أن استخدمته؟
- أجل.

72
00:12:27,747 --> 00:12:32,252
- يمكنك أن تصنع السحر بمهارات كهذه.
- لا. لا أحب التباهي.

73
00:12:32,335 --> 00:12:34,296
أجل. أدرك ذلك.

74
00:12:37,048 --> 00:12:41,470
لو كنت أمتلك تلك المهارات إضافة
إلى عملك، فسأتمكن من جني الربح.

75
00:12:42,596 --> 00:12:45,056
لو حصلت على عملي
ماذا كنت لتفعل؟

76
00:12:48,310 --> 00:12:52,856
وإذاً... نقطة الضعف.

77
00:12:53,648 --> 00:12:55,942
كل ما تحتاجينه هو واحدة.

78
00:12:56,026 --> 00:12:57,527
وهي انتباه الناس في العادة.

79
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
أرني.

80
00:13:45,784 --> 00:13:47,536
شكراً يا صديقي.

81
00:13:54,167 --> 00:13:58,004
يا إلهي. أنا و(روبي) زوجان منذ 10
أعوام ولم ينظر إليّ بتلك الطريقة قط.

82
00:14:05,303 --> 00:14:08,682
إذا استمررت بتجاهله
فستزداد رغبته بالمزيد.

83
00:14:09,724 --> 00:14:12,394
هناك درس في هذا.

84
00:14:13,603 --> 00:14:16,064
لطالما امتلكت جدتي قططاً.

85
00:14:16,147 --> 00:14:21,027
قالت إنها تستطيع رؤية الأشباح بينما لا
نستطيع نحن، ويمكنها تحذيرك من اللصوص.

86
00:14:21,111 --> 00:14:22,779
حقاً؟

87
00:14:23,989 --> 00:14:26,783
مرحباً.

88
00:14:28,243 --> 00:14:31,037
أعتقد أن قطتك بائسة.

89
00:14:34,082 --> 00:14:37,419
ألا تقلق مما سيحدث
إن استمررت بالسرقة؟

90
00:14:37,502 --> 00:14:41,423
أتعنين بعد الموت؟
بارتكابي للكثير من المعاصي؟

91
00:14:41,506 --> 00:14:43,967
لا. أعني السجن.

92
00:14:46,511 --> 00:14:48,930
هل تؤمن بالحياة بعد الموت؟

93
00:14:49,931 --> 00:14:54,311
لا أعلم. أمي كانت تؤمن بذلك
وكانت تبدو واثقة جداً.

94
00:14:55,020 --> 00:14:59,482
اعتادت أن تقول، "كل ما أعرفه
هو أن هناك أكثر مما أعرفه."

95
00:15:00,400 --> 00:15:02,402
أظن أن ذلك قد يبدو
أكثر حكمة مما هو عليه.

96
00:15:02,485 --> 00:15:05,614
حسناً، أيتها المتحذلقة.

97
00:15:05,697 --> 00:15:09,284
- إذاً أنت تعرفين ماذا يحدث
بعد الموت؟ - أجل، أعلم.

98
00:15:09,367 --> 00:15:14,581
- حسناً، ماذا؟
- تتعفن. عندما تموت ستتعفن.

99
00:15:14,664 --> 00:15:17,375
وأنت متأكدة من ذلك جداً؟

100
00:15:17,459 --> 00:15:22,297
أجل. إنه نظام ثابت.
الفيزياء لا تأخذ إجازة.

101
00:15:22,380 --> 00:15:25,050
إذاً أنت لا تؤمنين بأي شيء؟

102
00:15:25,133 --> 00:15:30,472
لا يوجد شيء لأؤمن به.
ثق بي. لقد بحثت.

103
00:15:30,555 --> 00:15:33,808
آمن والداي بكل شيء.

104
00:15:33,892 --> 00:15:37,979
الأب والابن والروح القدس،
والأرواح الممتلئة بنور الرب.

105
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
الحمد للرب.

106
00:15:39,981 --> 00:15:43,026
علموني كل ذلك، بالفصل والآية.

107
00:15:43,109 --> 00:15:46,363
كنت أخلد إلى النوم كل ليلة في
عالم مليء بالسحر حيث كل شيء ممكن.

108
00:15:46,446 --> 00:15:50,200
ثم اكتشفت في أحد الأيام
أن "بابا نويل" ليس حقيقياً

109
00:15:50,283 --> 00:15:52,452
وأن جنية الأسنان ليست حقيقية

110
00:15:52,535 --> 00:15:55,872
وأنه لا يوجد مزرعة بعيداً
عن المدينة للكلاب الهرمة.

111
00:15:55,955 --> 00:15:59,751
ثم بدأت أقرأ كتب التاريخ
واكتشفت أن (المسيح) ليس حقيقياً.

112
00:15:59,834 --> 00:16:03,296
وكأن كل شيء جعل العالم
أكثر مما هو عليه في الحقيقة

113
00:16:03,380 --> 00:16:06,049
هي مجرد... قصص.

114
00:16:06,132 --> 00:16:11,137
زيت الأفعى فحسب،
لكنه أسوأ لأن الأفاعي حقيقية.

115
00:16:12,681 --> 00:16:16,393
أردت استعادة ذلك السحر بشدة

116
00:16:16,476 --> 00:16:18,603
لكني تقبلت حقيقة أني لا أستطيع
ذلك

117
00:16:18,687 --> 00:16:21,981
لأن الحياة ليست بتلك الإثارة.

118
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
لا تنظر إلي هكذا.

119
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
كيف؟

120
00:16:31,157 --> 00:16:34,160
كأنك جرو ضائع.

121
00:16:36,246 --> 00:16:38,540
كان ذلك ممتعاً يا (بوبي).

122
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
بدأت المتعة للتو.

123
00:16:42,460 --> 00:16:44,879
تعالي.

124
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
لا. لا يفهم الرجال الأمر.
يظنون أن الـ(كراف مغا) خاص باليهود.

125
00:17:00,687 --> 00:17:04,816
إنه شيء يتعلق بالذهن...
فعالية قصوى وكفاءة قصوى.

126
00:17:04,899 --> 00:17:07,527
كيفية التغلب على خصمك في أي ظرف.

127
00:17:07,610 --> 00:17:10,280
ربما ذلك أمر خاص باليهود
فقد نجوا خلال كل الظروف السيئة.

128
00:17:10,363 --> 00:17:12,323
كما أنه تمرين جنوني.

129
00:17:12,407 --> 00:17:14,951
أنت بلا عمل حالياً.
يجب أن تأتي إلى النادي الرياضي خاصتي.

130
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
دعني أدربك في أحد صفوفي.
يمكنني تدريبك على القتال.

131
00:17:18,121 --> 00:17:20,123
- يمكنني القتال.
- ليس بأسلوب (كراف مغا).

132
00:17:20,206 --> 00:17:22,959
- أنا ملاكم.
- هل أنت ماهر؟

133
00:18:50,797 --> 00:18:53,842
سأذهب إلى المتجر بعد العمل.
أتريدين شيئاً؟

134
00:18:55,301 --> 00:18:59,305
انتظر. أجل.
مبيد حشرات.

135
00:19:00,390 --> 00:19:01,850
حسناً.

136
00:19:37,927 --> 00:19:39,345
مرحباً.

137
00:19:40,430 --> 00:19:43,099
- ماذا؟
- أتريد القهوة؟

138
00:19:44,559 --> 00:19:48,771
قهوة؟ هيا، تعال خذها.

139
00:19:48,855 --> 00:19:50,815
هيا. إلى هنا.

140
00:19:58,197 --> 00:20:00,408
أريدك أن تجلس.

141
00:20:02,994 --> 00:20:03,995
هل أنت حامل؟

142
00:20:04,871 --> 00:20:06,664
(بوبي)، اجلس.

143
00:20:17,050 --> 00:20:19,552
ما أنا على وشك قوله
قد يبدو غير منطقي بالنسبة إليك

144
00:20:19,636 --> 00:20:23,139
لكنني أملك كل الأسباب
المنطقية لقوله وثم فعله.

145
00:20:23,222 --> 00:20:28,019
قوليه إذاً، ثم سنتحدث
عما إذا كان يجدر بك فعله أم لا.

146
00:20:29,228 --> 00:20:32,440
أتذكر عندما طلبت مني
أن أكون مساعدتك من الداخل؟

147
00:20:34,192 --> 00:20:37,946
- أتريدين سرقة الكازينو؟
- أظن أن عليّ فعل ذلك.

148
00:20:39,364 --> 00:20:41,449
لم أصل إلى هذا القرار بسهولة.

149
00:20:41,532 --> 00:20:45,662
كنت أستبعد الخيارات واحداً تلو
الآخر قبل أن أصل إلى قراري النهائي.

150
00:20:45,745 --> 00:20:49,082
و... أعني، ربما تكون كلمة
"نهائي" خاطئة.

151
00:20:49,165 --> 00:20:52,669
هل نحن نتناقش بالأمر
أم أنك اتخذت قرارك؟

152
00:20:53,878 --> 00:20:55,338
هناك مجال للنقاش.

153
00:20:56,798 --> 00:21:00,510
هذا كلام صادر عن اليأس.
هراء صادر عن اليأس.

154
00:21:00,593 --> 00:21:03,846
هل أنت غير سعيدة؟ لأنني سعيد.
أنت تجعلينني سعيداً.

155
00:21:03,930 --> 00:21:08,893
أجل، أرى أنك سعيد من هذا الجانب،
من الجانب الخاطئ

156
00:21:08,977 --> 00:21:16,192
وأظن أني مستاءة من عدم سعادتي...
لست مستاءة منك، بل مستاءة فحسب.

157
00:21:20,655 --> 00:21:22,407
أما زلت تحبينني؟

158
00:21:23,032 --> 00:21:26,244
أجل، ما زلت أحبك.
لكنني ببساطة لست سعيدة.

159
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
وسرقة الكازينو ستجعلك سعيدة.

160
00:21:30,581 --> 00:21:35,128
نحن ككتاب تاريخ.
نحن حقيقة واقعة ولا نتغير.

161
00:21:35,211 --> 00:21:38,840
نعيش في نفس البلدة التي نشأتُ
فيها في منزل جدتي الميتة المقيت.

162
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
أنت تملك عملاً مقيتاً، وأنا كذلك.
وأنا أريد المزيد.

163
00:21:43,094 --> 00:21:48,516
سأكون سعيداً بالعيش
في صندوق كرتوني تحت طريق سريع

164
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
- طالما أني معك.
- وهذا سيمثل فشلاً بالنسبة إلي.

165
00:21:51,436 --> 00:21:53,938
هل أمثل فشلاً بالنسبة إليك؟

166
00:21:54,022 --> 00:21:58,192
لا، في الحقيقة،
أعتقد أنني لا أستحقك.

167
00:21:58,276 --> 00:22:00,778
أعني، أنا الفتاة التي أحضرت لصاً
إلى منزلها.

168
00:22:00,862 --> 00:22:04,490
أنا لست لصاً، حسناً؟
لم أعد كذلك.

169
00:22:04,574 --> 00:22:06,743
ليس في هذه اللحظة،
لكن هذا ما نناقشه.

170
00:22:06,826 --> 00:22:08,995
ماذا نناقش؟

171
00:22:11,414 --> 00:22:13,666
عملت هناك لـ8 سنوات.

172
00:22:13,750 --> 00:22:16,711
يمكنني إخبارك بكل شيء
سيقوم به أي شخص

173
00:22:16,794 --> 00:22:18,963
في ذلك المبنى ومتى.

174
00:22:19,047 --> 00:22:23,051
يمكنني أن أخبرك عما يبحثون
وما الذي يرونه.

175
00:22:23,134 --> 00:22:25,887
8 أعوام من السلوك المتوقع.

176
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
في ليلة لقائنا، أنت دخلت إلى
ذلك الكازينو بالطموح الصحيح

177
00:22:29,348 --> 00:22:34,353
لكن خطتك كانت غبية.
أنا لدي خطة ذكية، خطة مثالية.

178
00:22:34,437 --> 00:22:37,398
لن يتم الإمساك بك أبداً.

179
00:22:38,691 --> 00:22:41,819
- كيف أمسكوا بك؟
- حظ سيء للغاية.

180
00:22:43,362 --> 00:22:46,157
- قدوم الشرطة هو السبب.
- لا، ما كان يجب أن ينتبهوا.

181
00:22:46,240 --> 00:22:49,368
ما كان يجب أن يعلموا.
حدث خطب ما.

182
00:22:50,119 --> 00:22:52,413
حدث الأمر، حسناً؟
لم تكن الخطة مثالية.

183
00:22:52,497 --> 00:22:55,583
بل كانت الخطة مثالية.

184
00:22:55,666 --> 00:22:57,418
أحدهم وشى بنا.

185
00:23:03,633 --> 00:23:06,219
- تحدثت مع (إيدلستين) هذا الصباح.
- تباً. قلت لك ألا تفعلي.

186
00:23:06,302 --> 00:23:08,429
- وأخبرني عن الصفقة.
- لن أقبل بها.

187
00:23:08,513 --> 00:23:12,558
لن يحكموا عليّ أكثر من 3 سنوات،
سأقضي منها سنة ونصف. وأنت مثلي.

188
00:23:12,642 --> 00:23:16,979
وبعدها سنعود إلى حياتنا
بعد سنة ونصف، وربما أقل.

189
00:23:17,063 --> 00:23:18,564
لن تدخلي السجن.

190
00:23:22,443 --> 00:23:27,448
أنا طلبت منك أن تفعل هذا.
طلبت منك أن تفعله وفعلته.

191
00:23:27,532 --> 00:23:30,326
لو لم أفعل ذلك
لكنت جالساً على الأريكة الآن.

192
00:23:30,409 --> 00:23:32,203
أجل، وأنا وافقت.

193
00:23:33,496 --> 00:23:35,915
مفهوم؟ أنت طلبت وأنا وافقت.

194
00:23:35,998 --> 00:23:38,876
أنا فعلت ذلك. أنا من أمسكوا به،
ليس أنت، هذا هو حظنا.

195
00:23:38,960 --> 00:23:42,130
ستُسجن لـ6 أعوام.

196
00:23:42,213 --> 00:23:43,881
سأخرج بعد 3 أعوام.

197
00:23:47,802 --> 00:23:50,054
يمكنني تحمل ذلك.

198
00:23:51,097 --> 00:23:55,226
إن كنت أنت في الخارج،
يمكنني الصمود إن فعلت أنت.

199
00:23:57,186 --> 00:24:00,523
هل يمكنك أن تنتظريني؟

200
00:24:05,194 --> 00:24:07,405
أجل.

201
00:24:26,549 --> 00:24:27,508
مرحباً.

202
00:24:27,592 --> 00:24:31,804
لديك مكالمة على حساب المتلقي من
إصلاحية "وود وارد" الفيدرالية.

203
00:24:31,888 --> 00:24:34,765
"اتصال وارد، إصلاحية (وود
وارد)..."

204
00:24:34,849 --> 00:24:36,726
مرحباً.

205
00:24:39,061 --> 00:24:40,104
مرحباً.

206
00:24:40,188 --> 00:24:44,650
لديك مكالمة على حساب المتلقي من
إصلاحية "وود وارد" الفيدرالية.

207
00:24:51,282 --> 00:24:53,034
كل شيء جاهز.

208
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
"زائر"

209
00:25:38,829 --> 00:25:41,082
اللعنة عليك يا (دومي).

210
00:25:51,092 --> 00:25:53,594
أجل، تدبرت أمره.

211
00:25:54,553 --> 00:25:58,224
دفنته بين الأشجار في الخلف
وعلّمت قبره بصخرة

212
00:25:58,891 --> 00:26:00,643
في حال أردت زيارته.

213
00:26:00,726 --> 00:26:04,939
أهذا قانوني؟
دفن الحيوانات في الفناء؟

214
00:26:05,022 --> 00:26:06,399
أجل، لا بأس بذلك.

215
00:26:06,482 --> 00:26:09,568
يجب أن تري كل الحيوانات الأليفة
المدفونة في فنائنا.

216
00:26:14,824 --> 00:26:17,535
أنا سعيد لتواجدي هنا لمساعدتك.

217
00:26:18,244 --> 00:26:20,830
كلانا كذلك، أنا و(أودري).

218
00:26:24,917 --> 00:26:27,712
لا تبقي هنا لوحدك هذه الليلة.

219
00:26:27,795 --> 00:26:30,589
هيا، تعالي ونامي على الأريكة.

220
00:26:32,800 --> 00:26:34,176
لا، أنا بخير هنا.

221
00:26:39,140 --> 00:26:41,142
اللعنة.

222
00:26:43,311 --> 00:26:44,937
لم أكن أحبه حتى.

223
00:26:55,031 --> 00:26:58,451
أعلم أن هذا مقيت.
نحن نشتاق لـ(شادو) أيضاً.

224
00:26:58,993 --> 00:27:01,829
أنتما صديقانا المفضلان،
أتعلمين ذلك؟

225
00:27:20,556 --> 00:27:24,018
- لقد مات القط للتو.
- لا أعلم لماذا فعلت هذا حتى.

226
00:27:24,101 --> 00:27:27,813
أنا ثملة ووحيدة ومات قطي للتو.

227
00:27:27,897 --> 00:27:29,648
تباً. أنا آسف.

228
00:27:30,733 --> 00:27:32,193
هل أنت كذلك؟

229
00:27:37,490 --> 00:27:38,949
هل أنت آسف؟

230
00:28:20,741 --> 00:28:23,994
قلت لـ(أودري) إنك تريدين
نقل بعض الأثاث، لذا...

231
00:28:25,079 --> 00:28:28,958
- لماذا قلت ذلك؟
- لأني أردت رؤيتك مجدداً؟

232
00:28:30,167 --> 00:28:32,795
بربك يا (روبي)، قل ماذا تعني.

233
00:28:34,171 --> 00:28:35,381
لا أعلم.

234
00:28:35,464 --> 00:28:38,843
أتريد القدوم إلى هنا لمضاجعتي؟
أهذا ما تريده؟

235
00:28:39,760 --> 00:28:42,930
- أجل. - البارحة كان
أمراً يحدث لمرة واحدة فقط.

236
00:28:43,013 --> 00:28:47,143
كنت متواجداً، وأنا أشكرك.
لكننا لن نفعل هذا.

237
00:28:47,226 --> 00:28:53,357
فعلنا ذلك وحدث ما حدث.
والآن أنا أنتظر (شادو).

238
00:28:53,441 --> 00:28:56,652
فهمت.
أنت تنتظرين (شادو).

239
00:28:57,695 --> 00:28:59,488
هل فهمت حقاً؟

240
00:29:00,781 --> 00:29:01,782
أجل.

241
00:29:07,997 --> 00:29:09,623
قل ذلك مجدداً.

242
00:29:11,083 --> 00:29:12,418
أنت تنتظرين (شادو).

243
00:29:15,004 --> 00:29:16,547
حسناً. ادخل.

244
00:29:24,305 --> 00:29:28,392
لديك مكالمة على حساب المتلقي من
إصلاحية "وود وارد" الفيدرالية.

245
00:29:28,476 --> 00:29:30,352
- مرحباً؟
- أنا أحبك.

246
00:29:31,270 --> 00:29:32,646
ثمة شيء غريب.

247
00:29:32,730 --> 00:29:35,691
أنا أحبك أيضاً.
ما الغريب؟

248
00:29:35,774 --> 00:29:38,527
لا أعلم. الطقس.

249
00:29:39,778 --> 00:29:43,699
يبدو كأن الجو مصاب بإمساك، يحاول
إطلاق عاصفة، سيكون كل شيء بخير.

250
00:29:43,782 --> 00:29:48,329
أجل، هناك كلمة خاصة تصف هذا
الفزع الناتج عن الهواء المكبوت.

251
00:29:48,412 --> 00:29:52,833
الجو جميل هنا.
الأشجار تتبرعم.

252
00:29:52,917 --> 00:29:55,461
ستكون مكسوة بالأوراق لدى عودتك.

253
00:29:56,295 --> 00:30:00,341
- 5 أيام.
- 120 ساعة أخرى وستكون في المنزل.

254
00:30:04,678 --> 00:30:06,805
كل شيء على ما يرام لديك، صحيح؟

255
00:30:07,598 --> 00:30:10,142
ترقب سقوط السماء
سيشكل إزعاجاً أكبر

256
00:30:10,226 --> 00:30:13,604
من سقوطها بالفعل،
وهو ما لن يحدث.

257
00:30:13,687 --> 00:30:15,105
أجل. إذاً لا يوجد خطب.

258
00:30:15,189 --> 00:30:17,566
كل شيء على ما يرام.

259
00:30:17,650 --> 00:30:19,860
سيأتي (روبي).

260
00:30:19,944 --> 00:30:23,197
نحن نخطط لحفلتك المفاجئة.
حفلة ترحيب بعودتك.

261
00:30:24,823 --> 00:30:28,619
- حفلة مفاجئة؟
- التي لا تعرف عنها شيئاً.

262
00:30:30,746 --> 00:30:31,914
لا شيء.

263
00:30:31,997 --> 00:30:34,291
أحبك يا (بوبي).

264
00:30:35,209 --> 00:30:37,169
أنا أحبك أيضاً.

265
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
ارتد ملابسك.

266
00:31:03,988 --> 00:31:06,824
سأترك (أودري). أجل.

267
00:31:06,907 --> 00:31:11,912
وأنت أخبري (شادو).
سيغضبان لكنهما سيتفهمان.

268
00:31:12,871 --> 00:31:14,957
أو سيصابان بالجنون.
أنا لا أكترث.

269
00:31:15,040 --> 00:31:18,294
لن أفعل ذلك
وأنت لن تفعل ذلك أيضاً.

270
00:31:18,377 --> 00:31:20,963
سيعود (شادو) بعد 5 أيام
وسأكون هناك بانتظاره.

271
00:31:21,046 --> 00:31:23,382
- لكنك لا تحبينه.
- بل أحبه.

272
00:31:23,465 --> 00:31:25,926
ليس كما يحبك هو.

273
00:31:27,761 --> 00:31:29,888
تحدثنا عن هذا يا (روبي).

274
00:31:29,972 --> 00:31:33,559
كنت تعلم أن كل هذا سينتهي
يوماً ما وأنت وافقت على الشروط.

275
00:31:34,935 --> 00:31:37,521
كان شعوري مختلفاً حينها.

276
00:31:39,064 --> 00:31:40,816
أنا شعوري لم يختلف.

277
00:31:42,776 --> 00:31:46,113
- هذا ليس صحيحاً.
- يا إلهي يا (روبي).

278
00:31:49,199 --> 00:31:53,996
عليك ببساطة أن تفكر بهذا
كما لو أنه ذكرى جميلة.

279
00:31:55,497 --> 00:32:00,252
مثل سرّ شقيّ صغير، شيء تفكر
به عندما تكون كبيراً في السن

280
00:32:00,336 --> 00:32:02,588
وقلقاً من أنك لم تفعل
أي شيء في حياتك.

281
00:32:03,464 --> 00:32:08,052
لقد فعلت. عبثت في الأنحاء ولم تُضبط.
كان الأمر ممتعاً.

282
00:32:09,887 --> 00:32:12,806
أهكذا كان كل ذلك؟
متعة وحسب؟

283
00:32:18,062 --> 00:32:19,146
اسمعني يا (روبي).

284
00:32:23,901 --> 00:32:27,613
يجب أن ينتهي هذا
ويجب أن ينتهي الليلة.

285
00:32:27,696 --> 00:32:30,199
كنت لطيفاً جداً.

286
00:32:30,282 --> 00:32:34,328
كنا لطيفين مع بعضنا البعض
لذا ببساطة...

287
00:32:35,371 --> 00:32:38,415
...ليكن الوداع لطيفاً أيضاً،
اتفقنا؟

288
00:32:39,458 --> 00:32:40,417
تمهلي.

289
00:32:42,211 --> 00:32:45,714
هل ترفض؟ قد السيارة.

290
00:32:50,219 --> 00:32:52,680
أنا أحب هذه الأغنية
هلا تغنيها لي؟

291
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
هل أنت جادة؟

292
00:33:01,563 --> 00:33:04,066
- "حملت حقيبتي
- "حملت حقيبتي

293
00:33:04,149 --> 00:33:08,320
- وذهبت للبحث عن مكان للاختباء
- عن مكان للاختباء

294
00:33:08,404 --> 00:33:14,118
ثم رأيت (كارمن) والشيطان
يمشيان جنباً إلى جنب

295
00:33:15,035 --> 00:33:17,579
قلت، يا (كارمن)

296
00:33:17,663 --> 00:33:20,165
هيا، لنذهب إلى المدينة

297
00:33:21,667 --> 00:33:24,169
قالت، علي الذهاب

298
00:33:24,253 --> 00:33:26,255
لكن يمكن لصديقي أن يضع...

299
00:33:28,424 --> 00:33:30,968
أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

300
00:33:31,677 --> 00:33:33,929
أزح العبء مجاناً

301
00:33:34,930 --> 00:33:37,433
أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

302
00:33:38,392 --> 00:33:41,145
و...

303
00:33:41,228 --> 00:33:45,190
ضع العبء عليّ"

304
00:34:28,984 --> 00:34:30,152
من أنت بحق الجحيم؟

305
00:34:31,570 --> 00:34:33,322
كنت على قيد الحياة، (لورا مون)

306
00:34:34,364 --> 00:34:37,034
والآن أنت ميتة يا (لورا مون).

307
00:34:37,534 --> 00:34:40,037
ظروف موتك تُلزمني.

308
00:35:19,993 --> 00:35:24,623
يجب أن آخذ قلبك.
يجب أن أوزنه.

309
00:35:24,706 --> 00:35:26,583
مقابل وزن ريشة؟

310
00:35:28,460 --> 00:35:29,878
يمكنني أن أخبرك من سيفوز بالفعل.

311
00:35:32,631 --> 00:35:38,136
عشت حياتي بالخير والشر،
مؤكد أنه ليس بوزن الريشة.

312
00:35:46,895 --> 00:35:48,188
إلى أين تذهب؟

313
00:35:49,147 --> 00:35:51,066
إلى أين أنا ذاهبة؟

314
00:35:52,150 --> 00:35:54,194
سوف تعبرين.

315
00:36:10,752 --> 00:36:12,754
إلى أين سأعبر؟

316
00:36:12,838 --> 00:36:17,301
في حياتك لم تؤمني بشيء.
لذا ستذهبين إلى اللاشيء.

317
00:36:17,384 --> 00:36:20,262
ستنتهين وسيكون هناك ظلام.

318
00:36:21,179 --> 00:36:24,683
- وسلام؟
- سيكون هناك ظلام.

319
00:36:27,644 --> 00:36:29,187
أتعلم شيئاً؟ لا.

320
00:36:29,271 --> 00:36:31,189
لا يوجد مكان آخر لك.

321
00:36:31,273 --> 00:36:33,442
لن أدخل إلى هناك.
أريد أن أعود.

322
00:36:35,360 --> 00:36:38,155
لقد تم نقل جسدك

323
00:36:38,238 --> 00:36:41,116
وتم شقّه وتشريحه على يد الأطباء
الذين تفحصوا أعضاءك.

324
00:36:41,199 --> 00:36:43,994
لقد اختار أحباؤك

325
00:36:44,077 --> 00:36:46,663
الملابس التي ستكفّن جسدك
المتحلل.

326
00:36:46,747 --> 00:36:50,792
أنت تحت التراب أصلاً
وُذرفت دموع من أجلك.

327
00:36:55,505 --> 00:36:57,007
هل لي رأي في هذا؟

328
00:36:57,090 --> 00:37:00,260
الموت ليس مناظرة.

329
00:37:00,344 --> 00:37:03,180
كم شخص جاء قبلك باعتقادك

330
00:37:03,263 --> 00:37:08,060
مع كل الوعود والمخاطر
وعروض المجد والذهب والحب؟

331
00:37:08,143 --> 00:37:11,188
من أنت لتضلليني عن أداء واجبي؟

332
00:37:11,271 --> 00:37:13,941
ما أنت إلا إنسان
لست مضطراً لتذكّره حتى.

333
00:37:14,024 --> 00:37:18,695
أنت ستذهبين إلى الظلام
وأنا سأنسى أني قابلتك يوماً.

334
00:37:22,240 --> 00:37:24,201
تباً...

335
00:38:09,329 --> 00:38:11,915
يا إلهي، هذا مقرف.

336
00:39:42,631 --> 00:39:44,341
تباً.

337
00:43:05,333 --> 00:43:08,795
"أهلاً بعودتك، (شادو)"

338
00:45:21,594 --> 00:45:23,388
"أهلاً بعودتك، (شادو)"

339
00:45:50,457 --> 00:45:52,083
(لورا)؟

340
00:45:54,210 --> 00:45:55,378
مرحباً، (أودري).

341
00:46:02,427 --> 00:46:03,261
(أودري).

342
00:46:05,597 --> 00:46:08,099
(أودري)، لا تتصلي بالشرطة.

343
00:46:08,183 --> 00:46:10,185
اخرجي من منزلي
أيتها العاهرة الميتة!

344
00:46:10,268 --> 00:46:12,562
(أودري)، أرجوك لا تتصلي
بالشرطة، حسناً؟

345
00:46:12,645 --> 00:46:15,857
- سأدخل الآن.
- لا!

346
00:46:15,940 --> 00:46:17,650
سأدخل الآن، حسناً؟

347
00:46:17,734 --> 00:46:20,945
لا!

348
00:46:21,029 --> 00:46:22,780
(أودري)؟

349
00:46:22,864 --> 00:46:25,825
ماذا! ارحلي!
ما أنت بحق الجحيم!

350
00:46:25,909 --> 00:46:28,161
(أودري)، قد يكون هذا محرجاً
في ظل أية ظروف

351
00:46:28,244 --> 00:46:31,206
لكنه محرج بشكل خاص
في ظل هذا الظرف.

352
00:46:31,289 --> 00:46:33,124
على كل حال، أحتاج بشدة
لاستخدام مرحاضك.

353
00:46:35,001 --> 00:46:38,713
ماذا؟ أرجوك، لا.

354
00:46:39,672 --> 00:46:43,593
- لا بأس.
- لا! يا إلهي!

355
00:46:52,018 --> 00:46:55,605
إنه سائل تحنيط.
إنه يخرج من كل فتحة في جسدي.

356
00:46:55,688 --> 00:46:59,567
هذا مقرف جداً
لذا أرجوك أن تلتفتي بعيداً.

357
00:47:09,410 --> 00:47:11,955
- كيف أنت هنا؟
- لا أعلم.

358
00:47:13,414 --> 00:47:16,417
- لكنك تعلمين أنك ميتة، صحيح؟
- أفترض ذلك، أجل.

359
00:47:17,710 --> 00:47:21,756
هل أنت ميتة الآن
أم أنك شيء آخر؟

360
00:47:21,839 --> 00:47:23,967
كنت لأقول... شيء آخر.

361
00:47:24,926 --> 00:47:28,555
- هل أنت روح؟ هل روحك تطاردني؟
- ليس بشكل متعمد.

362
00:47:29,847 --> 00:47:31,349
احتجت لوازم حرفية.

363
00:47:39,482 --> 00:47:42,235
- (لورا)؟
- نعم، (أودري)؟

364
00:47:42,986 --> 00:47:45,154
ما آخر شيء تذكرينه قبل موتك؟

365
00:47:54,789 --> 00:47:56,374
أجل.

366
00:47:57,917 --> 00:48:01,796
- هل (روبي) ميت؟
- أجل.

367
00:48:02,547 --> 00:48:05,800
- هل ما زال ميتاً؟
- إنه...

368
00:48:09,512 --> 00:48:12,932
أعني، لقد كان ميتاً. لم أرَه.

369
00:48:13,016 --> 00:48:16,477
ولا أعلم ما تفعلانه كلاكما الآن.

370
00:48:20,023 --> 00:48:23,901
- أعتقد أني لم أعرف ذلك قط.
- أنت تعرفين ماذا كان يجري بيننا.

371
00:48:23,985 --> 00:48:27,488
أعرف من كنت تضاجعين عندما مت.
أعرف ذلك.

372
00:48:27,572 --> 00:48:29,616
هل يعرف الجميع ذلك؟

373
00:48:29,699 --> 00:48:32,243
أجل. كل من حضر جنازتكما.

374
00:48:32,327 --> 00:48:34,996
ربما ذكرتُ ذلك مرة أو مرتين
خلال المراسم.

375
00:48:36,289 --> 00:48:37,915
هل يعلم (شادو) بذلك؟

376
00:48:39,417 --> 00:48:42,712
أجل، يعرف.
حاولت مضاجعته فوق قبرك.

377
00:48:42,795 --> 00:48:47,175
- بدا ذلك منصفاً.
- أجل، يبدو ذلك منصفاً فعلاً.

378
00:48:49,260 --> 00:48:51,554
أنا لست فخورة بنفسي.

379
00:48:53,056 --> 00:48:58,394
قمت بدفن (روبي)
وعضوه، الذي قضمته،

380
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
مدفوعاً في مؤخرته.

381
00:49:00,396 --> 00:49:03,274
هذا فعل بذيء.
أنا امرأة بذيئة.

382
00:49:03,358 --> 00:49:07,737
الغضب والحزن جعلا مني امرأة
بذيئة.

383
00:49:12,492 --> 00:49:15,620
(لورا)، اكتشفت أنك و(روبي) ميتان

384
00:49:15,703 --> 00:49:18,289
وتمارسان علاقة جنسية
في نفس الجملة.

385
00:49:20,083 --> 00:49:22,502
ربما ليس بنفس الجملة
بل بنفس النفس.

386
00:49:23,670 --> 00:49:25,254
ربما كانت جملة بفكرتين منفصلتين.

387
00:49:26,005 --> 00:49:30,093
يا إلهي، أتعلمين، يجب أن أشكرك.
يجب أن أشكر كليكما.

388
00:49:30,176 --> 00:49:33,513
من الأسهل الحداد على شخص
حين تكون سعيداً لموته.

389
00:49:41,813 --> 00:49:44,440
- لطيف منك أن تصنعي لنا كتاب صور.
- تباً لك يا (لورا).

390
00:49:45,692 --> 00:49:49,821
أصنع كتباً مصورة
لأن الذكريات كاذبة.

391
00:49:49,904 --> 00:49:53,658
أتمنى لو أني أملك صورة لك وأنت
تضاجعين (روبي) من أجل الألبوم.

392
00:49:53,741 --> 00:49:57,704
كنت لألصقها وألمّعها
وأزيّنها بإطار.

393
00:49:59,330 --> 00:50:01,624
- أشعر باستياء شديد.
- تباً لمشاعرك.

394
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
الجميع لديهم مشاعر.
والجميع يكترثون لمشاعرهم.

395
00:50:04,127 --> 00:50:08,172
لا يهمني كيف تشعرين
بل يهمني بما تفكرين.

396
00:50:08,256 --> 00:50:12,093
- بماذا تفكرين حيال ما فعلته؟
- أعتقد أني فعلت شيئاً سيئاً.

397
00:50:12,176 --> 00:50:15,471
أعتقد بأني أسأت لك
لكني لم أقصد أن أفعل ذلك.

398
00:50:15,555 --> 00:50:19,183
- لم يكن الأمر يتعلق بك حتى.
- ولِم سيتعلق الأمر بي؟

399
00:50:20,309 --> 00:50:22,145
يا إلهي، ظننتك صديقتي المفضلة.

400
00:50:22,228 --> 00:50:24,856
عندما كنت أتشاجر مع (روبي)
أنت كنت أول من يعلم

401
00:50:24,939 --> 00:50:27,525
وطوال ذلك الوقت كنت تضاجعينه
من وراء ظهري.

402
00:50:27,608 --> 00:50:28,860
ليس طوال الوقت.

403
00:50:28,943 --> 00:50:30,319
كذبت علي بخصوص ذلك.

404
00:50:30,403 --> 00:50:32,405
ما أن تفتحي فمك
حتى تتدفق الأكاذيب منه.

405
00:50:32,488 --> 00:50:36,868
كذبت مرة واحدة.
خلال كل هذا، كذبت كذبة واحدة كبيرة

406
00:50:36,951 --> 00:50:39,704
تحتها كذبات صغيرة كثيرة.

407
00:50:39,787 --> 00:50:41,873
وماذا كانت كذبتك الكبيرة،
(لورا)؟

408
00:50:43,791 --> 00:50:46,461
أخبرت (شادو) أني أستطيع انتظاره.

409
00:50:51,758 --> 00:50:54,552
استمعي، أعلم أنك
غاضبة مني للغاية الآن.

410
00:50:55,762 --> 00:50:58,347
لكني بحاجة لاستعارة سيارتك.

411
00:51:05,563 --> 00:51:08,274
"(لورا مون)، 27 عاماً،
من (إيجل بوينت)، (إنديانا)

412
00:51:08,357 --> 00:51:11,319
فارقت الحياة في ساعات الصباح الباكرة
من يوم الأربعاء في حادث سيارة.

413
00:51:11,402 --> 00:51:14,155
أحبت (لورا) عملها وأصدقاءها
وعائلتها."

414
00:51:14,238 --> 00:51:17,283
هل تمازحونني؟
من كتب هذا الهراء؟

415
00:51:17,366 --> 00:51:19,535
لم يكلفوا أنفسهم ببذل أي جهد
هنا.

416
00:51:19,619 --> 00:51:22,205
"أحبت عملها وأصدقاءها وعائلتها؟"

417
00:51:22,288 --> 00:51:27,126
هذا مبتذل. هذه كتابة مبتذلة
وليست صحيحة إطلاقاً.

418
00:51:28,669 --> 00:51:30,129
حصلت على نعي بائس.

419
00:51:30,213 --> 00:51:34,425
حسناً، حصلت على نعي بائس
لأن حياتك كانت بائسة.

420
00:51:34,509 --> 00:51:35,802
أنت كنت بائسة.

421
00:51:35,885 --> 00:51:37,345
لم أكن بذلك البؤس.

422
00:51:37,428 --> 00:51:41,265
كيف استطعت العيش مع نفسك...
أعني، عندما كنت تعيشين فعلاً؟

423
00:51:41,349 --> 00:51:43,059
حسناً، من الواضح أني لم أستطع.

424
00:51:43,142 --> 00:51:44,977
كيف تظنين أنك ستعيشين مع (شادو)؟

425
00:51:45,061 --> 00:51:48,272
لنفرض أن مطاردتك له
ستأتي بثمارها

426
00:51:48,356 --> 00:51:53,110
ماذا بعدها؟ ماذا، عائلة سعيدة؟
طفل زومبي؟ أو كلب زومبي؟

427
00:51:54,195 --> 00:51:55,947
لدي إشراقي الخاص.

428
00:51:57,114 --> 00:51:59,367
(لورا)، لقد خسرت تلك الإشراقة
بحماقتك.

429
00:51:59,450 --> 00:52:01,035
يستحق (شادو) امرأة أفضل منك.

430
00:52:01,118 --> 00:52:04,789
أنا أحب (شادو)...
أحببت (شادو)... أحب (شادو).

431
00:52:04,872 --> 00:52:07,458
أنا أحب (شادو).

432
00:52:07,542 --> 00:52:09,210
إنه نور حياتي.

433
00:52:12,088 --> 00:52:13,422
ماذا؟

434
00:52:13,506 --> 00:52:16,092
لم تحبيه عندما كنت على قيد
الحياة.

435
00:52:16,175 --> 00:52:19,720
بحقك. لم تحبيه بصدق.
كان مثل الحيوان الأليف.

436
00:52:19,804 --> 00:52:25,685
- هناك سبب لدعوتك له باسم (بوبي).
- أجل. وإذاً، أنا أحبه الآن.

437
00:52:51,502 --> 00:52:54,171
أنا أتذكرك.

438
00:53:07,852 --> 00:53:10,897
نحن دار جنازات صغيرة عائلية.

439
00:53:10,980 --> 00:53:13,900
ما نوفره هو الاستمرارية.

440
00:53:13,983 --> 00:53:18,779
كان (إيبس) و(جاكيل)
يعملان في هذا العمل منذ 200 عام.

441
00:54:05,952 --> 00:54:08,120
مسامير للعظام.

442
00:54:14,835 --> 00:54:17,171
خيوط للعضلات.

443
00:54:24,053 --> 00:54:26,722
طلاء من أجل الجلد.

444
00:54:30,559 --> 00:54:34,855
يجب أن نعالج لحمك بأفضل ما لدينا
لأنه لم يعد قادراً على معالجة نفسه.

445
00:54:34,939 --> 00:54:38,442
العناية والصيانة ضروريتان
من أجل جسدك الميت.

446
00:54:39,443 --> 00:54:44,740
ومع ذلك، لا يسعنا فعل شيء
لتخفيف وزن قلبك الثقيل.

447
00:54:44,824 --> 00:54:47,535
لا تتحركي. ما زلت دبقة.

448
00:54:49,996 --> 00:54:54,291
قلبك الثقيل أغرقك كالصخرة
وأعادك إلى آخر مكان كنت فيه.

449
00:54:54,375 --> 00:54:58,087
عشت حياة متقطعة.
هل كان السبب هو الحب؟

450
00:54:59,130 --> 00:55:03,676
لم يكن
لكني أفترض أنه السبب الآن.

451
00:55:03,759 --> 00:55:09,390
هذا مؤسف.
سوف يضعك الحب دائماً في موقف معيب.

452
00:55:09,473 --> 00:55:11,934
أظن أن كوني ميتة
وضعني في موقف معيب.

453
00:55:12,018 --> 00:55:16,605
الكثير من البشر سيفضلون القبول
بأي نسخة من حبهم الضائع

454
00:55:16,689 --> 00:55:18,649
على أن يتركوا حبهم يضيع.

455
00:55:18,733 --> 00:55:22,570
سيعبر عن شكره للإله
الذي أعادك إليه، مهما كان.

456
00:55:34,081 --> 00:55:36,208
عندما تنتهين...

457
00:55:37,168 --> 00:55:41,881
سأكمل مهمتي وأسلمك للظلام.

458
00:55:53,726 --> 00:55:56,771
"ورق مبيد ذباب"

459
00:57:11,512 --> 00:57:13,430
مرحباً، (بوبي).

460
00:57:21,147 --> 00:57:23,440
ترجمة: عمار عبد العزيز

