﻿1
00:00:08,509 --> 00:00:10,469
"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,891
لا توجد طريقة جيدة لقول هذا
لذا سأكون مباشراً.

3
00:00:15,975 --> 00:00:19,145
ماتت زوجتك في وقت مبكر
من هذا الصباح.

4
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
لا تنظر إلي هكذا، كأنك جرو تائه.

5
00:00:26,861 --> 00:00:29,697
تباً يا (شادو). ألم يخبرك أحد؟

6
00:00:29,780 --> 00:00:31,073
قطعتي النقدية جالبة الحظ.

7
00:00:31,991 --> 00:00:34,493
هل تؤمن بالحياة ما بعد الموت؟

8
00:00:34,577 --> 00:00:37,037
تتعفن، عندما تموت ستتعفن.

9
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
أحبك يا (بوبي).

10
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
لن تكون كتابة دائماً.

11
00:02:36,824 --> 00:02:40,953
كانت رحلة شاقة للشرق
عبر الشريط الأرضي من "سيبيريا".

12
00:02:41,036 --> 00:02:46,041
برد قارص وظلام،
وقد تسببت بالكثير من المتاعب.

13
00:02:52,214 --> 00:02:54,842
تيمناً بتقاليد شعبها

14
00:02:56,427 --> 00:02:59,305
نطقت (أتسولا) اسم طفلها...

15
00:02:59,388 --> 00:03:01,223
(أبوتي).

16
00:03:01,307 --> 00:03:03,350
...للمرة الأخيرة.

17
00:03:11,150 --> 00:03:15,070
لن ترى ابنتها الأرض الجديدة
التي سافروا إليها.

18
00:03:23,495 --> 00:03:27,750
لم يسافروا لوحدهم.
فقد جاء إلههم معهم.

19
00:03:27,833 --> 00:03:29,793
(نانيونوني).

20
00:03:56,737 --> 00:03:59,531
لكن عندما وصلوا إلى الأرض
الجديدة

21
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
لم يعثروا على الطعام الموعود.

22
00:04:13,712 --> 00:04:17,299
تواصلت (أتسولا) مع
(نانيونوني)...

23
00:04:18,175 --> 00:04:22,888
لأن الحواجز كانت أرق
بين الناس وآلهتهم حينها.

24
00:04:24,056 --> 00:04:26,517
وتحدث (نانيونوني)

25
00:04:27,309 --> 00:04:29,687
وأطلعها على ما يتوجب عليها فعله

26
00:04:29,770 --> 00:04:32,231
كما فعل مع جدتها في السابق

27
00:04:32,314 --> 00:04:34,566
وجدة جدتها.

28
00:04:48,080 --> 00:04:52,042
أحب (نانيونوني) شعبه
كما أحبوه هم.

29
00:04:52,126 --> 00:04:57,006
وأجبره ذلك على إخبارها
بأن الهرب من قبضة الجوع الباردة

30
00:04:57,089 --> 00:05:00,801
سيكون ثمنه مريعاً.

31
00:05:50,768 --> 00:05:52,811
الآلهة عظيمة.

32
00:05:54,354 --> 00:05:56,899
لكن الناس أعظم.

33
00:05:58,233 --> 00:06:01,070
لأن الآلهة تولد في قلوبهم.

34
00:06:02,029 --> 00:06:06,116
وإلى قلوبهم يعودون.

35
00:06:23,092 --> 00:06:26,386
الآلهة تعيش وتموت.

36
00:06:27,554 --> 00:06:30,182
وبعد وقت قصير

37
00:06:30,265 --> 00:06:36,897
أصبح (نانيونوني) منسيّاً تماماً.

38
00:07:20,649 --> 00:07:22,401
مرحباً يا (بوبي).

39
00:07:27,573 --> 00:07:31,076
مرحباً... عزيزتي.

40
00:07:34,955 --> 00:07:37,332
ماذا تفعلين هنا؟

41
00:07:37,416 --> 00:07:39,126
أشعر بالبرد يا (بوبي).

42
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
أتأكد فقط إن كنت حقيقية.

43
00:07:54,224 --> 00:07:55,934
أنا حقيقية.

44
00:07:57,019 --> 00:07:59,855
تعال. اجلس إلى جانبي.

45
00:08:08,363 --> 00:08:11,074
لدينا مشاكل عالقة يجب أن
نناقشها.

46
00:08:14,620 --> 00:08:15,996
أنت و(روبي)؟

47
00:08:17,206 --> 00:08:21,126
أجل. لدينا هذا الأمر.

48
00:08:21,960 --> 00:08:27,716
ولدينا أيضاً معجزة
جلوسي هنا بعد موتي.

49
00:08:27,799 --> 00:08:33,764
أعني، هذا أمر مهم
لنناقشه أيضاً، ولنقدّره.

50
00:08:33,847 --> 00:08:36,558
ربما يجب أن نأخذ لحظة لفعل ذلك.

51
00:08:36,642 --> 00:08:38,810
لا. عودتك من الموت؟

52
00:08:38,894 --> 00:08:42,231
إنه أمر طبيعي مقارنة بما حدث
منذ خروجي من السجن، حسناً؟

53
00:08:42,314 --> 00:08:46,235
لذا لا تظني أن أي شيء يمكنك
قوله أو فعله، بما في ذلك الموت،

54
00:08:46,318 --> 00:08:48,487
سيُصرف انتباهي عن ذلك الموضوع.

55
00:08:48,570 --> 00:08:51,907
أتريد أن تعرف بشأني أنا و(روبي)؟
لأي درجة؟

56
00:08:51,990 --> 00:08:55,244
أتريد أن تعرف كل شيء أم
النقاط المهمة، إن جاز التعبير؟

57
00:08:57,079 --> 00:09:01,250
لم لا تبدأي بإخباري؟
وسأخبرك متى تتوقفين.

58
00:09:03,835 --> 00:09:07,923
لم أكن أكذب عندما قلت
إني أستطيع انتظارك.

59
00:09:08,006 --> 00:09:10,550
كنت أعلم نوعاً ما
أنها قد تكون كذبة

60
00:09:10,634 --> 00:09:13,303
لكني كنت أعطي نفسي فرصة التصديق

61
00:09:13,387 --> 00:09:16,682
بأن هناك مسار للأحداث
لا تكون فيه كذبة.

62
00:09:17,891 --> 00:09:20,143
أنت كنت في السجن يا (شادو).

63
00:09:21,311 --> 00:09:23,188
كم المدة التي انتظرتها؟

64
00:09:23,272 --> 00:09:27,276
13 شهراً. أكثر من سنة بشهر.

65
00:09:29,736 --> 00:09:32,030
لِم كان عليك مضاجعة (روبي)؟

66
00:09:33,031 --> 00:09:38,370
لم أكن أعتزم فعل ذلك
ثم اعتزمت القيام بذلك

67
00:09:38,453 --> 00:09:41,873
ثم لم أرد أن أفعل ذلك ثم كان
الشعور رائعاً لأني لم أفعل ذلك

68
00:09:41,957 --> 00:09:45,752
وبعدها... مات القط...

69
00:09:47,254 --> 00:09:52,968
ثم... جاء (روبي)
وكما تعلم، نبيذ.

70
00:09:54,594 --> 00:09:59,850
وأنت تعلم ما يقولون عن الحزن.
بجانب كل مقبرة هناك فندق رخيص.

71
00:10:05,063 --> 00:10:10,027
وعندما فعلناها، انتهى الأمر
لم يعد هناك مجال لتغيير ذلك.

72
00:10:10,110 --> 00:10:15,615
- هل كنت ستهجرينني من أجله؟ - من
أجل (روبي)؟ بحقك، لم سأفعل ذلك؟

73
00:10:16,575 --> 00:10:18,994
أنت جروي.

74
00:10:19,077 --> 00:10:20,579
وأنا أحبك.

75
00:10:30,464 --> 00:10:32,591
إذاً...

76
00:10:37,763 --> 00:10:40,182
ماذا حدث؟

77
00:10:40,265 --> 00:10:42,476
ليلة مقتلكما، ماذا حدث؟

78
00:10:45,062 --> 00:10:50,233
على أية حال، كنا مسافرين
وكان منزعجاً

79
00:10:50,317 --> 00:10:55,489
لذا قررت أن أمنحه مداعبة الوداع.

80
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
آخر مرة مع بعض الأحاسيس.

81
00:10:57,949 --> 00:11:01,495
- ففتحت سحاب بنطاله.
- غلطة كبيرة.

82
00:11:01,578 --> 00:11:04,539
أجل، دون شك.

83
00:11:04,623 --> 00:11:08,668
ثم انحرف
وكان هناك صوت سحق كبير

84
00:11:08,752 --> 00:11:15,509
ثم بدأ العالم بالدوران
وقلت لنفسي... اللعنة.

85
00:11:16,802 --> 00:11:19,012
سوف أموت.

86
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
أعني، في الحقيقة،
لم أكن أكترث للأمر برمته.

87
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
لم أكن خائفة. أذكر ذلك.

88
00:11:31,066 --> 00:11:35,112
ثم كنت في... مكان ما.

89
00:11:40,409 --> 00:11:44,037
ثم... وجدت نفسي في صندوق.

90
00:11:54,339 --> 00:11:57,467
(بوبي)، أيمكنك أن تحضر لي
سيجارة؟

91
00:11:58,885 --> 00:12:00,887
أظن أنها قد تريح أعصابي.

92
00:12:02,097 --> 00:12:04,266
وقد تريح أعصابك أيضاً.

93
00:12:43,054 --> 00:12:45,557
"نُزل (ستاربرايت)"

94
00:13:46,493 --> 00:13:49,913
- (لورا)؟
- أنا هنا يا (بوبي).

95
00:13:53,458 --> 00:13:57,504
ظننت أنه من اللطيف
أن أكون دافئة الملمس

96
00:13:57,587 --> 00:14:00,715
في حال كنت تفكر بلمسي.

97
00:14:03,218 --> 00:14:05,637
أو تقبيلي.

98
00:14:05,720 --> 00:14:08,390
لا أريدك أن تقبل شفاه باردة.

99
00:14:19,734 --> 00:14:21,486
ما الخطب؟

100
00:14:25,782 --> 00:14:30,245
في العادة، الناس الذين يموتون
يبقون في قبورهم، هذا ما في الأمر.

101
00:14:31,621 --> 00:14:36,918
هل يفعلون ذلك حقاً، (بوبي)؟ كنت أظن
ذلك أيضاً لكنني لست متأكدة الآن.

102
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
ربما.

103
00:14:54,644 --> 00:14:56,688
أجل، ما الأمر؟

104
00:14:56,771 --> 00:14:58,356
انتظر، تمهّل.

105
00:14:59,774 --> 00:15:00,859
ماذا؟

106
00:15:11,536 --> 00:15:13,413
لا أستطيع تذوقها.

107
00:15:14,831 --> 00:15:18,793
إنها لا تعطي تأثيراً
من ناحية الأعصاب أو أي شيء.

108
00:15:34,768 --> 00:15:37,479
أتريد وضعه في إصبعي؟

109
00:15:48,782 --> 00:15:52,702
عندما اتصلت بك آخر مرة...

110
00:15:54,371 --> 00:15:58,083
كان لدي شعور بأني لن أراك
مجدداً.

111
00:16:02,962 --> 00:16:05,298
أظنني علمت بأنك ستموتين.

112
00:16:05,382 --> 00:16:09,719
كان لدي شعور بداخلي
بأن هناك خطباً ما.

113
00:16:11,137 --> 00:16:16,601
هناك عاصفة كبيرة تجوب البلاد
الآن ولا شيء يبدو على ما يرام.

114
00:16:18,561 --> 00:16:20,605
هذا يبدو على ما يرام.

115
00:16:22,148 --> 00:16:25,985
أنت وأنا... هذا ممكن.

116
00:16:42,752 --> 00:16:44,671
أنا متأكدة أن هناك
بعض الأمور في زواجنا

117
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
سيتوجب علينا حلها.

118
00:16:50,635 --> 00:16:52,971
مثل كونك ميتة؟

119
00:17:24,335 --> 00:17:28,339
تذوقت ذلك. شعرت بذلك.

120
00:17:28,423 --> 00:17:31,468
شعرت للتو... بشيء ما.

121
00:17:31,551 --> 00:17:34,304
شعرت كأنني... على قيد الحياة.

122
00:17:36,431 --> 00:17:38,892
هل أبدو على قيد الحياة؟

123
00:17:42,187 --> 00:17:44,856
- أجل.
- جيد.

124
00:17:51,696 --> 00:17:53,406
أتعلم...

125
00:17:55,116 --> 00:17:58,369
لست أعرف الآن أكثر مما كنت أعرفه
عندما كنت على قيد الحياة

126
00:17:58,453 --> 00:18:01,664
وأظن أن ما أعرفه الآن
ولم أكن أعرفه حينذاك

127
00:18:01,748 --> 00:18:04,542
لا يمكنني وصفه بالكلمات حتى.

128
00:18:04,626 --> 00:18:07,921
لكني أعرف أني أحبك.

129
00:18:08,838 --> 00:18:14,719
أعني، كان عليّ الموت لأعلم كم
أحبك لكن... أنا أحبك فعلاً.

130
00:18:16,596 --> 00:18:21,309
لقد ورّطت نفسك
في أمور غريبة جداً يا (شادو).

131
00:18:24,062 --> 00:18:26,231
أنا أرعاك.

132
00:18:27,190 --> 00:18:31,069
- شكراً لك على الهدية، بالمناسبة.
- أي هدية؟

133
00:18:31,736 --> 00:18:33,488
قطعتي النقدية.

134
00:18:35,657 --> 00:18:38,701
أعرف شخصاً يبحث عن تلك القطعة.

135
00:18:38,785 --> 00:18:42,121
لا يمكنه الحصول عليها.
إنها ملكي الآن.

136
00:18:44,290 --> 00:18:46,793
هل ما زلت جروي؟

137
00:18:57,011 --> 00:19:00,348
لا. لم أعد كذلك.

138
00:19:34,591 --> 00:19:36,259
ما زلت مستيقظاً؟

139
00:19:37,552 --> 00:19:40,638
- أجل، أظن ذلك. - أجل، أنا أيضاً.
لا يمكنني النوم.

140
00:19:41,931 --> 00:19:46,603
الأحداث الأخيرة تآمرت ضدنا معاً
وأنا أحتاج لشراب.

141
00:19:46,686 --> 00:19:48,062
يمكن للمرء الاعتراف بذلك، صحيح؟

142
00:19:48,146 --> 00:19:51,608
أجل، أريد الخلود للنوم
وأن أضع اليوم خلفي.

143
00:19:51,691 --> 00:19:54,235
هيا، كأس واحدة.
هذه كذبة. خمس، ست كؤوس.

144
00:19:54,319 --> 00:19:57,030
اسمعني، الوقت ليس مناسباً الآن.

145
00:19:57,113 --> 00:20:03,703
(شادو)، لابد أن لديك أسئلة، وإن
لم تكن كذلك، يجدر أن يكون لديك.

146
00:20:03,786 --> 00:20:06,372
ما تلك الرائحة؟
بول قطة ومنظف أفران؟

147
00:20:06,456 --> 00:20:11,502
لدي أسئلة بالفعل.
أنا أكتب قائمة طويلة.

148
00:20:11,586 --> 00:20:15,548
لكن الآن أحتاج لاستيعاب ما
رأيته.

149
00:20:22,472 --> 00:20:24,515
أرى أنك رأيت شيئاً ما.

150
00:20:43,868 --> 00:20:45,870
ارفعا أيديكما
حيث يمكنني رؤيتها، الآن.

151
00:20:45,954 --> 00:20:47,956
يداي هنا تماماً، سيدتي.

152
00:20:51,209 --> 00:20:55,254
لم يستغرق الأمر طويلاً. يقول ضباط
إطلاق السراح إنك خرجت منذ ستة أيام.

153
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
- بماذا يتعلق هذا، سيدتي؟ -
أنت رهن الاعتقال، أيها العبقري.

154
00:20:57,548 --> 00:20:59,717
أيمكنني أن أسأل لماذا؟

155
00:20:59,801 --> 00:21:01,344
سطو على بنك.

156
00:22:29,390 --> 00:22:30,767
اللعنة.

157
00:22:50,828 --> 00:22:52,288
يا لك من شيء جميل.

158
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
ماذا؟

159
00:22:56,209 --> 00:22:58,252
لديك مشكلة في الشكل.

160
00:22:58,336 --> 00:23:00,630
عليك أن تفكر بعلامة مميزة

161
00:23:00,713 --> 00:23:02,799
كيف تريد أن يراك العالم

162
00:23:02,882 --> 00:23:05,468
وكيف تريد أن يراك السيد (وورد).

163
00:23:05,551 --> 00:23:09,722
مُنحت مهمة طرح بضعة أسئلة
فعلقت رجلاً أسود على شجرة.

164
00:23:10,807 --> 00:23:15,019
أنت تملك جهاز إرسالك وأسلاكك
لكن داراتك الكهربائية ميتة.

165
00:23:15,103 --> 00:23:18,481
كان يعبث معي.
أخبرته ألا يعبث معي.

166
00:23:19,315 --> 00:23:22,276
انظر إلى نفسك، تُبرح
الرجل الخاطئ ضرباً.

167
00:23:23,653 --> 00:23:26,656
أنت فتى جيد، لكنك لست جيداً
مع الأشخاص الذين لا تعرفهم.

168
00:23:27,657 --> 00:23:28,866
اعتذر.

169
00:23:30,118 --> 00:23:33,496
انقلي خالص اعتذاري
للسيد (وورد) من فضلك.

170
00:23:35,832 --> 00:23:38,376
لا يريد السيد (وورد) اعتذارك.

171
00:23:39,418 --> 00:23:44,048
لكنه سيرغب بأن يعيد
تقديم اعتذارك لـ(وينزداي)

172
00:23:44,132 --> 00:23:46,926
ورجله (شادو مون).

173
00:23:50,012 --> 00:23:51,889
هل تمزحين معي الآن؟

174
00:23:51,973 --> 00:23:57,311
يتوقع السيد (وورد)
أن يكون اعتذارك صادقاً تماماً

175
00:23:57,395 --> 00:24:00,356
كما لو أنك تعتذر له مباشرة.

176
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
إنه يسمح للعجوز الوغد
أن يفلت بفعلته.

177
00:24:06,362 --> 00:24:09,532
هناك رعب في معرفة
ماهية السيد (وورد).

178
00:24:10,616 --> 00:24:12,618
كان (وينزداي) يختنق.

179
00:24:12,702 --> 00:24:15,413
كانت الشرارة مشتعلة.

180
00:24:15,496 --> 00:24:19,667
ثم أتيت أنت
وأطفأت النار بالوقود.

181
00:24:19,750 --> 00:24:24,547
(وينزداي) يجمع الوحوش.
"بوكيمون" لعين. يقوم بتجنيدهم.

182
00:24:25,673 --> 00:24:28,634
العذاب هو أداة تجنيد مشهورة.

183
00:24:28,718 --> 00:24:31,387
علينا الآن أن نسحب القابس عن
هذا اللعين

184
00:24:31,470 --> 00:24:35,391
قبل أن ينفجر الأمر برمته في
وجوهنا.

185
00:24:35,474 --> 00:24:36,726
اعتذر.

186
00:24:36,809 --> 00:24:38,644
أنت واهمة إن كنت تعتقدين أنه
سيتراجع

187
00:24:38,728 --> 00:24:42,231
عما ينوي فعله أياً كان
باعتذار صغير مني.

188
00:24:42,315 --> 00:24:48,196
هذا وهم جماعي كبير لعين.

189
00:24:49,071 --> 00:24:51,824
الأوهام الجماعية قديمة مثلي.

190
00:24:51,908 --> 00:24:55,870
لقد شهدت غزو المريخيين عام 1938.

191
00:24:55,953 --> 00:24:59,540
يا له من هلع. هلع قوي.

192
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
والآن هناك "رجال نجميون"
ينتظرون في السماء.

193
00:25:03,336 --> 00:25:05,671
لقد آمنوا أن ذلك كان حقيقياً،
وقد كان كذلك.

194
00:25:05,755 --> 00:25:09,717
- لم يؤمن الجميع بذلك.
- لم يتوجب على الجميع ذلك.

195
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
ما يكفي فحسب.

196
00:25:11,427 --> 00:25:16,807
هذا كل ما يحتاجه السيد (وينزداي)...
ما يكفي فحسب.

197
00:25:17,892 --> 00:25:19,602
ربما واحد فقط.

198
00:25:34,909 --> 00:25:38,955
لا يبدو أن رئيسك يمتلك بطاقة
هوية، سجلاً، أو حتى اسماً.

199
00:25:39,038 --> 00:25:42,291
أما أنت فتملكها كلها، سيد (مون)،
خصوصاً السجل.

200
00:25:42,375 --> 00:25:45,127
- محامي.
- لم أسمعك.

201
00:25:47,755 --> 00:25:50,341
أنت على الأرجح تتساءل الآن
كيف حدث

202
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
أن تمكّن شرطيان بسيطان
من العثور عليك في ذلك النُزل

203
00:25:54,220 --> 00:25:58,391
بسبب جريمة حدثت...
على بعد ولايتين.

204
00:25:58,474 --> 00:26:01,644
إنها قصة جيدة. اسأل فقط.

205
00:26:02,520 --> 00:26:04,730
أريد محامٍ من فضلك.

206
00:26:07,149 --> 00:26:08,985
ظننت أنك قد تقول شيئاً.

207
00:26:09,068 --> 00:26:12,071
إذاً، ذلك الرجل (مون) سرقك؟

208
00:26:13,239 --> 00:26:14,657
لقد سرقني.

209
00:26:14,740 --> 00:26:18,411
من دار رعاية "إيجد أوكس"
(البلوط الهرم) حيث تعيش؟

210
00:26:18,494 --> 00:26:21,497
أي بلوط؟ أجل...

211
00:26:21,580 --> 00:26:25,751
لا، لا. لا يوجد رمل هناك.
أنا أعيش على الشاطئ، لطالما كنت كذلك.

212
00:26:25,835 --> 00:26:29,380
نحب الذهاب للصيد، أنا والفتية.

213
00:26:29,463 --> 00:26:35,428
لكن زوجتي تكره ذلك. إنها تحب السمك
وتحب النبيذ لكنها تكره الصيد.

214
00:26:35,511 --> 00:26:38,347
لم لا نبدأ بإسمك؟

215
00:26:40,474 --> 00:26:43,436
السيدة (حياة) في فترة إزهارها.

216
00:26:43,519 --> 00:26:47,023
والموت يطارد الجميع.

217
00:26:47,106 --> 00:26:51,944
هي ساكنة الغرفة
وهو الهمجي على السلالم.

218
00:26:52,028 --> 00:26:55,072
انظر، أنا أفهم.
أنت خرجت من السجن قبل أسبوع

219
00:26:55,156 --> 00:26:58,117
قابلت مخادعاً كبير السن
يبدو أنه يعرف ماذا يفعل

220
00:26:58,200 --> 00:27:01,078
يعرض عليك عملاً، فرصة للتعلم

221
00:27:02,038 --> 00:27:06,959
لكنني أعتقد أن رئيسك
أغضب بعض الشخصيات المهمة.

222
00:27:07,043 --> 00:27:10,421
وسواء أأدركت ذلك أم لا،
فأنت على وشك أن يصيبك غضبهم.

223
00:27:10,504 --> 00:27:12,173
محامي.

224
00:27:20,181 --> 00:27:23,309
- ماذا كنت تفعل في "شيكاغو" ؟
- لن تصدقني إن قلت لك.

225
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
جربني.

226
00:27:25,728 --> 00:27:28,981
"شيكاغو". أجوبة صادقة فقط.

227
00:27:29,065 --> 00:27:30,441
إن كنت قادراً على ذلك.

228
00:27:31,734 --> 00:27:32,902
بصدق الآلهة.

229
00:27:34,862 --> 00:27:38,949
كنت أجند إله موت متعب لكنه حيوي

230
00:27:39,033 --> 00:27:43,287
إلى حرب ضد الآلهة الجديدة
الذين يخشونه حقاً

231
00:27:43,371 --> 00:27:48,125
بالقدر الذي يجب أن يخشوني به،
لكنهم لا يفعلون بعد.

232
00:27:48,209 --> 00:27:51,962
أنت لست غبياً.
ربما تكون ذكياً حتى.

233
00:27:52,046 --> 00:27:54,298
أفهم ذلك وأحترم ذلك.

234
00:27:54,382 --> 00:27:57,510
في كل القضايا الأخرى
ستفعل ما تنصح به الخبرة.

235
00:27:57,593 --> 00:28:02,014
السبب وراء أملي بأنك ستحيد
عن النص الطبيعي هو أن هذه،

236
00:28:02,098 --> 00:28:06,852
كما أشك، وكما أشك بقوة،
ليست قضية اعتيادية.

237
00:28:07,895 --> 00:28:12,358
لذا... خذ لحظة لتفكر
بالإجابة عن سؤالي التالي

238
00:28:12,441 --> 00:28:16,737
قبل أن تقول ما ستقوله
على أية حال، حسناً؟

239
00:28:16,821 --> 00:28:19,407
هل يملك رئيسك أعداءً؟

240
00:28:20,825 --> 00:28:21,784
محامي.

241
00:28:21,867 --> 00:28:25,162
سبب سؤالي هو أننا حصلنا
على إخبارية من مجهول

242
00:28:25,246 --> 00:28:28,999
أوصلتك إلى أحضاننا مباشرة،
وكأنك هدية.

243
00:28:29,083 --> 00:28:31,961
لكنها ليست الإخبارية المعتادة،
"رأيت شخصاً يشبه الرجل

244
00:28:32,044 --> 00:28:34,213
الموجود على لائحة أكثر المطلوبين للعدالة
في (أمريكا) عند مدخل مطعم (كارلز جي آر)."

245
00:28:34,296 --> 00:28:36,340
كان هذا... مختلفاً.

246
00:28:36,424 --> 00:28:42,596
وصلني فاكس على آلة
لم يتم تشغيلها منذ...

247
00:28:42,680 --> 00:28:44,557
لا أعلم... منذ عصر آلات الفاكس.

248
00:28:44,640 --> 00:28:51,772
وأعطانا هذا الفاكس موقعكما بدقة،
إحداثيات نظام تحديد المواقع.

249
00:28:51,856 --> 00:28:55,151
نوع وطراز وعدد الكيلومترات
وحتى رقم سيارتكما.

250
00:28:55,234 --> 00:28:59,113
رغم الثناء الذي سأحصل عليه
إن ربطناكما بحادثة البنك

251
00:28:59,196 --> 00:29:05,244
فهو لا يُقارن بحجم أو متعة
ما تشير إليه التفاصيل.

252
00:29:06,162 --> 00:29:10,749
الآن، إن ساعدتني في الكشف عن ذلك
ربما سأساعدك في الخروج من هنا.

253
00:29:13,377 --> 00:29:14,587
أنا منتبه إليك.

254
00:29:14,670 --> 00:29:18,090
الآن، الجنّي كان معارضاً لهذا
منذ البداية

255
00:29:18,174 --> 00:29:22,470
لكنه في وضع سيء
لكونه أحمق لعين.

256
00:29:22,553 --> 00:29:27,016
بالنسبة لـ(نانسي) إنه يدخل
في كل هذا مع أفضلية معينة

257
00:29:27,099 --> 00:29:30,060
لشخص مسلوب بشدة، وهو ما أنظر
إليه بقليل من الشك عادةً

258
00:29:30,144 --> 00:29:36,442
لكن علي أن أعترف، رؤية الحبل
يحترق حول رقبة صديقي...

259
00:29:36,525 --> 00:29:42,364
لذا تصور: قسما شرطة ريفية،
في منتصف موسم الديك الرومي البري

260
00:29:42,448 --> 00:29:45,201
ونفس الشركة التي كشفت تقنياتها
عن مكان (أسامة)

261
00:29:45,284 --> 00:29:49,038
تلقي محتالين مجهولين في أحضاننا.

262
00:29:50,539 --> 00:29:53,709
أنتما الاثنان تملكان أعداءً
شديدي الإسراف.

263
00:29:56,629 --> 00:29:58,172
أتريد محامياً؟

264
00:30:00,216 --> 00:30:01,717
ما المطلوب؟

265
00:30:03,302 --> 00:30:07,473
أثرت فضولي.
أريد معرفة ما تعرف.

266
00:30:09,517 --> 00:30:11,393
لا أظن أنك تريدين ذلك.

267
00:30:12,019 --> 00:30:14,647
أنا فتاة كبيرة
وأتحمل مسؤولية أخطائي.

268
00:30:14,730 --> 00:30:17,233
- أتعرضين علي شيئاً؟
- ربما.

269
00:30:19,610 --> 00:30:22,488
أريد الخروج من هنا عاجلاً.

270
00:30:22,571 --> 00:30:24,073
ألديك مكان يجب أن تكون فيه؟

271
00:30:27,243 --> 00:30:32,498
مكتب السجون يقول...
إن زوجتك ماتت مؤخراً.

272
00:30:32,581 --> 00:30:36,043
يمكن إقناع النيابة العامة
بالنظر إلى ذلك بتساهل.

273
00:30:39,088 --> 00:30:43,926
خسارة الزوجة.
لا بد أن ذلك أمر صعب.

274
00:31:22,715 --> 00:31:26,927
أنت الزوجة. أنت الزوجة المتوفية.

275
00:31:28,178 --> 00:31:30,848
اعطيني قطعتي النقدية
أيتها الزوجة المتوفية.

276
00:31:46,947 --> 00:31:49,283
تقصد عملتي النقدية.

277
00:31:55,331 --> 00:31:57,791
لا يمكن للموتى امتلاك شيء.

278
00:31:57,875 --> 00:32:00,377
لهذا السبب خلق الإله
الرغبات والوصايا الأخيرة.

279
00:32:00,461 --> 00:32:02,755
لا أتصور أن آخر رغباتك
تتضمن قطعة الحظ خاصتي.

280
00:32:05,924 --> 00:32:08,510
- قطعة الحظ خاصتي أنا، أيها الأحمر.
- تباً.

281
00:32:08,594 --> 00:32:10,262
زوجي أعطاني تلك االقطعة النقدية.

282
00:32:12,973 --> 00:32:16,477
تباً لعينيه الداكنتين.
لقد تخلى عنها.

283
00:32:16,560 --> 00:32:20,314
لم تكن له ليهديها!
أعطيته القطعة النقدية الخاطئة.

284
00:32:22,816 --> 00:32:26,028
لم أقصد أن أعطيه تلك القطعة.
إنها للملكية، أتفهمين؟

285
00:32:26,111 --> 00:32:28,405
تلك قطعة تهديها لملك "أمريكا"
بنفسه

286
00:32:28,489 --> 00:32:31,075
ليس لوغد وضيع كزوجك اللعين.

287
00:32:33,827 --> 00:32:35,621
أعيدي لي قطعتي النقدية فحسب!

288
00:32:37,039 --> 00:32:38,374
لا.

289
00:32:38,457 --> 00:32:41,418
لن تريني مجدداً إن فعلت.
أقسم بـ(بران)، حسناً؟

290
00:32:41,502 --> 00:32:44,546
أقسم لك بالسنوات
التي قضيتها في الأشجار اللعينة.

291
00:32:46,423 --> 00:32:48,550
أعيدي لي قطعتي النقدية، أيتها
اللعينة!

292
00:32:55,182 --> 00:32:58,727
سأطرح عليك بضعة أسئلة
وأريدك أن تجيبني بصدق.

293
00:32:58,811 --> 00:33:03,148
لكن إذا شعرتُ أنك لست صادقاً
سأركلك على منطقتك الحساسة

294
00:33:03,232 --> 00:33:05,484
وأريدك أن تعلم أنه في آخر مرة
فعلت ذلك لرجل

295
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
لم تتوقف قدمي
حتى وصلت إلى حنجرته.

296
00:33:09,905 --> 00:33:11,115
كيف تعرف زوجي؟

297
00:33:11,198 --> 00:33:13,826
طُلب مني أن أذهب إلى حانة
وأفتعل شجاراً مع زوجك.

298
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
قال إنه يريد رؤية قدراته.

299
00:33:15,703 --> 00:33:17,579
من قال ذلك؟ تحدث.

300
00:33:17,663 --> 00:33:19,790
(غريمنر)! الرجل الذي يدعوه
(وينزداي).

301
00:33:33,887 --> 00:33:35,139
إنه إله.

302
00:33:37,474 --> 00:33:41,520
- ألا تصدقينني؟
- لا. أنا أحلل الأمر فقط.

303
00:33:42,604 --> 00:33:45,232
ماذا طلب منك الإله أن تفعل
أيضاً؟

304
00:33:45,315 --> 00:33:48,360
- لا يجب أن تثقي به... (غريمنر).
- (وينزداي).

305
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
- لا تثقي به.
- ليس علي الوثوق به.

306
00:33:50,237 --> 00:33:52,865
زوجك يثق به ولا يجب أن يفعل.

307
00:33:53,741 --> 00:33:56,618
اسمعيني، أعيدي لي
قطعتي النقدية وحسب، حسناً؟

308
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
هناك المزيد منها.

309
00:34:01,749 --> 00:34:04,418
سأعطيك واحدة أخرى.

310
00:34:05,461 --> 00:34:07,129
بنفس الجودة.

311
00:34:07,880 --> 00:34:11,550
في الواقع... سأعطيك الكثير.

312
00:34:18,223 --> 00:34:21,894
- بنفس الجودة؟
- بنفس الجودة.

313
00:34:28,233 --> 00:34:31,487
لا أشعر أن أياً من هذه القطع
ستقوم بالعمل الذي تقوم به قطعتي.

314
00:34:39,244 --> 00:34:44,958
لا يمكنك أخذها عنوة، صحيح؟ يجب
أن أعطيك إياها بإرادتي، صحيح؟

315
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
صحيح.

316
00:34:47,085 --> 00:34:48,378
حسناً، أنت في وضع سيء.

317
00:34:49,963 --> 00:34:52,674
لن أعطيك إياها، بحقك.

318
00:34:52,758 --> 00:34:56,970
لا أعتقد أنك ستستعيد قطعتك
النقدية على الإطلاق. أبداً.

319
00:34:57,930 --> 00:34:59,765
على الإطلاق.

320
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
ليس على الإطلاق.

321
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
سيُسلخ اللحم عنك عاجلاً أم آجلاً
أيتها الزوجة المتوفية.

322
00:35:08,690 --> 00:35:11,235
عاجلاً إن استمررت
بنقعه في الماء الساخن.

323
00:35:12,611 --> 00:35:17,366
كل تلك الأنسجة الرابطة
التي تبقيك متماسكة ستذوب.

324
00:35:18,075 --> 00:35:22,538
ستجدين نفسك تُطبخين
في رطوبة وحرارة الصيف

325
00:35:23,580 --> 00:35:26,500
وستنسلخين عن عظامك.

326
00:35:27,292 --> 00:35:31,380
وعندما يحدث لك ذلك
سأمد يدي تحت تلك الأضلاع

327
00:35:31,463 --> 00:35:35,843
وسأنتزع تلك القطعة النقدية منك
كثمرة توت.

328
00:35:54,027 --> 00:35:56,697
توقف! ارفع يديك!

329
00:35:56,780 --> 00:35:59,449
إنها ليست ميتة!

330
00:36:00,242 --> 00:36:01,785
أترون؟

331
00:36:03,745 --> 00:36:07,583
أنت قذرة. أنت قذرة لعينة،
أيتها الزوجة الميتة!

332
00:36:07,666 --> 00:36:12,170
أنت قذرة، أيتها الزوجة الميتة!

333
00:36:25,392 --> 00:36:27,185
إنه وفيّ.

334
00:36:30,939 --> 00:36:36,737
إذاً، أنتما الاثنان ستتحدثان
بخصوص ما عليكما التحدث بشأنه.

335
00:36:37,571 --> 00:36:39,781
فأنا أريد سماعه.

336
00:36:39,865 --> 00:36:42,784
ليس لدي شيء لأتحدث بشأنه.

337
00:36:52,544 --> 00:36:55,088
ألديك شيء لتتحدث بشأنه الآن؟

338
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
سأترككما لتفعلا ذلك.

339
00:37:10,854 --> 00:37:12,147
ما الذي تفعله بحق السماء؟

340
00:37:12,230 --> 00:37:16,109
إن لم نخرج من هنا قريباً
سيخرجونا من هنا جثتين.

341
00:37:16,193 --> 00:37:20,822
هذه الصور هي وجهة نظر
إله معين للعالم.

342
00:37:25,035 --> 00:37:27,913
- حسناً، كيف فعلت ذلك؟
- أترى ذلك العنكبوت الصغير؟

343
00:37:27,996 --> 00:37:29,373
إنه صديقي.

344
00:37:31,917 --> 00:37:35,587
تلك الشرطية محقة، صحيح؟
هناك شيء كبير يسعى خلفك.

345
00:37:36,713 --> 00:37:41,259
أنت خائف.
ظننتك لا تخاف شيئاً.

346
00:37:44,596 --> 00:37:45,514
من أنت؟

347
00:37:50,978 --> 00:37:52,604
من يلاحقك؟

348
00:37:55,565 --> 00:37:56,692
من يلاحقك؟

349
00:37:58,360 --> 00:37:59,236
من يلاحقك!

350
00:37:59,319 --> 00:38:03,448
شخص لا ترغب بأن يرى وجهك
حتى تصبح جاهزاً لذلك.

351
00:38:24,177 --> 00:38:26,179
(أنا أحب لوسي)؟

352
00:38:26,263 --> 00:38:28,473
كيف تحلقين بحق السماء؟

353
00:38:29,808 --> 00:38:32,602
عيد ميلاد سعيد، سيدي الرئيس.

354
00:38:38,025 --> 00:38:43,363
لا، لا، لا. أنت... أنت برنامج
تلفزيوني، أنت بالأبيض والأسود.

355
00:38:43,447 --> 00:38:46,491
أنا غنية بالألوان كالقصة التي
أرويها.

356
00:38:46,575 --> 00:38:50,287
هذه القصة مصوّرة بألوان رائعة.

357
00:38:51,079 --> 00:38:54,082
ألوان زاهية لتصوير قتل أسطورة.

358
00:38:55,584 --> 00:38:59,046
لا أصدق ما يقولونه
عن الجرعات الزائدة العرضية.

359
00:38:59,129 --> 00:39:01,923
آخر ما رأيته من على أرضية جناحي
في "برينتوود"

360
00:39:02,007 --> 00:39:06,136
كان عميل استخبارات مخيف
يحقن إبرة في عيني

361
00:39:06,219 --> 00:39:08,722
كي لا أروي لـ(كينيدي)
قصصاً غير مرغوب فيها.

362
00:39:11,266 --> 00:39:13,143
أليس ذلك لذيذاً؟

363
00:39:14,019 --> 00:39:17,481
- لا شأن لنا بك.
- ليس في هذه اللحظة.

364
00:39:17,564 --> 00:39:19,691
نريد أن نغير ذلك.

365
00:39:22,986 --> 00:39:27,741
الوقوع في حب رجل فقير
كسهولة الوقوع في حب رجل غني.

366
00:39:27,824 --> 00:39:31,453
لا، لا. هذا ليس حقيقياً.
هذه إعادة برمجة الواقع، صحيح؟

367
00:39:31,536 --> 00:39:33,663
أخبرني أن هذا ليس حقيقياً.

368
00:40:04,820 --> 00:40:07,280
سيد (وينزداي).

369
00:40:09,866 --> 00:40:11,952
مر وقت طويل.

370
00:40:13,203 --> 00:40:18,333
يجب أن أبدأ باعتذار.
كنت مقصّراً.

371
00:40:18,416 --> 00:40:21,461
كان يجب أن أحاول التواصل معك
منذ زمن طويل.

372
00:40:22,838 --> 00:40:26,424
لكن لأكن صريحاً، فأنا لم أرَك

373
00:40:27,801 --> 00:40:32,806
ليس بوضوح
وليس هكذا هنا شخصياً.

374
00:40:32,889 --> 00:40:34,975
أنت عظيم.

375
00:40:35,642 --> 00:40:38,562
تسرني رؤيتك.

376
00:40:40,105 --> 00:40:43,525
- هل تقابلنا؟
- لا تتحدث إليه.

377
00:40:43,608 --> 00:40:47,445
لا تنطق بكلمة
ولا تخبره بأي شيء.

378
00:40:47,529 --> 00:40:48,989
لست مضطراً لذلك.

379
00:40:52,826 --> 00:40:54,828
أنا أعرفك بالفعل.

380
00:40:59,082 --> 00:41:01,376
- لا، أنت لا تعرفني.
- بالطبع أعرفك.

381
00:41:02,544 --> 00:41:08,675
أنت شخص. أنا أعرف الناس،
أعرف كل شيء عنهم جميعاً.

382
00:41:09,426 --> 00:41:13,138
لديك إسم: (شادو مون).

383
00:41:13,221 --> 00:41:17,100
لديك فصيلة دم وكابوس متكرر.

384
00:41:17,184 --> 00:41:20,520
"بي موجب" وحقل من العظام.

385
00:41:20,604 --> 00:41:25,901
تفضل الجبنة السويسرية على جبنة "شيدر" ولا
يمكنك الالتزام بعدم تلامس سنيّ شوكتين.

386
00:41:25,984 --> 00:41:29,571
وهكذا يكون شكل وجهك
عندما تستمني.

387
00:41:31,948 --> 00:41:37,287
مثل أمك تماماً، التي حظيت
بـ86 رفيق جنس خلال حياتها.

388
00:41:39,873 --> 00:41:45,754
كل ما يحدث مسجل ومخزّن
ويمكن استعادته...

389
00:41:45,837 --> 00:41:48,215
كتاب الحياة.

390
00:41:51,843 --> 00:41:54,804
صحيح. أجل، أجل.

391
00:42:00,393 --> 00:42:01,478
هل ما زال عابساً؟

392
00:42:19,871 --> 00:42:24,292
أنا آسف. على إعدامك بدون محاكمة.

393
00:42:25,835 --> 00:42:30,548
إعدام رجل داكن البشرة.
كان ذوقي سيئاً جداً.

394
00:42:31,758 --> 00:42:35,553
نحن في مكان غريب
ومتوتر عرقياً هنا في "أمريكا"

395
00:42:35,637 --> 00:42:37,597
ولا أريد أن أزيد
من مناخ الكراهية ذاك.

396
00:42:45,522 --> 00:42:49,067
أترغب أن تضربه قليلاً؟
وأن تسقط أسنانه الأمامية؟

397
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
لا.

398
00:42:54,739 --> 00:42:56,533
أنا سعيد لتجاوزنا هذا.

399
00:42:59,577 --> 00:43:02,872
مثل قسيس عصر النهضة، أنا أغفر لك.
يمكنك الجلوس.

400
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
ثمة شيء تريد قوله للرجل.

401
00:43:15,719 --> 00:43:17,595
التكنولوجيا تتطور.
نحن جميعنا نتطور.

402
00:43:17,679 --> 00:43:23,351
سيكون شرفاً لي أن أتطور معك، سيدي.
يمكنني مساعدتك.

403
00:43:23,435 --> 00:43:28,189
أريد مساعدتك... آراء وتصرفات
ومعتقدات مؤثرة لم يسبق لها مثيل.

404
00:43:29,607 --> 00:43:31,985
نريد أن نساعدك في العثور على
جمهورك.

405
00:43:33,737 --> 00:43:37,407
أترى؟ نحن لسنا هنا للقتال.

406
00:43:39,659 --> 00:43:42,245
إذاً أنت تعرض هدنة.

407
00:43:42,329 --> 00:43:45,290
الهدنة توحي بأننا كنا في حرب.

408
00:43:46,750 --> 00:43:49,627
ربما كنت أنت في حرب
لكنني لم أكن كذلك.

409
00:43:49,711 --> 00:43:53,840
لا، ليست هدنة، إنها...

410
00:43:53,923 --> 00:43:58,887
- إندماج.
- أجل. إندماج.

411
00:43:58,970 --> 00:44:01,181
كالشامبانيا ورقائق البطاطس.

412
00:44:01,264 --> 00:44:04,642
هل سبق أن غمست رقائق البطاطس
في الشامبانيا؟

413
00:44:04,726 --> 00:44:07,979
إنه جنوني فعلاً، أتعلم ذلك؟

414
00:44:08,063 --> 00:44:14,152
ألا ترغب بالتطوّر؟
نسخة جديدة برائحة الليمون منك؟

415
00:44:14,235 --> 00:44:18,948
نسختي الحالية جيدة.
أصبح أفضل وأفضل كل عام.

416
00:44:19,032 --> 00:44:26,039
أنت كذلك بالطبع وتلك هي
نسختك التي تستحق أن تندمج.

417
00:44:26,122 --> 00:44:30,293
- يحصل كل شخص في العالم على مكانته.
- معك؟

418
00:44:30,377 --> 00:44:34,339
- لهذا السبب يدعونني بالسيد (وورد).
- وإذا لم يوافقوا؟

419
00:44:40,678 --> 00:44:44,265
أنا أفهم. فعلاً.

420
00:44:45,892 --> 00:44:51,064
أنت فرداني.
الفردانية الصارمة.

421
00:44:51,147 --> 00:44:54,984
إنها لم تعد تجدي نفعاً.

422
00:44:55,068 --> 00:44:57,695
شعارات. بالطبع.

423
00:44:57,779 --> 00:44:59,864
إرشادي مفيد.

424
00:44:59,948 --> 00:45:06,162
لكن في النهاية
كل شيء هو أنظمة متداخلة

425
00:45:06,246 --> 00:45:11,334
منتج واحد مُصنّع
من قبل شركة واحدة

426
00:45:11,418 --> 00:45:14,295
من أجل سوق عالمية واحدة.

427
00:45:14,379 --> 00:45:17,715
مثيرة، متوسطة، أو مكتنزة.

428
00:45:17,799 --> 00:45:22,178
لديهم خيار بالطبع. بالطبع!

429
00:45:22,262 --> 00:45:25,890
لكنهم سيشترون السالسا.

430
00:45:30,979 --> 00:45:32,272
أريه.

431
00:45:42,407 --> 00:45:45,702
قمر التوجيه الصناعي (أودين).

432
00:45:47,245 --> 00:45:51,207
سيتم إطلاقه فوق "كوريا الشمالية"
الشهر القادم.

433
00:45:51,291 --> 00:45:52,792
تخيلوا فقط.

434
00:45:52,876 --> 00:45:59,507
بروق تُمطر من السماء
على شكل صواريخ موجهة دقيقة.

435
00:45:59,591 --> 00:46:04,846
أيمكنكم التخيل؟
24 مليونا و900 ألف شخص.

436
00:46:04,929 --> 00:46:08,475
سيعرفون اسميكما بسرعة البرق.

437
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
علامة تجارية يُعاد إطلاقها
وهذه هي البداية فحسب.

438
00:46:13,146 --> 00:46:18,276
لا مزيد من البقايا المسروقة والغش
والعيش على الكفاف والشعر الأشيب.

439
00:46:18,359 --> 00:46:20,820
لا مزيد من الفنادق الرخيصة
والطرق الفرعية.

440
00:46:20,904 --> 00:46:24,282
مكان في المستقبل... الحاضر،
الدائم.

441
00:46:24,365 --> 00:46:26,367
(فالهالا) من جديد.

442
00:46:26,451 --> 00:46:29,078
ألا يبدو ذلك ضخماً؟

443
00:46:31,247 --> 00:46:32,290
محارة.

444
00:46:34,417 --> 00:46:39,839
داخل كل لؤلؤة هناك
ذرة رمل مزعجة. تلك هي أنا

445
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
وإلا لما كنتم هنا.

446
00:46:42,217 --> 00:46:44,928
مثل المحارة، تحاولون تغطيتي

447
00:46:45,011 --> 00:46:46,971
بشيء أملس ولامع...

448
00:46:47,055 --> 00:46:49,891
جميلة على قلادة
لكنها داخل الصدفة

449
00:46:49,974 --> 00:46:53,603
ذلك الشيء الرقيق يريد خروج
ذلك الشيء الخشن من هناك.

450
00:46:53,686 --> 00:46:56,272
أنت تقول اندماج؟
أنا أشتم منفى.

451
00:46:56,356 --> 00:46:59,984
ليست مشكلتنا أنهم عثروا
على وسائل جديدة ليشغلوا أوقاتهم.

452
00:47:00,068 --> 00:47:02,987
هذا كل ما تفعلونه، تشغلون
أوقاتهم.

453
00:47:03,071 --> 00:47:06,699
نحن كنا نُعطي.
أعطيناهم معنى.

454
00:47:10,578 --> 00:47:12,872
أعطهم ذلك مجدداً إذاً.

455
00:47:19,837 --> 00:47:21,589
هل ستغادر؟

456
00:47:22,632 --> 00:47:24,634
بعد حديث جيد.

457
00:47:25,218 --> 00:47:26,427
لقد كان حديثاً جيداً.

458
00:47:28,263 --> 00:47:31,140
إنه هنا. أنت تمسك به.

459
00:47:31,224 --> 00:47:35,144
أنت تسمح له بالذهاب.
تستمر بالسماح له بالذهاب.

460
00:47:36,479 --> 00:47:39,232
أنا أمنحه فرصة ليفكر.

461
00:47:39,315 --> 00:47:41,985
لماذا؟ أنت تمسك به.

462
00:47:42,068 --> 00:47:44,946
احصل على موافقة أو اقتل المنبوذ اللعين.
ادفنه رأساً على عقب إذا...

463
00:47:45,029 --> 00:47:50,076
هذا الرجل أكبر سناً
مما ستصبح عليه على الإطلاق.

464
00:47:50,159 --> 00:47:53,329
إنه يمتلك الحكمة ويمتلك المعرفة
وهما شيئان مختلفان

465
00:47:53,413 --> 00:47:56,916
وكنت لتعلم ذلك
لو كنت تمتلك أياً منهما.

466
00:47:57,000 --> 00:48:01,254
هذا الرجل يستحق احترامنا.

467
00:48:04,048 --> 00:48:05,758
تباً للاحترام.

468
00:48:27,071 --> 00:48:29,616
هديتي لك.

469
00:48:32,410 --> 00:48:34,662
سوف نسرد هذه القصة يا (شادو)

470
00:48:34,746 --> 00:48:38,625
ويمكنك أن ترويها كما تريد
أو كما لا تريد.

471
00:48:46,841 --> 00:48:49,177
أنا لست عدوك.

472
00:49:02,607 --> 00:49:04,108
هل كان هذا حقيقياً؟

473
00:49:06,110 --> 00:49:08,237
هل حدث هذا للتو؟

474
00:49:08,905 --> 00:49:10,823
ما زال يحدث.

475
00:49:51,322 --> 00:49:53,491
ما القصة التي سيروونها هنا؟

476
00:49:53,574 --> 00:49:55,201
أي قصة يريدون.

477
00:50:13,428 --> 00:50:15,680
"شرطة (بيليفونتين)"

478
00:50:19,016 --> 00:50:20,852
هناك شخص قادم.

479
00:50:23,312 --> 00:50:27,859
مراقب الإرسال. معكم (كاسيوس بي دي 6651).
تفحّص الراديو.

480
00:51:03,853 --> 00:51:05,146
اركله.

481
00:51:05,229 --> 00:51:06,189
هناك.

482
00:54:27,598 --> 00:54:30,726
"(أنثى مجهولة الإسم)"

