﻿1
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,638
أتعرف من هو؟

3
00:00:16,976 --> 00:00:18,686
من هو حقاً؟

4
00:00:21,605 --> 00:00:23,482
(شادو مون).

5
00:00:24,316 --> 00:00:26,026
أنت رجلي الآن.

6
00:00:26,861 --> 00:00:30,197
لقد ورطت نفسك
في أمر غريب جداً يا (شادو).

7
00:00:30,281 --> 00:00:32,950
لا يجب أن تثقي به، (غرمنر).
لا تثقي به.

8
00:00:33,033 --> 00:00:35,786
أتحاول إشعال حرب يا (سعيد
الحرب)؟

9
00:00:36,328 --> 00:00:38,581
نحن في حرب بالفعل ونحن نخسر.

10
00:00:39,832 --> 00:00:42,001
- من أنت؟
- لن تصدقني إن أخبرتك.

11
00:00:45,880 --> 00:00:47,548
ماذا يجب أن أصدق؟

12
00:00:47,631 --> 00:00:50,092
- ما هو اليوم؟
- الأربعاء.

13
00:00:50,176 --> 00:00:52,094
اليوم هو يومي.

14
00:03:10,733 --> 00:03:13,694
"أجود أنواع حرير العناكب
(بيسبوك تيلور)"

15
00:03:32,254 --> 00:03:34,423
هذا ضخم جداً.

16
00:03:34,506 --> 00:03:36,967
يحدث الكثير دفعة واحدة.

17
00:03:39,887 --> 00:03:41,680
يجب أن نبدأ بقصة.

18
00:03:41,764 --> 00:03:43,307
يا إلهي، (نانسي).

19
00:03:43,390 --> 00:03:44,892
أنا سأروي لك قصة.

20
00:03:44,975 --> 00:03:48,103
لا أملك وقتاً للقصة
قم بعملك وحسب.

21
00:03:48,187 --> 00:03:50,522
دعني أروِ
قصة لعينة!

22
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
لدي واحدة جيدة.

23
00:03:54,777 --> 00:03:56,612
جيدة جداً.

24
00:03:56,695 --> 00:04:00,032
في يوم من الأيام... أترى؟

25
00:04:00,115 --> 00:04:03,285
تبدو قصة جيدة منذ الآن.
لقد جذبت انتباهك.

26
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
تابع سردها فحسب.

27
00:04:08,290 --> 00:04:11,502
في يوم من الأيام...
كانت هناك ملكة لعينة.

28
00:04:12,503 --> 00:04:17,174
كانت تملك كل شيء:
المجد والسلطة.

29
00:04:17,257 --> 00:04:21,053
كان العابدون متحمسين للعطاء
وممتنين للأخذ.

30
00:04:21,804 --> 00:04:23,222
لماذا؟

31
00:04:23,305 --> 00:04:26,225
لأنها كانت تملك هبة الهدايا.

32
00:04:26,308 --> 00:04:30,562
نعمة البركات لها لتمنحها.

33
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
ومكان عبادتها؟

34
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
كان ذلك المكان المناسب.

35
00:04:38,696 --> 00:04:41,323
كان ذلك مكاناً رائعاً.

36
00:05:30,539 --> 00:05:33,292
كانت أياماً جيدة.

37
00:06:09,870 --> 00:06:11,330
لم يُعجب ذلك الملوك.

38
00:06:12,414 --> 00:06:16,919
جاء الملوك واحداً تلو الآخر
لخلعها عن عرشها

39
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
لكنهم لم يصمدوا طويلاً.

40
00:07:37,749 --> 00:07:42,462
عندما تنتهي منك الملكة، تموت.

41
00:07:43,505 --> 00:07:45,799
أسوأ طرق الموت.

42
00:08:30,761 --> 00:08:36,141
الملابس وشكل الشعر تغيّر
مع مرور الوقت، لكن هذه الملكة

43
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
أبقت حفلتها مستمرة.

44
00:08:50,906 --> 00:08:52,574
"(طهران)"

45
00:09:49,548 --> 00:09:54,678
لكن الملوك استمروا بملاحقتها.

46
00:09:56,013 --> 00:09:58,724
قوّة ملكتنا...

47
00:09:58,807 --> 00:10:01,893
التي هي قوّة كل النساء.

48
00:10:01,977 --> 00:10:05,355
قوّة الإحياء والخلق

49
00:10:07,733 --> 00:10:13,155
تجعل بعض الرجال يركعون برهبة
ويقدمون الهدايا.

50
00:10:13,238 --> 00:10:16,033
لكنها تُغضب رجالاً آخرين.

51
00:10:20,037 --> 00:10:21,788
وأنت تعرف ذلك:

52
00:10:21,872 --> 00:10:25,000
الغضب يحقق الأهداف.

53
00:10:28,086 --> 00:10:32,174
لذا فعل الرجال ما يفعلونه دوماً:
أخذوا منها تلك القوة

54
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
وقد تطلب منهم ذلك وقتاً طويلاً.

55
00:10:34,343 --> 00:10:38,680
تطلب ذلك منهم أسلحة وسكاكين.

56
00:10:38,764 --> 00:10:43,477
لكنهم استولوا على القوّة
التي كانوا يخشون أن تمتلكها ملكة

57
00:10:49,524 --> 00:10:53,445
ونظفوها وأعطوها للرجال

58
00:10:54,154 --> 00:10:58,533
وأجبروا ملكتنا
على الجلوس في المقعد الخلفي.

59
00:11:00,744 --> 00:11:04,873
الوقت المتبقي لرحلتنا للوصول إلى
مطار (جون إف كينيدي) هو 11 ساعة.

60
00:11:04,956 --> 00:11:07,709
- اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بالرحلة.
- أين المكتبة؟

61
00:11:07,793 --> 00:11:09,503
شكراً لكم.

62
00:11:09,586 --> 00:11:11,838
أين المكتبة؟

63
00:11:12,839 --> 00:11:14,925
أين المكتبة؟

64
00:11:17,386 --> 00:11:21,014
ملكتنا الآن تقبلت التغيير

65
00:11:21,098 --> 00:11:25,310
وأخبرت نفسها أن المقعد الخلفي
مريح أيضاً

66
00:11:25,394 --> 00:11:31,191
وقالت لنفسها إنها تلعب اللعبة
بالبقاء فيها.

67
00:11:33,610 --> 00:11:35,362
عذراً.

68
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
أتعرف أين الحمام؟

69
00:11:39,408 --> 00:11:41,410
ثمة واحد في الخلف.

70
00:11:41,493 --> 00:11:42,702
لا أراه.

71
00:11:47,541 --> 00:11:49,292
أرِني إياه.

72
00:12:06,601 --> 00:12:08,145
"فارغ"

73
00:12:08,228 --> 00:12:09,813
"مشغول"

74
00:12:24,244 --> 00:12:27,330
"فارغ"

75
00:12:35,088 --> 00:12:36,381
إلى أين ذهب صاحب مقعد "30 إف"؟

76
00:12:37,090 --> 00:12:41,845
ما دمت حيّة
يمكنني أن أتكيف.

77
00:12:41,928 --> 00:12:45,098
لكي تُعلمي الجميع في وطنك
إلى أين أنت ذاهبة.

78
00:12:45,182 --> 00:12:48,685
ما زلت أعرف من أنا.

79
00:13:02,991 --> 00:13:06,203
"مرحباً من (هوليوود)،
(كاليفورنيا)"

80
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
"أنثى
فيروس الإيدز - ايجابي"

81
00:13:13,376 --> 00:13:15,837
"فيروس الإيدز إيجابي"

82
00:13:24,930 --> 00:13:28,975
لكن "أمريكا" أيضاً قد تواجه
مشاكل مع امرأة لديها قّوة

83
00:13:29,059 --> 00:13:32,312
وتعثر على طرق لتوقفها

84
00:13:33,021 --> 00:13:36,274
لمعاقبتها على جرأتها بأن تكون
كذلك.

85
00:14:31,830 --> 00:14:33,665
وفتاتنا

86
00:14:35,041 --> 00:14:38,253
بعد فترة من الزمن حتى هي
نسيت أن هناك ملكة في داخلها.

87
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
"مطعم (ماريب) الإثيوبي"

88
00:14:52,809 --> 00:14:56,104
"مهاجمة معبد (حميّر) في (اليمن)"

89
00:15:00,025 --> 00:15:02,360
مقاتلو (داعش) حطموا المعبد
الأثري

90
00:15:02,444 --> 00:15:07,115
المكان الذي كان مصدر جذب للسياح
أستنكره مقاتلو (داعش) مدعين

91
00:15:07,198 --> 00:15:11,911
أن التدمير الضروري للهياكل
الوثنيّة وفقاً للشريعة الإسلامية.

92
00:15:12,329 --> 00:15:18,960
ولا يوجد حد لقسوة الرجال
المهددين من قبل نساء قويات.

93
00:15:24,382 --> 00:15:26,551
إذاً ماذا على الملكة أن تفعل؟

94
00:15:28,345 --> 00:15:30,889
تجثو على ركبتيها.

95
00:15:31,640 --> 00:15:35,185
تأخذ ما لا تريده

96
00:15:35,268 --> 00:15:38,146
ونحن نشاهد ونحكم بسهولة

97
00:15:38,229 --> 00:15:42,609
ونتظاهر بأننا سنتصرف بشكل مختلف
لو كنا مكانها.

98
00:15:59,042 --> 00:16:01,127
سمعت أنهم دمروا المذبح الخاص بك.

99
00:16:03,797 --> 00:16:09,469
تباً. لدي واحد جديد لأعرضه عليك.

100
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
ألست محظوظة؟

101
00:16:23,066 --> 00:16:23,942
حسناً.

102
00:16:32,784 --> 00:16:36,037
العبادة هي عمل يعتمد على الحجم.

103
00:16:37,414 --> 00:16:42,502
من يملك أكبر عدد من المتابعين
يفوز باللعبة.

104
00:16:51,511 --> 00:16:53,012
أتريدين اللعب؟

105
00:16:55,306 --> 00:16:58,643
تكون الحياة طويلة
عندما يعتريك الندم.

106
00:17:00,103 --> 00:17:07,068
يمكن للحظة أن تدوم إلى الأبد إن كنت
تستطيع أن ترى كيف كان يجب أن تمضي.

107
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
هل فهمت الحكمة من هذه القصة؟

108
00:17:12,532 --> 00:17:15,326
لا أعلم. ألا تتنازل؟

109
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
أو... لا تعقد صفقات مع أوغاد
خائنين.

110
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
ماذا؟ لا! بالتأكيد لا!

111
00:17:22,375 --> 00:17:24,377
هل جئت بهذا من رف الخصومات؟

112
00:17:24,461 --> 00:17:28,256
إلى أين ستصل في الحياة
بدون بعض التنازلات؟

113
00:17:28,339 --> 00:17:29,758
الحكمة هي...

114
00:17:29,841 --> 00:17:31,301
أن أحصل لنفسي على ملكة.

115
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
هذا صحيح للغاية.

116
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
من الأفضل أن تحصل لنفسك على
ملكة.

117
00:17:35,847 --> 00:17:38,475
لأنك قتلت واحداً منهم للتو.

118
00:17:38,558 --> 00:17:41,686
كان ذلك أحد رجالي.
قتلت أحد رجالي.

119
00:17:42,353 --> 00:17:47,609
لم يعد كذلك. منذ زمن طويل
لم يعد أحد رجالك.

120
00:17:47,692 --> 00:17:54,115
لقد فصلت رأساً عن جسده،
هذه ضربة أولى قوية

121
00:17:54,199 --> 00:17:55,992
ولن يتقبلوا ذلك بهدوء.

122
00:17:56,075 --> 00:18:00,663
جيد. انتظر حتى ترى الضربة الثانية،
عندما أحصل لنفسي على تلك الملكة.

123
00:18:07,170 --> 00:18:11,841
ماذا عنك؟ لقد سفكتما الدماء
معاً، هذا يربطك معه إلى الأبد.

124
00:18:11,925 --> 00:18:14,052
- لا، لا يفعل.
- بل يفعل.

125
00:18:14,135 --> 00:18:17,680
- نحن لدينا اتفاق.
- أجل، إلى أن تزعجني.

126
00:18:17,764 --> 00:18:19,307
ولقد أزعجتني، حسناً؟

127
00:18:19,390 --> 00:18:21,184
أعتقد أن هذا ينتهك شروط اتفاقنا.

128
00:18:21,267 --> 00:18:22,894
مم أنت منزعج لهذه الدرجة؟

129
00:18:24,854 --> 00:18:27,273
لقد قطعت رأس صديقك للتو.

130
00:18:27,357 --> 00:18:31,402
والآن ستقوم بتفصيل بذلة لك
كما لو أنك عرّاب لعين؟

131
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
من تظن أنه كان؟

132
00:18:33,029 --> 00:18:36,574
ستحصل على بذلة أيضاً. يجب أن نبدو
لائقين في المكان الذي سنذهب إليه.

133
00:18:36,658 --> 00:18:38,535
تباً لك!

134
00:18:38,618 --> 00:18:41,371
حتى إني لا أعرف اسمك.
سيد (وينزداي)؟

135
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
الذي قابلته يوم الأربعاء؟

136
00:18:42,914 --> 00:18:45,917
لا أعتقد أنك تفهم فكرة الانزعاج.

137
00:18:46,000 --> 00:18:48,211
إنه الغضب.

138
00:18:48,294 --> 00:18:49,671
أعرف ما هو الانزعاج.

139
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
أنا منزعج، لذا بصفتي شخص منزعج
فأنا مدرك.

140
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
أنت مشوّش.

141
00:18:54,926 --> 00:18:57,262
لديك الكثير من الأسئلة
لكنك لا تعرف كيف تطرحها.

142
00:18:57,345 --> 00:19:00,473
لا تخلط بين التشوّش والغضب.

143
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
أنا لست مشوّشاً.

144
00:19:06,855 --> 00:19:09,023
أنا مشوّش جداً.

145
00:19:09,107 --> 00:19:11,234
أنت مشوّش وينتابك الفضول.

146
00:19:11,317 --> 00:19:13,987
عادت زوجتك من الموت
فكيف لا تكون كذلك؟

147
00:19:14,070 --> 00:19:15,905
إذا خالفت رأيي
فسأنعتك بالكاذب.

148
00:19:15,989 --> 00:19:17,907
كاذب أكبر مني.

149
00:19:17,991 --> 00:19:20,326
وهذا كاذب كبير جداً.

150
00:19:21,536 --> 00:19:24,956
شروط اتفاقنا ما زالت سليمة.

151
00:19:25,039 --> 00:19:30,044
أنت لست غاضباً يا (شادو).
لكن يجب أن تبدأ بالغضب.

152
00:19:30,128 --> 00:19:33,756
الغضب... يحقق الأهداف.

153
00:19:34,549 --> 00:19:36,467
جرّبه لنرى المقاس.

154
00:20:57,340 --> 00:21:00,760
- هل هذه "ويسكونسن" ؟
- تلك محطتنا التالية.

155
00:21:00,843 --> 00:21:03,554
مرحباً بك في "كنتاكي".

156
00:21:15,191 --> 00:21:18,486
الآن، كن لطيفاً مع السيدة التي
سنزورها لكن لا تبالغ في لطفك معها.

157
00:21:18,569 --> 00:21:21,614
ربما ستُعجب بك
وهذا لن يكون جيداً.

158
00:21:21,698 --> 00:21:25,326
لماذا؟ هل هي صديقة سابقة لك؟

159
00:21:26,411 --> 00:21:29,330
ليس بعدد كل الألعاب البلاستيكية
الصغيرة في "الصين".

160
00:21:29,414 --> 00:21:30,957
لا، إنها...

161
00:21:32,583 --> 00:21:34,335
إنها شيء آخر.

162
00:21:50,101 --> 00:21:53,146
قد لا يكون مُرحب بنا في البداية.

163
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
بحضور الملكة.

164
00:23:00,797 --> 00:23:02,173
نسيت أن هذا موعد عيد الفصح.

165
00:23:02,882 --> 00:23:08,554
حسناً، إنه يوم الأحد، 16 أبريل،
سبعة أيام بعد الاعتدال الربيعي.

166
00:23:10,973 --> 00:23:11,891
أحب عيد الفصح.

167
00:23:13,267 --> 00:23:15,311
الكثير يحبونه.

168
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
البعض من أجل الأرانب والبعض
الآخر من أجل إحياء الموتى.

169
00:23:18,898 --> 00:23:21,275
والأغلب يفكرون بالطعام.

170
00:23:21,359 --> 00:23:23,986
كل ذلك السكّر.

171
00:23:24,070 --> 00:23:26,781
لا يفكرون بحقيقة اليوم.

172
00:23:26,864 --> 00:23:29,826
ولم قد يفعلون ذلك؟

173
00:23:31,994 --> 00:23:36,624
حسنأ، أجل، يمكنك...
يمكنك أن تسمي هذا عيد الفصح.

174
00:23:36,707 --> 00:23:39,669
أو ربما يمكننا أن نسميه بحقيقته:
طقس وثنيّ

175
00:23:39,752 --> 00:23:44,257
الاحتفال ببداية الربيع الذي يعود
تاريخه لقبل 12 ألف عام.

176
00:23:44,340 --> 00:23:49,220
لذا عندما ترى الأطفال يغمسون
البيض بلون ألعابهم المفضلة

177
00:23:49,303 --> 00:23:53,474
أو عندما ترى شباب الأمّة
يهربون إلى الجنوب من أجل الجماع

178
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
أو عندما ينشرون بذورهم
فوق تلك الكتلة الغارقة

179
00:23:56,394 --> 00:23:59,564
التي هي ولاية "فلوريدا" العظيمة،
فهم جميعاً...

180
00:24:00,731 --> 00:24:03,192
دون أن يدركوا، يفعلون ذلك
باسمها.

181
00:24:06,028 --> 00:24:07,488
(أوستارا).

182
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
مرحباً!

183
00:24:17,498 --> 00:24:21,794
إنه لمن دواعي سروري
أن أرحب بكم في منزلي

184
00:24:21,878 --> 00:24:25,214
وفي يومي، اليوم المفضل عليّ
في السنة.

185
00:24:26,007 --> 00:24:31,179
عندما يعود الندى واللون
الأرجواني للظهور من جديد...

186
00:24:31,262 --> 00:24:33,264
مرحباً، (شادو).

187
00:24:35,057 --> 00:24:38,394
مرحباً. هل أعرفك؟

188
00:24:39,478 --> 00:24:41,606
أجل، أنت تعرفني.

189
00:24:46,694 --> 00:24:48,988
أعتقد أنه من المهم لنا جميعاً
أن نتذكر

190
00:24:49,071 --> 00:24:52,491
بماذا يتعلق هذا اليوم فعلاً
ألا وهو...

191
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
بحق (المسيح).

192
00:24:58,372 --> 00:25:02,835
اشكروا الرب، وأرجوكم أن تتفضلوا
والأقل حظاً إلى البوفيه.

193
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
لدي الكثير من اللحم مع العسل.

194
00:25:05,129 --> 00:25:08,216
لكن لأولئك منكم
ممن لا يأكلون لحم الخنزير...

195
00:25:08,299 --> 00:25:11,761
هذا... عيد الفصح؟

196
00:25:13,137 --> 00:25:15,181
لأن الناس يؤمنون بعيد الفصح.

197
00:25:15,264 --> 00:25:18,392
الإيمان هو الرؤية.

198
00:25:18,476 --> 00:25:20,478
الآلهة حقيقية إن آمنت بهم.

199
00:25:42,041 --> 00:25:43,626
الآلهة.

200
00:25:45,419 --> 00:25:47,129
يا للعجب.

201
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
حسناً، وإذاً...

202
00:25:49,882 --> 00:25:53,302
- هذا (المسيح).
- واحد من (المسيح).

203
00:25:54,095 --> 00:25:56,222
بعض من (المسيح).

204
00:25:56,305 --> 00:25:59,308
كل مُعتقد، كل فرع، كل طائفة

205
00:25:59,392 --> 00:26:02,436
يرون وجهاً مختلفاً عندما يغلقون
عيونهم للصلاة.

206
00:26:03,104 --> 00:26:04,772
من أنت إذاً؟

207
00:26:04,855 --> 00:26:08,651
كما قلت، لن تصدقني إن أخبرتك.

208
00:26:12,446 --> 00:26:14,407
عيد فصح سعيداً
أيها المحتال العجوز.

209
00:26:14,490 --> 00:26:17,451
وعيد فصح سعيداً لك.

210
00:26:17,535 --> 00:26:19,036
ما الذي تفعله هنا، بحق الجحيم؟

211
00:26:19,120 --> 00:26:21,747
أنا لست هنا من أجل (المسيح)
أنا هنا من أجل مصلحتنا جميعاً.

212
00:26:21,831 --> 00:26:23,249
أنت تبدين سماويّة.

213
00:26:23,332 --> 00:26:24,959
وكيف يجب أن أبدو غير ذلك؟

214
00:26:25,042 --> 00:26:28,379
ألق التحية على (أوستارا).

215
00:26:30,965 --> 00:26:32,675
مرحباً، (أوستارا).

216
00:26:33,759 --> 00:26:36,137
إنه خجول.

217
00:26:36,220 --> 00:26:38,931
(وينزداي)، لقد أحضرت لي شخصاً
خجولاً.

218
00:26:39,765 --> 00:26:42,643
وهو بلون بنيّ زهري.
مثالي بشكل رائع.

219
00:26:43,352 --> 00:26:44,854
ما اسمه؟

220
00:26:44,937 --> 00:26:47,273
(شادو مون).

221
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
وإذاً... كيف حال الحِيَل؟

222
00:26:59,785 --> 00:27:02,580
اسأل أكثر أرنب محتال أعرفه.

223
00:27:03,205 --> 00:27:06,876
كنت آمل أن أحصل على مساعدتك.

224
00:27:06,959 --> 00:27:08,419
توقف عن هدر الوقت.

225
00:27:08,502 --> 00:27:11,589
لا يمكنك أن تزعجني
لذا لا تزعجني بذلك.

226
00:27:11,672 --> 00:27:14,216
(شادو)؟ هذا اسم جميل.

227
00:27:14,300 --> 00:27:16,802
الآن، الآن، اتركيه وشأنه.

228
00:27:16,886 --> 00:27:19,055
لماذا يدعونك (شادو) يا عزيزي؟

229
00:27:19,138 --> 00:27:20,890
بسبب طريقة لحاقي بأمي.

230
00:27:20,973 --> 00:27:23,934
لم تكن تعرف بماذا تدعوني غير
ذلك.

231
00:27:24,018 --> 00:27:28,981
حسناً، أنا أتعامل مع السكر يا
عزيزي وأنت أحلى شيء رأيته في حياتي.

232
00:27:29,940 --> 00:27:32,777
أهذا هو الفتى الذي أغضب الجميع؟

233
00:27:32,860 --> 00:27:34,445
وإذاً، أنت سمعت بالأمر؟

234
00:27:34,528 --> 00:27:36,822
حسناً، أبقي أذنيّ منتصبتين.

235
00:27:36,906 --> 00:27:38,449
تعال إلى هنا، عزيزي (شادو).

236
00:27:38,532 --> 00:27:43,412
اسمح لي أن أشارك بعض الحكمة:
هناك الكثير من المجتمعات السرية

237
00:27:43,496 --> 00:27:45,915
وهم لا يملكون الولاء ولا الحب.

238
00:27:45,998 --> 00:27:49,043
وهم يتراوحون بين شبه مؤهلين
وخطيرين جداً.

239
00:27:49,126 --> 00:27:51,545
- كلامك لا يوحي بأنك واحدة منا.
- أنا لست واحدة منكم.

240
00:27:51,629 --> 00:27:53,047
بل أنت كذلك.

241
00:27:53,130 --> 00:27:56,717
أنت منسيّة وغير محبوبة
وغير مذكورة كأيّ منا.

242
00:27:56,801 --> 00:28:01,514
أنا على ما يرام. عيد فصح سعيد.
قام المسيح. مرحباً يا أولاد.

243
00:28:01,597 --> 00:28:03,808
حسناً، كنت موجودة
قبل أن يولد هؤلاء الحمقى.

244
00:28:03,891 --> 00:28:08,437
حتى اليوم الذي خرج فيه (المسيح)
من قبره القديم

245
00:28:08,521 --> 00:28:12,316
كان الناس يلونون البيض
مع الهندباء والفلفل الحلو.

246
00:28:12,400 --> 00:28:17,279
من أجلها مقابل الهدايا
في أول علامة للربيع باسمها.

247
00:28:17,363 --> 00:28:18,197
(أوستارا).

248
00:28:19,115 --> 00:28:21,200
ما زالوا يفعلون.

249
00:28:21,283 --> 00:28:25,329
في أيام الاحتفال خاصتي، ما زالوا
يتناولون البيض والأرانب والحلوى

250
00:28:25,413 --> 00:28:27,748
- وهم يفعلون ذلك باسمي.
- سؤال جديّ، عزيزتي.

251
00:28:27,832 --> 00:28:30,501
لا شك لدي أن الملايين
يتبادلون التذكارات

252
00:28:30,584 --> 00:28:32,503
ويراقبون طقوس المهرجان الخاص بك

253
00:28:32,586 --> 00:28:37,299
وكلهم يبحثون عن البيض المخفي
لكن هل يصّلي أحد باسمك؟

254
00:28:38,551 --> 00:28:40,928
هل يقولون اسمك في العبادة؟

255
00:28:41,011 --> 00:28:45,516
إنهم ينطقون اسمك، لكنهم لا يملكون
فكرة عما يعنيه، على الإطلاق.

256
00:28:45,599 --> 00:28:48,144
الأمر ذاته كل ربيع، أنت تقومين
بكل العمل وهو يتلقى كل الصلوات.

257
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
ماذا حصل لك؟

258
00:28:50,312 --> 00:28:54,733
- أشعر بالسوء حيال هذا.
- لا، لا!

259
00:28:54,817 --> 00:28:58,028
إنه يومها. لقد سرقته.
لقد صلبت يومها.

260
00:28:58,112 --> 00:29:01,031
عندما بدأوا باتباعك
احترق الجميع.

261
00:29:01,115 --> 00:29:04,243
باسمك. عيد فصح سعيد.

262
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
لا...

263
00:29:11,750 --> 00:29:13,377
كلمة على انفراد.

264
00:29:22,261 --> 00:29:25,639
أغلق فمك قبل أن أصفعك على وجهك.

265
00:29:27,558 --> 00:29:29,977
كيف تجرؤ...

266
00:29:30,060 --> 00:29:34,815
كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي
وتنفجر في وجه (مسيح) الناصرة

267
00:29:34,899 --> 00:29:38,027
وكل (المسيح) الآخرين الذين ماتوا
على الصليب، وحتى من لم يفعلوا؟

268
00:29:38,110 --> 00:29:39,737
كيف تجرؤ!

269
00:29:39,820 --> 00:29:42,865
هؤلاء رجال لطفاء وسخيّون
جاؤوا ليحتفلوا بيومهم.

270
00:29:43,782 --> 00:29:46,368
يومي. تباً، يومنا!

271
00:29:46,452 --> 00:29:48,913
وأنت أتيت إلى هنا وقللت من
احترامهم؟

272
00:29:48,996 --> 00:29:50,664
إنهم آلهة بحق السماء!

273
00:29:50,748 --> 00:29:53,042
إنهم أبناء آلهة.
إنهم رجال يمشون في الشارع.

274
00:29:53,125 --> 00:29:55,252
إنهم يصافحون الأيادي ويقضون
حوائجهم.

275
00:29:55,336 --> 00:29:58,005
وما أفعله هنا لا يعنيهم.

276
00:29:58,088 --> 00:30:00,466
هذا يومك أنت، عزيزتي.

277
00:30:00,549 --> 00:30:03,260
لطالما كان كذلك وسيبقى كذلك
دائماً.

278
00:30:03,344 --> 00:30:07,014
لكن لا تحاولي إخباري
أنهم جميعاً يعبدونك.

279
00:30:07,097 --> 00:30:09,517
أعرف أنهم لا يفعلون.
أنا لست غبية.

280
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
لا، أنت لست كذلك.

281
00:30:12,394 --> 00:30:13,854
أنا الغبي.

282
00:30:15,439 --> 00:30:17,149
غبي عجوز.

283
00:30:20,486 --> 00:30:22,404
لقد قتلوا (فولكان).

284
00:30:23,197 --> 00:30:25,491
لقد قتلوا صديقي.

285
00:30:27,076 --> 00:30:29,912
لقد أعلن ولاءه لي

286
00:30:29,995 --> 00:30:35,960
وصنع سيفاً على شرفي

287
00:30:42,091 --> 00:30:44,301
وهم قتلوه بسبب ذلك.

288
00:30:47,346 --> 00:30:49,348
الآلهة الجدد.

289
00:30:51,141 --> 00:30:53,269
لهذا السبب نحتاجك.

290
00:30:53,352 --> 00:30:57,898
لهذا السبب نحتاج الربيع
ليحاربهم، لنريهم من نحن.

291
00:31:01,068 --> 00:31:02,820
سوف يعبدونك.

292
00:31:02,903 --> 00:31:07,992
سوف... يعبدونك
إن أجبرتهم على الصلاة.

293
00:31:08,534 --> 00:31:10,619
سوف يصلّون له.

294
00:31:12,079 --> 00:31:14,331
لكنه ليس إله الربيع.

295
00:31:18,877 --> 00:31:23,549
(شادو)، يا فتى، أحتاج للتحدث
إلى السيدة على انفراد هنا.

296
00:31:23,632 --> 00:31:27,177
اذهب واحتس كأساً، أو كأسين كحد أقصى.
ما زلت أحتاجك واعياً.

297
00:32:03,714 --> 00:32:05,382
"مكالمة واردة
الرجل"

298
00:32:23,817 --> 00:32:26,236
كنت تتفادين مكالمتي.

299
00:32:29,198 --> 00:32:31,158
هذا خطأي.

300
00:32:31,241 --> 00:32:33,410
استخدمت الهاتف.

301
00:32:33,494 --> 00:32:36,121
أسوأ شيء يمكنك أن تفعله لشخص
هو الاتصال به هاتفياً.

302
00:32:38,624 --> 00:32:40,876
كنت منشغلة.

303
00:32:41,543 --> 00:32:43,462
أجل، كنت كذلك.

304
00:32:44,421 --> 00:32:48,384
مقاييس وصول رائعة.
اختراق عميق.

305
00:32:48,467 --> 00:32:50,594
التعابير الفريدة هي السر

306
00:32:50,678 --> 00:32:54,765
ولا أحد يترك تعابير أكثر تفرداً
منك.

307
00:32:56,308 --> 00:32:58,852
لقد قمت بعمل جيد لي.

308
00:32:59,395 --> 00:33:00,896
جيد جداً.

309
00:33:01,730 --> 00:33:06,402
والآن... حان الوقت
لأقوم بعمل جيد معك.

310
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
يمكنني الاعتناء بك.

311
00:33:44,064 --> 00:33:45,357
دون استخدام اليدين، عزيزتي.

312
00:33:46,191 --> 00:33:49,445
لا أنوي أن أمضي بقية حياتي

313
00:33:49,528 --> 00:33:52,197
بتغذية روحك من سديم المهبل.

314
00:33:53,949 --> 00:33:58,912
لكن... إذا وجهت ذلك السلاح
في الاتجاه الصحيح...

315
00:34:12,176 --> 00:34:15,137
أنت تتمنين لو لم يربطك عمل معي.

316
00:34:16,513 --> 00:34:19,558
لكنك تفعلين.

317
00:34:20,809 --> 00:34:22,603
أنت مدينة لي.

318
00:34:23,228 --> 00:34:25,189
وأنا أطلب رد الدين.

319
00:34:36,533 --> 00:34:38,285
"مثلجات"

320
00:34:52,549 --> 00:34:53,467
أهذا هو؟

321
00:34:59,598 --> 00:35:00,974
كيف عثرت عليه؟

322
00:35:06,563 --> 00:35:08,065
(شادو) هنا.

323
00:35:09,024 --> 00:35:10,984
بحق (المسيح).

324
00:35:11,568 --> 00:35:13,612
هل هؤلاء كلهم (مسيح)؟

325
00:35:16,323 --> 00:35:20,536
صحيح، بالطبع، لأن...
(المسيح) حقيقي.

326
00:35:40,931 --> 00:35:43,225
يا للهول.

327
00:35:51,567 --> 00:35:53,610
هل كنت تؤمن دائماً؟

328
00:35:53,694 --> 00:35:55,988
هل كنتُ أؤمن دائماً؟

329
00:35:57,447 --> 00:36:00,659
أنا إيمان يا (شادو).

330
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
لا أعرف كيف لا أؤمن.

331
00:36:10,544 --> 00:36:13,088
لا أعتقد أنني أعرف كيف أؤمن.

332
00:36:14,715 --> 00:36:20,554
أعتقد ربما... أنا لا أؤمن فعلاً.

333
00:36:22,890 --> 00:36:25,642
أنا لا أؤمن في أي من هذا حقاً.

334
00:36:27,895 --> 00:36:33,233
وربما كل ما حدث حتى الآن
ما هو إلا حلم مبهم.

335
00:36:37,362 --> 00:36:40,949
و... لا أعرف إن كنت أستطيع
تصديق ذلك.

336
00:36:43,952 --> 00:36:45,787
حتى إن كنت لا تؤمن.

337
00:36:46,830 --> 00:36:50,042
لا يمكنك أن تسافر بأي طريق

338
00:36:50,125 --> 00:36:56,465
غير الذي تريك إياه أحاسيسك.

339
00:36:58,175 --> 00:37:04,222
ويجب أن تسير
في ذلك الطريق إلى النهاية.

340
00:37:08,602 --> 00:37:10,687
هل أجوّعهم إلى أن يخضعوا؟

341
00:37:10,771 --> 00:37:12,522
لقد اعتادوا على تجويع أنفسهم

342
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
40 يوماً، ليس من أجل العبادة
بل من أجل الضرورة.

343
00:37:16,985 --> 00:37:21,239
الجوع كان أسلوب عبادة قديم
لكنهم لم يجوعوا قط.

344
00:37:21,323 --> 00:37:23,909
إنهم يخرجون طعامهم من الثلاجة

345
00:37:23,992 --> 00:37:25,869
ويلقونه في المايكرويف
ويراقبونه وهو يدور.

346
00:37:25,953 --> 00:37:32,042
لم يضطروا أبداً أن يعملوا من أجله،
تقديم الشكر أو الصلاة لك من أجله.

347
00:37:33,418 --> 00:37:35,629
أجبريهم على الصلاة.

348
00:37:35,712 --> 00:37:40,759
دعيهم يذكّرون أنفسهم
أن ملكة هي من أعطتهم المحصول.

349
00:37:40,842 --> 00:37:43,261
سيجوعون
لكن عندها سيلجأون لك

350
00:37:43,345 --> 00:37:47,766
وسيصلّون لـ(أوستارا) مجدداً.

351
00:37:48,308 --> 00:37:50,769
هي تمنع وهي تعيد.

352
00:37:51,687 --> 00:37:54,189
صلاة، مكافأة.

353
00:37:54,272 --> 00:37:56,149
العقد القديم.

354
00:38:00,362 --> 00:38:01,321
تباً.

355
00:38:02,531 --> 00:38:04,157
احتفظ بتلك الفكرة.

356
00:38:04,866 --> 00:38:06,284
تعال.

357
00:38:36,356 --> 00:38:37,733
فتاة ميتة؟

358
00:38:37,816 --> 00:38:40,235
لدي منزل مليء بالضيوف
ومرآب مليء بالطعام

359
00:38:40,318 --> 00:38:42,320
وأنت تحضر لي فتاة ميتة؟

360
00:38:44,114 --> 00:38:47,117
مرحباً. لديك منزل جميل.

361
00:38:47,200 --> 00:38:50,203
لا تنحني. حاول شخص تربيتك
بأخلاق رفيعة أيتها الفتاة الميتة

362
00:38:50,287 --> 00:38:51,705
لكنه فشل.

363
00:38:54,875 --> 00:38:56,626
دعيني أراك.

364
00:38:59,588 --> 00:39:02,257
- لا تريد أن تكون ميتة.
- الميت يحصل على سمعة سيئة.

365
00:39:03,717 --> 00:39:06,136
- أنا لا أريدها أن تكون ميتة.
- والسبب؟

366
00:39:06,219 --> 00:39:08,138
أسباب أنانيّة.

367
00:39:09,181 --> 00:39:11,683
أيمكنك فعل ذلك؟ كمجاملة مهنيّة.

368
00:39:12,601 --> 00:39:14,227
من زميل لآخر؟

369
00:39:14,311 --> 00:39:16,521
تعتقدون جميعاً أنني مثلكم.
أنا لست مثلكم.

370
00:39:16,605 --> 00:39:19,191
وأنت بالخصوص لست مثلي.

371
00:39:19,941 --> 00:39:23,445
وهذا لا يندرج تحت المجاملة
المستحقة أو المهنيّة أو غيرها.

372
00:39:23,528 --> 00:39:26,907
خدمة إذاً. أنت تدينين لي بذلك.

373
00:39:30,452 --> 00:39:31,787
من كنت بالتحديد؟

374
00:39:32,829 --> 00:39:34,956
كنت (لورا مون).

375
00:39:35,040 --> 00:39:36,583
ما زلت (لورا مون).

376
00:39:36,666 --> 00:39:37,876
(لورا مون).

377
00:39:38,627 --> 00:39:39,711
(شادو مون)؟

378
00:39:40,796 --> 00:39:44,091
نحن نعلم أنه هنا
ونعلم مع من هو هنا.

379
00:39:44,174 --> 00:39:47,344
من الأفضل ألا يعلم أنني هنا
ومع من أنا هنا.

380
00:39:49,137 --> 00:39:51,223
كيف تشعرين؟

381
00:39:51,306 --> 00:39:54,935
لا أقصد وجوديّاً
بل جسديا، حسيا.

382
00:39:55,018 --> 00:39:57,437
هل أنت في جسدك
لكنك لست جزءاً منه؟

383
00:39:57,521 --> 00:40:01,024
أنا في جسدي.
أنا أشعر به.

384
00:40:01,108 --> 00:40:02,984
الموت مؤلم.

385
00:40:03,068 --> 00:40:06,988
أعني، المؤلم في الغالب
هو غياب الأشياء فقط.

386
00:40:08,907 --> 00:40:13,870
أنا عطشة طوال الوقت.
ظمأ شديد.

387
00:40:13,954 --> 00:40:16,373
و... البرد.

388
00:40:17,082 --> 00:40:18,750
البرد في عظامي.

389
00:40:18,834 --> 00:40:21,002
تعيش في نهاية العالم الخاصة بها.

390
00:40:22,170 --> 00:40:26,383
هل عاش (المسيح) في نهاية العالم
الخاصة به قبل أن تبعثيه إلى الحياة؟

391
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
لم أعد (المسيح) إلى الحياة، لا.

392
00:40:28,760 --> 00:40:30,762
لقد أعيد إلى الحياة في يومي.

393
00:40:30,846 --> 00:40:33,932
خط فضي صغير جداً
في مخطط الاحتمالات ذاك.

394
00:40:34,015 --> 00:40:35,892
هذا يومك.

395
00:40:35,976 --> 00:40:38,645
الاعتدال الربيعي، نور العالم.

396
00:40:38,728 --> 00:40:42,315
إعادة الولادة، التجديد،
إحياء الموتى، هل يمكنك فعلها؟

397
00:40:43,567 --> 00:40:47,154
يمكنني ذلك، وقد فعلته.
لا أفعل ذلك في العادة

398
00:40:47,237 --> 00:40:49,197
لكن اليوم ليس يوماً معتاداً.

399
00:40:51,324 --> 00:40:53,451
أنا لا أحيي الموتى، أنا أعيد
الحياة.

400
00:40:53,535 --> 00:40:56,872
الحياة كانت هديتي دائماً
لأعيد إهداءها.

401
00:40:57,998 --> 00:41:00,125
حسناً، جيد.

402
00:41:00,208 --> 00:41:04,504
جيد، لأنه... كما تبين،
لدي الكثير لأعيش من أجله

403
00:41:04,588 --> 00:41:08,925
وهو قريب جداً لدرجة أنني أشعر
به.

404
00:41:09,009 --> 00:41:14,181
وهو الشيء الوحيد الذي أشعر به، لذا...
أرغب فعلاً بألا أكون ميتة

405
00:41:14,264 --> 00:41:16,683
لكي أتمكن من الشعور به كلياً.

406
00:41:17,559 --> 00:41:21,396
لذا... كيف يتم هذا؟

407
00:41:21,479 --> 00:41:25,442
يتم ذلك بأن أعرف لماذا أنت
ميتة بالتحديد ثم نتابع من هناك.

408
00:41:25,525 --> 00:41:27,694
لا أعرف لماذا حدث هذا.

409
00:41:27,777 --> 00:41:31,406
أعني، أعرف كيف لكنني...
لا أعرف لماذا.

410
00:41:32,324 --> 00:41:35,076
تعالي. دعيني ألقي نظرة.

411
00:41:49,299 --> 00:41:51,426
بدأت أحصل على فكرة.

412
00:41:54,054 --> 00:41:57,724
لطالما كان الناس فضوليين
بخصوص لحظة الموت الدقيقة.

413
00:42:03,188 --> 00:42:06,107
كما لو أن الفرق بين أحد جوانب
تلك الفجوة والجانب الآخر

414
00:42:06,191 --> 00:42:08,151
يمكن حسابه.

415
00:42:08,235 --> 00:42:12,614
يعتقد البعض أن بإمكانك التقاط
صورة أخيرة عن طريق شبكية العين.

416
00:42:13,865 --> 00:42:15,992
كالصورة.

417
00:42:31,258 --> 00:42:35,303
الموت في العادة يكون آخر عدو.

418
00:42:36,221 --> 00:42:38,848
صحيح لكن ليس بالنسبة...
بالنسبة للسيد (المسيح).

419
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
لا، وليس لك.
أنت لست السيد (المسيح).

420
00:42:42,894 --> 00:42:45,105
أما زلت تعمل لصالح الرجل؟

421
00:42:47,107 --> 00:42:50,026
- كنت كذلك.
- لدينا مشكلة بخصوص ذلك.

422
00:42:51,069 --> 00:42:54,489
- مشكلة معي؟
- لا، لا، ليست معك.

423
00:42:54,572 --> 00:42:58,660
أنت لطيفة جداً لكنك ميتة
وأجل، هذه مشكلة بالنسبة لي.

424
00:42:58,743 --> 00:43:01,204
لكنك قلت إنك تستطيعين إعادة
إهداء الهدية، أنا بحاجة للهدية.

425
00:43:01,288 --> 00:43:03,290
علي أن أكون على قيد الحياة.

426
00:43:03,373 --> 00:43:07,377
لا يمكنني مساعدتك في موتك
فأنت ميتة من نوع مختلف.

427
00:43:08,336 --> 00:43:10,839
- تباً.
- كيف أنا ميتة من نوع مختلف؟

428
00:43:10,922 --> 00:43:14,259
(لورا مون)، لقد قتلك إله.

429
00:43:14,342 --> 00:43:18,013
لا يمكنني التدخل في ذلك.
هذا موت دون رجعة.

430
00:43:18,847 --> 00:43:20,974
ليس على يدي، على أي حال.

431
00:43:24,227 --> 00:43:27,480
تباً. لدي ضيوف آخرين.

432
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
حظاً موفقاً.

433
00:43:38,575 --> 00:43:42,412
قتلني... إله؟

434
00:43:46,583 --> 00:43:49,586
أي... إله؟

435
00:43:59,346 --> 00:44:02,307
لم أرَك تبدين بهذا الجمال من
قبل.

436
00:44:02,932 --> 00:44:06,102
- عيد فصح سعيد، (إيستر).
- ولك أيضاً.

437
00:44:06,186 --> 00:44:09,230
بالكاد تحملت الانتظار لأحضر موعدنا
في صباح عيد الفصح الجميل هذا.

438
00:44:10,607 --> 00:44:13,318
وكان قلبك يخفق بسرعة
عند خروجك من ذلك الباب.

439
00:44:15,487 --> 00:44:17,906
- هل كان لدينا موعد؟
- ما زال لدينا.

440
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
عرض حلوى الخطمي الخاص بنا.

441
00:44:19,741 --> 00:44:23,620
حلوى كريم البيض، عشب السيلوفان،
الأرانب والبط

442
00:44:23,703 --> 00:44:27,082
نحن نعمّم الوثنيّة. نحن اخترعنا
عملياً الوجبة ما بين الفطور والغداء.

443
00:44:27,165 --> 00:44:30,627
نحن بنينا يوم العيد هذا، أنا
وأنت.

444
00:44:31,878 --> 00:44:33,755
نحن زوجان من الأناقة.

445
00:44:33,838 --> 00:44:35,882
هل قابلت خرافي؟

446
00:44:39,469 --> 00:44:42,722
أي إله؟

447
00:44:42,806 --> 00:44:46,101
إنه أنا، أنا من أخرجك عن الشارع.

448
00:44:46,184 --> 00:44:49,145
أترى، لغاية الآن ظننت
أنني لمست مقبض التروس بكتفي.

449
00:44:49,229 --> 00:44:52,190
كل هذا الوقت، كنت ألوم نفسي

450
00:44:52,273 --> 00:44:55,193
والآن أعتقد أن لدي شخصاً آخر
لألقي اللوم عليه، صحيح؟

451
00:44:55,777 --> 00:44:58,738
هذا صحيح. أنا قتلتك!

452
00:44:58,822 --> 00:45:02,617
لا! أنت لست إلهاً!
قالت إنني قتلت على يد إله.

453
00:45:02,700 --> 00:45:04,744
أنت أشياء كثيرة
لكنك لست إلهاً.

454
00:45:04,828 --> 00:45:06,788
أي إله؟

455
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
سأعصرهما حتى تخرجان من مكانهما.

456
00:45:09,749 --> 00:45:12,335
ستكونان مثل الفاصوليا المقشرة.

457
00:45:12,419 --> 00:45:15,088
أقسم بـ(المسيح).
إنه في الخارج.

458
00:45:17,006 --> 00:45:18,883
أنت تعرفين أي إله.

459
00:45:18,967 --> 00:45:20,760
بالتأكيد أعرف أي إله.

460
00:45:20,844 --> 00:45:22,887
أريد أن أسمعك تقول اسمه، لذا
قله.

461
00:45:24,514 --> 00:45:26,391
(وينزداي).

462
00:45:29,060 --> 00:45:32,147
تباً لذلك الرجل، لماذا؟

463
00:45:33,148 --> 00:45:35,692
لماذا أنا؟ لماذا يقتلني أنا؟

464
00:45:36,526 --> 00:45:38,820
أنت لم تُقتَلي
بل تمت التضحية بك.

465
00:45:45,201 --> 00:45:47,787
(شادو)، صحيح؟

466
00:45:47,871 --> 00:45:50,665
إذاً لماذا (شادو) مهم؟

467
00:45:50,748 --> 00:45:54,294
إنه ليس مهماً! إنه لا شيء.

468
00:45:55,545 --> 00:45:59,591
إنه شخص نكرة...
وصدف أن يكون الشخص المطلوب.

469
00:46:03,803 --> 00:46:08,892
عندما سطونا على الكازينو
هل أفسد (وينزداي) خطتي المثالية؟

470
00:46:08,975 --> 00:46:10,977
لم تكن خطة مثالية.

471
00:46:11,561 --> 00:46:14,481
لم تحسبي حساب التدخل الإلهي،
صحيح؟

472
00:46:16,691 --> 00:46:21,154
طوال الوقت، السطو
ودخول (شادو) إلى السجن

473
00:46:21,237 --> 00:46:23,865
وموتي، عمل إلهي؟

474
00:46:23,948 --> 00:46:26,576
يعبث بنا بلا سبب هكذا؟

475
00:46:28,495 --> 00:46:30,788
ماذا تظنين أن الآلهة تفعل؟

476
00:46:31,664 --> 00:46:36,044
إنهم يفعلون ما يفعلونه دائماً:
يعبثون بنا.

477
00:46:38,129 --> 00:46:40,465
إنهم يعبثون بنا جميعاً.

478
00:46:40,548 --> 00:46:42,509
لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

479
00:46:44,552 --> 00:46:46,221
أنا لا أفعل.

480
00:46:51,059 --> 00:46:52,977
لقد احتاج لزوجك.

481
00:46:54,896 --> 00:46:58,900
أراده أن يكون في موقف
حيث لم يعد لديه شيء في العالم.

482
00:47:00,777 --> 00:47:05,740
لا شيء ليخسره...
لأنه سبق وخسر كل شيء.

483
00:47:13,414 --> 00:47:15,917
ماذا لدى (وينزداي) ليخسره؟

484
00:47:29,681 --> 00:47:31,391
إنهم هنا.

485
00:47:42,485 --> 00:47:45,446
- هل هو هنا؟
- من؟

486
00:47:46,155 --> 00:47:49,909
أتقصدين "هو" ؟
لدي مجموعة منهم في الداخل.

487
00:47:49,993 --> 00:47:52,078
أحدهم لديه ديناصور صغير.

488
00:47:52,161 --> 00:47:53,913
هذا ليس "هو" الذي أشير إليه.

489
00:47:54,622 --> 00:47:58,209
"هو" الذي أشير إليه هو
(وينزداي).

490
00:47:58,918 --> 00:48:03,256
لقد كان هنا، يحاول أن يضمني
إلى شيء ما يطبخه.

491
00:48:10,346 --> 00:48:12,724
ما مكونات تلك الطبخة؟

492
00:48:17,687 --> 00:48:20,231
صرفته قبل أن أستمع إليه.

493
00:48:20,315 --> 00:48:23,484
أنا على ما يرام. فلماذا أساعده؟

494
00:48:23,568 --> 00:48:26,487
هذا صحيح، على الإله أن يكون
غريباً.

495
00:48:26,571 --> 00:48:29,741
ويجب أن تكون... محبوبة.

496
00:48:29,824 --> 00:48:34,245
و(وينزداي)، حسناً، أعتقد أنه
مكروه.

497
00:48:35,288 --> 00:48:37,790
أنت إلهة قديمة أصبحت جديدة.

498
00:48:37,874 --> 00:48:41,294
هذا ما نعرضه.
هذا ما نقدمه.

499
00:48:43,671 --> 00:48:46,591
أتشعرين أنه قد تمت معاملتك
بإنصاف؟

500
00:48:47,175 --> 00:48:50,928
أشعر أنه قد أسيء
تمثيل شخصيتي في الإعلام.

501
00:48:51,679 --> 00:48:56,184
ضعي وسادة على ذلك الشعور
واضغطي حتى يتوقف عن الركل.

502
00:48:56,267 --> 00:48:58,353
حصل القديس (نك) على نفس الاتفاق
الذي حصلت عليه.

503
00:48:58,436 --> 00:49:02,398
السبب الوحيد لكونك ذات صلة اليوم
هو لأن عيد الفصح عيد مسيحي.

504
00:49:03,941 --> 00:49:06,527
إنها الداروينية الدينية.

505
00:49:06,611 --> 00:49:08,655
تكيّفي واستمري.

506
00:49:08,738 --> 00:49:12,408
ما حققناه معاً، أنا وأنت،
ليس عملاً بسيطاً.

507
00:49:12,492 --> 00:49:15,244
الآن بما أننا نعيش في عالم
مُلحد.

508
00:49:16,788 --> 00:49:19,832
انظري إلى نفسك، تكثرين الكلام.

509
00:49:19,916 --> 00:49:24,921
مع قبعة عيد الفصح خاصتك وكل الزخارف
التي عليها، يجب أن تكوني سعيدة

510
00:49:25,004 --> 00:49:29,759
ومبتهجة لوجود أشخاص يؤمنون
بأي شيء لا يحتوي على شاشة.

511
00:49:31,594 --> 00:49:37,850
ماذا سيحدث إن قرروا جميعاً
أن الإله ليس موجوداً؟

512
00:49:46,317 --> 00:49:49,612
ماذا إن قرروا أن الإله موجود؟

513
00:49:50,571 --> 00:49:52,156
إله من؟

514
00:49:52,240 --> 00:49:54,951
لن يختاروا جميعاً واحداً فقط.

515
00:49:55,034 --> 00:49:56,327
لا يهم.

516
00:49:56,411 --> 00:50:00,123
ستكون هناك الكثير من العبادة
حالما يعاد توزيع العبادات.

517
00:50:00,790 --> 00:50:02,500
نحن الموزعون.

518
00:50:02,583 --> 00:50:05,586
المنصة وآليّة التسليم.

519
00:50:05,670 --> 00:50:07,255
نحن نتحكم بالقصة.

520
00:50:07,338 --> 00:50:08,923
ونحن نتحكم بالتيار.

521
00:50:10,675 --> 00:50:12,510
نحن التيار.

522
00:50:12,593 --> 00:50:15,388
ما تقدمه هو أزمة وجود مقيتة.

523
00:50:15,471 --> 00:50:18,808
لا تنظروا إلى هناك، انظروا إلى هنا.
لا تستمعوا لذلك، استمعوا لهذا.

524
00:50:18,891 --> 00:50:22,353
أنتم تقدمون منتجاً، إلهاءً
مبتكراً

525
00:50:22,437 --> 00:50:25,148
وتستمرون بابتكاره وتستمرون
بتقديمه.

526
00:50:25,231 --> 00:50:28,860
جمال ما نقوم به
هو أننا نريد الإلهام فقط.

527
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
أنتم لا تمتلكون الاحترام.

528
00:50:30,987 --> 00:50:35,199
ولا تتظاهر بأن فتاك الأجير هنا
هو تابعك.

529
00:50:35,283 --> 00:50:39,620
هذا هو الأمر: أنت عجوز للغاية.

530
00:50:39,704 --> 00:50:44,751
لن تعود الأمور إلى سابق عهدها
أبداً.

531
00:50:44,834 --> 00:50:47,086
الوقت، إنه يتغير

532
00:50:47,170 --> 00:50:50,173
وأنت لا تستطيع محاربة التقدم.

533
00:50:51,758 --> 00:50:54,844
إذاً لماذا أنتم هنا؟
لماذا تكترثون لأمري؟

534
00:50:54,927 --> 00:50:56,012
نحن هنا من أجلها.

535
00:50:57,472 --> 00:50:59,932
نحن هنا من أجل صديقتي.

536
00:51:00,016 --> 00:51:03,936
وأنت لست مهماً. ليس فعلاً.
ليس بعد الآن.

537
00:51:04,020 --> 00:51:06,063
كان يمكن أن تكون كذلك، لكن...

538
00:51:07,064 --> 00:51:10,485
الناس يخلقون الآلهة عندما
يتساءلون لماذا تحدث الأمور.

539
00:51:12,612 --> 00:51:16,783
أتعرفون لماذا تحدث الأمور؟
لأن الآلهة تجعلها تحدث.

540
00:51:16,866 --> 00:51:19,494
أتريد أن تعرف كيف تجعل
الأمور الجيدة تحدث؟

541
00:51:20,328 --> 00:51:24,582
كن جيداً مع إلهك.
أعط القليل، وخذ القليل.

542
00:51:24,665 --> 00:51:28,002
لطالما كانت بساطة تلك الصفقة
جذابة.

543
00:51:28,085 --> 00:51:32,006
لهذا السبب أنتم هنا
ولهذا السبب تماماً أنا مهم.

544
00:51:34,509 --> 00:51:38,095
أنت مهم فقط في حالة الحرب.

545
00:51:38,179 --> 00:51:42,141
ولن تكون هنالك حرب.

546
00:51:42,683 --> 00:51:46,312
نحن نملك الأسلحة
نحن نملك قوة السلاح.

547
00:51:46,395 --> 00:51:50,858
أنتم تملكون السيوف والسكاكين
والمطارق والفؤوس الخشبية.

548
00:51:53,611 --> 00:51:56,322
عندما نحارب سنفوز.

549
00:51:56,405 --> 00:52:00,326
وعندما لا نحارب سنفوز.

550
00:52:00,409 --> 00:52:03,079
وأنت ستموت بكلا الحالتين.

551
00:52:03,162 --> 00:52:08,042
أنت الحمام الزاجل وحيوان
(ثيلاسينس).

552
00:52:08,125 --> 00:52:10,044
لا أحد يكترث لك.

553
00:52:10,878 --> 00:52:13,548
سيكون الأمر إما حمام دم

554
00:52:13,631 --> 00:52:18,135
وإما سننتظر فشلك
وسنحصل على كل شيء دون جلبة.

555
00:52:19,178 --> 00:52:23,766
رسالتي لك: لا تحارب.

556
00:52:25,101 --> 00:52:26,477
ليس عليّ أن أحارب.

557
00:52:35,361 --> 00:52:37,530
لدي إيمان.

558
00:52:37,613 --> 00:52:41,492
أهدي هذه الوفيات لـ(أوستارا).

559
00:52:44,203 --> 00:52:45,204
أي وفيات؟

560
00:53:05,766 --> 00:53:08,686
هل لديك إيمان يا (شادو)؟

561
00:53:12,398 --> 00:53:14,317
ماذا أنت؟

562
00:53:15,276 --> 00:53:18,613
هل تعرفني؟
هل تعرف ماذا أنا؟

563
00:53:18,696 --> 00:53:20,281
أتريد أن تعرف اسمي؟

564
00:53:22,325 --> 00:53:23,659
أخبرني.

565
00:53:23,743 --> 00:53:26,203
هذا ما أدعى به.

566
00:53:26,287 --> 00:53:31,083
أنا أدعى (سعيد الحرب)، (غريم)،
(ريدر)، و "الثالث").

567
00:53:32,543 --> 00:53:36,923
أنا "ذو عين واحدة" وأدعى أيضاً
"الأعلى"، و"الحازر الحقيقي".

568
00:53:37,006 --> 00:53:39,675
أنا (غريمنر)، و "ذو الغطاء".

569
00:53:39,759 --> 00:53:43,554
أنا الأب، و(غوندلر)، وصاحب
العصا.

570
00:53:43,638 --> 00:53:48,643
لدي أسماء كثيرة بقدر ما هناك رياح
وألقاب كثيرة بقدر ما هناك طرق للموت.

571
00:53:48,726 --> 00:53:52,688
غرباني هما (هوغن) و(مونن).
الأفكار والذكريات.

572
00:53:52,772 --> 00:53:56,525
ذئباي هما (فريكي) و(غيري).
حصاني هو المشنقة.

573
00:53:56,609 --> 00:54:02,740
أنا (أودين)!

574
00:54:05,910 --> 00:54:06,827
(أودين).

575
00:54:06,911 --> 00:54:11,248
(أودين)، وأنت (أوستارا) الفجر.

576
00:54:11,332 --> 00:54:15,503
أريهم من أنت.

577
00:56:25,925 --> 00:56:27,176
ما الذي فعلته؟

578
00:56:29,595 --> 00:56:32,515
أردت حرباً يا (سعيد الحرب)؟

579
00:56:34,225 --> 00:56:37,603
حصلت على حرب. كن سعيداً.

580
00:56:38,521 --> 00:56:42,191
ستكون الحرب التي ستموت فيها.

581
00:56:45,945 --> 00:56:51,700
أخبري المؤمنين وغير المؤمنين،
أخبريهم أننا أخذنا الربيع.

582
00:56:52,743 --> 00:56:56,539
يمكنهم استعادته عندما يصلّون
لذلك.

583
00:57:01,460 --> 00:57:03,295
هل تؤمن؟

584
00:57:07,299 --> 00:57:08,425
أنا أؤمن.

585
00:57:08,509 --> 00:57:10,636
ما الذي تؤمن به يا (شادو)؟

586
00:57:14,223 --> 00:57:16,100
كل شيء.

587
00:57:33,993 --> 00:57:36,704
أرغب بالتحدث مع زوجي.

588
00:58:05,858 --> 00:58:08,819
"مرحباً بكم في (ويسكونسن)"

589
00:58:14,575 --> 00:58:16,076
عذراً.

590
00:58:18,078 --> 00:58:20,581
أتعرف أين الحمام؟

591
00:58:39,850 --> 00:58:41,518
"(البيت فوق الصخرة)"

