﻿1
00:00:23,649 --> 00:00:25,192
يجب أن تغادري هذا المنزل.

2
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
لماذا؟ ما الأمر؟

3
00:00:26,235 --> 00:00:28,112
أحضري زوجك وقابليني في القبو.

4
00:00:28,571 --> 00:00:29,780
لا أفهم ما تعنين.

5
00:00:30,406 --> 00:00:31,907
المكان غير آمن هنا.

6
00:00:34,869 --> 00:00:36,078
ماذا كان ذلك؟

7
00:00:37,371 --> 00:00:38,581
لم أكن...

8
00:00:39,123 --> 00:00:41,375
لم أكن أشعر أنني بخير في وقت سابق.

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
كانت "كاتالينا" تتفقدني.

10
00:00:45,337 --> 00:00:47,131
يؤسفني سماع ذلك.

11
00:00:47,548 --> 00:00:49,717
أفهم من ذلك أن هذه هي المرة الأولى لك؟

12
00:00:52,303 --> 00:00:55,222
الأمر غريب في البداية،

13
00:00:56,015 --> 00:00:58,559
لكنك ستطورين مقدرتك على اعتياده.

14
00:00:59,351 --> 00:01:00,603
اتبعيني فحسب.

15
00:01:04,273 --> 00:01:07,151
هيا بنا جميعاً، حان وقت التحلية!

16
00:01:14,617 --> 00:01:15,534
"ريك".

17
00:01:18,913 --> 00:01:20,122
اعذرني لو سمحت.

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,634
- الآن حان وقت الإرصاد
- دعنى أخرج، أرجوك!

19
00:01:31,717 --> 00:01:33,219
حالة الطقس، مقدم اليكم من...

20
00:01:33,385 --> 00:01:35,888
الزموا الهدوء في الخلف، سحقاً!

21
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
أين وجدتهم؟

22
00:01:37,306 --> 00:01:39,475
إنها صاحبة المنزل وابنها الأحمق.

23
00:01:39,683 --> 00:01:41,519
كانا يرفعان قيمة الإيجار كل عام.

24
00:01:42,228 --> 00:01:43,813
حان الوقت الآن لإدارة جديدة.

25
00:01:43,979 --> 00:01:46,315
- ماذا سيحدث لهما؟
- ألم تذهب للمهرجان من قبل يا فتى؟

26
00:01:46,398 --> 00:01:47,608
إنهم يفعلون أشياءً مجنونة.

27
00:01:47,900 --> 00:01:50,778
ينفق الناس مدخراتهم ليعيشوا تجربة خيالية.

28
00:01:51,654 --> 00:01:53,072
لكن طالما أن هذا هو ما يريدونه،

29
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
سيأتي أشخاص مثلي لملء الفراغ.

30
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
إنهم نفس الأشخاص الذين أخذوا أختي.

31
00:01:57,535 --> 00:01:58,744
تلك هي اللعبة يا فتى.

32
00:01:59,411 --> 00:02:00,579
ولسنا من نسنّ قوانينها.

33
00:02:00,663 --> 00:02:02,039
ربما يجب أن تتم مخالفة هذه القوانين.

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,167
خذ هذا أيها المفترس!

35
00:02:12,716 --> 00:02:13,634
أنا معجب بك.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
فأنت طيب القلب، وأنا أقدر ذلك.

37
00:02:16,595 --> 00:02:18,973
لكن أولئك الذين في الخلف يخصونني أنا.

38
00:02:19,265 --> 00:02:20,933
وحين تهدد عملي،

39
00:02:21,016 --> 00:02:22,977
فإنك تهدد حياتي.

40
00:02:23,060 --> 00:02:25,479
ولن أسمح بذلك، فهمت؟

41
00:02:26,730 --> 00:02:27,731
أجل، فهمتك.

42
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
إننا متفاهمان.

43
00:02:33,529 --> 00:02:35,155
أعرف بماذا تفكر أيها الجندي.

44
00:02:36,323 --> 00:02:38,701
وأقول لك ألا تتدخل في الأمر.

45
00:02:41,036 --> 00:02:42,246
وأنا قلت لك إننا متفاهمان.

46
00:02:42,329 --> 00:02:43,163
أرجوك!

47
00:02:43,414 --> 00:02:44,540
خذني للمهرجان فحسب.

48
00:02:46,125 --> 00:02:47,042
حسناً يا سيدي.

49
00:02:55,843 --> 00:02:57,011
يجب أن تري الرجل الآخر.

50
00:02:57,511 --> 00:02:59,013
هذا غير مضحك أيها الغبي.

51
00:02:59,096 --> 00:03:00,639
لا يمكنك الاستمرار في فعل ذلك.

52
00:03:00,890 --> 00:03:02,349
لم لا؟ كان يتوقع ما سيحدث.

53
00:03:02,433 --> 00:03:03,517
"لم لا؟"

54
00:03:03,809 --> 00:03:05,352
لأن البازلاء نفدت لدينا.

55
00:03:07,396 --> 00:03:09,607
إنها مفيدة لأنها تأخذ شكل الوجه.

56
00:03:10,065 --> 00:03:12,943
سحقاً، لا أريد أن أعاقب مجدداً.

57
00:03:14,361 --> 00:03:16,989
أريدك أن تخبريهما أنني
كنت أدافع عن شرفك أو ما أشبه.

58
00:03:17,156 --> 00:03:18,741
قد استخدمنا هذه الحجة في المرة السابقة.

59
00:03:18,824 --> 00:03:20,242
سأفكر في شيء آخر.

60
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
أنت أختي المفضلة.

61
00:03:22,077 --> 00:03:22,995
وأنت أحمق.

62
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
لا تقولي إنه "هنري".

63
00:03:31,420 --> 00:03:32,838
بحقك يا "بينيلوبي" ، حقاً؟

64
00:03:33,714 --> 00:03:34,798
أنت لا تعرفه حتى.

65
00:03:34,965 --> 00:03:36,342
إنه يبيع المخدرات من الأبراج.

66
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
لست بحاجة لإذن منك، أنت لست أبي.

67
00:03:44,683 --> 00:03:45,517
لا!

68
00:03:45,768 --> 00:03:46,852
لا!

69
00:03:47,061 --> 00:03:48,270
ساعدوني!

70
00:03:48,687 --> 00:03:49,647
ليساعدني أحد!

71
00:03:49,730 --> 00:03:51,774
- أرجوكم أبعدوني عن هذا الوحش!
- لتحرقين أنت!

72
00:03:51,857 --> 00:03:53,734
سأفعل أي شيء، أرجوكم!

73
00:03:53,943 --> 00:03:56,278
لا، توقفوا، أرجوكم!

74
00:03:56,695 --> 00:03:57,738
دعني أذهب!

75
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
لا!

76
00:04:03,494 --> 00:04:04,453
لا، أرجوكم.

77
00:04:05,037 --> 00:04:07,247
ساعدوني أرجوكم.

78
00:04:08,248 --> 00:04:10,334
لا يا "هنري" ، أرجوكم لا.

79
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
اقتربوا واختاروا.

80
00:04:13,253 --> 00:04:15,547
"محاكمات الساحرات"

81
00:04:17,925 --> 00:04:19,969
بقي 7 ساعات في محرجان اللحم لهذه السنة.

82
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
إذاً أسرعوا وشاركوا المتعة.

83
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
أعرف أن هذه ليست شقتي القديمة.

84
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
لكنها ستفي بالغرض، أليس كذلك؟

85
00:04:28,936 --> 00:04:31,438
قد أجرت هذا المكان بالساعة.

86
00:04:31,522 --> 00:04:33,649
كنت أنوي الحصول على شخص آخر...

87
00:04:33,732 --> 00:04:34,608
يجب على الشهداء...

88
00:04:34,692 --> 00:04:37,319
لكن انظري إلى هذا.

89
00:04:37,403 --> 00:04:41,073
قد أعادتنا هذه الليلة لبعضنا، أليس كذلك...

90
00:04:44,410 --> 00:04:45,577
قد وجدتك.

91
00:04:54,628 --> 00:04:57,673
نقبل في "بايغون" المبالغ النقدية والصكوك
وعملة البيتكوين.

92
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
افتقدتك كثيراً.

93
00:05:07,391 --> 00:05:08,434
هل اشتقت لي؟

94
00:05:11,061 --> 00:05:16,233
- لا يا "هنري" ، أرجوك...
- قلت لك، هل اشتقت لي؟

95
00:05:16,358 --> 00:05:17,985
لا يجب أن أكون هنا.

96
00:05:18,527 --> 00:05:21,488
- لا يجب أن أكون هنا.
- حقاً؟ أين إذاً؟

97
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
أين يجب أن تكوني؟

98
00:05:31,123 --> 00:05:32,791
هناك الكثير مما لم أخبرك عنه.

99
00:05:32,875 --> 00:05:35,919
يجب أن يتم التطهير كل شهداء الليلة
دون استثناء.

100
00:05:36,795 --> 00:05:37,963
ولكن الآن يمكنني ذلك.

101
00:05:39,214 --> 00:05:40,382
اذهب إلى الجحيم.

102
00:05:45,012 --> 00:05:46,263
انظري حولك.

103
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
هذا هو الجحيم.

104
00:05:59,026 --> 00:05:59,860
لا باس.

105
00:06:01,570 --> 00:06:02,446
لا باس.

106
00:06:15,292 --> 00:06:16,168
أنا آسف.

107
00:06:19,838 --> 00:06:20,756
هيا يا "ديفيد".

108
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
هيا.

109
00:06:22,800 --> 00:06:23,759
البريد الصوتي...

110
00:06:24,009 --> 00:06:26,136
يا إلهي، محال أن يحدث هذا!

111
00:06:27,387 --> 00:06:28,472
هل كل شيء بخير؟

112
00:06:29,640 --> 00:06:33,227
لا، عليّ المغادرة حقاً.

113
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
فصديقي ينتظرني.

114
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
هذه الأمور لا تستغرق وقتاً طويلاً.

115
00:06:37,022 --> 00:06:38,190
فنحن نجيد ما نفعله.

116
00:06:38,899 --> 00:06:40,317
ذلك الصديق الذي لا تكفين عن ذكره،

117
00:06:40,484 --> 00:06:41,819
هل هو مجرد صديق،

118
00:06:41,985 --> 00:06:43,028
أم حبيب؟

119
00:06:43,112 --> 00:06:44,446
إنه ليس حبيبي.

120
00:06:44,530 --> 00:06:46,782
إذاً، هو موعد حميمي في ليلة التطهير.

121
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
لا، ليس الأمر كذلك، إنه...

122
00:06:48,742 --> 00:06:50,786
هل تعرفين أن ليلة التطهير
تشهد ثاني أعلى معدلات

123
00:06:50,869 --> 00:06:52,329
حدوث للحمل خلال العام،

124
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
بعد ليلة رأس السنة؟

125
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
يبدو أن هناك الكثير من المجانين خارجاً.

126
00:06:56,250 --> 00:06:58,710
قد حملت باثنين من بناتي في ليلة التطهير.

127
00:06:59,378 --> 00:07:01,296
لم أقصد إهانتك.

128
00:07:01,380 --> 00:07:02,297
لم أشعر بالإهانة.

129
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
قد أنقذنا "مارج" منذ 3 سنوات.

130
00:07:04,258 --> 00:07:06,593
- أنا آسفة جداً.
- لا داعي للأسف.

131
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
قد تعافيت.

132
00:07:09,596 --> 00:07:10,472
وأنا بحال أفضل الآن.

133
00:07:13,100 --> 00:07:13,976
أما زوجي السابق...

134
00:07:15,018 --> 00:07:16,854
فيمكنك أن تشعري بالأسف من أجل ذلك الحقير.

135
00:07:17,354 --> 00:07:18,814
لماذا؟ ماذا حدث؟

136
00:07:18,897 --> 00:07:21,567
لنقل إننا قمنا بتعديل سلوكه فحسب.

137
00:07:22,234 --> 00:07:23,193
ووجهه أيضاً.

138
00:07:33,245 --> 00:07:35,497
قد تبدو "مارج" حادة الطباع بعض الشيء.

139
00:07:35,789 --> 00:07:37,249
قصتها مروعة للغاية.

140
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
لكنها أصبحت أقوى الآن بسببها.

141
00:07:40,419 --> 00:07:41,795
جميعنا هنا ناجون.

142
00:07:42,754 --> 00:07:43,714
وذلك يشملك أنت.

143
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
لا تنسي ذلك.

144
00:07:47,217 --> 00:07:48,260
أشكركم.

145
00:07:49,178 --> 00:07:52,306
أشكركم جميعاً على حضوركم هذه الليلة.

146
00:07:53,182 --> 00:07:54,558
ولكن، أتفضلون حقاً التواجد في مكان آخر؟

147
00:07:56,059 --> 00:07:59,354
ولكن حقاً حين أنظر لهذا الحشد الرائع،

148
00:08:00,564 --> 00:08:02,316
أتذكر كم أنا محظوظ.

149
00:08:02,399 --> 00:08:06,236
قد حققت القليل من النجاحات.

150
00:08:07,237 --> 00:08:09,072
لكنني أود أن أستغل الفرصة

151
00:08:09,156 --> 00:08:13,035
لأسلط الضوء على إنجاز رائع آخر في حياتي.

152
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
وهي زوجتي "إلينور"،

153
00:08:14,953 --> 00:08:16,580
النجمة الحقيقية لهذه الليلة.

154
00:08:16,955 --> 00:08:17,789
أجل.

155
00:08:18,123 --> 00:08:19,208
فلنشرب نخب "إلينور".

156
00:08:20,000 --> 00:08:24,296
قد عملت دون كلل أو ملل
للتخطيط لهذا الحفل المثالي،

157
00:08:24,379 --> 00:08:29,468
والليلة هي شهادة تقدير لجهدها وتفانيها
من أجل قضيتنا،

158
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
ألا وهي سد النقص الحاصل في مدخرات الصندوق
الحربي للآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا".

159
00:08:34,097 --> 00:08:34,973
هذا صحيح.

160
00:08:38,352 --> 00:08:39,978
إننا نحمل مفاتيح النجاح.

161
00:08:41,396 --> 00:08:42,356
أتكلم بجدية، أنا أمتلكها.

162
00:08:42,439 --> 00:08:43,565
وسأريكم إياها لاحقاً.

163
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
يمكننا أن نحدث فرقاً.

164
00:08:47,027 --> 00:08:48,946
لأنه حين يزدهر حزب
الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"،

165
00:08:50,072 --> 00:08:51,031
نزدهر نحن أيضاً.

166
00:08:51,114 --> 00:08:54,785
والآن، تقديراً لعام ناجح للغاية،

167
00:08:55,827 --> 00:08:56,828
فإننا سندللكم

168
00:08:57,162 --> 00:09:00,123
ليس بواحد فقط، ولا حتى اثنين،

169
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
وإنما بثلاثة قرابين.

170
00:09:09,466 --> 00:09:10,634
حسناً إذاً.

171
00:09:10,884 --> 00:09:11,718
مرحى.

172
00:09:12,386 --> 00:09:15,722
نعتذر، فهم ليسوا معقمين من أجل سلامتكم.

173
00:09:19,017 --> 00:09:21,311
سيقوم موظفونا بتسليمكم الأسلحة.

174
00:09:22,271 --> 00:09:23,313
كل واحد منها

175
00:09:24,731 --> 00:09:26,400
صُنع يدوياً.

176
00:09:28,902 --> 00:09:30,445
مباركة "أمريكا"،

177
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
أمة وُلدت مجدداً.

178
00:09:32,781 --> 00:09:34,324
- لنبارك نحن،
- لنبارك نحن،

179
00:09:34,658 --> 00:09:36,994
- مستقبل أكثر رخاءً.
- مستقبل أكثر رخاءً.

180
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
- مباركة "أمريكا"،
- مباركة "أمريكا"،

181
00:09:39,955 --> 00:09:41,873
- أمة وُلدت مجدداً.
- أمة وُلدت مجدداً.

182
00:09:41,957 --> 00:09:44,668
- مستقبل أكثر رخاءً!
- مستقبل أكثر رخاءً!

183
00:09:49,381 --> 00:09:50,299
مرحباً.

184
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
كيف كان نومك؟ هل حلمت بي؟

185
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
لا تلمسني.

186
00:09:58,223 --> 00:10:00,017
عربة وشاحنة مجاناً.

187
00:10:00,892 --> 00:10:02,060
حسناً، هذه...

188
00:10:03,437 --> 00:10:04,688
هذه هي "بيني" التي أعرفها.

189
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
تقاتل دائماً.

190
00:10:06,898 --> 00:10:07,816
أجل.

191
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
حتى عندما منحتك بيتاً.

192
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
قد منحتني المخدرات،
دمرت حياتي بهذه القذارة.

193
00:10:14,114 --> 00:10:15,490
قد منحتك ما أردت.

194
00:10:16,241 --> 00:10:17,326
جعلتك تعيشين حياتك.

195
00:10:18,160 --> 00:10:19,202
وماذا فعلت في المقابل؟

196
00:10:19,411 --> 00:10:22,164
حطمت قلبي، كي تنضمي لطائفة لعينة.

197
00:10:27,794 --> 00:10:29,129
ماذا تريدين أن تسمعي؟

198
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
أي شيء تريد، لا أعرف.

199
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
هيا، أنا أستقبل الطلبات.

200
00:10:33,342 --> 00:10:35,385
لنسمع شيئاً ممتعاً؟

201
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
حسناً، هذا يضيق البحث.

202
00:10:41,266 --> 00:10:42,934
هل تسكن هنا بمفردك؟

203
00:10:43,268 --> 00:10:45,103
أجل، إنه جميل جداً، أليس كذلك؟

204
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
أجل، إنه رائع.

205
00:10:55,238 --> 00:10:56,615
هل تمانعين؟

206
00:10:57,282 --> 00:10:58,492
- لا، بالعكس.
- حقاً؟

207
00:10:58,700 --> 00:10:59,701
هل ترغبين ببعض منها؟

208
00:11:00,243 --> 00:11:01,203
لا، أنا بخير.

209
00:11:02,037 --> 00:11:05,040
هل تخشين أن يغضب شقيقك منك؟

210
00:11:05,123 --> 00:11:06,375
إنه يعلم أنني أستطيع تدبر أمري.

211
00:11:06,458 --> 00:11:08,668
أجل، أعرف ذلك، "ميغيل" محق في ذلك الشأن.

212
00:11:09,586 --> 00:11:11,671
لكنه سريع الغضب.

213
00:11:11,755 --> 00:11:14,257
أشعر أني لو نظرت إليه بطريقة مريبة
لبضع ثوان،

214
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
سيرغب في قتلي.

215
00:11:15,634 --> 00:11:16,593
إنه غاضب فحسب.

216
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
أفهم ذلك، وأنا غاضبة أيضاً.

217
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
لا، أنت حزينة، هناك فرق.

218
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
أنت لا تعرف بماذا مررنا.

219
00:11:32,609 --> 00:11:34,778
أجل، أنت محقة، أنا آسف.

220
00:11:34,986 --> 00:11:36,488
لا أعرف بما مررتم.

221
00:11:37,114 --> 00:11:38,698
لا يمكنني التصور.

222
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
أعرف أنه ليس الأمر ذاته حقاً،

223
00:11:45,330 --> 00:11:46,415
ولكن...

224
00:11:47,249 --> 00:11:49,501
والداي اختفيا أيضاً.

225
00:11:49,918 --> 00:11:50,961
إنهما...

226
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
لا، أقصد أنهما قد يكونا كذلك.

227
00:11:54,673 --> 00:11:56,633
قد قُبض عليهما،

228
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
أثناء محاولتهما سرقة متجر للبقالة.

229
00:12:01,096 --> 00:12:02,597
لكن حتى لو خرجا،

230
00:12:02,681 --> 00:12:04,641
لا أريد أن تكون لي علاقة بهما.

231
00:12:07,811 --> 00:12:12,065
لديّ حياتي الخاصة، ولديّ مخططات كبيرة.

232
00:12:12,941 --> 00:12:15,110
- حقاً؟
- أجل، بالتأكيد.

233
00:12:15,235 --> 00:12:17,154
- مثل ماذا؟
- لا أعرف، مثلاً،

234
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
هناك أماكن أريد رؤيتها،
وأشياء أريد أن أفعلها.

235
00:12:21,032 --> 00:12:23,160
- هذا يضيق البحث.
- جميل.

236
00:12:25,954 --> 00:12:26,830
إذاً،

237
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
حصلت على هذا الكتاب في عيد الميلاد
حين كنت صغيراً.

238
00:12:31,251 --> 00:12:35,338
وهو يحتوي على جميع المتنزهات الوطنية
في البلاد.

239
00:12:36,673 --> 00:12:38,425
وسوف أزورها جميعها.

240
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
يجب أن تأتي معي.

241
00:12:42,304 --> 00:12:44,931
المعذرة، لا أعني أن تأتي معي الآن،
لا أقصد ذلك.

242
00:12:45,015 --> 00:12:45,974
لا تقلقي بشأن ذلك.

243
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
لكن يجب أن أدخر بعض المال.

244
00:12:49,561 --> 00:12:53,190
ثم سأنطلق، أريد أن أشتري مقطورة كبيرة

245
00:12:53,273 --> 00:12:56,359
لأملأها بالطعام ومن ثم أقودها.

246
00:13:03,700 --> 00:13:04,868
أنت جميلة حقاً.

247
00:13:06,453 --> 00:13:07,621
أشكرك.

248
00:13:09,998 --> 00:13:11,875
- ما هو شعورك؟
- هذه؟

249
00:13:12,709 --> 00:13:14,211
هذه؟ أنا لا...

250
00:13:16,421 --> 00:13:18,215
أنا لا أتعاطاها كثيراً.

251
00:13:18,340 --> 00:13:20,926
أتعاطاها بين الفينة والأخرى
للاسترخاء فحسب.

252
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
لكن...

253
00:13:27,015 --> 00:13:29,726
أظن أنها تساعد

254
00:13:31,770 --> 00:13:33,813
على تسهيل الأمور بعض الشيء.

255
00:13:45,992 --> 00:13:47,160
لا بأس.

256
00:13:48,954 --> 00:13:50,956
بعد أن أقوم بالتطهير، سيختفي كل هذا الغضب.

257
00:13:53,250 --> 00:13:55,293
لن أضطر لرؤيتك في مخيلتي كل ليلة.

258
00:13:57,420 --> 00:13:59,381
وستكفين عن مقاومتي أخيراً.

259
00:14:05,178 --> 00:14:07,597
أنا أكرهك، أتمنى أن تموت.

260
00:14:13,061 --> 00:14:15,021
هل تعرفين، أنا...

261
00:14:16,523 --> 00:14:17,983
لم أذهب في تلك الرحلة أبداً.

262
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
لم أذهب لكل تلك المتنزهات،
فكرت في الأمر بعد رحيلك،

263
00:14:22,571 --> 00:14:25,073
لكن ربما أذهب في العام المقبل.

264
00:14:26,700 --> 00:14:29,744
سأخيّم في "يوسيميتي" ،
ويمكنني النوم تحت النجوم.

265
00:14:31,997 --> 00:14:34,291
ولو اشتد البرد،

266
00:14:35,041 --> 00:14:36,293
يمكنني أن أضرم ناراً.

267
00:14:54,769 --> 00:14:56,354
قد وصلنا!

268
00:14:57,689 --> 00:14:59,399
أظهروا بعض الحيوية في الخلف!

269
00:15:29,346 --> 00:15:30,555
تباً لك.

270
00:15:35,602 --> 00:15:37,979
الآن حان وقت الإرصاد حالة الطقس،

271
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
مقدم إليكم من "م ت ت م" ،
محطة التطهير للتسوق المنزلي.

272
00:15:41,858 --> 00:15:45,737
نحن نتوقع الجو المشمس
في وقت مبكر من الصباح، لذا...

273
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
لا بأس، لن أؤذيكما.

274
00:16:02,796 --> 00:16:04,255
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

275
00:16:04,547 --> 00:16:06,257
أحتاج إليه حياً كي أصل للمكان الذي أريده.

276
00:16:06,800 --> 00:16:08,009
وماذا سنفعل الآن؟

277
00:16:08,218 --> 00:16:10,261
ابحثا عن مكان، واختبئا حتى الصباح.

278
00:16:10,845 --> 00:16:12,180
هل ستتركنا هكذا؟

279
00:16:13,264 --> 00:16:14,432
اختبئا وستكونان بخير.

280
00:16:17,686 --> 00:16:18,645
- أعطنا الشاحنة.
- "جوشي".

281
00:16:18,728 --> 00:16:20,105
- ماذا تفعل؟
- اصمتي يا أمي!

282
00:16:20,188 --> 00:16:21,147
أنا أعرف ما أفعله.

283
00:16:22,315 --> 00:16:23,400
سنأخذ الشاحنة.

284
00:16:27,904 --> 00:16:31,157
لا تنقلب أبداً على شخص أنقذك للتو.

285
00:16:32,158 --> 00:16:33,201
ماذا نفعل الآن؟

286
00:16:33,410 --> 00:16:34,244
اركضا.

287
00:16:35,036 --> 00:16:36,037
ابحثا عن شاحنة للفرز.

288
00:16:37,622 --> 00:16:38,581
اذهبا!

289
00:16:46,464 --> 00:16:48,133
قم بالتطهير والتنقية!

290
00:16:48,550 --> 00:16:50,343
قم بالتطهير والتنقية!

291
00:16:51,094 --> 00:16:52,762
قم بالتطهير والتنقية!

292
00:16:52,846 --> 00:16:53,680
"تاجر في مهرجان اللحم"

293
00:16:59,936 --> 00:17:00,812
"ليلى"؟

294
00:17:01,187 --> 00:17:02,188
"ليلى" ، هذه أنا.

295
00:17:03,481 --> 00:17:04,357
"ليلى"!

296
00:17:06,818 --> 00:17:07,944
أعرف أن بوسعك سماعي.

297
00:17:11,614 --> 00:17:12,615
أصغي إليّ.

298
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
ما قاله "ريك"،

299
00:17:16,911 --> 00:17:17,829
ليس حقيقياً.

300
00:17:19,706 --> 00:17:21,040
لكن هذا لا يهم الآن.

301
00:17:22,792 --> 00:17:25,962
أعتقد أن هناك شيئاً على وشك الحدوث،
يجب أن نرحل من هنا.

302
00:17:28,965 --> 00:17:30,800
افتحي الباب يا "ليلى" ، أرجوك.

303
00:17:33,011 --> 00:17:34,512
"طالما بدأنا أمراً،
سنخاطر مهما كانت العواقب."

304
00:17:36,139 --> 00:17:39,142
إنك تقدم عرضاً رائعاً هذه الليلة.

305
00:17:39,642 --> 00:17:41,311
أين زوجتك الذكية؟

306
00:17:42,395 --> 00:17:43,354
حسناً، كما تعلم،

307
00:17:43,438 --> 00:17:46,483
كانت بحاجة لاستراحة من تلك الإثارة.

308
00:17:46,816 --> 00:17:47,650
أنا معجب بها.

309
00:17:47,942 --> 00:17:48,777
حسناً.

310
00:17:48,860 --> 00:17:51,905
فهي تملك تلك الحيوية
التي يجب أن تحترس منها.

311
00:17:52,906 --> 00:17:56,242
حسناً، اذهب وأخبرها أن تكف عن التذمر

312
00:17:56,326 --> 00:17:59,078
وأن تنضم للحفل،
لأن هناك المزيد من المفاجآت

313
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
- التي لن ترغب أن تفوتها.
- حسناً.

314
00:18:01,164 --> 00:18:02,499
اتفقنا؟ ومن ثم ما زال علينا

315
00:18:02,582 --> 00:18:04,626
أن نتحدث عن انضمامك للآباء المؤسسين الجدد،

316
00:18:04,709 --> 00:18:06,920
لأن هناك المزيد من المستثمرين
الذين يجب أن تقابلهم.

317
00:18:07,879 --> 00:18:08,797
حسناً، هذا عظيم.

318
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
نخب الشراكات الجديدة.

319
00:18:15,345 --> 00:18:16,679
- اذهب وأحضرها.
- حسناً.

320
00:18:33,154 --> 00:18:34,531
"مهرجان اللحم"

321
00:18:49,379 --> 00:18:51,840
"الأمن"

322
00:18:51,923 --> 00:18:53,049
أعطني مفتاحك.

323
00:18:59,347 --> 00:19:00,265
مهلاً.

324
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
هذا الشيء اللعين لا يعمل بشكل جيد
طوال هذه الليلة.

325
00:19:16,322 --> 00:19:18,241
هيا ادخل، ولكن اترك مسدسك في الشاحنة.

326
00:19:24,414 --> 00:19:25,415
أيتما السافلة الكاذبة.

327
00:19:29,419 --> 00:19:31,296
- هيا، تحركوا!
- يا إلهي!

328
00:19:34,591 --> 00:19:35,884
يا إلهي.

329
00:19:35,967 --> 00:19:38,177
لدينا 30 ثانية حتى يستيقظ.

330
00:19:38,761 --> 00:19:41,097
أتظن أن لديك الحق لفعل ما يحلو لك الليلة؟

331
00:19:41,180 --> 00:19:42,557
إنه القانون.

332
00:19:42,891 --> 00:19:43,808
يا إلهي.

333
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
التطهير ليس هو القانون.

334
00:19:45,643 --> 00:19:46,811
بل هو غياب القانون.

335
00:19:46,895 --> 00:19:48,021
وحين تخذلنا الحكومة،

336
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
تصبح مهمتنا أن نحمي من لا يستطيعون
حماية أنفسهم.

337
00:19:50,607 --> 00:19:52,817
بكل الطرق الممكنة.

338
00:19:59,824 --> 00:20:01,367
"مهرجان اللحم"

339
00:20:07,749 --> 00:20:08,708
غنيمة جيدة يا فتى.

340
00:20:10,001 --> 00:20:11,002
يبدو قوياً.

341
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
هذه من أجل المزاد.

342
00:20:17,508 --> 00:20:18,468
استمتع!

343
00:20:37,737 --> 00:20:39,364
قد أكون أخطأت، حسناً؟

344
00:20:40,990 --> 00:20:43,201
ولكنني أحببتك بجنون.

345
00:20:44,035 --> 00:20:45,787
كنت مجرد نكرة من دونك يا "بيني".

346
00:20:45,870 --> 00:20:47,705
كنت مستعداً لفعل أي شيء

347
00:20:48,081 --> 00:20:49,207
لأبقيك.

348
00:20:50,708 --> 00:20:52,335
وماذا فعلت في المقابل؟ قد...

349
00:20:54,003 --> 00:20:55,380
قد رحلت فحسب.

350
00:20:56,714 --> 00:20:58,549
رحلت ولم تنظري خلفك أبداً.

351
00:21:04,472 --> 00:21:05,974
- لا، توقفي.
- ابتعد عني يا "هنري".

352
00:21:06,057 --> 00:21:07,850
توقفي، أريد التحدث إليك فحسب.

353
00:21:07,934 --> 00:21:09,352
تفهمين؟ توقفي فحسب.

354
00:21:09,602 --> 00:21:10,478
حسناً؟

355
00:21:10,812 --> 00:21:12,855
أنا أحبك جداً، أرجوك.

356
00:21:13,272 --> 00:21:15,233
أرجوك، لن أفعلها مجدداً.

357
00:21:16,484 --> 00:21:18,236
- عودي أرجوك.
- تباً لك!

358
00:21:20,321 --> 00:21:22,573
أرأيت؟ أنا أحبك ولا أريد فعل ذلك بك!

359
00:21:22,657 --> 00:21:24,784
توقف يا "ميغيل" ، ستزيد الأمر سوءاً.

360
00:21:30,540 --> 00:21:31,749
هل تريد العبث معي؟

361
00:21:32,583 --> 00:21:34,210
- توقف يا "هنري"!
- هيا يا رجل!

362
00:21:34,293 --> 00:21:35,336
توقف!

363
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
يا إلهي!

364
00:21:39,298 --> 00:21:40,133
يا إلهي!

365
00:21:43,511 --> 00:21:45,179
توقف يا "ميغيل"!

366
00:21:46,514 --> 00:21:48,349
توقف يا "ميغيل" ، ستقتله!

367
00:21:52,270 --> 00:21:53,354
انظر إليه.

368
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
ستدخل السجن بسبب هذا الأمر.

369
00:22:07,118 --> 00:22:08,411
قد خنتني.

370
00:22:09,912 --> 00:22:11,122
قد حطمتني.

371
00:22:12,749 --> 00:22:14,083
ومن ثم هجرتني.

372
00:22:14,834 --> 00:22:16,335
كنت محطماً بالفعل.

373
00:22:16,419 --> 00:22:17,754
في الساعة الـ4، سنقدم...

374
00:22:18,087 --> 00:22:21,382
لم أرغب في الانتظار حتى تصلح ذلك.

375
00:22:24,010 --> 00:22:25,803
قد اكتفيت من الخوف.

376
00:22:27,055 --> 00:22:28,639
لن أدعك تؤذيني بعد الآن.

377
00:22:28,723 --> 00:22:32,518
لا يمكنك أن تحطمني لأنني أقوى منك.

378
00:22:33,811 --> 00:22:35,813
كل ما يمكنك فعله هو أن تقتلني.

379
00:22:37,607 --> 00:22:40,234
الجميع يظنون أن هذه الليلة ستحل
كل مشاكلهم.

380
00:22:40,318 --> 00:22:42,487
لكنها لن تفعل ذلك.

381
00:22:42,695 --> 00:22:43,946
لن تحل أي شيء.

382
00:22:44,030 --> 00:22:45,907
بل ستزيد الأمر سوءاً فحسب.

383
00:22:51,579 --> 00:22:52,914
لذا اقتلني.

384
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

385
00:22:58,211 --> 00:22:59,754
وبعدها ستنتهي جميع مشاكلك؟

386
00:23:01,589 --> 00:23:02,590
هيا افعلها.

387
00:23:03,341 --> 00:23:05,510
لنحظى بعض الأشياء الرائعة
المتاحة في "بايغون".

388
00:23:05,593 --> 00:23:07,220
لا تنسوا لأخذ...

389
00:23:07,303 --> 00:23:08,262
أنا أستسلم.

390
00:23:13,267 --> 00:23:14,936
لكنني لست الضحية.

391
00:23:17,647 --> 00:23:18,523
بل أنت.

392
00:23:32,495 --> 00:23:33,913
علينا أن ننظف جروحك فحسب.

393
00:23:35,206 --> 00:23:36,290
يا إلهي.

394
00:23:36,707 --> 00:23:38,167
"ميديلين" ، يجب أن تشاهدي ذلك.

395
00:23:38,584 --> 00:23:40,670
إنه لا شيء، حقاً، إنه...

396
00:23:42,880 --> 00:23:43,756
طبعاً.

397
00:23:44,632 --> 00:23:45,800
إنه لا شيء دائماً.

398
00:23:46,801 --> 00:23:48,177
لأننا حتى حين نكون ضحايا،

399
00:23:48,261 --> 00:23:50,721
تُعلمنا أن نستر على الرجال ونحميهم.

400
00:23:51,514 --> 00:23:54,267
إنك تمنحينه القدرة حين تتحملين هذا العار
بمفردك.

401
00:23:55,017 --> 00:23:56,144
لنذهب من هنا.

402
00:23:56,519 --> 00:23:58,020
مهلاً، إلى أين ستأخذنني؟

403
00:23:58,354 --> 00:23:59,480
إلى مكان آمن

404
00:24:00,314 --> 00:24:01,357
حيث لا يمكنه أن يؤذيك.

405
00:24:01,691 --> 00:24:02,692
هيا، لنذهب.

406
00:24:04,652 --> 00:24:05,486
اخرس!

407
00:24:05,903 --> 00:24:06,779
شكراً.

408
00:24:07,655 --> 00:24:09,615
لن أسمحك بإيذائي مجدداً.

409
00:24:11,492 --> 00:24:13,369
والآن، حان وقت التنظيف.

410
00:24:18,124 --> 00:24:21,169
"الخنزير"

411
00:24:22,128 --> 00:24:23,796
هل هذا ضروري؟

412
00:24:24,172 --> 00:24:26,507
نحن لا نستمتع بهذا الجزء،

413
00:24:26,716 --> 00:24:27,967
ولكنه ضروري.

414
00:24:28,509 --> 00:24:29,552
فبعد أن نضع عليه العلامة،

415
00:24:29,844 --> 00:24:32,805
ستعرف جميع النساء أنه حيوان عنيف.

416
00:24:32,972 --> 00:24:36,350
وكل مرة سينظر فيها للمرآة،
سيتذكر هذه الليلة.

417
00:24:36,434 --> 00:24:39,061
لكن هذا لن يصلح الأمر،
لست بحاجة لأن تفعلي هذا.

418
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
- ألا تظنين أنه يستحق ذلك؟
- ماذا...يا إلهي.

419
00:24:41,898 --> 00:24:43,649
ما أعنيه هو أن هناك طريقة أفضل.

420
00:24:45,776 --> 00:24:47,403
- طريقة قانونية.
- يا إلهي.

421
00:24:47,695 --> 00:24:51,657
تتغير القوانين وتتطور وفقاً لنزوات الرجال.

422
00:24:52,158 --> 00:24:54,160
نتقدم أحياناً خطوة للأمام،

423
00:24:54,243 --> 00:24:55,745
ونرجع أحياناً 3 خطوات للخلف.

424
00:24:55,995 --> 00:24:56,871
نحن مستعدات.

425
00:24:58,331 --> 00:24:59,290
انضمي إلينا.

426
00:25:02,210 --> 00:25:04,170
لن أسامح نفسي إذا فعلت ذلك، لا.

427
00:25:04,879 --> 00:25:06,756
هذا مضحك، ننام بشكل أفضل ليلاً

428
00:25:06,839 --> 00:25:08,549
- حين نعرف من هم أعداؤنا.
- "ميديلين"،

429
00:25:08,633 --> 00:25:10,927
وأنا أقول لك إنك

430
00:25:11,010 --> 00:25:13,054
- ستندمين، ليس عليك أن...
- توقف، لو أخطأت،

431
00:25:14,055 --> 00:25:15,223
سيكون علينا أن نعيد الكرة.

432
00:25:16,098 --> 00:25:17,016
لا تتحرك.

433
00:25:17,558 --> 00:25:19,143
بتلك الطريقة، عليك هذا.

434
00:25:19,227 --> 00:25:20,394
عليك هذا.

435
00:25:20,561 --> 00:25:21,395
سأغادر.

436
00:26:22,039 --> 00:26:23,124
تباً.

437
00:26:36,512 --> 00:26:37,680
ماذا تفعلين؟

438
00:26:38,014 --> 00:26:39,640
تعرفين أن المكان غير آمن خارجاً.

439
00:26:39,724 --> 00:26:41,434
عليّ أن أذهب.

440
00:26:42,143 --> 00:26:44,770
قد ارتكبت خطأً شنيعاً، وفي نهاية المطاف...

441
00:26:46,397 --> 00:26:48,566
لا يمكنني أن أتحمل ذنب موت شخص آخر.

442
00:26:48,649 --> 00:26:49,775
يجب أن أمنع ذلك.

443
00:26:53,863 --> 00:26:55,197
خذي هذه البطاقة على الأقل.

444
00:26:55,656 --> 00:26:58,075
اتصلي بالرقم، وسنأتيك على الفور.

445
00:26:58,826 --> 00:26:59,785
شكراً.

446
00:27:19,430 --> 00:27:21,307
انتظروا، تحركوا.

447
00:27:23,559 --> 00:27:24,477
مهلاً.

448
00:27:25,561 --> 00:27:26,437
مهلاً!

449
00:27:27,355 --> 00:27:28,189
مهلاً!

450
00:27:28,647 --> 00:27:29,565
مهلاً!

451
00:27:30,316 --> 00:27:32,401
مهلاً! قد احتجزتم الشخص الخطأ.

452
00:27:32,485 --> 00:27:34,153
لو تفوهت بكلمة أخرى، سأضربك.

453
00:27:34,236 --> 00:27:36,113
- أصغ إليّ.
- ما المشكلة هنا؟

454
00:27:36,364 --> 00:27:38,491
- قد حدث انتهاك.
- سحقاً.

455
00:27:38,574 --> 00:27:40,159
هذا "ريكس" ، إنه جامع الضحايا.

456
00:27:40,242 --> 00:27:41,869
- أخرجه من هناك.
- تحرك.

457
00:27:55,966 --> 00:27:57,385
"التطهير، مهرجان اللحم"

458
00:28:27,206 --> 00:28:28,999
...حتى تباشرون التطهير في الحال.

459
00:28:33,003 --> 00:28:33,963
"ميغيل"؟

460
00:28:35,297 --> 00:28:36,173
"دايل"؟

461
00:28:39,260 --> 00:28:41,303
- ماذا تفعل في موطنك؟
- أنا في إجازة.

462
00:28:43,389 --> 00:28:44,515
ولكن ماذا تفعل أنت هنا؟

463
00:28:45,558 --> 00:28:48,310
القيام بالتطهير ليوم واحد سنوياً
يبقيني في حالة جيدة لبقية أيام السنة.

464
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
جربه يا أخي.

465
00:28:51,105 --> 00:28:52,106
نحن جنود.

466
00:28:53,149 --> 00:28:54,400
ولا نؤذي المدنيين.

467
00:28:55,234 --> 00:28:56,360
لا، هذا لا يناسبني يا أخي.

468
00:28:58,654 --> 00:28:59,530
حسناً.

469
00:29:15,880 --> 00:29:18,382
"336 (بارك آفنيو)"

470
00:29:28,309 --> 00:29:29,685
"مكالمة واردة من الأم"

471
00:29:32,855 --> 00:29:34,356
لا أستطيع التحدث الآن يا أمي.

472
00:29:34,440 --> 00:29:36,442
أخبرتني الممرضات أنك اتصلت أثناء نومي.

473
00:29:36,817 --> 00:29:39,069
ما من شيء مهم يا أمي، عودي للنوم.

474
00:29:39,153 --> 00:29:42,198
انتظري، أعرف أنك لم تتصلي بي بسبب
شيء غير مهم، لذا أخبريني.

475
00:29:42,281 --> 00:29:43,115
ما الأمر؟

476
00:29:44,450 --> 00:29:46,952
ليس لديّ وقت لهذا يا "جاين" ، ما المشكلة؟

477
00:29:48,496 --> 00:29:49,371
كنت...

478
00:29:50,456 --> 00:29:51,290
"جاين"؟

479
00:29:51,957 --> 00:29:53,375
أنا آسفة يا أمي.

480
00:29:55,461 --> 00:29:56,295
أنا...

481
00:29:58,547 --> 00:30:00,466
أردت أن أخبرك فقط...

482
00:30:01,884 --> 00:30:02,718
ماذا؟

483
00:30:04,678 --> 00:30:09,517
أردت أن أخبرك فقط أنه مهما حدث...

484
00:30:11,435 --> 00:30:12,937
وأياً ما سيحدث،

485
00:30:13,896 --> 00:30:14,939
فأنا أحبك.

486
00:30:15,523 --> 00:30:16,357
يا عزيزتي.

487
00:30:17,191 --> 00:30:19,485
ما المشكلة يا "جاين"؟

488
00:30:33,207 --> 00:30:34,166
ما الأمر هنا؟

489
00:30:35,709 --> 00:30:36,585
"ريك".

490
00:30:37,711 --> 00:30:39,755
"ريك" ، اسمعني.

491
00:30:40,464 --> 00:30:42,132
يجب أن نغادر، علينا الخروج من هنا.

492
00:30:42,216 --> 00:30:43,050
مهلاً.

493
00:30:45,511 --> 00:30:46,512
هل تسمعين ذلك؟

494
00:30:52,768 --> 00:30:54,603
تلك الطلقات قريبة حقاً.

495
00:30:55,104 --> 00:30:56,105
تعالي.

496
00:31:06,198 --> 00:31:07,116
يا إلهي.

497
00:31:12,913 --> 00:31:14,957
لا بأس، لدى عائلة "ستانتون"
أفضل نظام حماية على الإطلاق.

498
00:31:15,457 --> 00:31:16,500
يا إلهي.

499
00:31:16,584 --> 00:31:17,418
ماذا...

500
00:31:18,711 --> 00:31:20,045
- "ليلى" ، افتحي الباب!
- لا!

501
00:31:20,129 --> 00:31:22,881
يجب أن نختبئ يا "جينا".

502
00:31:23,549 --> 00:31:25,301
- القبو.
- ماذا؟

503
00:31:25,384 --> 00:31:27,469
- يجب أن تثق بي، بسرعة.
- ماذا؟

504
00:31:34,435 --> 00:31:35,603
لا...

505
00:32:50,135 --> 00:32:51,970
لا يمكنكم الاختباء منا!

506
00:33:17,621 --> 00:33:21,458
"كاميرا 1 -الباب الأمامي"

507
00:33:23,502 --> 00:33:24,378
"ديفيد"؟

508
00:33:25,671 --> 00:33:26,714
إنها أنا، "جاين".

509
00:33:29,508 --> 00:33:33,220
سلامتكم مهددة بالخطر، أرجوكم
بالدخول إلى أقرب غرفة الذعر المتاحة...

510
00:33:34,179 --> 00:33:35,097
من هنا.

511
00:33:35,180 --> 00:33:39,184
سلامتكم مهددة بالخطر، أرجوكم
بالدخول إلى أقرب غرفة الذعر المتاحة

512
00:33:39,268 --> 00:33:40,561
- في الجناح 9.
- انتظري.

513
00:33:42,062 --> 00:33:43,313
هيا اذهبي.

514
00:33:45,649 --> 00:33:47,109
يجب أن نواصل التحرك.

515
00:33:47,359 --> 00:33:49,153
حسناً، بأي اتجاه؟

516
00:33:49,653 --> 00:33:52,281
- بأي اتجاه؟
- لنذهب من هنا.

517
00:33:54,158 --> 00:33:55,200
هناك.

518
00:33:57,870 --> 00:34:00,122
هيا!

519
00:34:00,581 --> 00:34:02,291
يجب أن نعود.

520
00:34:02,374 --> 00:34:03,625
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

521
00:34:03,834 --> 00:34:05,085
سلامتكم مهددة بالخطر.

522
00:34:05,461 --> 00:34:08,714
أرجوكم بالدخول إلى
أقرب غرفة الذعر المتاحة في الجناح 9.

523
00:34:09,506 --> 00:34:10,716
سلامتكم مهددة بالخطر.

524
00:34:10,883 --> 00:34:11,759
أنت واحدة منهم.

525
00:34:12,885 --> 00:34:15,012
أحياناً تكون الثورة هي الحل الوحيد

526
00:34:15,095 --> 00:34:16,805
لجعل العالم مكان أفضل.

527
00:34:17,222 --> 00:34:19,516
أرجوك، لسنا معهم.

528
00:34:19,600 --> 00:34:20,851
لسنا من الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا".

529
00:34:22,686 --> 00:34:23,520
أعرف ذلك.

530
00:34:33,155 --> 00:34:34,531
أقمنا نقاط تفتيش

531
00:34:34,615 --> 00:34:35,824
في "والنات" و"سبروس".

532
00:34:36,241 --> 00:34:37,659
اذهبا عبر شارع "فرانكلين".

533
00:34:38,243 --> 00:34:39,620
ستكونان بأمان في الجانب الآخر.

534
00:34:40,204 --> 00:34:41,163
شكراً لك.

535
00:34:42,331 --> 00:34:43,248
"ليلى".

536
00:34:44,124 --> 00:34:45,501
ليست منهم أيضاً.

537
00:34:45,876 --> 00:34:46,752
أرجوك ساعديها.

538
00:34:46,835 --> 00:34:48,545
هيا يا عزيزتي "جينا" ، يجب أن نذهب.

539
00:34:49,671 --> 00:34:51,340
لن يكون أي من أفراد عائلة "ستانتون"
بأمان الليلة.

540
00:34:54,760 --> 00:34:55,677
هيا.

541
00:35:09,983 --> 00:35:11,902
لندخل!

542
00:35:12,861 --> 00:35:15,197
تعالوا معي، لنقتلهم جميعاً!

543
00:35:15,614 --> 00:35:17,616
الموت لللآباء المؤسسون الجدد لـ "أمريكا"!

544
00:35:17,908 --> 00:35:19,618
تعالوا معي، لنقتلهم جميعاً!

545
00:35:19,701 --> 00:35:20,661
"الموت للآباء المؤسسين الجدد لـ(أمريكا)!"

546
00:35:21,245 --> 00:35:22,496
لتعيش الثورة!

547
00:35:24,081 --> 00:35:25,541
لا تدعهم يفلتون!

548
00:35:34,466 --> 00:35:37,427
لتنقية جسدي، وإعداد روحي.

549
00:35:37,928 --> 00:35:39,012
حان موعد العطاء.

550
00:35:39,471 --> 00:35:40,722
العالم غير المرئي ينتظر.

551
00:35:41,181 --> 00:35:43,016
- لتنقية جسدي.
- اصمتي.

552
00:35:43,100 --> 00:35:44,309
- وإعداد روحي!
- اصمتي!

553
00:35:44,393 --> 00:35:45,853
- حان موعد العطاء!
- اصمتي!

554
00:35:45,936 --> 00:35:48,689
- العالم غير المرئي ينتظر!
- اصمتي!

555
00:35:48,856 --> 00:35:50,232
- إنه هو، لا تدعوه يهرب!
- اصمتي!

556
00:35:53,193 --> 00:35:54,111
أمسكوا به!

557
00:35:54,778 --> 00:35:57,114
- "بينيلوبي"!
- هيا، انهض.

558
00:35:57,197 --> 00:35:59,324
- "بينيلوبي"!
- استسلم!

559
00:36:00,033 --> 00:36:00,909
"بين"!

560
00:36:03,495 --> 00:36:04,413
"ميغيل"؟

561
00:36:09,918 --> 00:36:10,878
"بينيلوبي".

562
00:36:12,796 --> 00:36:15,048
مهلاً، إنه لي.

563
00:36:15,841 --> 00:36:17,551
الدفع قبل اللعب، تلك هي قوانين المهرجان.

564
00:36:17,968 --> 00:36:20,470
لا، دعوه يذهب، أنت تريدني يا "هنري".

565
00:36:21,722 --> 00:36:24,141
حسناً، سأدفع أياً ما يتطلبه ذلك.

566
00:36:30,647 --> 00:36:31,565
مرحباً.

567
00:36:32,900 --> 00:36:35,444
المعالجة الجماعية ستبدأ بعد 5 دقائق.

568
00:36:36,028 --> 00:36:38,697
- كيف حالك؟
- المعالجة الجماعية ستبدأ بعد 5 دقائق.

569
00:36:39,072 --> 00:36:41,158
كنت تطلبين مني التوقف عن القتال دائماً.

570
00:36:42,534 --> 00:36:44,077
لكنني الآن أتلقى المال مقابل ذلك.

571
00:36:47,581 --> 00:36:48,624
ماذا تفعل هنا؟

572
00:36:49,082 --> 00:36:50,125
"بين" ، سأرحل.

573
00:36:50,709 --> 00:36:51,627
أعرف ذلك.

574
00:36:54,171 --> 00:36:55,380
قد لا أعود مجدداً.

575
00:36:55,923 --> 00:36:59,051
كنت تعرف ذلك، غلطة أخرى وسينتهي الأمر.

576
00:36:59,176 --> 00:37:01,345
سيأخذونك بعيداً وسأكون وحيدة.

577
00:37:02,471 --> 00:37:03,388
لست وحيدة.

578
00:37:03,805 --> 00:37:04,890
أصبحت وحيدة الآن.

579
00:37:06,892 --> 00:37:09,144
- يمكننا التحدث.
- ستذهب للحرب يا "ميغيل".

580
00:37:11,021 --> 00:37:12,814
سأرسل لك المال لتشتري منزلاً خاصاً بك.

581
00:37:13,398 --> 00:37:15,567
- سأصلح كل شيء، أعدك بذلك.
- كيف؟

582
00:37:16,652 --> 00:37:17,527
عن طريق الرحيل؟

583
00:37:18,737 --> 00:37:20,030
أم من خلال عدم العودة مجدداً؟

584
00:37:21,865 --> 00:37:22,824
أحبك.

585
00:37:25,702 --> 00:37:27,120
سأعود قريباً، اتفقنا؟

586
00:37:34,753 --> 00:37:36,755
- لا يمكنني أن أفوت الحافلة.
- اذهب فحسب.

587
00:37:46,807 --> 00:37:47,766
الوداع يا "بين".

588
00:38:08,578 --> 00:38:09,496
"بينيلوبي غوريرو"؟

589
00:38:11,456 --> 00:38:12,332
مرحباً.

590
00:38:13,792 --> 00:38:15,836
اسمي "تافيس" ، وأنا أخصائية اجتماعية.

591
00:38:16,795 --> 00:38:18,463
أتيت للتحدث إليك، إذا كنت ترغبين.

592
00:38:19,798 --> 00:38:21,008
هل كان هذا أخاك؟

593
00:38:21,091 --> 00:38:22,718
"مؤسسة (كانترو) لإعادة التأهيل"

594
00:38:22,801 --> 00:38:23,760
توقعت ذلك.

595
00:38:25,595 --> 00:38:28,056
إنه يحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم.

596
00:38:29,599 --> 00:38:32,144
صدقيني أو لا، إنه يتألم أكثر منك بكثير.

597
00:38:39,776 --> 00:38:42,612
أحياناً من الصعب أن تكوني قوية
من أجل الذين تحبينهم.

598
00:38:44,906 --> 00:38:47,242
لكن دائماً أكثر من نحبهم

599
00:38:47,534 --> 00:38:49,327
هم من يتسببون بفطر قلوبنا بكل سهولة.

600
00:39:04,426 --> 00:39:07,054
إن رأيت شيئاً، فافعل شيئاً.

601
00:39:08,513 --> 00:39:11,058
لأن هناك عاصفة قادمة.

602
00:39:17,022 --> 00:39:18,106
حين تنهمر الأمطار

603
00:39:18,190 --> 00:39:19,483
وتغرق هذه الصخرة،

604
00:39:20,776 --> 00:39:23,195
هل ستغرق حينها أم ستسبح؟

605
00:39:25,906 --> 00:39:28,867
هل ستغرق أم ستشق طريقك وصولاً إلى الشاطئ؟

606
00:39:37,125 --> 00:39:38,418
ماذا ستختار؟

607
00:39:39,878 --> 00:39:41,838
أعلم ما أعتقد أنه يجب عليك فعله.

608
00:39:43,048 --> 00:39:44,007
كن بطلاً.

609
00:39:44,508 --> 00:39:45,383
تقدم.

610
00:39:45,509 --> 00:39:46,676
أطفئ هذه النيران.

611
00:39:47,094 --> 00:39:48,720
ستصبح الليلة ذلك الشخص

612
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
الذي تريد أن تكونه غداً.

613
00:39:52,057 --> 00:39:53,558
سأحطم وجهك!

614
00:39:57,646 --> 00:39:59,856
هل تريدان أن تشاهدا رجل شجاع؟

615
00:40:01,942 --> 00:40:04,402
هيا، تعال هنا يا "باتمان".

