﻿1
00:01:23,083 --> 00:01:24,627
"شركة (ساتيكوي) للمؤن"

2
00:01:24,710 --> 00:01:30,716
"شركة (ساتيكوي) للمؤن"

3
00:01:37,765 --> 00:01:39,725
- "جوي"!
- مرحباً يا "ستيف"، آسف.

4
00:01:40,476 --> 00:01:41,685
هل تمانع يا "آيك"؟

5
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
- مرحباً يا "جو".
- صباح الخير يا أبي.

6
00:01:44,230 --> 00:01:46,690
- هذا الرجل.
- كيف سار الأمر إذاً؟

7
00:01:47,441 --> 00:01:49,860
هل حظينا بموعد قادم آخر؟

8
00:01:50,236 --> 00:01:53,197
هيا، اتصل بها فحسب،

9
00:01:53,739 --> 00:01:54,698
اطلب منها الخروج معك للعشاء،

10
00:01:54,782 --> 00:01:57,243
- واصحبها إلى مكان جميل.
- أيمكننا التحدث حيال ذلك لاحقاً؟

11
00:01:57,326 --> 00:01:59,995
أخيراً عدت إلى المواعدة، أتعلم ما أعنيه؟

12
00:02:00,079 --> 00:02:02,957
- مخلفاً وراءك حياة العزوبية.
- كفى يا أبي.

13
00:02:03,332 --> 00:02:04,500
- ما الأمر؟
- لم تأت الفتاة.

14
00:02:04,583 --> 00:02:07,378
تناولت شطيرة برغر ورحلت، هذا كل شيء.

15
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
كفّ عن التخبّط يا رجل.

16
00:02:12,925 --> 00:02:15,511
لم لم شتات نفسك فحسب، حاول مجدداً.

17
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
هذا الأمر مثل هذا المكان، صحيح؟

18
00:02:17,638 --> 00:02:20,474
تعمل فيه طوال الوقت، تظهر مدى قيمتك.

19
00:02:21,684 --> 00:02:22,518
اسمع،

20
00:02:23,310 --> 00:02:25,563
أنت معيل يا "جوي" ، حسناً؟

21
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
أي فتاة محترمة ستكون مجنونة
لو فوتت ذلك الأمر.

22
00:02:29,650 --> 00:02:30,484
لا تتخبّط.

23
00:02:51,589 --> 00:02:53,465
لنر ما لديك أيها القوي!

24
00:03:25,831 --> 00:03:28,876
- هيا، لنذهب.
- أنا في حالة سيئة، ما هذا الشيء؟

25
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
- ما هذا الشيء؟
- خدعة أو حلوى!

26
00:03:31,378 --> 00:03:33,422
نلاحقك أيها الفتى الجميل.

27
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
- واصلي الركض، كدنا أن نصل.
- "ماركو"!

28
00:03:35,925 --> 00:03:38,302
- بحقك، اشغل.
- "بولو"!

29
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
افتح الباب يا "ريك"!

30
00:03:39,970 --> 00:03:41,013
أنا أحاول.

31
00:03:43,474 --> 00:03:44,558
اذهبي!

32
00:03:45,476 --> 00:03:48,354
يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء!

33
00:03:54,944 --> 00:03:55,819
يا إلهي.

34
00:03:56,362 --> 00:03:57,905
لا يمكنهم الدخول، لا تقلقي.

35
00:03:59,281 --> 00:04:01,158
لا بأس.

36
00:04:02,409 --> 00:04:03,535
نحن بمأمن.

37
00:04:04,453 --> 00:04:05,329
انتهى الأمر.

38
00:04:07,414 --> 00:04:08,415
لا، لم ينته بعد.

39
00:04:14,088 --> 00:04:15,714
لدينا خيمة حقيقية من حرب "فيتنام"

40
00:04:15,798 --> 00:04:17,675
- مباشرة من "سايغون".
- حسناً، سأربطه في الأعلى هناك.

41
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
مع مسدسات وبنادق حقيقية.

42
00:04:20,928 --> 00:04:21,762
اخرس!

43
00:04:21,887 --> 00:04:23,222
هيا، لنبدأ!

44
00:04:27,393 --> 00:04:29,019
- أعطني المفتاح، شكراً.
- هون عليك يا رجل.

45
00:04:30,396 --> 00:04:31,522
يا للعجب!

46
00:04:32,982 --> 00:04:33,857
هذا...

47
00:04:34,942 --> 00:04:38,988
أظن أن هذه لم تكن العودة إلى الوطن
التي كنت تتوقعها؟

48
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
تباً لك.

49
00:04:47,287 --> 00:04:48,122
انظر إلى حالك.

50
00:04:48,664 --> 00:04:51,208
افعل ما تشاء بي، لكنها لا تستحق هذا.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,627
لا، إنها تستحق ما هو أسوأ بكثير.

52
00:04:55,713 --> 00:04:57,423
- لا تؤذه من فضلك.
- اخرسي!

53
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
سأفعل أي شيء أريد
لأن هذا حقي في ليلة التطهير.

54
00:05:18,902 --> 00:05:19,737
مرحباً؟

55
00:05:20,070 --> 00:05:21,363
"ديفيد" ، هل أنت هنا؟

56
00:05:26,702 --> 00:05:27,619
"ديفيد"؟

57
00:05:44,386 --> 00:05:45,345
"جاين"؟

58
00:05:46,305 --> 00:05:48,682
هل كل شيء على ما يُرام؟
ماذا تفعلين في الخارج؟

59
00:05:49,224 --> 00:05:51,810
آسفة، أعلم أن الوقت متأخر.

60
00:05:53,353 --> 00:05:55,898
لا، حاولت الاتصال.

61
00:05:55,981 --> 00:05:56,899
ظللت أتصل.

62
00:05:56,982 --> 00:05:59,109
- لم ترد قط يا "ديفيد".
- أجل، بعد أن أنهينا صفقتنا،

63
00:05:59,193 --> 00:06:01,737
قمت بالاحتفال قليلاً،
لا بد أني لم أسمع الهاتف، لذا...

64
00:06:02,863 --> 00:06:04,323
تعالي، هل أنت...

65
00:06:05,407 --> 00:06:06,366
هل أنت بخير؟

66
00:06:06,658 --> 00:06:07,826
آسفة، أنا...

67
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
آسفة.

68
00:06:12,414 --> 00:06:13,916
لم أعلم ما ينبغي أن أفعله.

69
00:06:14,458 --> 00:06:15,751
تفعلين ماذا يا "جاين" ؟ أنا...

70
00:06:16,919 --> 00:06:18,629
أنا حائر، لا أفهم.

71
00:06:18,712 --> 00:06:21,006
- "ديفيد"، اتخذت قراراً الليلة بشأن...
- في الواقع، أتعلمين يا "جاين"،

72
00:06:21,090 --> 00:06:26,053
اسمحي لي من فضلك أن أعتذر
لأنني جعلتك تعملين الليلة.

73
00:06:26,136 --> 00:06:29,264
من الواضح أن امرأة في مثل مكانتك
كان ينبغي أن تكون في المنزل مع عائلتها،

74
00:06:29,348 --> 00:06:30,641
لذا أنا آسف.

75
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
شكراً لك.

76
00:06:34,603 --> 00:06:36,688
- أقدّر ذلك.
- على أي حال،

77
00:06:38,232 --> 00:06:39,191
ماذا يجول بذهنك؟

78
00:06:39,274 --> 00:06:43,112
- هذا المكان مؤمّن، صحيح؟
- بالطبع.

79
00:06:43,362 --> 00:06:45,405
إنه أحدث نظم "ساندين" للأمن.

80
00:06:45,489 --> 00:06:47,908
"بدء وضع الإغلاق الآمن"

81
00:06:47,991 --> 00:06:51,245
- لماذا؟ أكنت تتوقعين مجيء أحد ما؟
- "ديفيد" ، ثمة شخص قادم ليقتلك.

82
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
تم تفعيل نظام الإغلاق أيها السيد "رايكر".

83
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
القطاع 1 مؤمّن.

84
00:07:07,970 --> 00:07:09,054
متى علمت بذلك؟

85
00:07:11,890 --> 00:07:12,891
عم تتحدث؟

86
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
متى علمت أنهم سيهاجمون؟

87
00:07:16,228 --> 00:07:17,938
- أنا...
- نظرت نحوي مباشرة،

88
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
ثم غادرت وذهبت إليها.

89
00:07:20,482 --> 00:07:22,526
أردت التيقن من أنكما بأمان.

90
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟

91
00:07:23,902 --> 00:07:26,864
رحلت، ولم تعودي.

92
00:07:30,075 --> 00:07:31,952
"جينا" ، إلى أين تذهبين؟ نحن لم ننته بعد.

93
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
أرجوك ردّي على الهاتف.

94
00:07:42,087 --> 00:07:44,339
مرحباً، أنا "ليلى" ،
تعلم ما ينبغي أن تفعله.

95
00:07:44,423 --> 00:07:45,591
هل ما تزالين تحبينها؟

96
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
أيمكننا ألا نناقش ذلك؟

97
00:07:48,135 --> 00:07:50,095
- أيمكننا ألا نناقش ذلك الآن؟
- لا، أجيبيني.

98
00:07:50,345 --> 00:07:52,139
- هذا لا يهم.
- بل هو مهم بالنسبة إليّ.

99
00:07:53,348 --> 00:07:56,476
أنا...لا، لا أحبها.

100
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
- لا أعلم.
- لا أستطيع تصديقك.

101
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
أتعلمين لماذا ذهبت إلى تلك الحفلة الليلة؟

102
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
لماذا كنت أتملّق كل هؤلاء القذرين؟

103
00:08:08,405 --> 00:08:09,656
لأننا كنا بحاجة إلى تلك الصفقة.

104
00:08:09,740 --> 00:08:11,450
ليس أنا فحسب، بل أنت كذلك.

105
00:08:11,533 --> 00:08:13,785
- أتصدق ذلك حقاً؟
- نعم، أنت محقة للغاية.

106
00:08:14,453 --> 00:08:18,457
"جينا" ، أعلم مدى أهمية هذا الأمر
بالنسبة لك كي تبدئي برد الجميل.

107
00:08:19,166 --> 00:08:20,626
كي تفعلي شيئاً جيداً من باب التغيير.

108
00:08:21,710 --> 00:08:22,753
وأريد ذلك أيضاً.

109
00:08:23,921 --> 00:08:27,507
كنا على بعد 12 ساعة من تغيير كل شيء،

110
00:08:27,591 --> 00:08:29,843
لذا أغلقت عينيّ وبدأت بالعد التنازلي.

111
00:08:29,927 --> 00:08:31,470
- وأين كنت؟
- أين كنت؟

112
00:08:31,553 --> 00:08:33,138
- كنت بالقرب منك!
- هراء!

113
00:08:33,222 --> 00:08:35,224
- كنت في الطابق العلوي تحاولين العثور...
- اخرس يا "ريك"!

114
00:08:35,307 --> 00:08:37,476
أرجوك، اصمت للحظة فحسب وأنصت إليّ.

115
00:08:39,394 --> 00:08:40,771
رأيت شيئاً الليلة.

116
00:08:42,064 --> 00:08:43,565
شيئاً كنت آمل ألا يكون حقيقياً.

117
00:08:44,441 --> 00:08:47,110
كان شيئاً يتنامى، وشاهدت حدوث ذلك لفترة.

118
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
وفي تلك اللحظة التي لمست فيها ذلك المسدس،

119
00:08:51,240 --> 00:08:52,366
رأيت وجهك.

120
00:08:52,866 --> 00:08:53,909
وعلمت

121
00:08:54,493 --> 00:08:55,827
أن الليلة لم تكن متعلقة بي.

122
00:08:56,536 --> 00:08:58,163
ولم تكن متعلقة بشأننا.

123
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
بل كانت متعلقة بك فحسب.

124
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
انظر إلى ما كنت تنوي فعله.

125
00:09:02,709 --> 00:09:05,462
فعلت ما تعين عليّ فعله
كي أؤمّن احتياجات هذه العائلة.

126
00:09:05,545 --> 00:09:07,714
بربك يا "ريك" ،
أوشكت أن تطلق النار على رجل!

127
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
أنصتي، كنت سأجذب الزناد
لو اضطررت إلى ذلك يا "جينا"!

128
00:09:16,640 --> 00:09:21,061
سأفعل أي شيء من أجل هذه العائلة.

129
00:09:21,561 --> 00:09:25,649
كي لا تعاني طفلتنا القادمة
من الذل كما عانيت منه.

130
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
سماع الأطفال وهم ينعتونها بالقذرة البيضاء.

131
00:09:28,902 --> 00:09:31,947
أو شراء الأطعمة من البقالة بالبطاقات
التموينية والملابس المستعملة في "غودويل".

132
00:09:32,030 --> 00:09:33,407
هذا الشعور القذر يلازمني دائماً.

133
00:09:33,865 --> 00:09:35,909
وأنا لن أتراجع، حسناً؟
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

134
00:09:35,993 --> 00:09:38,495
لا تتصرف وكأني فتاة مدللة،
أنا لم أترعرع هكذا.

135
00:09:38,578 --> 00:09:40,872
- لا، لكنك لم تترعرعي مثلي.
- ذلك هو المقصود.

136
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
ذلك هو المقصود، أليس كذلك؟

137
00:09:42,791 --> 00:09:44,126
لديك شيء لتثبته.

138
00:09:44,209 --> 00:09:45,711
لكن ليس لي، بل لنفسك.

139
00:09:45,961 --> 00:09:48,588
إتمام تلك الصفقة يعني نوعاً ما أنك...

140
00:09:48,672 --> 00:09:49,673
نجحت فيها.

141
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
لكني لا أحب الشخص الذي تحولك إليه.

142
00:09:53,927 --> 00:09:55,178
منذ أن التقينا بـ "ستانتون"،

143
00:09:55,262 --> 00:09:58,932
رأيت الرجل الذي وقعت في حبه
يتحول إلى شيء يخيفني.

144
00:09:59,016 --> 00:10:02,227
حقاً؟ أهذا هو السبب
الذي تركتني من أجله كي أموت؟

145
00:10:02,853 --> 00:10:04,271
لأنك كنت خائفة؟

146
00:10:05,230 --> 00:10:07,399
ألم يكن ذلك كي يتسنى لك الهروب مع حبيبتك؟

147
00:10:07,482 --> 00:10:09,192
"ريك" ، أنت لا تنصت إليّ.

148
00:10:09,276 --> 00:10:10,986
الأمر ليس متعلقاً بـ "ليلى" ،
بل كان متعلقاً بك!

149
00:10:12,321 --> 00:10:14,364
أفتقد الشخص الذي قد يفعل أي شيء

150
00:10:14,448 --> 00:10:16,700
ليحمي عائلته من هؤلاء الناس الليلة.

151
00:10:17,200 --> 00:10:18,577
لا أن يصبح مثلهم.

152
00:10:21,246 --> 00:10:22,622
هذا هو الرجل الذي أحبه.

153
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
هذا هو الرجل الذي أفتقده.

154
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
"جينا"...

155
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
- أما زلت واعياً معي؟
- قم بالتطهير مباشرة الليلة.

156
00:10:40,766 --> 00:10:41,933
لا تمت بعد يا صاح.

157
00:10:42,100 --> 00:10:43,018
اتفقنا؟

158
00:10:43,477 --> 00:10:46,772
تعال هنا!

159
00:10:49,191 --> 00:10:50,484
ماذا تفعل هنا؟

160
00:10:50,734 --> 00:10:54,071
- أنت أرسلت إليّ.
- أجل، كي أودعك.

161
00:10:54,571 --> 00:10:55,864
لا يمكنني مواصلة الكفاح.

162
00:10:56,323 --> 00:10:57,324
"ميغيل" ، لا أستطيع.

163
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
هذه الليلة

164
00:11:00,202 --> 00:11:01,703
قد استنفدت كل شيء.

165
00:11:03,789 --> 00:11:05,290
أريد أن أرى أمي وأبي فحسب.

166
00:11:05,374 --> 00:11:07,501
إنهما ليسا مستعدين لرؤيتك بعد، حسناً؟

167
00:11:07,584 --> 00:11:08,877
إنهما يريدانك هنا معي.

168
00:11:09,753 --> 00:11:10,712
"ميغيل".

169
00:11:10,921 --> 00:11:11,755
"بين".

170
00:11:12,214 --> 00:11:13,048
أنصتي إليّ.

171
00:11:14,674 --> 00:11:17,135
إما أن نخرج من هنا معاً،

172
00:11:18,261 --> 00:11:19,221
وإما لا نخرج.

173
00:11:20,263 --> 00:11:22,682
حسناً! هذا يكفي.

174
00:11:23,558 --> 00:11:24,434
هلا بدأنا؟

175
00:11:24,518 --> 00:11:26,436
يمكنك الحصول عليّ، لكن دع أخي وشأنه.

176
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
- "بين"!
- أحاول إنقاذ حياتك.

177
00:11:28,605 --> 00:11:30,774
إذا سلّمت نفسك، فسوف أستسلم.

178
00:11:32,150 --> 00:11:33,402
وسأتبعك مباشرة.

179
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
هذا جميل حقاً.

180
00:11:38,031 --> 00:11:39,199
لكن أعتذر، لا مجال للاتفاق.

181
00:11:41,118 --> 00:11:42,828
سأطهّر كليكما.

182
00:11:43,203 --> 00:11:44,704
كان ينبغي أن أقتلك حين سنحت لي الفرصة.

183
00:11:44,788 --> 00:11:48,917
على الأرجح كان ينبغي عليك فعل ذلك،
لكننا ندرك الأمور متأخراً، هذا شيء منطقي.

184
00:11:49,376 --> 00:11:50,460
هذا شيء يبدو أكثر توقعاً.

185
00:11:54,589 --> 00:11:55,507
أتدري،

186
00:11:57,384 --> 00:11:58,593
على مدى طويل جداً،

187
00:11:59,719 --> 00:12:02,681
كل ما كنت أفكر به هو قتلكما.

188
00:12:04,433 --> 00:12:07,269
استعرضت الأمر في ذهني آلاف المرات.

189
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
وتخيّلت

190
00:12:11,648 --> 00:12:14,860
كيف سيبدو العالم من دون وجودكما فيه،

191
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
وفي النهاية،

192
00:12:17,821 --> 00:12:19,698
شعرت أن هذا هو الصواب.

193
00:12:23,326 --> 00:12:24,661
لا تلمسها!

194
00:12:28,290 --> 00:12:29,916
هل تعلم، لسنا مختلفين كثيراً عن بعضنا.

195
00:12:30,834 --> 00:12:31,835
أنا وأنت.

196
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
حقاً؟ كيف ذلك؟

197
00:12:35,005 --> 00:12:38,717
كلانا يقتل لأن الحكومة تقول
إن هذا أمر لا بأس به.

198
00:12:40,594 --> 00:12:42,679
"مرحى أيها السافل!"

199
00:12:46,558 --> 00:12:47,642
حسناً، هل أنت مستعد؟

200
00:12:48,894 --> 00:12:49,769
تعال هنا.

201
00:12:57,360 --> 00:13:00,030
يجب أن أعرف يا صاح.

202
00:13:01,698 --> 00:13:02,741
من أنت؟

203
00:13:03,033 --> 00:13:05,035
كل ما يهم الآن هو أن ندخلك.

204
00:13:09,331 --> 00:13:10,373
أنا أعرفك يا رجل.

205
00:13:10,874 --> 00:13:13,376
- لا أعتقد ذلك.
- بلى، أعرفك.

206
00:13:14,920 --> 00:13:19,007
هل تتذكر تلك الحلوى الصغيرة؟
بمذاق الفاكهة والنعناع؟

207
00:13:19,257 --> 00:13:20,175
بمذاق الفاكهة؟

208
00:13:21,134 --> 00:13:22,469
هل تعرف هؤلاء الناس الذين أتحدث عنهم؟

209
00:13:22,844 --> 00:13:24,429
- منقذو الأرواح؟
- بالضبط.

210
00:13:25,472 --> 00:13:26,806
هذا ما أنت عليه يا رجل.

211
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
أيمكنك السير؟

212
00:13:32,395 --> 00:13:33,813
أنت منقذ أرواح بحق يا رجل.

213
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
قد عرفتك.

214
00:13:58,046 --> 00:13:59,381
أنصتوا!

215
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
قد أنهينا شحنة "لوست هورس" اليوم.

216
00:14:04,010 --> 00:14:05,387
أول جولة من المشروبات على حسابي!

217
00:14:14,896 --> 00:14:16,398
الجولة التالية على حسابك، أليس كذلك؟

218
00:14:16,606 --> 00:14:18,108
هيا، سأراك لاحقاً.

219
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
"جيه جيه" ، أيمكنني الحصول على زجاجة؟

220
00:14:28,159 --> 00:14:29,202
هذا اليوم رائع.

221
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
أخبرني بأنك لا تعتقد أنها صديقتك.

222
00:14:35,333 --> 00:14:36,668
هل ثملت بهذه السرعة؟

223
00:14:36,751 --> 00:14:39,129
أنصت إليّ، حسناً؟ إنها من الإدارة.

224
00:14:39,421 --> 00:14:42,090
كتعريف لها، إنها العدو.

225
00:14:42,382 --> 00:14:45,010
- سأحضر لك سيارة أجرة.
- قد تبتسم لك،

226
00:14:45,302 --> 00:14:47,137
لكنها حاصدة الأرواح.

227
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
- "جيه جيه" ، أيمكنك أن تطلب له سيارة أجرة؟
- حسناً.

228
00:14:51,099 --> 00:14:53,810
هل اتصلت بطبيب حيال ذلك؟

229
00:14:53,893 --> 00:14:55,562
سأفعل ذلك، الأسبوع القادم.

230
00:14:55,645 --> 00:14:56,896
سأفعل ذلك غداً.

231
00:14:56,980 --> 00:14:59,149
بربك، يجب أن يفحصك شخص ما.

232
00:14:59,232 --> 00:15:00,609
أنا بخير يا "جوي".

233
00:15:01,359 --> 00:15:03,653
أمضيت 30 عاماً
على خط الإنتاج متنفساً العوادم،

234
00:15:04,696 --> 00:15:07,490
- ما الذي تتوقعه؟
- لدينا تأمين جيد خاص باتحاد العمّال.

235
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
- هذا سبب وجوده.
- أجل.

236
00:15:09,409 --> 00:15:12,370
يجدر بي أن أهرع لأستخدمه
قبل أن نرحل عن الدنيا، صحيح؟

237
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
لن نرحل إلى أي مكان.

238
00:15:14,414 --> 00:15:16,458
أُسست "ساتيكوي" منذ 50 عاماً.

239
00:15:16,541 --> 00:15:18,168
ساعد جدي في بناء المكان.

240
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
نحن نصنع الأشياء التي تدوم.

241
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
لا شيء يدوم إلى الأبد.

242
00:15:22,005 --> 00:15:24,132
أعني أن تلك العجلة يقيناً ستستمر بالدوران

243
00:15:24,215 --> 00:15:28,178
- إلى أن يجدوا طريقة أرخص لصنعها!
- حسناً، تفاءل وابتهج!

244
00:15:28,261 --> 00:15:31,222
- تمنوا جميعاً ليلة طيبة لـ"جون".
- نحن ديناصورات يا "جوي".

245
00:15:31,848 --> 00:15:33,892
وذلك النيزك قادم.

246
00:15:36,686 --> 00:15:37,604
إنه قادم.

247
00:15:54,579 --> 00:15:58,041
اسمعي، قد أدركت ما فعلته بي هذه الليلة.

248
00:15:59,834 --> 00:16:00,919
وأنا آسف.

249
00:16:03,588 --> 00:16:06,216
أنا آسف جداً، قد ضللت طريقي
وأنا أحاول التيقن من أن...

250
00:16:08,760 --> 00:16:11,680
والديّ طفلتنا لن يكافحا مثلما فعل والداي.

251
00:16:12,514 --> 00:16:14,557
هذا ليس بعذر، أنت محقة.

252
00:16:16,685 --> 00:16:18,061
ولا أحتاج إلى أي شيء منه.

253
00:16:20,438 --> 00:16:21,481
أحتاج إليك فقط.

254
00:16:25,276 --> 00:16:26,653
أنت داري يا "جين".

255
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
كل شيء سواك مجرد شكليات.

256
00:16:32,701 --> 00:16:34,452
- دعيني أساعدك.
- لا، سأفعلها بمفردي.

257
00:16:45,255 --> 00:16:46,339
أنت بارعة الجمال.

258
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
سآوي إلى الفراش.

259
00:16:53,930 --> 00:16:56,307
راودني حلم في تلك الليلة، كنا نحملها.

260
00:16:58,059 --> 00:16:59,728
فتحت عينيها لأول مرة.

261
00:17:00,145 --> 00:17:02,731
وفجأة أصبحت شخصاً.

262
00:17:04,232 --> 00:17:05,275
ونظرت إليّ،

263
00:17:05,358 --> 00:17:08,987
وكان ذلك أروع شيء رأيته في حياتي بأسرها.

264
00:17:12,073 --> 00:17:12,991
وأنت...

265
00:17:14,659 --> 00:17:17,412
أعطيتني إياها، وحملتها

266
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
و...

267
00:17:21,624 --> 00:17:22,876
أخذت أبكي.

268
00:17:24,419 --> 00:17:26,087
كان حجمها ملائماً بصورة مثالية.

269
00:17:28,423 --> 00:17:33,261
كما لو أن ذراعيّ قد خُلقتا لحملها.

270
00:17:37,056 --> 00:17:38,224
وذلك كل ما أردته.

271
00:17:40,101 --> 00:17:41,394
ذلك كل ما احتجت إليه.

272
00:17:43,313 --> 00:17:45,356
- ماذا لو لم أصدقك؟
- تعالي إلى هنا.

273
00:17:46,983 --> 00:17:48,693
أحبك حباً جماً.

274
00:17:49,277 --> 00:17:52,655
يمكنني البقاء على هذه الحال وسأكون سعيدة.

275
00:17:53,531 --> 00:17:54,908
لكنك تريد الاستمرار.

276
00:17:55,325 --> 00:17:56,367
إلى متى؟

277
00:17:57,619 --> 00:17:58,745
متى ستكتفي؟

278
00:17:59,788 --> 00:18:00,747
لا أعلم.

279
00:18:00,830 --> 00:18:02,415
أعلم أنك تريد أن توفرنا.

280
00:18:02,582 --> 00:18:03,917
وأريد ذلك أيضاً، لكن بالنسبة إليّ،

281
00:18:04,000 --> 00:18:06,669
ذلك يعني أن أعرف متى سيكون لديك
أكثر مما يكفيك كي تكون سعيداً.

282
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
ما رأيته الليلة، ذلك البذخ والامتيازات؟

283
00:18:11,841 --> 00:18:13,343
لا شيء يستحق مثل تلك النهاية.

284
00:18:15,053 --> 00:18:19,182
كل ما يهم هو من تكون ومع من تكون.

285
00:18:20,892 --> 00:18:22,268
لا أريد أن أفقدك.

286
00:18:24,103 --> 00:18:24,938
سوف...

287
00:18:25,563 --> 00:18:27,023
سوف أفعل أي شيء.

288
00:18:27,398 --> 00:18:29,526
كف إذاً عن الصعود، وإلا ستخسرني.

289
00:18:39,410 --> 00:18:40,453
أولاً،

290
00:18:41,496 --> 00:18:42,705
سأقلع عينيك،

291
00:18:43,748 --> 00:18:45,625
وبعد ذلك سآخذ أختك.

292
00:18:46,334 --> 00:18:48,419
لكن قبل أن تنزف،

293
00:18:49,212 --> 00:18:50,213
سوف ترى

294
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
كل ذلك.

295
00:18:53,883 --> 00:18:54,717
حسناً،

296
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
أو نصفه على الأقل.

297
00:19:01,391 --> 00:19:03,059
- ابدأ بذلك إذاً.
- حسناً.

298
00:19:07,021 --> 00:19:10,567
أتعلم أنه عندما تتمزق القرنية،

299
00:19:11,734 --> 00:19:13,778
سوف ترى أكثر الألوان روعة.

300
00:19:16,406 --> 00:19:17,365
لذا استمتع بذلك.

301
00:19:19,075 --> 00:19:20,243
لأنه بعد ذلك،

302
00:19:21,786 --> 00:19:23,121
لن ترى سوى السواد الحالك.

303
00:19:29,794 --> 00:19:31,004
ألديك كلمات أخيرة لتقولها؟

304
00:19:31,087 --> 00:19:32,964
نعم، قد فوّت شيئاً مهماً.

305
00:19:38,261 --> 00:19:39,137
المفتاح.

306
00:19:39,220 --> 00:19:40,722
ساعتك أوشكت على الانتهاء.

307
00:19:41,222 --> 00:19:43,558
يمكنك شراء ساعات إضافية في كشك التذاكر.

308
00:19:43,641 --> 00:19:44,559
"ميغيل"؟

309
00:19:45,310 --> 00:19:46,853
ساعتك أوشكت على الانتهاء.

310
00:19:47,437 --> 00:19:48,605
يمكنك شراء ساعات إضافية

311
00:19:48,688 --> 00:19:50,732
- في كشك التذاكر.
- حسناً، عمل جيد، هناك واحد حيّ هنا.

312
00:19:53,151 --> 00:19:55,028
أنا منبهر حقاً يا سيدة "باربر".

313
00:19:55,111 --> 00:19:56,487
لأصدقك القول، أنا...

314
00:19:57,614 --> 00:19:59,282
لم أعتقد حقاً أن لديك هذه الشجاعة.

315
00:19:59,365 --> 00:20:02,660
إنك لا تفهم، هذه المرأة ما تزال في الخارج.

316
00:20:02,785 --> 00:20:05,121
- إنها في طريقها إلى هنا.
- بل أفهم تماماً.

317
00:20:05,204 --> 00:20:06,456
دفعت لها من أجل قتلي،

318
00:20:06,539 --> 00:20:10,668
- وهذا حقك بموجب القانون.
- ويجب أن أتعايش مع ذلك.

319
00:20:10,835 --> 00:20:14,005
لكنها لن تتوقف إلى أن ينتهي ذلك الأمر.

320
00:20:14,714 --> 00:20:17,342
هل عائلتك في الطابق العلوي؟

321
00:20:17,425 --> 00:20:18,885
عائلتي في "باريس".

322
00:20:20,678 --> 00:20:21,846
يجب أن نستعد.

323
00:20:22,931 --> 00:20:24,349
- الآن.
- أنا معجب بك

324
00:20:24,432 --> 00:20:27,018
لمجيئك إلى هنا الليلة،
مخاطرة بحياتك من أجلي.

325
00:20:27,560 --> 00:20:29,228
أنا مستعد لأن أصفق من أجل هذه المبادرة.

326
00:20:30,021 --> 00:20:33,942
على الرغم من أني لست متيقناً
إذا كان مجلس الإدارة سيوافق على ترقيتك

327
00:20:34,025 --> 00:20:35,485
حتى مع وجودي خارج الصورة.

328
00:20:36,361 --> 00:20:37,695
وهذا كان

329
00:20:39,030 --> 00:20:40,281
هدفك من ذلك، صحيح؟

330
00:20:40,490 --> 00:20:44,869
راقبتك تهدرين إمكانياتك عاماً تلو الآخر،

331
00:20:45,787 --> 00:20:47,705
وكنت أتساءل متى ستبادرين

332
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
وتبدئين في أخذ ما هو حق لك.

333
00:20:53,878 --> 00:20:56,631
كم سيكون هذا الشعور مرضياً
حين تفعلين أخيراً شيئاً حياله، صحيح؟

334
00:20:56,714 --> 00:20:58,257
الأمر ليس كذلك، صدقني.

335
00:20:58,341 --> 00:21:00,843
إنه عالم وحشي لعين، أليس كذلك يا "جاين"؟

336
00:21:01,302 --> 00:21:02,303
ألديك مسدس؟

337
00:21:06,015 --> 00:21:07,266
- بالطبع لديّ.
- أحضره.

338
00:21:07,350 --> 00:21:09,185
سأبقى هنا إلى أن تأتي.

339
00:21:09,268 --> 00:21:10,937
سأحرص على أن تلغي العملية.

340
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
"هي"؟

341
00:21:12,021 --> 00:21:14,107
هل كلّفت امرأة بذلك حقاً؟

342
00:21:15,984 --> 00:21:18,027
لن يدخل أي أحد إلى هنا يا سيدة "باربر".

343
00:21:19,028 --> 00:21:20,071
لا يمكنهم ذلك.

344
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
ليس من دون إذني.

345
00:21:22,490 --> 00:21:23,449
إذاً ما قولك؟

346
00:21:24,534 --> 00:21:25,493
ماذا لو قمنا بجولة؟

347
00:21:27,328 --> 00:21:30,248
لا داعي للقلق حيال أي شيء،
أستطيع تأكيد ذلك لك، المكان آمن تماماً.

348
00:21:31,207 --> 00:21:32,542
وبصفتي هاو للفن التاريخي،

349
00:21:32,625 --> 00:21:35,503
لديّ بعض القطع التي أعتقد أنك ستحبينها.

350
00:21:37,588 --> 00:21:38,548
هيا.

351
00:21:39,007 --> 00:21:39,841
من بعدك.

352
00:21:44,012 --> 00:21:44,929
حسناً.

353
00:22:12,206 --> 00:22:14,250
"ميغيل" ، أسرع!

354
00:22:58,503 --> 00:23:00,838
- توقفي عن ضربه.
- هذا خطأ، لا!

355
00:23:01,297 --> 00:23:02,590
لا عليك.

356
00:23:04,217 --> 00:23:06,427
لا عليك، لا بأس.

357
00:23:07,261 --> 00:23:09,597
إنه لن يؤذيك بعد الآن.

358
00:23:10,473 --> 00:23:11,974
لن يؤذيك بعد الآن، إنه ميت.

359
00:23:16,771 --> 00:23:19,065
هيا، كوني حذراً.

360
00:23:20,316 --> 00:23:21,692
يجب أن نتحرك، لنذهب.

361
00:23:23,194 --> 00:23:24,112
أحضري سترته.

362
00:23:24,403 --> 00:23:25,780
بسرعة.

363
00:23:26,906 --> 00:23:27,782
أنا...

364
00:23:30,493 --> 00:23:31,369
حسناً.

365
00:23:31,994 --> 00:23:33,830
- أسرعي يا "بين" ، هيا.
- حسناً.

366
00:23:38,709 --> 00:23:39,585
انتهى الوقت.

367
00:23:40,044 --> 00:23:41,838
اخرج من الخيمة الساحرة الآن رجاءً.

368
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
- شكراً.
- اخرسي، وإلا ستكونين التالية.

369
00:23:45,007 --> 00:23:46,717
اخرج من الخيمة الساحرة الآن رجاءً.

370
00:23:47,385 --> 00:23:48,636
هيا، يجب أن نذهب.

371
00:23:56,269 --> 00:23:57,145
هيا، لنذهب.

372
00:24:08,656 --> 00:24:10,741
مرحى، أطلق النار عليه مجدداً!

373
00:24:31,846 --> 00:24:33,764
هيا يا "ليلى" ، ردي على الهاتف.

374
00:24:33,848 --> 00:24:34,682
"ليلى"!

375
00:24:35,016 --> 00:24:35,933
أحضروا الكلاب.

376
00:24:36,684 --> 00:24:37,602
صعدوا إلى الطابق العلوي.

377
00:24:37,768 --> 00:24:38,603
"ليلى"!

378
00:24:41,939 --> 00:24:42,857
"ليلى".

379
00:24:43,274 --> 00:24:44,108
هي ميتة.

380
00:25:12,929 --> 00:25:14,722
كان هذا المبنى في الأساس يضم

381
00:25:14,805 --> 00:25:17,016
إحدى أولى الصحف اليومية هنا في المدينة.

382
00:25:18,100 --> 00:25:21,062
بعد أن انتهى أمر تلك الصحيفة،
ظل المنزل مهجوراً قرابة 30 عاماً.

383
00:25:21,145 --> 00:25:22,605
من هنا، نحو اليمين.

384
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
كان مهجوراً قرابة 30 عاماً

385
00:25:25,524 --> 00:25:28,152
إلى أن استطعت شراءه في مزاد.

386
00:25:29,028 --> 00:25:31,864
في إحدى الزوايا هنا توجد واحدة
من القطع المفضلة لديّ.

387
00:25:32,990 --> 00:25:34,575
هذه اللوحة هنا

388
00:25:36,285 --> 00:25:38,246
إنها لوحة أصلية للفنان "ليمرسييه".

389
00:25:39,497 --> 00:25:41,666
إنها واحدة من أصل 4 لوحات فقط
رسمها قبل أن يُدان.

390
00:25:42,375 --> 00:25:43,417
ما رأيك؟

391
00:25:49,924 --> 00:25:51,509
- إنها جميلة.
- يجدر بها أن تكون كذلك.

392
00:25:51,592 --> 00:25:52,885
كلّفتني 600 ألف دولار.

393
00:25:52,969 --> 00:25:54,804
- "ديفيد، ألا ينبغي لنا أن...
- نعم، لا.

394
00:25:54,887 --> 00:25:57,098
ثمة شيء آخر أود أن أريه لك.

395
00:25:57,181 --> 00:26:00,851
إنها في الطابق السفلي، إنها أهم عمل فني.

396
00:26:01,560 --> 00:26:03,437
إحدى أرقى المجموعات الفنية في المدينة.

397
00:26:04,689 --> 00:26:08,192
وكذلك يوجد حمام متكامل وغرفة نوم خاصة.

398
00:26:08,734 --> 00:26:11,320
كلها تحت تصرفك إلى أن تنتهي هذه الليلة.

399
00:26:11,404 --> 00:26:14,824
اعتبري هذا اعتذاراً مني لأني جعلتك تعملين

400
00:26:14,907 --> 00:26:16,867
في ليلة التطهير، حسناً؟

401
00:26:22,498 --> 00:26:23,374
تعالي.

402
00:26:31,549 --> 00:26:32,675
لا تلمسني!

403
00:26:33,551 --> 00:26:34,927
"جاين" ، من فضلك،

404
00:26:35,136 --> 00:26:37,763
أتريدين تمضية ما تبقى من الليل في الشوارع؟

405
00:26:45,938 --> 00:26:47,064
"جاين".

406
00:26:49,817 --> 00:26:50,818
"جاين".

407
00:26:54,822 --> 00:26:56,699
"ممنوع الدخول
الدخول مسموح للموظفين المخوّلين فقط"

408
00:27:07,084 --> 00:27:09,086
لا أعرف ما يجري هناك.

409
00:27:10,254 --> 00:27:11,922
"جو" ، ما خطب هذا الهراء؟

410
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
نعم، اسمعوا، افتحوا الباب!

411
00:27:14,383 --> 00:27:16,052
- يا إلهي.
- "آيلين"!

412
00:27:16,510 --> 00:27:17,345
قد فعلوها.

413
00:27:18,929 --> 00:27:20,014
أخبرتك بذلك.

414
00:27:20,348 --> 00:27:22,767
جاء النيزك ولم يخبرونا حتى أن نتخذ ساتراً.

415
00:27:23,392 --> 00:27:25,436
افتحوا البوابة اللعينة!

416
00:27:25,811 --> 00:27:27,063
ها هي قادمة.

417
00:27:27,480 --> 00:27:28,481
أهكذا الأمر إذاً؟

418
00:27:29,065 --> 00:27:30,149
هل طُردنا؟

419
00:27:30,358 --> 00:27:32,693
من دون إنذار، ماذا عن مكافأة نهاية الخدمة؟

420
00:27:33,903 --> 00:27:36,906
أعلم أنكم غاضبون جميعاً، وكذلك أنا.

421
00:27:36,989 --> 00:27:38,783
هذا ليس بالقرار السهل لأي شخص.

422
00:27:38,866 --> 00:27:40,618
رأيت السجلات.

423
00:27:40,701 --> 00:27:43,412
تفوقنا على أنفسنا في الربع الأخير
من السنة، فما الذي حدث؟

424
00:27:43,496 --> 00:27:47,166
كنا كذلك، لكن ليس بمعدل ثابت بما يكفي.

425
00:27:47,375 --> 00:27:48,793
هذا ليس شيئاً مستديماً.

426
00:27:48,876 --> 00:27:51,087
لذلك أوقفتمونا عن العمل وفصلتمونا؟

427
00:27:51,170 --> 00:27:53,839
انس الأمر يا "جو" ، قد حصلوا
على عرض لا يمكنهم رفضه.

428
00:27:54,048 --> 00:27:55,549
إلى من ستوكلين بوظائفنا؟

429
00:27:55,800 --> 00:27:59,553
نصفها للقادمين من "المكسيك"
والنصف الآخر للآلات، صحيح؟

430
00:27:59,637 --> 00:28:01,597
- أجل!
- أجل!

431
00:28:01,722 --> 00:28:03,474
أعلم أن بعضكم لديه أسئلة.

432
00:28:03,557 --> 00:28:05,851
لدينا أسئلة، لم لا تسألين أعضاءنا؟

433
00:28:05,935 --> 00:28:07,520
- آسفة، أنا حقاً...
- أجل، أنت "آسفة".

434
00:28:07,603 --> 00:28:09,397
أسفك لن يدفع فواتيرنا!

435
00:28:11,482 --> 00:28:12,858
أو تأميننا الصحي.

436
00:28:14,276 --> 00:28:16,946
لدينا عائلات، ما الذي يُفترض بنا أن نفعله؟

437
00:28:18,614 --> 00:28:20,658
- الأمر خارج عن حدود سيطرتي.
- هراء!

438
00:28:21,242 --> 00:28:22,118
آسفة.

439
00:28:22,201 --> 00:28:23,411
هذا ليس صحيحاً.

440
00:28:24,453 --> 00:28:25,454
آسفة.

441
00:28:28,582 --> 00:28:29,583
أخبرتك،

442
00:28:30,709 --> 00:28:32,336
إنها حاصدة الأرواح.

443
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
"بحث عن الوظائف"

444
00:29:01,407 --> 00:29:02,241
"وظائف تصنيع اللحام"

445
00:29:02,324 --> 00:29:03,701
"عامل في متجر"

446
00:29:03,909 --> 00:29:04,785
بحقك.

447
00:29:07,288 --> 00:29:09,206
ملكة الدراما يا رجل، انظر إلى...

448
00:29:09,290 --> 00:29:12,209
- لكن هل أنا كذلك؟
- ما قصة بـ14 ألف دولار؟

449
00:29:12,293 --> 00:29:13,502
لم يسعدني بأي شيء.

450
00:29:13,919 --> 00:29:15,129
كان عام 2015؟

451
00:29:15,212 --> 00:29:17,047
- كان هذا 2000...
- رجل "طومسون" العجوز

452
00:29:17,131 --> 00:29:18,090
بدون سبب.

453
00:29:18,466 --> 00:29:20,384
- لن تتخلص من هذا.
- هل أنت بخير؟

454
00:29:20,468 --> 00:29:21,635
تعال إلى جانبي.

455
00:29:21,719 --> 00:29:23,053
- هل تأخذ أدويتك؟
- ليس لديك الحق.

456
00:29:25,264 --> 00:29:27,600
لا يمكنني تحمّل نفقة الأدوية بعد الآن.

457
00:29:28,142 --> 00:29:29,143
ولديّ كل الحق...

458
00:29:31,520 --> 00:29:32,521
ضعوه في السلال يا رفاق،

459
00:29:32,605 --> 00:29:34,482
واجلبوا لي تلك الفتاة الصغيرة!

460
00:29:34,940 --> 00:29:36,066
لن تتخلص من هذا!

461
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
اندلعت المظاهرات في "لوس أنجلوس" اليوم،

462
00:29:39,111 --> 00:29:41,864
كما وُضعت القيود الجديد
بشأن استخدام المياه.

463
00:29:42,239 --> 00:29:44,992
سيُعقد الكونغرس جلسة خاصة
لاستئناف النقاش...

464
00:29:45,075 --> 00:29:46,202
ما هذا الهراء؟

465
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
وكما نرى هنا، فيضان جارف
بمحاذاة الخط الساحلي.

466
00:29:49,955 --> 00:29:50,915
بحقك، أعطني استراحة.

467
00:29:50,998 --> 00:29:52,166
نشكركم لانضمامكم إلينا.

468
00:29:52,249 --> 00:29:55,503
تلقت الأسواق اليوم ضربة موجعة
مع استمرار التصنيع الأمريكي

469
00:29:55,586 --> 00:29:56,462
في الانحدار.

470
00:29:56,545 --> 00:29:58,339
اللاعب الأول هو "زوهان"...

471
00:29:58,422 --> 00:30:00,299
هذا يعرقل سير العمل، وفي بداية الساعة...

472
00:30:01,091 --> 00:30:04,512
كل يوم، تأتي إلى عملك في الوقت المحدد،

473
00:30:04,762 --> 00:30:05,721
مستعداً للعمل.

474
00:30:06,096 --> 00:30:07,723
تلعب وفقاً للقواعد،

475
00:30:07,973 --> 00:30:09,808
تلتزم بالعقد الاجتماعي،

476
00:30:10,100 --> 00:30:13,229
لأنك تعلم أن هذا هو السبيل الوحيد
كي تتحكم بنفسك

477
00:30:13,312 --> 00:30:15,064
في مجتمع متحضر.

478
00:30:15,606 --> 00:30:20,152
ومع ذلك، يذهب كل عملك الشاق
وتفانيك أدراج الرياح.

479
00:30:20,819 --> 00:30:22,530
يخذلك المجتمع مجدداً.

480
00:30:22,947 --> 00:30:24,281
يتم الاستغناء عنك.

481
00:30:24,365 --> 00:30:26,075
لن يرقيك رئيسك.

482
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
تهجرك زوجتك.

483
00:30:27,910 --> 00:30:29,078
تفشل في علاقتك العاطفية.

484
00:30:29,537 --> 00:30:30,663
مراراً وتكراراً،

485
00:30:30,996 --> 00:30:33,165
تعطي وهم يأخذون.

486
00:30:33,874 --> 00:30:34,959
إذاً، ما العمل الآن؟

487
00:30:35,626 --> 00:30:36,585
الأمر بسيط.

488
00:30:37,086 --> 00:30:38,712
لا تتخبط في غياهب الإحباط.

489
00:30:39,463 --> 00:30:42,508
اعتنق قوات الشفاء الناتجة عن العنف

490
00:30:42,841 --> 00:30:44,009
ومارس التطهير.

491
00:30:44,593 --> 00:30:46,720
هذا العام، كل عام،

492
00:30:47,555 --> 00:30:49,306
تحمل مسؤولية مستقبلك.

493
00:30:50,307 --> 00:30:51,767
سأكون مرشدك.

494
00:30:54,520 --> 00:30:55,437
حسناً، ارفعي رأسك.

495
00:30:55,813 --> 00:30:56,647
تصرّفي وكأنك تنتمين إليهم.

496
00:31:03,112 --> 00:31:04,530
يجب أن نشعل النار في هذا المكان.

497
00:31:06,782 --> 00:31:08,284
تباً، تعالي بسرعة!

498
00:31:16,041 --> 00:31:17,918
- تعالي.
- دعونا نخرج من هنا!

499
00:31:18,168 --> 00:31:19,962
حسناً، باشري الركض عندما أخبرك بذلك.

500
00:31:20,379 --> 00:31:21,422
- "ميغيل"...
- ولا تتوقفي.

501
00:31:21,505 --> 00:31:22,923
- لا.
- هل لديك فكرة أفضل؟

502
00:31:26,927 --> 00:31:27,761
نعم، لديّ فكرة.

503
00:31:27,845 --> 00:31:29,847
- "بين".
- ثق بي فحسب، تعال.

504
00:31:31,473 --> 00:31:35,394
واحد، اثنان،
بيعت هذه المرأة مقابل 250 دولاراً.

505
00:31:35,811 --> 00:31:38,731
والآن لدينا رجل محترم نحيل ومتوسط الطول.

506
00:31:38,814 --> 00:31:40,858
- لحيته بشكل جيد، يشير لي...
- أردت الاندماج معهم، صحيح؟

507
00:31:40,941 --> 00:31:42,443
- اندمج إذاً.
- أنه شخص مهتم جداً بالتفاصيل.

508
00:31:42,526 --> 00:31:44,320
لنبدأ المزايدة بـ50 دولاراً.

509
00:31:44,403 --> 00:31:45,904
أيمكنني الحصول على 50؟ شكراً جزيلاً لك.

510
00:31:45,988 --> 00:31:47,573
و75 للشخص الذي في الأمام.

511
00:31:47,656 --> 00:31:49,199
ماذا عن 100؟ 100 دولار.

512
00:31:49,283 --> 00:31:50,284
- 100 في الخلف.
- "بيني"؟

513
00:31:50,367 --> 00:31:52,161
- و200 دولار.
- أسر الشهداء الأصليين "بيني"؟

514
00:31:52,244 --> 00:31:53,579
- أنحصل على 300 دولار؟
- معبودة "بيني"،

515
00:31:53,662 --> 00:31:54,538
- ماذا حدث؟
- هيا.

516
00:31:54,705 --> 00:31:55,748
- لنذهب.
- "بينيلوبي"!

517
00:31:55,831 --> 00:31:57,416
- 400 دولار...
- "بينيلوبي"!

518
00:31:57,499 --> 00:31:59,960
تفرقوا واعثروا عليهما
قبل أن يصلا إلى المخرج.

519
00:32:00,044 --> 00:32:01,295
لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.

520
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
تحركوا، عليكم اللعنة!

521
00:32:15,517 --> 00:32:16,477
تباً.

522
00:32:18,896 --> 00:32:20,773
هيا!

523
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
كانت تلك العاهرة مستميتة في القتال،

524
00:32:50,969 --> 00:32:52,054
سأعترف لك بذلك.

525
00:32:54,431 --> 00:32:57,601
لكن لا يجدر بك مطلقاً أن تكلفي امرأة

526
00:32:58,143 --> 00:32:59,353
لتقوم بعمل خاص بالرجال.

527
00:33:01,271 --> 00:33:04,566
الآن يا سيدة "باربر" ،
أود أن أريك بقية مجموعتي.

528
00:33:09,321 --> 00:33:10,447
من هذا الطريق.

529
00:33:19,998 --> 00:33:21,041
تبدين جيدة.

530
00:33:31,427 --> 00:33:32,302
استلقي.

531
00:33:34,012 --> 00:33:34,847
أنت ناعمة.

532
00:33:34,930 --> 00:33:37,266
إنه متحف فني ينبض بالحياة.

533
00:33:37,391 --> 00:33:40,310
يمكنك أن تنظري وتلمسي، لكن لا شيء أكثر
من ذلك.، القواعد صارمة جداً.

534
00:33:40,394 --> 00:33:42,312
غير مسموح بالمضاجعة أو العري.

535
00:33:43,021 --> 00:33:45,023
وكل شيء يحدث من فوق الثياب.

536
00:33:45,816 --> 00:33:48,777
إذا تأدّبت كل السيدات والتزمن الصمت،

537
00:33:49,403 --> 00:33:51,113
فسوف يعدن إلى منازلهن صباحاً.

538
00:33:52,906 --> 00:33:56,285
"جاين" ، عندما أسّس والدي هذه الشركة،
كان كل شيء آنذاك

539
00:33:57,536 --> 00:33:58,412
أكثر بساطة.

540
00:33:59,830 --> 00:34:02,833
كان الرجال رجالاً بحق،
والنساء لم يكن رجالاً.

541
00:34:04,001 --> 00:34:07,171
وعاش آنذاك بشعار، "لا للسود، لا للنساء."

542
00:34:07,254 --> 00:34:10,048
لذا أنا متيقن من أنك تقدّرين المدى
الذي وصلنا إليه.

543
00:34:10,883 --> 00:34:13,051
بفضل ذلك الهراء المتدفق باستمرار
عبر أجهزة الحاسب،

544
00:34:13,135 --> 00:34:14,887
أصبح كل شيء جريمة فيدرالية.

545
00:34:15,095 --> 00:34:17,890
أخبر امرأة بأني لا أستطيع منع نفسي
من التفكير بها، فتستشيط غضباً،

546
00:34:17,973 --> 00:34:21,393
تهرع إلى صحيفة "ذا تايمز"
لتخبرهم بالقصة، وأنا أخسر شركتي.

547
00:34:21,560 --> 00:34:24,104
لم أقترف أي خطأ ومع ذلك...

548
00:34:25,355 --> 00:34:26,356
تُدمّرت حياتي.

549
00:34:27,316 --> 00:34:28,734
لكن ليس الليلة يا "جاين".

550
00:34:29,109 --> 00:34:30,194
ليس الليلة.

551
00:34:30,652 --> 00:34:31,695
الليلة...

552
00:34:32,738 --> 00:34:34,406
لا يتحتم علينا أن نقاوم رغباتنا.

553
00:34:34,782 --> 00:34:38,869
يمكننا أن نذعن لهذا الأمر
ونصبح رجالاً مثلما كنا فيما مضى.

554
00:34:43,624 --> 00:34:45,083
أليست "أمريكا" رائعة؟

555
00:34:45,167 --> 00:34:46,210
نتفق معك.

556
00:34:47,169 --> 00:34:48,796
تعلّمت "آنيا" قواعد هذه اللعبة.

557
00:34:49,254 --> 00:34:50,088
أجل.

558
00:34:54,510 --> 00:34:56,512
كيف تعتقدين أنها حصلت
على مكتبها ذي الموقع الأفضل؟

559
00:34:58,639 --> 00:34:59,598
ناعمة جداً.

560
00:34:59,848 --> 00:35:01,058
أيها الخنازير.

561
00:35:02,810 --> 00:35:06,230
- خنازير، هذا أمر مقرف.
- لم يُقتل أحد هنا يا سيدة "باربر".

562
00:35:06,313 --> 00:35:08,524
نحن لسنا حيوانات.

563
00:35:08,607 --> 00:35:10,359
- ماذا تكونون إذاً؟
- نحن بشر.

564
00:35:10,442 --> 00:35:13,237
نمارس التطهير كأحد حقوقنا كأمريكيين.

565
00:35:14,822 --> 00:35:17,741
- وكرجال.
- يا لك من مختل سافل.

566
00:35:17,825 --> 00:35:20,369
ما كان عليّ أبداً أن أحاول
إلغاء عملية قتلك.

567
00:35:20,452 --> 00:35:22,162
لكنك فعلت ذلك.

568
00:35:22,538 --> 00:35:23,413
فعلت ذلك.

569
00:35:26,333 --> 00:35:28,043
وهذا ما يجعلك ضعيفة.

570
00:35:36,093 --> 00:35:37,052
لا!

571
00:35:37,386 --> 00:35:38,679
لا!

572
00:35:39,555 --> 00:35:41,640
لا، ابتعدا عني!

573
00:35:42,307 --> 00:35:43,392
لا!

574
00:35:47,187 --> 00:35:48,856
خطرت لي فكرة، تعالي.

575
00:35:52,276 --> 00:35:54,111
أنت، ابحث هناك.

576
00:35:59,324 --> 00:36:00,993
تتوجه العربة إلى الخيمة، لنذهب.

577
00:36:03,954 --> 00:36:06,164
هناك، أمسكوا بهما!

578
00:36:06,540 --> 00:36:08,876
توقفا، ارفعا أيديكما.

579
00:36:09,001 --> 00:36:09,960
"بيني" ، أمسكي.

580
00:36:10,252 --> 00:36:11,545
هنا، ها هما!

581
00:36:11,920 --> 00:36:12,880
ألقي بهذه، الآن.

582
00:36:13,005 --> 00:36:15,340
- توقفا، ارفعا أيديكما.
- ارفعا أيديكما!

583
00:36:16,550 --> 00:36:17,384
- هيا!
- مهلاً!

584
00:36:18,010 --> 00:36:18,969
اخرجوا من هنا!

585
00:36:21,889 --> 00:36:23,390
مهلاً، اذهبوا إلى تلك الجهة، هناك!

586
00:36:26,018 --> 00:36:28,478
توقفا، ارفعا أيديكما.

587
00:36:34,818 --> 00:36:37,821
أنتم محاصرون،
مثل الحيوانات التي حُبست في قفص.

588
00:36:38,155 --> 00:36:40,908
إذاً، ما هي الإجابة؟ تحرّروا.

589
00:36:41,575 --> 00:36:43,869
هذا صحيح، أعطني تعبك، فقارتك

590
00:36:43,994 --> 00:36:46,121
المتداعية المتلهفة تتوق إلى التنفس بحرية.

591
00:36:46,288 --> 00:36:49,041
كل هذا موجود بتمثال الحرية لسبب ما.

592
00:36:49,958 --> 00:36:53,045
لأنها رمز الحرية لـ "أمريكا".

593
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
تحمل شعلة لمساعدتنا في العثور على طريقنا.

594
00:36:58,550 --> 00:37:01,845
هذا ما أقدمه لك، الشعلة.

595
00:37:02,554 --> 00:37:04,389
والآن، تعالوا وخذوها.

596
00:37:05,015 --> 00:37:07,100
لأننا المنتجات من بيئتنا.

597
00:37:07,184 --> 00:37:09,102
نشأتنا وتاريخنا.

598
00:37:10,103 --> 00:37:12,731
لكن الطريقة الوحيدة لفهم نفسك،

599
00:37:13,565 --> 00:37:15,692
هي التعرف على النشأة التي نشأت فيها.

600
00:37:16,902 --> 00:37:20,697
هكذا ستعرف ما تستطيع أن تكون.

601
00:37:28,330 --> 00:37:30,540
الآن حان وقت الإرصاد
حالة الطقس ليلة التطهير،

602
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
مقدم إليكم من "م ت ت م" ،
محطة التطهير للتسوق المنزلي.

603
00:37:33,919 --> 00:37:35,837
ولدينا أخبار جيدة لهؤلاء منكم...

604
00:37:35,921 --> 00:37:36,922
ماتت "ليلى".

605
00:37:40,092 --> 00:37:41,385
يا إلهي.

606
00:37:44,012 --> 00:37:44,888
"جينا".

607
00:37:45,639 --> 00:37:46,723
أنا آسف جداً.

608
00:37:52,938 --> 00:37:54,189
حيال كل شيء.

609
00:37:58,235 --> 00:37:59,361
رباه، هذه الليلة...

610
00:37:59,945 --> 00:38:01,071
هذه الليلة...

611
00:38:01,405 --> 00:38:03,031
إنها تعلم ما هذه الليلة.

612
00:38:03,198 --> 00:38:04,950
- "جين" ، أنا...
- تعلم الطفلة ذلك.

613
00:38:05,659 --> 00:38:06,702
وهي تكره ذلك.

614
00:38:07,703 --> 00:38:09,079
إنها مثل أمها فحسب.

615
00:38:16,753 --> 00:38:19,840
لم يكن بوسعك إنقاذ "ليلى" ،
أنت تعلمين ذلك، صحيح؟

616
00:38:20,841 --> 00:38:23,301
قد حاولت، لكننا بالكاد نجونا بأنفسنا.

617
00:38:23,719 --> 00:38:25,762
وأعلم مدى بشاعة هذا الأمر.

618
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
لكن...

619
00:38:29,391 --> 00:38:31,435
لكن بربك، يجب أن نحمي عائلتنا.

620
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
مهما كلّف الأمر.

621
00:38:35,814 --> 00:38:36,690
تعالي.

622
00:38:41,278 --> 00:38:42,279
لا عليك.

623
00:38:53,999 --> 00:38:55,208
أنا جائعة.

624
00:38:58,045 --> 00:38:59,838
رباه، كيف أكون جائعة مجدداً؟

625
00:39:02,883 --> 00:39:06,636
أتريدين مني أن أحضر لك بعض البيض؟

626
00:39:07,804 --> 00:39:08,722
حسناً.

627
00:39:08,805 --> 00:39:12,142
أتمانعين لو سألتها إذا كانت تريد
أن تطلب وجبة طعام كذلك؟

628
00:39:13,393 --> 00:39:14,227
حسناً؟

629
00:39:15,145 --> 00:39:16,396
- لحظة من فضلك.
- حسناً.

630
00:39:23,445 --> 00:39:26,782
كنا نتساءل أنا وأمك

631
00:39:26,865 --> 00:39:30,577
إذا كنت تريدين بعض البيض المخفوق.

632
00:39:31,161 --> 00:39:33,205
تقول إنها تود أن يكون البيض خفيف القلي.

633
00:39:34,706 --> 00:39:35,749
حقاً؟

634
00:39:35,916 --> 00:39:36,958
مع اللحم المقدد.

635
00:39:37,125 --> 00:39:39,211
بيض خفيف القلي مع اللحم المقدد، لك ذلك.

636
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
أتحتاجين إلى أي شيء آخر؟

637
00:39:45,467 --> 00:39:47,260
أريد أن تنتهي الليلة فحسب.

638
00:39:47,511 --> 00:39:49,346
أعلم، أوشكت أن تنتهي.

639
00:39:51,932 --> 00:39:52,891
هيا.

640
00:39:55,727 --> 00:39:56,937
لنذهب ونتناول الطعام.

641
00:40:01,358 --> 00:40:02,609
لا تقلقي، لا يمكنهم الدخول.

642
00:40:05,278 --> 00:40:06,279
النجدة!

643
00:40:06,488 --> 00:40:09,825
ساعداني، النجدة، سوف يقتلونني، أرجوكما!

644
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
دعني أدخل يا "ريك" ، أرجوك!

645
00:40:12,327 --> 00:40:13,161
النجدة!

646
00:40:13,245 --> 00:40:14,371
"كاميرا 1-الباب الأمامي، 1:03 ليلاً"

647
00:40:14,454 --> 00:40:15,497
النجدة!

648
00:40:16,123 --> 00:40:17,332
أرجوكما!

