﻿1
00:00:37,246 --> 00:00:38,873
هيا يا "جيف".

2
00:00:39,540 --> 00:00:40,416
هيا يا "جيف".

3
00:00:40,708 --> 00:00:41,709
هل سنكون بأمان هنا؟

4
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
نعم، ثقي بي.

5
00:00:46,297 --> 00:00:47,173
مرحباً بعودتكما.

6
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
مهلاً، من الأفضل أن تنتظر في الطابور،
نحن جميعاً نحاول أن ندخل.

7
00:01:01,479 --> 00:01:02,354
مرحباً.

8
00:01:02,438 --> 00:01:03,606
مرحباً يا "جوي"!

9
00:01:11,739 --> 00:01:13,032
- نعم، ولكن ليس كثيراً.
- كما ترى...

10
00:01:13,616 --> 00:01:14,742
ابقي قريبة مني.

11
00:01:22,833 --> 00:01:23,751
تمهلي.

12
00:01:23,918 --> 00:01:24,794
أُدعى "بيت".

13
00:01:25,711 --> 00:01:26,545
مرحباً.

14
00:01:26,879 --> 00:01:29,507
- أنت "بينيلوبي" ، صحيح؟
- نعم.

15
00:01:29,590 --> 00:01:30,549
أخبرتك أنني سأعود.

16
00:01:33,594 --> 00:01:35,346
سُررت بعودتك بهذا الرجل سالماً.

17
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
- "بيت" ، تعال هنا، عليك أن تسمع هذا.
- انتظرا.

18
00:01:52,071 --> 00:01:53,572
ما مدى قرب ذلك في اعتقادك؟

19
00:01:54,573 --> 00:01:55,407
لا تقلقي.

20
00:01:55,908 --> 00:01:58,035
اسمعي، أنت بأمان.

21
00:02:01,080 --> 00:02:02,706
- إلى أين تذهبين؟
- الحمام.

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,502
- هل ينبغي أن...
- أعتقد أنه يمكنني تولي أمر ذلك.

23
00:02:08,796 --> 00:02:10,965
- إنها قلقة للغاية.
- أجل، بالتأكيد.

24
00:02:12,216 --> 00:02:14,552
- يا إلهي، حسناً.
- لا.

25
00:02:17,263 --> 00:02:19,431
آسف، لم أقصد أن أفقد أعصابي، أنا...

26
00:02:22,101 --> 00:02:23,894
كانت هذه ليلة حافلة.

27
00:02:24,812 --> 00:02:27,022
ثق بي، أعلم ذلك.

28
00:02:35,865 --> 00:02:37,533
كما قلت، أنا آسف.

29
00:02:39,326 --> 00:02:41,328
لا يمكنني تخيل ما تمرّين به.

30
00:02:44,832 --> 00:02:46,584
- فعلت ما تعين عليك فعله.
- أعلم.

31
00:02:59,513 --> 00:03:00,806
أوشكت هذه الليلة أن تنتهي.

32
00:03:03,559 --> 00:03:04,810
يجب أن أكون صادقة.

33
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
لا أشعر بشعور رائع حيال الغد أيضاً.

34
00:03:13,611 --> 00:03:15,237
لا أعلم حتى من أين أبدأ.

35
00:03:15,905 --> 00:03:18,365
ربما تبدئين بطرد المساعدين عندكم.

36
00:03:25,664 --> 00:03:28,500
أعتقد أني سأصعد إلى الطابق العلوي.

37
00:03:31,587 --> 00:03:35,090
مهلاً، كنت سأعدّ...

38
00:03:36,216 --> 00:03:38,469
لا أدري، شطيرة أو ما شابه لـ "جين".

39
00:03:40,262 --> 00:03:41,221
أتريدين شطيرة؟

40
00:03:43,140 --> 00:03:43,974
بالتأكيد.

41
00:03:44,808 --> 00:03:45,643
لم لا؟

42
00:03:46,393 --> 00:03:48,062
- حسناً.
- شكراً.

43
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
- ستكونين هناك إلى جانبي، صحيح؟
- بالطبع.

44
00:04:23,472 --> 00:04:24,890
لا أصدق أني أفعل هذا.

45
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
أنصتي إلى صوتك وافعلي ما يمليه عليه قلبك.

46
00:04:36,235 --> 00:04:37,319
ها هي ذي.

47
00:04:39,738 --> 00:04:40,781
كيف حال ملاكي؟

48
00:04:47,246 --> 00:04:48,205
هل تعرفين ما هذا؟

49
00:04:49,498 --> 00:04:51,834
أعطيت ذلك إلى والدتك في ذكرى زواجنا الـ20.

50
00:04:52,042 --> 00:04:54,586
إنه شيء قديم ومستعار.

51
00:04:54,712 --> 00:04:55,587
وشيء جديد.

52
00:04:56,380 --> 00:04:57,381
ولونه أزرق.

53
00:05:00,759 --> 00:05:01,760
ما الأمر يا حبيبتي؟

54
00:05:02,678 --> 00:05:04,805
ربما تمّ هذا الأمر بسرعة شديدة.

55
00:05:04,888 --> 00:05:06,473
ربما ينبغي أن أنتظر لبضع سنوات أخرى.

56
00:05:06,557 --> 00:05:08,559
شعورك بالتوتر قليلاً هو أمر طبيعي.

57
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
هذا يوم مميز جداً بالنسبة إليك.

58
00:05:10,477 --> 00:05:11,562
بالنسبة إلى عائلتنا بأسرها.

59
00:05:12,604 --> 00:05:14,898
لا، لا يمكنني تخطي هذا الأمر.

60
00:05:15,816 --> 00:05:18,152
أنت تبالغين في التفكير يا حبيبتي.

61
00:05:18,235 --> 00:05:19,528
لا، أنا لا أبالغ في التفكير.

62
00:05:19,611 --> 00:05:22,031
لن أترك هذه الغرفة، لا أهتم بما يظنون بي.

63
00:05:22,114 --> 00:05:24,074
حبيبتي، والدك محق.

64
00:05:24,158 --> 00:05:25,993
- أنت تبالغين في التفكير، هذا...
- لا، توقفي.

65
00:05:26,869 --> 00:05:28,287
قد اتخذت قراري.

66
00:05:29,747 --> 00:05:30,581
حسناً.

67
00:06:19,546 --> 00:06:20,798
لم يأت بعد!

68
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
"يجب فحص جميع الأسلحة والأقنعة قبل الدخول"

69
00:06:30,390 --> 00:06:32,059
أتمنى لو كنت أخبرتني عن "ريكس"،

70
00:06:33,268 --> 00:06:34,186
وما هو عمله.

71
00:06:34,645 --> 00:06:35,479
حقاً؟

72
00:06:36,688 --> 00:06:38,398
ولو فعلت ذلك، هل كنت ستذهب معه؟

73
00:06:39,316 --> 00:06:40,234
لا أعتقد ذلك.

74
00:06:41,527 --> 00:06:43,237
"بيت" ، هل تقدم الطعام هنا؟

75
00:06:43,320 --> 00:06:44,446
كالفطائر المحلّاة؟

76
00:06:46,657 --> 00:06:48,117
لا أعلم ما وعدك به أخوك،

77
00:06:48,200 --> 00:06:51,829
لكن ليس لدينا قائمة طعام للإفطار المتأخر.

78
00:06:52,412 --> 00:06:54,164
لدينا وجبات خفيفة في الخلف.

79
00:06:54,456 --> 00:06:56,959
ابقي في مكانك، سأحضر شيئاً لنأكله.

80
00:07:00,045 --> 00:07:01,547
هل كنت شرطياً فيما مضى؟

81
00:07:02,131 --> 00:07:04,633
هل أقعدك التطهير عن العمل
بسبب انخفاض معدل الجرائم؟

82
00:07:05,509 --> 00:07:07,136
لا أدري إن كان الناس يعملون بتلك الطريقة.

83
00:07:09,138 --> 00:07:12,391
رأيت أناساً ينتهكون القوانين لشتى الأسباب.

84
00:07:12,808 --> 00:07:15,936
ليسوا من النوع الذي يدخر جرائمه
لينفذها في ليلة واحدة.

85
00:07:16,478 --> 00:07:17,938
لكن معدل الجرائم أقل، صحيح؟

86
00:07:18,689 --> 00:07:19,690
هذا ما يقولونه.

87
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
إلى أن تري الأمر عن كثب.

88
00:07:28,615 --> 00:07:30,033
فقدت أخي في هذه الليلة.

89
00:07:32,452 --> 00:07:35,455
أحد المطهرين العشوائيين قد قطع رأسه،

90
00:07:37,541 --> 00:07:39,084
قال إنه أراد أن يشاهد رأساً وهي تتدحرج.

91
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
ذلك بشع.

92
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
"ميغيل" وأنا،

93
00:07:50,846 --> 00:07:51,972
نحن من أسر الشهداء الأصليين.

94
00:07:52,973 --> 00:07:55,309
أرسلونا إلى مستشارة حين مات والدانا.

95
00:07:56,643 --> 00:07:58,645
حاولت أن تشرح كيف أن تضحيتهما

96
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
كانت ستساعد أناساً أكثر من شعورنا بالأذى.

97
00:08:02,232 --> 00:08:04,109
وكنا صغيران جداً،
لا أتذكر الكثير مما قالته.

98
00:08:05,527 --> 00:08:07,696
لكن أذكر قولها هذا الجزء تحديداً.

99
00:08:08,614 --> 00:08:10,240
وهذا جعلني أشعر بتحسن.

100
00:08:14,244 --> 00:08:15,829
"بيت" ، انظر إلى هذا.

101
00:08:16,163 --> 00:08:16,997
حسناً.

102
00:08:17,497 --> 00:08:18,624
- المعذرة.
- أجل.

103
00:08:32,304 --> 00:08:35,265
لا بد أنه من الجميل أن يؤمن المرء بشيء.

104
00:08:48,278 --> 00:08:49,529
خدمة الغرف.

105
00:08:51,907 --> 00:08:54,034
رائع، رائحته مذهلة.

106
00:08:54,117 --> 00:08:56,036
أجل، استغرق مني 4 محاولات.

107
00:08:59,331 --> 00:09:01,375
نخبك، ها نحن نبدأ بداية جديدة.

108
00:09:03,460 --> 00:09:04,670
ماذا تعني بذلك؟

109
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
لا بأس، أنا فقط،

110
00:09:10,175 --> 00:09:11,468
أعتقد أن هذه الليلة

111
00:09:12,552 --> 00:09:14,096
قد أثّرت سلباً فينا جميعاً.

112
00:09:15,555 --> 00:09:19,268
وأعني، أنه كان هناك رهان كبير
على تلك الصفقة مع والدك.

113
00:09:25,565 --> 00:09:26,817
قد مات.

114
00:09:29,778 --> 00:09:31,446
لكن ما زالت الشركة قائمة،

115
00:09:33,115 --> 00:09:35,617
وأنا ابنته الوحيدة،
لذا أظن أنه أياً يكن ما سيحدث

116
00:09:37,202 --> 00:09:38,036
فالأمر منوط بي.

117
00:09:38,453 --> 00:09:39,955
- "ليلى" ، لا نجب أن نتكلم...
- أريد...

118
00:09:41,498 --> 00:09:42,874
أريد أن أعطيك الصفقة.

119
00:09:46,295 --> 00:09:47,379
اسمعي.

120
00:09:53,760 --> 00:09:56,305
هذا ليس بالأمر السهل.

121
00:09:58,557 --> 00:09:59,641
جزء مني

122
00:10:00,559 --> 00:10:04,062
يشعر بأن "جينا" وأنا ما كان ينبغي لنا
أن نخوض في ذلك الأمر.

123
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
نحن نحاول أن نكون شيئاً غير ما نحن عليه.

124
00:10:07,941 --> 00:10:11,111
إن المشروع ليس حلمك فحسب يا "ريك" ،
إنه حلمها أيضاً.

125
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
أريد أن أصلح شيئاً كان لي يد في إفساده.

126
00:10:15,741 --> 00:10:17,034
دعني أفعل ذلك من فضلك.

127
00:10:19,870 --> 00:10:21,204
هذا سخاء بالغ منك.

128
00:10:21,830 --> 00:10:22,664
إذاً؟

129
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
هل نحن شركاء؟

130
00:10:31,465 --> 00:10:32,758
إما نعم وإما لا؟

131
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
أما زلت تريد الصفقة؟

132
00:10:38,555 --> 00:10:40,140
بصراحة يا "ليلى"،

133
00:10:41,308 --> 00:10:42,392
لا يمكنني الإجابة عن ذلك.

134
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
سأتحدث في هذا الأمر مع "جينا".

135
00:10:49,232 --> 00:10:50,734
كنت...

136
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
كنت سأتفقّدك.

137
00:10:52,652 --> 00:10:55,322
أعددت لك طبقك المفضل من الجبن المشوي.

138
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
"ريك"، أيمكنني الانفراد بـ"ليلى" لدقيقة؟

139
00:11:02,412 --> 00:11:03,246
"ريك"؟

140
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
نعم، بالطبع، أنا سوف...

141
00:11:09,378 --> 00:11:10,754
ينبغي لي على الأرجح
أن أتفقّد المنزل مجدداً.

142
00:11:23,683 --> 00:11:24,976
توقفي من فضلك.

143
00:11:26,561 --> 00:11:27,396
ما الخطب؟

144
00:11:29,231 --> 00:11:30,440
لا يمكنني العيش في فوضى.

145
00:11:32,734 --> 00:11:33,944
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

146
00:11:36,446 --> 00:11:37,906
نحن لا نفعل أي شيء.

147
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
لماذا عرضت على "ريك" تلك الصفقة
من دون وجودي؟

148
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
ربما لأنك كنت تعلمين بأني لن أقبل بها.

149
00:11:44,955 --> 00:11:46,540
وبأن ذلك لم يكن ليعجبني لو قبّل بها.

150
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
- "جين".
- أنصتي.

151
00:11:49,584 --> 00:11:52,629
أنت أيقظت شيئاً ما في نفسي.

152
00:11:52,712 --> 00:11:57,134
قد أربكت توازن حياتي، ولكن بطريقة جيدة.

153
00:11:58,051 --> 00:11:59,845
وأنا كنت أنانية لأني طلبت المزيد.

154
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
لكن نحن...

155
00:12:02,597 --> 00:12:05,851
هذا الشيء أياً يكن، لا يمكن أن يستمر.

156
00:12:07,727 --> 00:12:09,187
سئمت من كل الألاعيب.

157
00:12:09,354 --> 00:12:12,107
- لكنك بحاجة إلى شخص كي يحميك.
- لا، لا أحتاج.

158
00:12:12,190 --> 00:12:13,525
يمكنني حماية نفسي.

159
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
هل دفعك "ريك" لفعل هذا؟

160
00:12:18,738 --> 00:12:20,282
إنه يتلاعب بك.

161
00:12:20,782 --> 00:12:23,160
متى ستتوقفين عن العيش بطريقته هو؟

162
00:12:23,243 --> 00:12:24,578
هل هذا ما تظنينه بي؟

163
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
لا، الأمر فحسب...

164
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
يمكننا أن نكون سعيدتين.

165
00:12:33,170 --> 00:12:35,213
تعلمين ذلك، وقد قلته.

166
00:12:35,297 --> 00:12:37,048
قد قلت الكثير من الأشياء التي

167
00:12:37,382 --> 00:12:39,009
على الأرجح جعلت هذا الأمر أكثر صعوبة عليك.

168
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
أعلم، أنا...

169
00:12:41,970 --> 00:12:43,430
كنت مرتبكة.

170
00:12:45,515 --> 00:12:47,058
"ليلى" ، أريد أن أكون واضحة معك.

171
00:12:48,351 --> 00:12:49,978
أعلم أني لم أكن واضحة في الماضي.

172
00:12:52,105 --> 00:12:53,023
انتهى الأمر بيننا.

173
00:12:54,774 --> 00:12:55,650
لا.

174
00:12:58,069 --> 00:12:59,070
هذا هراء.

175
00:13:00,489 --> 00:13:02,073
هذا محض هراء.

176
00:13:02,157 --> 00:13:03,116
آسفة.

177
00:13:17,547 --> 00:13:18,381
اسمعي.

178
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
هل تذكرين أول مرة اصطحبناك فيها
إلى الإصطبل؟

179
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
- نعم.
- أجل.

180
00:13:27,390 --> 00:13:29,434
لم تريدي أن تقتربي على الإطلاق
من تلك الأحصنة.

181
00:13:29,518 --> 00:13:31,311
جلست على الأرض وعقدت ذراعيك.

182
00:13:31,394 --> 00:13:33,522
كأنك تقولين، "مستحيل يا أبي،
لن أدخل إلى هناك."

183
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
قد ورثت هذا العند مني.

184
00:13:40,028 --> 00:13:42,739
دفعت إلى المدربة لتلغي ما تبقى
من مواعيدها.

185
00:13:43,114 --> 00:13:45,617
لأني كنت سأنتظرك في الخارج فحسب.

186
00:13:46,159 --> 00:13:47,452
مهما طال الوقت.

187
00:13:48,537 --> 00:13:51,540
واستغرق ذلك وقتاً طويلاً،
لا بد أن ذلك استغرق 5 ساعات

188
00:13:51,623 --> 00:13:53,583
قبل أن توافقي أخيراً
على وضع السرج على الحصان.

189
00:13:55,085 --> 00:13:56,127
لكن هل تعلمين؟

190
00:13:58,046 --> 00:13:59,047
أحببت ذلك.

191
00:14:00,131 --> 00:14:02,300
- ما أزال أحب ذلك.
- وأنت متفوقة في ذلك.

192
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
البهجة الحقيقية،

193
00:14:06,721 --> 00:14:07,847
تأتي من الشجاعة.

194
00:14:09,224 --> 00:14:10,267
وكذلك العظمة.

195
00:14:15,063 --> 00:14:18,441
هناك بعض الأشياء التي يمكنك تعلّمها فقط
من خلال التجربة.

196
00:14:18,525 --> 00:14:22,571
والقوة التي ستكتسبينها من هذا الأمر اليوم؟

197
00:14:22,654 --> 00:14:26,449
لا يوجد حرفياً أي شيء يمكنني قوله
ليجعلك تفهمين

198
00:14:27,867 --> 00:14:29,035
ما توشكين أن تشعري به.

199
00:14:31,746 --> 00:14:34,040
- أريد أن أكون قوية.
- أنت كذلك.

200
00:14:40,213 --> 00:14:41,590
كيف كان الأمر بالنسبة لك؟

201
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
- بصراحة؟
- نعم.

202
00:14:44,175 --> 00:14:45,176
كنت أشعر بالرعب الشديد.

203
00:14:46,428 --> 00:14:47,762
- لا.
- بالطبع.

204
00:14:47,846 --> 00:14:50,682
فكرت في ذلك الأمر ملياً لأسابيع،
أي شخص هذا الذي لن يفكر في ذلك؟

205
00:14:52,434 --> 00:14:53,727
لكن يا حبيبتي، أتى ذلك اليوم،

206
00:14:55,103 --> 00:14:57,022
وانتهى بسهولة شديدة.

207
00:14:58,690 --> 00:15:00,025
وبمجرد أن فعلت ذلك،

208
00:15:01,610 --> 00:15:03,445
علمت بصدق أن ذلك كان صحيحاً.

209
00:15:19,127 --> 00:15:21,171
- قهوة من فضلك.
- ألا يوجد ما هو أقوى؟

210
00:15:23,965 --> 00:15:25,133
ماذا حدث؟

211
00:15:26,217 --> 00:15:28,261
نزلت عن متن الحافلة وتهت؟

212
00:15:28,970 --> 00:15:30,138
- لا.
- هل أنت متيقنة؟

213
00:15:32,098 --> 00:15:34,517
لأننا يمكننا أن ننسل عائدين خارجاً

214
00:15:34,601 --> 00:15:37,687
ونفعل كل ما نشاء إذا أردت.

215
00:15:38,730 --> 00:15:39,814
المعذرة.

216
00:15:40,649 --> 00:15:44,194
قمت بتطهير أحدكم يا أولاد الطائفة الدينية
في العام الماضي.

217
00:15:44,277 --> 00:15:46,029
إنه لم يقاوم على الإطلاق.

218
00:15:46,571 --> 00:15:48,031
على الأقل، ليس حتى النهاية.

219
00:15:48,114 --> 00:15:49,991
يا لك من رجل شديد، ماذا تفعل هنا؟

220
00:15:50,533 --> 00:15:51,785
اخرج إلى هناك أيها الرجل الكبير.

221
00:15:51,868 --> 00:15:53,745
اذهب واذبح بعض الصغار.

222
00:15:54,412 --> 00:15:55,246
اذهب!

223
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
مهلاً!

224
00:15:57,832 --> 00:15:58,667
هل هناك مشكلة؟

225
00:15:59,000 --> 00:15:59,834
هل تريد أن تغادر؟

226
00:16:03,254 --> 00:16:06,007
لديك إنذار واحد فقط لأني
في حالة مزاجية جيدة.

227
00:16:07,467 --> 00:16:09,302
- لا تزعج أصدقائي.
- فهمت.

228
00:16:11,429 --> 00:16:12,263
آسف.

229
00:16:15,642 --> 00:16:18,061
هذا الثوب يجذب أصحاب النوايا السيئة.

230
00:16:18,770 --> 00:16:21,731
لديّ صندوق ملابس في الخلف
إذا أردت أن تري شيئاً ملائماً.

231
00:16:21,815 --> 00:16:22,649
بالتأكيد.

232
00:16:24,234 --> 00:16:25,610
لا تبدأ بالعراك في حانتي.

233
00:16:30,198 --> 00:16:31,074
مرحباً.

234
00:16:42,168 --> 00:16:43,294
- "ريك" ؟
- لا، انتظري.

235
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
ابقي.

236
00:16:48,883 --> 00:16:51,261
ابقي هنا إلى أن أعود، حسناً؟

237
00:17:07,610 --> 00:17:08,486
"ليلى"؟

238
00:17:12,991 --> 00:17:13,867
"ليلى"؟

239
00:17:38,266 --> 00:17:39,934
هل تريدينني أن آخذ ذلك الشيء
إلى الخارج وأحرقه؟

240
00:17:41,644 --> 00:17:43,021
هل ستبدأ بمضايقتي الآن؟

241
00:17:43,438 --> 00:17:44,856
أنا لست معجباً بطائفتك.

242
00:17:45,106 --> 00:17:46,900
تفضل "تافيس" مصطلح "الدين الجديد".

243
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
أنا متيقن من أنها كذلك.

244
00:17:51,780 --> 00:17:53,198
أعلم أنك تعتقد أن هذا هراء.

245
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
لكن يجب أن تفهم، كنت بمفردي تماماً،
لم يكن لديّ مكان لأعيش فيه.

246
00:17:57,118 --> 00:17:58,995
قلقة على "ميغيل" وهو في النصف الآخر
من العالم.

247
00:18:00,163 --> 00:18:03,041
وكانت "تافيس" موجودة من أجلي
حين احتجت إلى شيء لأؤمن به.

248
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
هل التقيت بـ "تافيس" في السجن؟

249
00:18:07,670 --> 00:18:08,671
مؤسسة "كانترو" لإعادة التأهيل.

250
00:18:09,380 --> 00:18:10,673
حبيبي السابق، إنه...

251
00:18:12,175 --> 00:18:14,052
انجذبت فحسب إلى بعض الأشياء السيئة فحسب.

252
00:18:14,469 --> 00:18:16,054
هل كانت أخصائيتك الاجتماعية؟

253
00:18:16,596 --> 00:18:17,597
ذلك عملها.

254
00:18:19,641 --> 00:18:20,600
ادخلي الآن.

255
00:18:25,730 --> 00:18:26,648
"تافيس"

256
00:18:27,607 --> 00:18:29,859
تختار أعضاءها بعناية مما أعرفه.

257
00:18:30,568 --> 00:18:31,736
يجب أن يُوافق عليهم.

258
00:18:32,362 --> 00:18:34,239
- بواسطة من؟
- الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا".

259
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
تلك الجمعية هي التي تمولها حقاً.

260
00:18:36,908 --> 00:18:39,160
لهذا السبب تتخطى الحدود هذه الليلة.

261
00:18:40,662 --> 00:18:42,497
لا، أنت أسأت الفهم تماماً.

262
00:18:42,580 --> 00:18:45,458
- إنها ليست منظمة سياسية.
- بالتأكيد، هذا ما تقوله،

263
00:18:46,876 --> 00:18:48,336
كل هذا جزء من سلسلة خداع طويلة.

264
00:18:48,878 --> 00:18:50,380
فكّري فيمن تجنّده.

265
00:18:50,797 --> 00:18:52,465
إنها تتجول في السجون،

266
00:18:53,007 --> 00:18:54,634
والمشافي وملاجئ المشردين.

267
00:18:54,717 --> 00:18:57,345
للعثور على الناس الذين هم بحاجة
إلى المساعدة، الذين يبحثون عن غاية.

268
00:18:57,428 --> 00:19:00,932
للعثور على ناس اعتُبروا "متاحين للاستهلاك"
بواسطة الآباء المؤسسين الجدد لـ"أمريكا".

269
00:19:01,432 --> 00:19:03,601
إن ملء خزان الوقود لتلك الحافلة الزرقاء

270
00:19:03,685 --> 00:19:05,728
هو عمل أرخص بكثير من
الطب القائم على التبرعات.

271
00:19:07,105 --> 00:19:08,022
أنت تكذب.

272
00:19:08,648 --> 00:19:09,983
ذلك غير ممكن.

273
00:19:10,483 --> 00:19:12,318
عندما كنت في قوات الشرطة، كان لدينا دليل.

274
00:19:12,652 --> 00:19:15,321
تحويلات مصرفية ومستندات
وشرائط لأداء تجريبي.

275
00:19:15,405 --> 00:19:18,867
- ماذا؟
- عقدوا تجارب أداء للعثور على "تافيس".

276
00:19:20,159 --> 00:19:21,536
إنها تلعب دوراً فحسب.

277
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
لكني ساعدتها على توظيف ناس.

278
00:19:33,673 --> 00:19:34,674
لم تكوني تعلمين بذلك.

279
00:19:34,841 --> 00:19:35,925
لماذا لم تقل أي شيء؟

280
00:19:36,009 --> 00:19:36,968
حاولت.

281
00:19:37,302 --> 00:19:39,262
أنا وشريكي كنا نجمع الأدلة،

282
00:19:39,345 --> 00:19:42,515
لكن الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"
لديها رجال شرطة يعملون لصالحها أيضاً.

283
00:19:43,099 --> 00:19:46,060
أنهى الرؤساء التحقيق ودمروا الأدلة.

284
00:19:46,144 --> 00:19:50,064
أجل، وتلك الحافلة الآن ممتلئة بالصغار
الضائعين والخائفين مثلما كنت.

285
00:19:52,191 --> 00:19:53,359
يجب أن أعثر على تلك الحافلة.

286
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
لا، ليست الحافلة مجدداً.

287
00:19:55,153 --> 00:19:57,030
لا يمكنني أن أسمح لأصدقائي بأن يموتوا سدى.

288
00:20:30,605 --> 00:20:33,107
- رباه، يا إلهي...
- هذه أنا فحسب!

289
00:20:34,192 --> 00:20:37,403
- لماذا كنت تطرقين الباب؟
- لم أفعل، أقسم لك، سمعته أيضاً، حسناً؟

290
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
- "ريتشارد"، "جينا"، هل أنتما في المنزل؟
- تباً، شخص ما يطرق على الباب.

291
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
هل أنتما هناك؟

292
00:20:46,287 --> 00:20:47,330
هل رأيت "روس"؟

293
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
- أرجوك يا "ريتشارد" ، لا أستطيع إيجاده.
- تباً.

294
00:20:50,041 --> 00:20:51,918
- أرجوك أخبرني أنه معك.
- من هذه؟

295
00:20:52,043 --> 00:20:53,294
- زوجة الجار.
- "ريتشارد"، "جينا"!

296
00:20:53,378 --> 00:20:55,129
"نظام الإغلاق مفعّل"

297
00:20:55,213 --> 00:20:57,924
- أين "روس"؟
- عودي إلى المنزل يا "كارول"!

298
00:20:58,883 --> 00:21:00,093
ماذا حدث في الداخل؟

299
00:21:00,176 --> 00:21:02,011
سنتحدث في الصباح، حسناً؟

300
00:21:02,095 --> 00:21:03,554
لا، دعني أدخل.

301
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
- الآن.
- لماذا؟ كي تنهي

302
00:21:05,223 --> 00:21:06,099
ما بدأه "روس"؟

303
00:21:06,599 --> 00:21:08,768
- ماذا؟ أنا...
- "كارول" ، زوجك ميت.

304
00:21:08,851 --> 00:21:10,311
- "ليلى" ، اخرسي.
- ماذا؟

305
00:21:10,395 --> 00:21:12,063
ما الفائدة من إخبارها بهذا؟

306
00:21:12,146 --> 00:21:14,273
- رباه.
- عودي إلى البيت يا "كارول" ، أرجوك.

307
00:21:14,440 --> 00:21:16,734
رباه، أخبرته أنكم أشخاص خطرون.

308
00:21:16,818 --> 00:21:18,069
قد هاجمنا!

309
00:21:18,152 --> 00:21:19,445
افتحوا الباب!

310
00:21:19,529 --> 00:21:21,698
حاول زوجك أن يطلق النار على امرأة حامل.

311
00:21:21,781 --> 00:21:23,866
- قد تلقى ما يستحقه، ارحلي.
- "كارول".

312
00:21:23,950 --> 00:21:26,577
"كارول"، أنصتي إليّ، رباه،
هناك أحد خلفك يا "كارول".

313
00:21:26,661 --> 00:21:28,913
- "كارول" ، أنصتي إليّ، يجب أن تهربي.
- افتحوا الباب اللعين.

314
00:21:28,997 --> 00:21:30,832
يا إلهي، افتحوا الـ...

315
00:21:31,624 --> 00:21:33,167
- سوف تموت.
- لا!

316
00:21:33,251 --> 00:21:35,253
- هذا خطؤها.
- اخرسي.

317
00:21:35,336 --> 00:21:37,213
- افتحوا الباب الآن يا "ريتشارد"!
- "كارول"، أنصتي إليّ.

318
00:21:37,296 --> 00:21:38,631
يجب أن تهربي الآن!

319
00:21:38,715 --> 00:21:39,632
رباه.

320
00:21:40,550 --> 00:21:41,551
تباً.

321
00:21:42,552 --> 00:21:43,678
"كاميرا 1-الباب الأمامي"

322
00:21:43,761 --> 00:21:44,721
"تسجيل"

323
00:21:45,388 --> 00:21:46,222
يا إلهي.

324
00:21:55,898 --> 00:21:58,568
ما كان ذلك؟

325
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
أخبرت المرأة بما تستحق أن تعلمه.

326
00:22:03,531 --> 00:22:06,159
- وهذا شيء لم يكن لديك الجرأة لفعله.
- حقاً؟

327
00:22:07,201 --> 00:22:08,411
والآن هي ميتة.

328
00:22:08,619 --> 00:22:10,955
ماتت على الأقل وهي تعلم حقيقة زوجها.

329
00:22:11,622 --> 00:22:13,583
كثير من النساء لا يحظين بتلك الفرصة.

330
00:22:14,917 --> 00:22:17,086
هل من المفترض أن تكون هذه ملاحظة ساخرة؟

331
00:22:21,340 --> 00:22:22,175
"ليلى"،

332
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
أعلم أنك مستاءة.

333
00:22:26,012 --> 00:22:27,472
لكن "جينا" اتخذت قرارها.

334
00:22:28,347 --> 00:22:29,807
احترمي ذلك فحسب، حسناً؟

335
00:22:30,892 --> 00:22:31,809
رباه، أنت...

336
00:22:32,727 --> 00:22:33,603
أنت شابة.

337
00:22:34,437 --> 00:22:36,064
ما تزال لديك حياتك بأسرها لتعيشيها.

338
00:22:41,360 --> 00:22:42,987
قد تحدثت عن هجرها لك.

339
00:22:44,030 --> 00:22:45,114
هل أخبرتك بذلك؟

340
00:22:48,367 --> 00:22:49,869
نعم، بالطبع، إنها تخبرني بكل شيء.

341
00:22:54,832 --> 00:22:56,709
ما الذي يتطلبه الأمر لجعلك ترحل؟

342
00:22:58,920 --> 00:23:01,714
بربك يا "ريك" ، أعطني رقماً.

343
00:23:05,009 --> 00:23:07,804
عجباً، أتريدين أن تشتريني؟

344
00:23:08,888 --> 00:23:09,889
5 مليون؟

345
00:23:11,265 --> 00:23:12,183
10 مليون؟

346
00:23:13,768 --> 00:23:14,727
أنت مثيرة للشفقة.

347
00:23:14,811 --> 00:23:16,229
لكن اقتربت، أليس كذلك؟

348
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
20 مليوناً؟

349
00:23:25,071 --> 00:23:26,155
أنا لست للبيع.

350
00:23:29,992 --> 00:23:31,452
بنيت هذه الحياة من العدم.

351
00:23:31,911 --> 00:23:32,995
يمكنني فعل ذلك مجدداً.

352
00:23:35,248 --> 00:23:36,165
ذلك صحيح.

353
00:23:36,749 --> 00:23:39,710
"(ريك) المكافح" وقصصه العصامية.

354
00:23:40,044 --> 00:23:42,547
لكن في النهاية، كان أجبن من
أن يجذب الزناد.

355
00:23:42,630 --> 00:23:46,717
رباه، حقيقة اعتقادك أن هذا ضعف
هو أمر جلي جداً.

356
00:23:47,677 --> 00:23:50,263
لطالما علم والدي
أنك لن تكون أبداً واحداً منا.

357
00:23:51,472 --> 00:23:54,809
اعتاد أن يقول إن رائحة القمامة تنبعث منك.

358
00:23:55,768 --> 00:23:58,187
رجل أبيض مسكين وقذر.

359
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
تباً لك.

360
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
أعرف تلك النظرة.

361
00:24:05,778 --> 00:24:07,530
إنها النظرة ذاتها التي حدجتني بها
في أول ليلة.

362
00:24:08,865 --> 00:24:11,576
والآن، أتريدني أن أذهب
لأضاجع زوجتك مجدداً من أجلك؟

363
00:24:42,899 --> 00:24:44,317
- "ألبرت".
- سُررت برؤيتك.

364
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
حبيبتي؟

365
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
جميلة جداً.

366
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
يوم مهم يا "ليلى".

367
00:25:03,920 --> 00:25:04,795
حظاً موفقاً.

368
00:25:06,047 --> 00:25:09,342
هلا أعرتموني انتباهكم للحظة.

369
00:25:12,720 --> 00:25:14,222
أود أن أشكركم جميعاً على مجيئكم.

370
00:25:15,306 --> 00:25:19,143
من أجل الاحتفال بهذه المناسبة معنا
في منزلنا،

371
00:25:21,354 --> 00:25:22,313
ومع ابنتنا.

372
00:25:22,855 --> 00:25:24,357
ابنتنا بارعة الجمال "ليلى".

373
00:25:24,482 --> 00:25:25,691
انظري إليك، أنت ببساطة...

374
00:25:27,860 --> 00:25:28,694
فاتنة.

375
00:25:29,737 --> 00:25:32,365
لطالما علمنا أنا ووالدتك
أن العظمة هي قدرك،

376
00:25:32,448 --> 00:25:34,575
ونحن فخوران جداً بك.

377
00:25:35,826 --> 00:25:39,580
- هذه ليلة مهمة جداً،
- نعم.

378
00:25:39,664 --> 00:25:41,290
لكن ما هي أيضاً سوى أول حفلة لك.

379
00:25:42,041 --> 00:25:45,336
نخب مشاركة مجيدة ومديدة.

380
00:25:45,419 --> 00:25:47,630
- نخبكم.
- نخبكم.

381
00:25:47,713 --> 00:25:48,756
- هناك.
- "ليلى".

382
00:25:51,217 --> 00:25:52,969
والآن، هديتنا

383
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
في عشية يوم عيد ميلادك الـ18، أيها السادة؟

384
00:26:21,247 --> 00:26:23,082
ستكون بخير، أجل.

385
00:26:30,548 --> 00:26:31,882
إنه قرار كبير.

386
00:26:32,383 --> 00:26:33,634
اختاري طريقك.

387
00:26:34,468 --> 00:26:35,928
وقتما تكونين مستعدة يا حبيبتي.

388
00:26:51,819 --> 00:26:52,820
خيار رائع.

389
00:26:52,903 --> 00:26:53,946
رائع.

390
00:27:20,222 --> 00:27:21,390
نخب ابنتي.

391
00:27:23,351 --> 00:27:27,938
كلنا هنا لنحتفل بها ولندعمها في رحلتها.

392
00:27:28,856 --> 00:27:29,732
نخب "ليلى".

393
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
- نخب "ليلى".
- نخب "ليلى".

394
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
أجل.

395
00:28:39,844 --> 00:28:41,512
كان ينبغي لـ "بيت" أن يطرد ذلك الرجل.

396
00:28:42,388 --> 00:28:43,722
يبدو أن حالته سيئة نوعاً ما.

397
00:28:46,851 --> 00:28:47,685
أجل.

398
00:28:48,602 --> 00:28:49,937
ربما يعاني من ليلة سيئة فحسب.

399
00:28:53,357 --> 00:28:54,358
ماذا عنك؟

400
00:28:55,192 --> 00:28:56,152
هل تمارس التطهير؟

401
00:28:57,987 --> 00:28:59,738
الأمر شخصي نوعاً ما الليلة.

402
00:29:01,240 --> 00:29:02,575
أنفذ بعض الأمور الخاصة.

403
00:29:04,368 --> 00:29:05,244
أجل.

404
00:29:05,953 --> 00:29:07,246
كان عليّ البحث عن إحداهن الليلة.

405
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
لهذا السبب أنا هنا.

406
00:29:09,457 --> 00:29:10,624
يجب أن أنقلها إلى مكان آمن.

407
00:29:13,377 --> 00:29:14,503
ماذا بعد ذلك؟

408
00:29:16,380 --> 00:29:17,214
بعد ذلك؟

409
00:29:17,798 --> 00:29:22,636
نعم، هذه العطلة تشعرك
بأنها أبدية حينما تعيشها

410
00:29:22,720 --> 00:29:24,346
لكن بعد ذلك تشرق الشمس.

411
00:29:28,184 --> 00:29:30,352
أعتقد أن أهم شيء هو أننا بحاجة
إلى أن نتناول الفطور.

412
00:29:32,855 --> 00:29:34,857
الغد لن يأتي بسرعة، كما تعلم.

413
00:29:37,067 --> 00:29:37,943
أجل.

414
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
أول يوم لما تبقى من حياتي.

415
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
أنا "جو".

416
00:29:45,242 --> 00:29:46,076
"ميغيل".

417
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
نخبك يا "ميغيل".

418
00:29:48,829 --> 00:29:49,663
نخبك.

419
00:29:49,747 --> 00:29:51,040
شكراً على خدمتك العسكرية لأجلنا.

420
00:30:07,806 --> 00:30:09,308
أنت لا تريدين أن تقربي من تلك الخيول.

421
00:30:09,391 --> 00:30:11,143
جلست على الأرض مكتوف الأيدي.

422
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
ورثت ذلك العناد مني.

423
00:30:43,175 --> 00:30:46,637
"رجال"

424
00:31:15,666 --> 00:31:17,668
تلك الحافلة ممتلئة بالصغار مثلي.

425
00:31:17,751 --> 00:31:19,712
إنهم ضائعون ومتيقنون جداً
من أنهم يفعلون الصواب.

426
00:31:19,795 --> 00:31:21,672
إنهم يستحقون أن يعرفوا الحقيقة
بشأن "تافيس".

427
00:31:22,506 --> 00:31:23,674
هل سيصدقونها حتى؟

428
00:31:24,300 --> 00:31:26,635
إنهم يعرفونني، ربما سيصدقونني.

429
00:31:27,469 --> 00:31:29,430
"بين" ، حتى لو استطعت أن تقنعي أياً منهم،

430
00:31:30,180 --> 00:31:32,141
أياً منهم، فنحن أوشكنا أن نموت
ونحن في طريقنا إلى هنا.

431
00:31:32,349 --> 00:31:33,350
أكثر من مرة.

432
00:31:33,726 --> 00:31:36,562
أعرف ذلك،
ولكنهم سيموتون جميعاً وأنا السبب.

433
00:31:38,230 --> 00:31:39,356
تعال وافحص هذا الرجل.

434
00:31:40,232 --> 00:31:41,191
أعرف ذلك.

435
00:31:51,160 --> 00:31:52,536
- مسدس يا "بيت"!
- "ميغيل".

436
00:31:54,496 --> 00:31:55,914
تحرك يا "روكو"!

437
00:31:56,457 --> 00:31:57,291
لا!

438
00:32:07,718 --> 00:32:09,637
"بيت" ، أيها السافل الوضيع!

439
00:32:09,887 --> 00:32:12,598
إن أخي يتعفن في السجن بسببك!

440
00:32:12,681 --> 00:32:13,807
من هذا الرجل؟

441
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
مرحباً يا "سامويل"، أنا "بينيلوبي".

442
00:32:16,894 --> 00:32:18,228
أحتاج إلى التحدث إلى "تافيس".

443
00:32:20,230 --> 00:32:22,566
- "زيك روزيتو".
- ماذا؟

444
00:32:23,275 --> 00:32:24,276
أخو "برايان"؟

445
00:32:25,361 --> 00:32:27,905
ذلك الحقير المختل يستحق
أن يكون خلف القضبان مدى الحياة.

446
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
أخرجاه من هنا!

447
00:32:29,573 --> 00:32:31,450
- هيا أيها القذر، أنهضه يا "روكو".
- انهض.

448
00:32:31,533 --> 00:32:32,493
أمسكه.

449
00:32:32,576 --> 00:32:33,786
أخرجاه!

450
00:32:34,620 --> 00:32:36,955
- ارفع يديك، اخرج من هنا.
- تحرك!

451
00:32:37,998 --> 00:32:40,167
هل من أحد آخر يريد أن يفسد هذه الليلة؟

452
00:32:46,340 --> 00:32:47,216
حظاً سعيداً في الخارج.

453
00:32:58,811 --> 00:32:59,770
"بيت".

454
00:33:01,271 --> 00:33:02,856
أنصت، إن "بينيلوبي" أخبرتني بشيء ما عن...

455
00:33:04,650 --> 00:33:05,526
أين "بينيلوبي"؟

456
00:33:06,151 --> 00:33:07,111
تباً.

457
00:33:07,194 --> 00:33:08,946
على الأرجح ما كان ينبغي لي
أن أخبرها عن "تافيس".

458
00:33:09,697 --> 00:33:11,907
انتظر، أنت لا تعتقد أنها حقاً...

459
00:33:12,157 --> 00:33:13,575
تفقّد الحمامات، سأتفقّد المكتب.

460
00:34:00,080 --> 00:34:00,998
أنت فعلت ذلك.

461
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
- أنت اخترت ذلك.
- "ليلى" ، توقفي!

462
00:34:03,083 --> 00:34:04,668
"جينا" ، اصعدي إلى الطابق العلوي.

463
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
لا بأس، إنني أحمي أنفسنا،
قد أمسك بي محاولاً قتلي.

464
00:34:07,379 --> 00:34:08,714
لا، لا أريد المزيد من العنف الليلة.

465
00:34:08,797 --> 00:34:10,174
إنه رجل عنيف!

466
00:34:10,883 --> 00:34:12,050
ماذا لو أذاك؟

467
00:34:12,134 --> 00:34:14,386
أو أذى الطفلة؟ هل ستخاطرين بذلك؟

468
00:34:14,470 --> 00:34:16,346
هل ستربين طفلتنا مع هذا الوحش؟

469
00:34:16,472 --> 00:34:18,265
- إنها ليست طفلتك.
- "ريك" ، لا!

470
00:34:18,891 --> 00:34:20,517
- لا.
- كنت هناك عندما حدث ذلك.

471
00:34:20,601 --> 00:34:22,895
احتجت إليّ لتجعل ذلك يحدث لها.

472
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
لكن الآن تريد أن تستأصلني من حياتكما؟

473
00:34:26,023 --> 00:34:27,775
إنه يرغمك على فعل هذا، أعلم أنه يفعل ذلك.

474
00:34:27,858 --> 00:34:29,067
إنه يكره ما بيننا.

475
00:34:29,151 --> 00:34:31,028
اخفضي المسدس.

476
00:34:33,113 --> 00:34:34,072
أنت تحبينني، صحيح؟

477
00:34:37,409 --> 00:34:38,702
أخبريني بأني لست مجنونة

478
00:34:39,411 --> 00:34:40,996
لأني لا أعرف ما هو حقيقي بعد الآن.

479
00:34:41,079 --> 00:34:43,081
نعم، كان ذلك حقيقياً.

480
00:34:43,373 --> 00:34:46,168
كانت تلك الأشياء التي قلتها حقيقية،
كنت أعنيها عندما قلتها.

481
00:34:46,960 --> 00:34:48,504
آسفة جداً لأني أذيتك.

482
00:34:49,004 --> 00:34:50,297
حسناً؟ أرجوك.

483
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
أنا آسفة.

484
00:34:52,633 --> 00:34:54,301
- أرجوك.
- أعلم أنك تحبينني.

485
00:34:56,595 --> 00:34:57,429
ستفهمين ذلك يوماً ما.

486
00:34:57,513 --> 00:34:58,931
- أنا فعلت هذا من أجلنا.
- لا!

487
00:35:50,399 --> 00:35:54,778
"الحانة"

488
00:36:26,518 --> 00:36:28,061
تعال هنا يا خائن!

489
00:36:29,438 --> 00:36:30,522
هاك أيها الوغد!

490
00:36:52,836 --> 00:36:55,380
- "تافيس"، عليّ التحدث إليك.
- الأخت "بينيلوبي"!

491
00:36:57,507 --> 00:36:59,134
الأخت "بيني" ، أنت على قيد الحياة.

492
00:37:00,177 --> 00:37:01,845
أتينا بأقصى سرعة.

493
00:37:02,888 --> 00:37:03,722
تعالي.

494
00:37:04,431 --> 00:37:06,350
لا تنصتوا إلى أي شيء تقوله "تافيس".

495
00:37:06,433 --> 00:37:08,727
إنها كاذبة وتريدنا أن نموت،
إنها تتلقى أجراً لقاء ذلك.

496
00:37:08,810 --> 00:37:10,854
- أرجوك أيتها الأخت "بينيلوبي".
- ابقي بعيدة عني!

497
00:37:11,313 --> 00:37:14,316
أنصتوا، انزلوا من الحافلة الآن
وتعالوا إلى الداخل.

498
00:37:14,399 --> 00:37:16,360
- أرجوكم، سنكون بمأمن.
- قد ضللت طريقك

499
00:37:16,443 --> 00:37:17,903
إلى العالم غير المرئي.

500
00:37:18,779 --> 00:37:19,905
أنت لست الأولى.

501
00:37:20,322 --> 00:37:21,990
بل رأيت حقيقة هذه الليلة.

502
00:37:22,324 --> 00:37:24,785
الفرصة لنا لنداوي من يعانون.

503
00:37:24,868 --> 00:37:27,287
لا، فرصتك هي أن تكدّسي جيوبك بالمال.

504
00:37:27,454 --> 00:37:30,540
لم تخبرينا قط بأنك تتلقين التمويل
من الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا".

505
00:37:30,958 --> 00:37:33,335
الناس الذين أرعاهم لا يعنيهم ذلك الأمر.

506
00:37:34,127 --> 00:37:36,797
يُستخدم كل المال لدعم المهمة.

507
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
لدعم أناس مثلك.

508
00:37:39,216 --> 00:37:40,217
- مثلكم جميعاً.
- اسمعوا.

509
00:37:40,300 --> 00:37:41,301
لا تدعوها تحرّف الحقيقة.

510
00:37:41,385 --> 00:37:44,388
اختارتنا لأن الآباء المؤسسين الجدد
لـ "أمريكا" أخبرتها بأننا متاحون للاستهلاك.

511
00:37:44,471 --> 00:37:46,264
أنا لم أخترك، أنت اخترتني.

512
00:37:47,140 --> 00:37:49,601
أنا أحاول أن أجعل العالم مكاناً أفضل

513
00:37:49,726 --> 00:37:51,478
- بأي وسيلة ضرورية.
- هراء.

514
00:37:52,604 --> 00:37:54,106
استوعبت ذلك ذات مرة.

515
00:37:55,440 --> 00:37:57,109
ألم تكوني سعيدة عندما كنت تحت رعايتي؟

516
00:37:58,652 --> 00:38:01,029
- كنت سعيدة، لكن كان ذلك بناءً على...
- كنت سعيدة.

517
00:38:02,990 --> 00:38:03,991
كنت سعيدة.

518
00:38:05,784 --> 00:38:09,371
والآن، غطت المصلحة الشخصية
على حكمك وجعلتك ضعيفة.

519
00:38:12,165 --> 00:38:14,001
كان ينبغي أن أعلم بأنك لم تكوني مستعدة.

520
00:38:15,127 --> 00:38:17,295
ليس بعد، ليس في هذه السنة.

521
00:38:22,843 --> 00:38:23,802
ليس في أي وقت أبداً.

522
00:38:25,387 --> 00:38:27,431
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ تعالي هنا!

523
00:38:27,764 --> 00:38:28,765
اتركني.

524
00:38:28,849 --> 00:38:30,017
- ابتعد.
- اتركها.

525
00:38:31,184 --> 00:38:32,853
مهلاً يا رجل، إنني قائد الحافلة فحسب.

526
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
لا أريد أن أموت.

527
00:38:39,317 --> 00:38:40,736
سأصحبك إلى مكان آمن.

528
00:38:40,902 --> 00:38:42,279
الحانة؟ إنها آمنة.

529
00:38:42,571 --> 00:38:43,405
لا.

530
00:38:44,197 --> 00:38:45,574
- أوقفوه!
- "ميغيل"!

531
00:38:53,373 --> 00:38:54,207
"بين"!

532
00:38:57,002 --> 00:38:57,836
"بين"!

533
00:38:59,421 --> 00:39:00,297
تباً.

534
00:39:01,506 --> 00:39:02,340
"بينيلوبي"!

535
00:39:05,135 --> 00:39:06,011
"بين"!

536
00:39:06,303 --> 00:39:07,137
"بين"!

537
00:39:17,230 --> 00:39:18,273
أنا فعلت هذا.

538
00:39:22,194 --> 00:39:23,653
أنقذت حياتي.

539
00:39:26,573 --> 00:39:27,407
اسمعي.

540
00:39:29,034 --> 00:39:29,868
اسمعي.

541
00:39:32,496 --> 00:39:33,789
سنكون بخير.

542
00:39:35,749 --> 00:39:36,750
أعدك بذلك.

543
00:39:36,833 --> 00:39:38,001
تم تعطيل نظام الحماية.

544
00:39:40,504 --> 00:39:41,379
ماذا يجري؟

545
00:39:42,214 --> 00:39:43,632
ليس لديّ فكرة.

