﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
الحلقة 17
ترجمة
Najjar.Homs

2
00:00:07,974 --> 00:00:08,908
كيف وجدت قهوتك ؟

3
00:00:08,908 --> 00:00:12,479
جيدة .. جيدة

4
00:00:12,979 --> 00:00:13,913
وأنتِ ؟

5
00:00:13,913 --> 00:00:14,981
رائعة جدا

6
00:00:14,981 --> 00:00:16,449
هذا جيد

7
00:00:16,449 --> 00:00:21,254
مارتي .. لا يوجد أي سبب لنكون غير مرتاحين

8
00:00:22,455 --> 00:00:24,891
كلانا بالغان وموافقان

9
00:00:24,891 --> 00:00:27,761
ماذا بشأن زوجك ؟
لم يوافق أبدا

10
00:00:27,761 --> 00:00:30,663
ستان أحبك يا مارتي
وأحبني أيضا

11
00:00:30,663 --> 00:00:33,166
وبجميع الأحوال فهو في السماء الآن

12
00:00:33,166 --> 00:00:35,068
يشاهدنا ويبتسم

13
00:00:35,068 --> 00:00:37,837
لا تظنين أنه كان يشاهدنا طيلة الوقت
أليس كذلك ؟

14
00:00:38,805 --> 00:00:40,807
ليس إن كانت السماء لديها اشتراك
في قنوات ESPN

15
00:00:42,175 --> 00:00:43,643
بحقك الآن
دعك من الشعور بالذنب

16
00:00:43,643 --> 00:00:44,511
حسنا

17
00:00:44,511 --> 00:00:46,880
مرحبا أبي

18
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
فريج

19
00:00:47,881 --> 00:00:49,349
أنت تتذكر كلير ووجدوباكوسكي

20
00:00:49,349 --> 00:00:50,383
أجل بالطبع

21
00:00:50,383 --> 00:00:52,185
مرحبا
سيدة ووجدوباكوسكي

22
00:00:52,185 --> 00:00:53,486
تسرني رؤيتك ثانية

23
00:00:53,486 --> 00:00:55,755
يا إلهي .. آسف مجددا لخسارتك

24
00:00:55,755 --> 00:00:56,589
شكرا لك

25
00:00:56,589 --> 00:00:58,358
لقد كان زوجك رجلا جيدا

26
00:00:58,358 --> 00:01:01,127
أبي يقول أنه لولا ستان
لما كان نجح في الأكاديمية

27
00:01:01,127 --> 00:01:02,629
- أليس كذلك ؟
- هذا صحيح

28
00:01:02,629 --> 00:01:04,631
ألم يقرضك أيضا المال لتشتري سيارتك الأولى ؟

29
00:01:04,631 --> 00:01:06,666
أجل أجل
لقد فعل

30
00:01:06,666 --> 00:01:08,435
بالطبع جميعنا مدينون له

31
00:01:08,435 --> 00:01:10,203
لتقديمه والدي ليتعرف على والدتي

32
00:01:10,203 --> 00:01:12,005
يا إلهي

33
00:01:12,005 --> 00:01:14,641
أتعلم مارتي
أظن أنه من الأفضل أن نذهب

34
00:01:14,641 --> 00:01:15,408
نعم بالطبع

35
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
حسنا كلير .. كان من الرائع رؤيتك ثانية

36
00:01:17,977 --> 00:01:19,946
أوصلي تحياتي من فضلك لابنك مارتن

37
00:01:19,946 --> 00:01:22,348
يا إلهي

38
00:01:25,085 --> 00:01:26,019
مرحبا روز

39
00:01:26,019 --> 00:01:28,054
- مرحبا فريجر
- لما لا تنضمين إلي

40
00:01:28,054 --> 00:01:29,823
حسنا .. ألست هنا بصحبة نايلز ؟

41
00:01:29,823 --> 00:01:31,624
في الواقع كلا .. لم أكن بصحبته كثيرا مؤخرا

42
00:01:31,624 --> 00:01:33,059
فهو يمضي كل وقته مع ميل

43
00:01:34,394 --> 00:01:36,796
حسنا .. هذا ما يحدث في بداية العلاقات

44
00:01:36,796 --> 00:01:38,098
هل أستطيع الحصول
على لاتيه بدون كافيين ؟

45
00:01:38,098 --> 00:01:39,899
نعم وأنا أريد طلبي المعتاد
شكرا لك

46
00:01:39,899 --> 00:01:42,368
يا إلهي .. أرجو أنه لم ينس وجودي كليا

47
00:01:42,368 --> 00:01:43,703
لدينا موعد في نادي المشروب الليلة

48
00:01:43,703 --> 00:01:45,505
وأنا اعتمد عليه نوعا ما

49
00:01:45,505 --> 00:01:48,975
لمساعدتي في أن أصبح سيد السُدادات

50
00:01:48,975 --> 00:01:50,910
ولكن لا زال عليك أن تحتفظ
بهويتك السرية

51
00:01:50,910 --> 00:01:53,313
كفريجر كرين .. صحيح ؟

52
00:01:53,313 --> 00:01:57,217
سيد السُدادات هو أهم المراكز المرموقة
في نادينا

53
00:01:57,217 --> 00:01:58,718
اذا تم انتخابي فأنا أخطط لإقامة
جلسات تذوق

54
00:01:58,718 --> 00:02:01,721
واستضافة ضيوف متحدثين
وربما حتى رحلة إلى البرتغال

55
00:02:01,721 --> 00:02:04,090
حيث تأتي أكثر أنواع السدادات رقيا

56
00:02:04,090 --> 00:02:05,992
أتمنى لو كان لدي سُدادة الآن

57
00:02:05,992 --> 00:02:08,361
مضحك جدا روز

58
00:02:08,361 --> 00:02:10,563
بكل حال أتمنى أن يظهر نايلز

59
00:02:10,563 --> 00:02:12,465
ميل لديها طريقة في جعله

60
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
يغير رأيه في آخر دقيقة

61
00:02:14,467 --> 00:02:17,303
تعلمين .. أظنها من النوع المتلاعب

62
00:02:17,303 --> 00:02:18,905
استنادا على ماذا ؟

63
00:02:18,905 --> 00:02:22,242
حسنا .. لا أعلم .. أشعر بذلك

64
00:02:22,242 --> 00:02:24,077
إذا أنت بالفعل لا تعرفها جيدا ؟

65
00:02:24,077 --> 00:02:25,445
صحيح

66
00:02:25,445 --> 00:02:27,881
تعلمين .. لم أعطها بالفعل
فرصة على ما أعتقد

67
00:02:27,881 --> 00:02:30,116
حسنا .. أعتقد أنه من الممكن أن نجتمع

68
00:02:30,116 --> 00:02:31,885
في لقاء تعارف صغير

69
00:02:31,885 --> 00:02:33,820
فطور يوم الأحد ربما

70
00:02:33,820 --> 00:02:36,723
- ها أنت ذا
- نعم هذه فكرة جيدة روز.

71
00:02:36,723 --> 00:02:38,158
بالطبع لا أريد أن يبدو ذلك

72
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
كأنها تحت مجهر العائلة

73
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
أتعلمين ربما يمكنك الحضور روز

74
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
أعتقد أن ذلك ممكن

75
00:02:42,662 --> 00:02:43,463
عظيم

76
00:02:43,463 --> 00:02:46,366
وبحلول الأحد ستكون رجل السُدادات

77
00:02:46,366 --> 00:02:49,869
سيد السُدادات
شكرا لك روز

78
00:02:49,869 --> 00:02:50,870
في الحقيقة لم أكن لأعلم ذلك

79
00:02:50,870 --> 00:02:51,871
إلى أن يتم الانتخاب الليلة

80
00:02:51,871 --> 00:02:53,273
ولكن تعرفين .. سأعلمك بالأمر

81
00:02:53,273 --> 00:02:56,643
أو بإمكاني أن أنظر إلى السماء
في انتظار إشارة السُدادة

82
00:02:56,643 --> 00:02:57,944
مذهل جدا روز

83
00:02:57,944 --> 00:02:59,846
وإذا فزت أريد جولة في مدار السُدادة

84
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
حسنا روز

85
00:03:06,886 --> 00:03:09,856
نايلز ؟

86
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
ألا تبدو أنيقا ؟!

87
00:03:14,761 --> 00:03:17,263
اشتريت لك زجاجة  رائعة من
Cheval Blanc

88
00:03:17,263 --> 00:03:19,098
لتذهل نادي المشروب

89
00:03:19,098 --> 00:03:21,434
أعطتني إياها السيدة بريغز كهدية شكر

90
00:03:21,434 --> 00:03:23,870
بعد عملية شد الوجه الأخيرة

91
00:03:23,870 --> 00:03:26,206
عام 61 ؟ لا أصدق ذلك

92
00:03:26,206 --> 00:03:29,576
أجل .. هذا ما يقولونه عن السيدة بريغز

93
00:03:29,576 --> 00:03:32,078
هذه هي المناسبة المثالية
لي لأحضر هذا المشروب

94
00:03:32,078 --> 00:03:34,113
فنحن نختار رئيسا جديدا اليوم

95
00:03:34,113 --> 00:03:35,615
- حقا ؟
- نعم

96
00:03:35,615 --> 00:03:37,617
ولقد وعدت فريجر بأن أقوم بترشيحه

97
00:03:37,617 --> 00:03:39,619
هل ذكرت لك شيئا بخصوص
فطور الأحد عند فريجر ؟

98
00:03:39,619 --> 00:03:41,454
أجل عزيزي

99
00:03:41,454 --> 00:03:43,256
حسنا أنا سعيدة جدا لأن
زجاجتي النادرة والفاخرة

100
00:03:43,256 --> 00:03:45,592
ستكون ذات فائدة لأخيك

101
00:03:45,592 --> 00:03:46,893
ربطة العنق هذه غير ملائمة
اسمح لي

102
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
نعم بالطبع .. بالطبع

103
00:03:48,394 --> 00:03:51,397
حسنا .. منذ ذلك اليوم
الذي انضم فيه إلى نادي النبيذ

104
00:03:51,397 --> 00:03:53,766
كان فريجر يحلم بأن يصبح
سيد السدادات

105
00:03:55,101 --> 00:03:56,803
اختيار جيد

106
00:03:56,803 --> 00:03:59,172
اعتقد أن هذا رائع
بكل تأكيد

107
00:03:59,172 --> 00:04:01,674
مساعدتك لأخيك في الفوز بهذا المركز المرموق

108
00:04:01,674 --> 00:04:03,176
حسنا .. فريجر يستحق ذلك

109
00:04:03,176 --> 00:04:05,678
لأنه ذو خبرة أكثر منك في المشروب ؟

110
00:04:05,678 --> 00:04:07,513
لم أكن لأقول ذلك

111
00:04:07,513 --> 00:04:09,382
حسنا .. ربما كان في النادي لفترة أطول

112
00:04:09,382 --> 00:04:11,884
كلا في الحقيقة
لقد قمت برعاية عضويته

113
00:04:11,884 --> 00:04:15,888
اوه حسنا .. إذا لم ترغب بهذا الشرف لنفسك

114
00:04:15,888 --> 00:04:18,891
لم أكن لأقول ذلك
من لم يكن ليحلم

115
00:04:18,891 --> 00:04:21,894
بأن يصبح يوما سيد السدادات

116
00:04:21,894 --> 00:04:24,397
حسنا .. أنا واثقة من أن فريجر
قام بسؤالك على الأقل

117
00:04:24,397 --> 00:04:26,899
فيما لو كنت ترغب في ذلك

118
00:04:26,899 --> 00:04:29,902
حسنا بما أنك ذكرت ذلك ..
كلا لم يفعل

119
00:04:31,371 --> 00:04:34,173
ألستَ مستاءا من ذلك ؟

120
00:04:34,173 --> 00:04:36,943
حسنا .. أنت ترى الآن لمَ أحبك

121
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
لأن معظم الناس كانوا ليستائون

122
00:04:39,279 --> 00:04:42,148
أنا كنت سأستاء .. بمرارة
ولكن بعد ذلك .. أنا لست أنت

123
00:04:42,148 --> 00:04:43,650
ولا أعلم ما هو الأفضل لك

124
00:04:44,150 --> 00:04:45,485
والآن السترة غير ملائمة

125
00:04:46,886 --> 00:04:48,388
هل تعتقدين أن عليّ أن
أتصل به بهذا الشأن ؟

126
00:04:48,388 --> 00:04:49,889
من فضلك .. آخر ما أريد أن أقوم به

127
00:04:49,889 --> 00:04:52,825
هو أن أتدخل بينك وبين أخيك

128
00:04:52,825 --> 00:04:55,261
يعلم تماما كم رغبتُ بهذا المنصب

129
00:04:55,261 --> 00:04:57,764
ولقد عبرت له عن طموحي بوضوح

130
00:04:57,764 --> 00:04:59,265
في الليلة التي سقط فيها
القاضي ريفنغتون

131
00:04:59,265 --> 00:05:02,035
من على متن العبارة
بعد حفلة تذوق الربيع

132
00:05:02,035 --> 00:05:03,303
حسنا .. انا واثقة أنه نسي فحسب

133
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
لا .. لا
لا تدافعي عنه

134
00:05:05,305 --> 00:05:06,739
تعالي

135
00:05:06,739 --> 00:05:08,308
دائما ما يضع نفسه قبلي

136
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
وأنا أسمح له بذلك دائما

137
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
لماذا نايلز ؟

138
00:05:10,810 --> 00:05:11,778
لا أعلم

139
00:05:11,778 --> 00:05:12,779
أعتقد أنه ربما بسبب ...

140
00:05:13,279 --> 00:05:14,781
أنا سأخبرك لماذا

141
00:05:14,781 --> 00:05:18,284
لأنك لا ترى بوضوح ما تستحق

142
00:05:18,284 --> 00:05:21,120
أنت قوي

143
00:05:21,120 --> 00:05:22,955
مثير

144
00:05:22,955 --> 00:05:28,728
مثال حي للرجولة

145
00:05:28,728 --> 00:05:30,096
وبكلام آخر

146
00:05:30,630 --> 00:05:35,101
أنت سيد السدادات المثالي

147
00:05:35,635 --> 00:05:38,638
أجل ألستُ كذلك ؟

148
00:05:38,638 --> 00:05:40,139
لا تدع أحدا

149
00:05:40,139 --> 00:05:44,644
أي أحد يأخد ذلك منك

150
00:05:46,479 --> 00:05:47,980
هذا كل ما سأقوله الآن

151
00:05:47,980 --> 00:05:48,981
لأنني أحبك

152
00:05:48,981 --> 00:05:51,451
ولا أريد أن أتدخل بينكما

153
00:05:55,088 --> 00:05:57,590
نايلز .. أنت هنا أخيرا

154
00:05:57,590 --> 00:05:59,025
- عذرا لتأخري
- لا .. لا عليك

155
00:05:59,025 --> 00:06:00,593
كل ما هنالك أن الترشيحات
على وشك البدء

156
00:06:00,593 --> 00:06:01,994
والآن انظر .. هذا ما علينا فعله

157
00:06:01,994 --> 00:06:02,929
بعد أن تقوم بترشيحي

158
00:06:02,929 --> 00:06:04,931
سأبدي تواضعي برزانة للحظة

159
00:06:04,931 --> 00:06:06,699
ومن ثم سأقول شيئا مثل

160
00:06:06,699 --> 00:06:08,301
أريد أن أكون سيد السدادات

161
00:06:08,301 --> 00:06:11,037
حسنا .. هذا يفتقر إلى الإبداع قليلا
ألا تظن ذلك ؟

162
00:06:11,037 --> 00:06:14,273
لا .. لا
أريد أن أكون سيد السدادات أيضا

163
00:06:14,273 --> 00:06:15,975
أرغب بهذا المركز بنفس الدرجة
التي تريدها أنت

164
00:06:15,975 --> 00:06:18,611
لطالما كنت كذلك
وأعتقد أنني أستحق الفرصة

165
00:06:18,611 --> 00:06:20,880
ولكن نايلز
لقد كنت أقيم حملة لذلك طوال الأسبوع

166
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
وكنت أعتمد عليك لتقوم بترشيحي

167
00:06:22,382 --> 00:06:23,683
وهذا ما سأفعله

168
00:06:23,683 --> 00:06:25,485
آمل فقط أن ترد لي المعروف

169
00:06:25,485 --> 00:06:28,287
وإلا فأنت تخشى بعض المنافسة

170
00:06:28,287 --> 00:06:30,590
هل يمكن أن أحظى بانتباهكم رجاءً ؟

171
00:06:30,590 --> 00:06:34,394
أصدقائي ..
بصفتي سيد السدادات للفترة المنقضية

172
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
أود أن أشكر أولئك الذين
لم يتخلوا عني

173
00:06:36,729 --> 00:06:39,999
خلال تلك الأيام المشينة
في بوابة البقع

174
00:06:39,999 --> 00:06:42,135
ولكن ها قد أتى الوقت

175
00:06:42,135 --> 00:06:44,003
لتمرير كأس التذوق إلى من يأتي بعدي

176
00:06:44,003 --> 00:06:46,305
هل هناك أي ترشيحات ؟

177
00:06:46,305 --> 00:06:47,607
نايلز ؟

178
00:06:47,607 --> 00:06:49,108
إنه لشرف وميزة

179
00:06:49,108 --> 00:06:51,944
في أن أرشح أخي
فريجر كرين

180
00:06:51,944 --> 00:06:53,813
حسنا

181
00:06:53,813 --> 00:06:55,181
هل من أحد آخر ؟

182
00:06:55,181 --> 00:07:02,054
أجل .. أود بدوري أن أقوم بترشيح أخي

183
00:07:02,054 --> 00:07:03,556
نايلز كرين

184
00:07:03,556 --> 00:07:05,525
هذا جيد

185
00:07:05,525 --> 00:07:07,460
هل هناك ترشيحات أخرى ؟

186
00:07:07,460 --> 00:07:09,395
حسنا إذاً

187
00:07:09,395 --> 00:07:12,665
من يصوت لصالح فريجر كرين فليرفع يده

188
00:07:12,665 --> 00:07:14,500
1 .. 2 .. 3 .. 4
5 .. 6

189
00:07:14,500 --> 00:07:17,270
7 .. 8 .. 9 .. 10
11 .. 12 .. 13

190
00:07:17,270 --> 00:07:18,571
14.

191
00:07:18,571 --> 00:07:21,374
ومن يصوتون لنايلز كرين

192
00:07:21,374 --> 00:07:23,042
1 .. 2 .. 3
4 .. 5

193
00:07:23,042 --> 00:07:27,246
6 .. 7 .. 8 .. 9 .. 10
11 .. 12 .. 13

194
00:07:27,246 --> 00:07:30,149
اوه 14

195
00:07:30,149 --> 00:07:32,452
تعادل

196
00:07:32,452 --> 00:07:35,254
ليت مؤسس نادينا فيرجيل هيفلوايت
المبجل

197
00:07:35,254 --> 00:07:36,255
كان هنا ليرشدنا

198
00:07:36,255 --> 00:07:37,723
أنا هنا

199
00:07:37,723 --> 00:07:41,227
عذرا فيرجيل لم أرك

200
00:07:41,227 --> 00:07:45,264
إذا ما هو الإجراء المتبع هنا ؟

201
00:07:46,232 --> 00:07:49,168
تذوق بدون رؤية
5 أنواع

202
00:07:59,712 --> 00:08:01,681
بحق الإله .. نايلز

203
00:08:01,681 --> 00:08:03,616
هذا النبيذ أمضى في الزجاجة وقتا أقل
من فمك

204
00:08:03,616 --> 00:08:05,384
حسنا أيها السادة

205
00:08:05,384 --> 00:08:07,220
لقد استطعتم تحديد أول ثلاثة أنواع
بشكل صحيح

206
00:08:07,220 --> 00:08:09,722
لنرى فيما إذا كان النوع الرابع
سيكسر التعادل

207
00:08:09,722 --> 00:08:11,190
نايلز ؟

208
00:08:11,190 --> 00:08:14,193
كان حاد الطعم .. دائري
وجذاب بعناية شديدة

209
00:08:14,193 --> 00:08:17,663
أقول أنه شيراز الأسترالي

210
00:08:17,663 --> 00:08:20,500
وفريجر .. ماذا تظن ؟

211
00:08:20,500 --> 00:08:21,868
حسنا .. على العكس من أخي

212
00:08:21,868 --> 00:08:25,338
أظن أنه كان داكن .. قاتم .. ومرن

213
00:08:25,338 --> 00:08:29,876
ولكنني أيضا أقول أنه شيراز الأسترالي

214
00:08:29,876 --> 00:08:31,744
أنتما الاثنان محقان

215
00:08:31,744 --> 00:08:33,713
لا زلنا في حالة التعادل

216
00:08:33,713 --> 00:08:35,214
حسنا نايلز

217
00:08:35,214 --> 00:08:36,682
إنها لحظة الحقيقة

218
00:08:36,682 --> 00:08:38,584
لا تختنق

219
00:08:38,584 --> 00:08:39,952
بحقك .. جهز نفسك لأدوس عليك

220
00:08:39,952 --> 00:08:42,722
مثل آلية الحصاد الأخير

221
00:09:01,107 --> 00:09:02,842
أيها السادة ؟

222
00:09:04,210 --> 00:09:09,715
إنه ثقيل الطعم .. خوخي ..
كثيف ومطاطي

223
00:09:12,051 --> 00:09:13,352
لا شك في ذهني أبدا

224
00:09:13,352 --> 00:09:16,322
أنه نابا فالي ميرلوت

225
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
وأنت فريجر ؟

226
00:09:19,225 --> 00:09:22,028
نبيذ جيد وفخم ذو تركيز ممتاز

227
00:09:22,028 --> 00:09:24,330
إنه نابا نعم
ولكن دائما ما أقول

228
00:09:24,330 --> 00:09:28,100
"Why go Merlot
when you can call a cab?"

229
00:09:28,100 --> 00:09:30,870
حسنا

230
00:09:30,870 --> 00:09:33,339
أعتقد أنه هذه الزجاجة ستفصل بينكما

231
00:09:33,339 --> 00:09:39,211
أيها السادة .. في الواقع إنها مزيج من
45% كابرنيه

232
00:09:39,211 --> 00:09:39,979
وماذا ؟

233
00:09:40,780 --> 00:09:42,281
و 55% ميرلوت

234
00:09:42,782 --> 00:09:44,183
ويفوز نايلز بفارق 10 بالمئة

235
00:09:50,523 --> 00:09:52,892
حسنا نايلز .. تهانينا

236
00:09:52,892 --> 00:09:54,660
من الواضح أن الرجل الأفضل قد فاز

237
00:09:54,660 --> 00:09:56,295
فريجر .. من فضلك

238
00:09:56,295 --> 00:09:57,029
لا نايلز .. لا تكن متواضعا

239
00:09:57,029 --> 00:09:57,830
لا لست كذلك

240
00:09:57,830 --> 00:09:58,731
إنهم يبدءون مراسم تنصيبي

241
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
# Hail Corkmaster #

242
00:10:03,102 --> 00:10:05,938
# The master of the cork #

243
00:10:05,938 --> 00:10:11,077
# He knows which wine goes
with fish or pork #

244
00:10:11,077 --> 00:10:15,381
# Hail Corkmaster,
the master of the cork... #

245
00:10:18,184 --> 00:10:20,519
الهدف من هذا الإفطار بالأساس
هو أن أتعرف على ميل بشكل أفضل

246
00:10:20,519 --> 00:10:21,787
ولكن ذلك يؤرقني بشدة

247
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
تحضير إفطار مترف بهذا الشكل لنايلز

248
00:10:24,290 --> 00:10:26,092
بعد الطريقة التي خانني بها في نادي المشروب

249
00:10:26,092 --> 00:10:28,394
هلّا تصمت بشأن سيد السدادات ؟

250
00:10:28,394 --> 00:10:32,898
أنا أكرهك مسبقا بعد أن زرعت
تلك الأغنية في رأسي

251
00:10:32,898 --> 00:10:35,835
حسنا .. المكان آمن

252
00:10:41,374 --> 00:10:43,309
أشكرك لتوصيلك حاوية الطعام خاصتي

253
00:10:43,309 --> 00:10:45,378
لا مشكلة على الإطلاق

254
00:10:45,378 --> 00:10:47,713
كنت في طريقي إلى الكنيسة هذا الصباح

255
00:10:47,713 --> 00:10:51,584
وفكرت في نفسي
"مارتن في طريقي إلى هناك"

256
00:10:51,584 --> 00:10:54,353
- ما هي مشكلتنا ؟
- اوه مارتن

257
00:10:54,353 --> 00:10:56,322
لم نفعل شيئا خاطئا

258
00:10:56,322 --> 00:10:58,824
أعني .. ربما كنا متهورين بعض الشيء

259
00:10:58,824 --> 00:11:01,193
ولكنها ليست جريمة

260
00:11:01,193 --> 00:11:02,461
أجل .. أعتقد أنك محقة

261
00:11:02,461 --> 00:11:03,829
حسنا .. اسمعي
شكرا لمرورك

262
00:11:03,829 --> 00:11:05,631
وسأتصل بك

263
00:11:07,900 --> 00:11:09,201
سيدة ووجدوباكوسكي

264
00:11:09,201 --> 00:11:11,203
أجل .. انظري من وصل

265
00:11:11,203 --> 00:11:13,205
تفضلي بالدخول
كيف حالك ؟

266
00:11:13,205 --> 00:11:15,074
بخير بخير

267
00:11:15,074 --> 00:11:16,976
لم أسمع حتى صوت جرس الباب

268
00:11:16,976 --> 00:11:18,944
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

269
00:11:18,944 --> 00:11:20,946
لقد أحضرت لي وعاء الطعام فحسب

270
00:11:21,947 --> 00:11:23,949
حسنا شكرا جزيلا
وأراك لاحقا

271
00:11:23,949 --> 00:11:25,851
لا أبي
أين هي أخلاقك ؟

272
00:11:25,851 --> 00:11:27,253
لم لا تنضمين لنا على الإفطار كلير ؟

273
00:11:27,253 --> 00:11:28,754
أنا أصر

274
00:11:28,754 --> 00:11:31,257
لست واثقا ما إذا كان بإمكاننا
أن نقدم لك التحلية

275
00:11:31,257 --> 00:11:33,726
بالتوابل كتلك التي يقدمها لك والدي ولكن

276
00:11:37,697 --> 00:11:40,199
أجل .. هو بالفعل يقوم بتحضير توابل
جيدة جدا

277
00:11:40,199 --> 00:11:41,133
ألا تشعر بالإطراء أبي ؟

278
00:11:41,133 --> 00:11:43,302
أتعلم .. أعتقد أن أحدهم
يريد وجبة أخرى

279
00:11:46,072 --> 00:11:48,574
فريج .. هل لي أن أراك في المطبخ لدقيقة ؟

280
00:11:48,574 --> 00:11:49,542
أجل بالطبع

281
00:11:49,542 --> 00:11:51,010
كلير اعتبري نفسك في منزلك

282
00:11:53,713 --> 00:11:56,615
فكرة عظيمة روز ..كوكتيل
Bloody Marys.

283
00:11:56,615 --> 00:11:58,784
أتعلمين .. لماذا لا تقدمين كأساً منها لكلير

284
00:11:58,784 --> 00:11:59,618
لا أعتقد أن لديها الوقت لذلك

285
00:11:59,618 --> 00:12:01,120
سوف أسألها

286
00:12:01,120 --> 00:12:04,123
سيدة ووجدوباكوسكي
يتسائل السيد كرين

287
00:12:04,123 --> 00:12:07,059
اذا ما كان لديك الوقت
( لواحد سريع )

288
00:12:10,129 --> 00:12:12,131
انظر فريجر .. هناك أمر

289
00:12:12,131 --> 00:12:14,500
ينبغي أن تعرفه بشأني أنا وكلير

290
00:12:14,500 --> 00:12:17,303
لقد نمنا سويا منذ قليل

291
00:12:18,204 --> 00:12:19,739
هل أنت واثق ؟

292
00:12:19,739 --> 00:12:22,641
لقد وصلت إلى هنا منذ دقيقتين فحسب

293
00:12:22,641 --> 00:12:24,043
لقد كانت هنا من قبل

294
00:12:24,043 --> 00:12:25,544
لا أعلم ما الذي جرى لنا

295
00:12:25,544 --> 00:12:27,346
لم نستطع أن نبعد أيدينا عن بعضنا

296
00:12:27,346 --> 00:12:30,149
لقد كنا كالحيوانات
أو المراهقين المهووسين بالجنس

297
00:12:30,149 --> 00:12:31,650
حسنا .. ما المشكلة في ذلك ؟

298
00:12:31,650 --> 00:12:32,651
حسنا سأخبرك ما المشكلة في ذلك

299
00:12:32,651 --> 00:12:34,453
إنها أرملة ستان

300
00:12:34,453 --> 00:12:37,723
أعني .. لم يعجبه حتى أن أستعير
جزازة العشب خاصته

301
00:12:37,723 --> 00:12:38,691
أبي .. اسمع

302
00:12:38,691 --> 00:12:40,626
ستان توفي منذ مدة

303
00:12:40,626 --> 00:12:42,128
أعني .. أنتما لستما مراهقين

304
00:12:42,128 --> 00:12:44,130
أنتما شخصان ناضجان يسعيان
لبعض الصحبة

305
00:12:44,130 --> 00:12:46,098
أعتقد أن ذلك جدير بالإعجاب

306
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
جدير بالإعجاب ؟!!

307
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
صباح الخير دكتور كرين

308
00:12:50,603 --> 00:12:51,904
مرحبا دافني

309
00:12:51,904 --> 00:12:54,173
أليس هذا ثوبا رائعا ؟

310
00:12:54,173 --> 00:12:56,175
شكرا لك دكتور كرين
كم هذا لطيف

311
00:12:56,175 --> 00:12:58,144
اذاً استدعني فحسب إذا كنت بحاجتي

312
00:12:58,144 --> 00:12:59,645
تحياتي جميعا

313
00:12:59,645 --> 00:13:01,547
ميل .. أعتقد أنك تعرفين الجميع هنا

314
00:13:01,547 --> 00:13:02,815
- مرحبا ميل
- مرحبا

315
00:13:02,815 --> 00:13:05,317
سيدة ووجدوباكوسكي,
يالها من مفاجأة جميلة

316
00:13:05,317 --> 00:13:06,819
هذه ميل كارنوفسكي

317
00:13:06,819 --> 00:13:07,820
مرحبا

318
00:13:07,820 --> 00:13:08,821
من دواعي سروري أن ألتقي بك

319
00:13:08,821 --> 00:13:11,657
مارتن .. ينبغي أن أنطلق إلى الكنيسة حقا

320
00:13:11,657 --> 00:13:13,025
أجل بالتأكيد .. حسنا

321
00:13:13,025 --> 00:13:14,527
حسنا سأرافقك إلى الخارج

322
00:13:14,527 --> 00:13:17,029
وبالمناسبة .. أنا آسف جدا
بشأن وفاة زوجك

323
00:13:17,029 --> 00:13:19,398
شكرا لك .. شكرا لك

324
00:13:19,398 --> 00:13:22,134
أرى أن والدي يفعل ما بوسعه لتعويض
الفراغ الذي تركه

325
00:13:24,003 --> 00:13:26,272
أراكِ لاحقا

326
00:13:26,272 --> 00:13:29,308
ميل .. هل أسكب لك كوكتيل
Bloody Mary ؟

327
00:13:29,308 --> 00:13:31,510
لا .. لا زال الوقت مبكرا لي لمشروب ثقيل ألا
تعتقدين ذلك ؟

328
00:13:31,510 --> 00:13:35,314
ليس بعد الآن

329
00:13:35,314 --> 00:13:37,216
نايلز .. دعنا نضع طبق
السمك المدخن في الثلاجة

330
00:13:37,216 --> 00:13:39,718
مرحبا إيدي
أو .. عليّ أن أقول وداعا ؟

331
00:13:39,718 --> 00:13:42,121
- ماذا ؟
- حسنا مارتن .. أنا واثقة من أنك

332
00:13:42,121 --> 00:13:43,522
ستقفل على إيدي خارجا على الشرفة

333
00:13:43,522 --> 00:13:46,258
اذا كان الناس سيأكلون هنا

334
00:13:46,258 --> 00:13:47,660
يا إلهي .. ليتني أخبرك

335
00:13:47,660 --> 00:13:51,030
من أريد أن أحتجز خارجا على الشرفة

336
00:13:51,030 --> 00:13:54,700
أرجوك .. احتجزني أنا

337
00:13:54,700 --> 00:13:56,302
هل لي بتذكيركم الآن

338
00:13:56,302 --> 00:13:58,103
بأننا نقيم هذا الإفطار الصغير

339
00:13:58,103 --> 00:14:00,005
من أجل أن نتعرف بشكل أفضل على ميل ؟

340
00:14:00,005 --> 00:14:02,208
ندين بذلك لنايلز
لنمنحها فرصة

341
00:14:02,208 --> 00:14:03,509
أتفق مع دكتور كرين

342
00:14:03,509 --> 00:14:07,780
علينا جميعا أن نتناول كأسا آخر من
Bloody Mary.

343
00:14:07,780 --> 00:14:09,014
لم أقل ذلك

344
00:14:09,014 --> 00:14:11,317
هذا من ضمن ذلك

345
00:14:11,317 --> 00:14:12,818
فريجر

346
00:14:12,818 --> 00:14:13,619
كدت أن أنسى

347
00:14:14,053 --> 00:14:17,056
سيد السدادات وأنا اشترينا
هذه الزجاجة من أجلك

348
00:14:17,056 --> 00:14:18,557
شكرا لكما

349
00:14:18,557 --> 00:14:19,458
إنها زجاجة لطيفة

350
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
أظن أن نايلز أخبرك عن

351
00:14:21,293 --> 00:14:22,828
انتصاره الذي استغرق 11 ساعة

352
00:14:22,828 --> 00:14:24,763
نعم وأنا فخورة به

353
00:14:24,763 --> 00:14:28,601
حسنا دعونا نمنح الفضل إلى حيث ينتمي
إلى ميل

354
00:14:28,601 --> 00:14:29,902
إلى ميل ؟

355
00:14:29,902 --> 00:14:32,204
في الواقع نعم
لقد كانت فكرتها أن أترشح

356
00:14:32,204 --> 00:14:35,608
حقا ؟ حسنا ربما يجب أن أضع
هذه الزجاجة في الزاوية

357
00:14:35,608 --> 00:14:39,545
قبل أن يطير غطاءها ليضرب أحدا ما

358
00:14:42,514 --> 00:14:44,016
اذاً .. بعد كل هذه السنوات

359
00:14:44,016 --> 00:14:47,386
من عمليات شفط الدهون وشد المعدة

360
00:14:47,386 --> 00:14:49,822
أستطيع أخيرا أن أنظر
إلى شخص ما وهو بكامل ثيابه

361
00:14:49,822 --> 00:14:52,691
وأرى بالضبط كيف يبدو
كما لو أنه عاري

362
00:14:52,691 --> 00:14:55,995
أستطيع أن أرى كل تهدل .. تدلي

363
00:14:55,995 --> 00:14:58,831
تموج وتجعد

364
00:14:58,831 --> 00:15:00,232
الأمر أشبه بالرؤية بالأشعة السينية

365
00:15:00,232 --> 00:15:03,135
هذا مثير للاهتمام

366
00:15:03,135 --> 00:15:06,438
أظن أنني سأذهب لتفقد الإفطار

367
00:15:06,438 --> 00:15:09,241
دعيني أساعدك في ذلك

368
00:15:14,680 --> 00:15:16,181
عندما قمت بدعوتي

369
00:15:16,181 --> 00:15:19,018
هل قصدت إفطار لميل
أم إفطار من جحيم ؟

370
00:15:19,018 --> 00:15:23,689
تلك المرأة لا تُحتمل

371
00:15:23,689 --> 00:15:25,491
خمن من لديها حساسية تجاه إيدي

372
00:15:25,491 --> 00:15:28,427
إنها تريد كأسا من الماء
لتتناول دوائها

373
00:15:28,427 --> 00:15:29,762
أتعلم ما الذي لا أستطيع احتماله ؟

374
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
كل هراء
"عزيزي اللطيف الجميل" ذاك

375
00:15:31,764 --> 00:15:33,632
لم يسبق لي أن قابلت أحدا متصنعا

376
00:15:33,632 --> 00:15:36,468
أهلا عزيزتي
ها هو الماء

377
00:15:36,468 --> 00:15:38,971
شكرا لك مارتن

378
00:15:38,971 --> 00:15:42,374
حسنا فريجر
أخشى أنه لدي بعض الأنباء السيئة

379
00:15:42,374 --> 00:15:45,678
لقد تم استدعائي وينبغي أن أذهب

380
00:15:45,678 --> 00:15:47,346
يا إلهي  كم هذا مؤسف

381
00:15:47,346 --> 00:15:48,180
أشكرك على الإفطار مع ذلك

382
00:15:48,180 --> 00:15:49,682
شكرا لدعوتي

383
00:15:49,682 --> 00:15:52,184
يا لها من طريقة متحضرة
لقضاء الظهيرة

384
00:15:52,184 --> 00:15:55,187
# With her head tucked
underneath her arm #

385
00:15:55,187 --> 00:15:58,190
# She walks the bloody tower. #

386
00:15:58,190 --> 00:16:00,492
تعلمين عن من تتحدث هذه الأغنية
أليس كذلك ؟

387
00:16:00,492 --> 00:16:01,627
Bloody Mary?

388
00:16:01,627 --> 00:16:03,362
لا أمانع ذلك

389
00:16:05,397 --> 00:16:07,700
حسنا  بأي حال
من الأفضل أن أذهب

390
00:16:07,700 --> 00:16:09,034
عزيزتي
معطفك معي

391
00:16:09,034 --> 00:16:10,536
سأوصلك إلى المصعد

392
00:16:10,536 --> 00:16:14,340
حسنا أشكركم جميعا على هذه الظهيرة اللطيفة

393
00:16:14,340 --> 00:16:15,574
- نعم وداعا ميل
- وداعا

394
00:16:15,574 --> 00:16:16,909
من الرائع رؤيتك

395
00:16:16,909 --> 00:16:20,980
يا لها من بهجة
الآن نستطيع أن نستمتع بإفطارنا

396
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
أشك بذلك

397
00:16:22,481 --> 00:16:26,952
لقد كان مسموحا لي فقط بتحضير أومليت
خالٍ من الجبن والفطر والدهن

398
00:16:26,952 --> 00:16:29,788
بفضل تلك الفتاة ذات الفقاعة البلاستيكية

399
00:16:30,589 --> 00:16:33,058
أظن أنني سأطلب بيتزا

400
00:16:33,993 --> 00:16:38,497
أتعلم .. لدي نصف رغبة
في أن أقول شيئا لنايلز

401
00:16:38,497 --> 00:16:40,399
إنه يرتكب خطئا فظيعا
بكونه مع تلك المرأة

402
00:16:40,399 --> 00:16:41,667
فريجر

403
00:16:41,667 --> 00:16:43,035
ولكن أبي
كما لو أنه يعود إلى ماريس من جديد

404
00:16:43,035 --> 00:16:44,937
إنها تتحكم به
إنها تخصيه

405
00:16:44,937 --> 00:16:46,305
انظر لست معجبا بها تماما كما أنت

406
00:16:46,305 --> 00:16:47,806
ويعلم الرب أننا مررنا بهذا سابقا

407
00:16:47,806 --> 00:16:50,342
لم تعجبني ليليث
كلانا لم تعجبنا ماريس

408
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
وأنتما يا فتية لم يكن لديكما
بكل تأكيد أي إعجاب بـ شيري

409
00:16:52,344 --> 00:16:54,213
ولكن ما النفع الذي أتى من أي حديث في ذلك ؟

410
00:16:54,213 --> 00:16:56,081
ولكنه يعيد المسير في مسار رهيب

411
00:16:56,081 --> 00:16:58,017
سيقوم بذلك سواءا أعجبك ذلك أم لا

412
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
ولو أنك أخبرته بأي شيء

413
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
فستحدث شرخا بينكما

414
00:17:00,352 --> 00:17:02,988
لذا لا أحد سيقول كلمة

415
00:17:02,988 --> 00:17:05,157
حسنا .. من المؤسف أنه كان على ميل الذهاب

416
00:17:05,157 --> 00:17:06,492
أجل .. أجل

417
00:17:06,492 --> 00:17:07,493
أتعلم .. كنا نمضي وقتا رائعا

418
00:17:07,493 --> 00:17:09,795
أجل نايلز

419
00:17:09,795 --> 00:17:11,997
في الواقع كنت متوترا بشأن إحضارها إلى هنا

420
00:17:11,997 --> 00:17:14,066
كنت قلقا ..

421
00:17:14,066 --> 00:17:15,067
بشأن ماذا كنتم ستفكرون بشأنها

422
00:17:15,067 --> 00:17:17,369
وقيامكم بالتعرف إليها بشكل جيد
للمرة الأولى

423
00:17:18,137 --> 00:17:19,405
إذاً ؟

424
00:17:19,405 --> 00:17:21,206
اوه

425
00:17:21,206 --> 00:17:23,542
سوف أقوم بإدخال إيدي

426
00:17:23,542 --> 00:17:24,343
بحقكم جديا

427
00:17:24,343 --> 00:17:26,812
أريدكم أن تكونوا صريحين تماما
حقا أخبروني

428
00:17:26,812 --> 00:17:28,313
ما رأيكم بميل ؟

429
00:17:28,313 --> 00:17:30,582
لم تعجبني نهائيا

430
00:17:30,582 --> 00:17:32,351
إنها متسلطة وصعبة المراس ولئيمة

431
00:17:32,851 --> 00:17:33,819
ليست مناسبة لك

432
00:17:33,819 --> 00:17:37,256
نعم .. أريد بيتزا باباروني كبيرة

433
00:17:37,256 --> 00:17:39,458
أجل وبعض الخبز بالجبن

434
00:17:39,458 --> 00:17:42,661
أنا واثق أنها لم تقصد ذلك نايلز

435
00:17:43,529 --> 00:17:46,999
حسنا .. كان ذلك مذهلا

436
00:17:46,999 --> 00:17:48,467
أجل لا تأخذ ذلك بجدية نايلز

437
00:17:48,467 --> 00:17:49,468
أنت تعلم كيف تشعر النساء أحيانا

438
00:17:49,468 --> 00:17:51,870
بكراهية غير منطقية تجاه بعضهن

439
00:17:51,870 --> 00:17:53,238
هذا رائع

440
00:17:53,739 --> 00:17:56,575
أغادر الغرفة لدقيقة وأنتما
تتحدثان عني بسوء

441
00:17:56,575 --> 00:17:57,943
- كلا روز
- لا .. لا بأس

442
00:17:57,943 --> 00:17:58,877
ليس لدي ما أخفيه

443
00:17:58,877 --> 00:18:00,312
أنا لست غير منطقية

444
00:18:00,312 --> 00:18:05,284
إنها متطلبة .. متحكمة
وإزعاج هائل جدا

445
00:18:07,319 --> 00:18:11,790
كنت لأهجرها كما لو كانت نشاط إشعاعي
عديم الفائدة

446
00:18:11,790 --> 00:18:16,061
حسنا .. إذاً ها انتما كعضوين في
مخيم كراهية ميل

447
00:18:16,061 --> 00:18:19,264
اوه هل أخبرته عن رأيك بـ ميل أيضا ؟

448
00:18:22,101 --> 00:18:24,470
كلا .. دافني هي من أخبرته

449
00:18:24,470 --> 00:18:25,838
ويحي

450
00:18:27,673 --> 00:18:29,441
فريجر

451
00:18:29,441 --> 00:18:31,310
أنا فقط أعتقد كما لو أنها ماريس وعادت مجددا

452
00:18:31,310 --> 00:18:32,311
إنها تتلاعب بك

453
00:18:32,311 --> 00:18:33,812
أعتقد أنك تتبع مسارا رهيبا مجددا

454
00:18:33,812 --> 00:18:37,282
أليس ذلك متقناً ؟
جميعنا لدينا أسبابنا الخاصة لنكرهها

455
00:18:37,282 --> 00:18:39,184
أهلا أبي .. ما هي أسبابك
لتكره ميل ؟

456
00:18:39,184 --> 00:18:41,120
إذاً فقد أخبرتَه برأيك بها

457
00:18:41,120 --> 00:18:42,488
وبعد دفعك إياي إلى المطبخ

458
00:18:43,021 --> 00:18:46,325
وتوجيهك اصبع التحذير لي

459
00:18:47,960 --> 00:18:49,261
إنها مجنونة نايلز

460
00:18:49,261 --> 00:18:50,662
لا أعلم ما الذي تتكلم بشأنه

461
00:18:50,662 --> 00:18:51,997
لا .. لا
لا عليك أبي

462
00:18:51,997 --> 00:18:55,000
لقد طلبت منكم جميعا أن تكونوا صريحين
وقد كنتم كذلك

463
00:18:55,000 --> 00:18:56,001
لقد حصلت على إجابتي

464
00:18:57,269 --> 00:18:59,104
تعلمون ما الذي كان يمكن أن يكون لطيفا ؟

465
00:18:59,104 --> 00:19:01,106
لو كان باستطاعة أحد منكم أن يجد

466
00:19:01,106 --> 00:19:04,109
شيئا واحدا جيدا ليقوله عنها

467
00:19:10,749 --> 00:19:14,286
لديها تلك المقدرة على الرؤية
بالأشعة السينية

468
00:19:23,262 --> 00:19:25,330
هل تحدثت مع نايلز ؟

469
00:19:25,330 --> 00:19:28,834
تركت له بعض الرسائل ولكن لم يُجب

470
00:19:29,334 --> 00:19:32,271
أعتقد أنه سيبقى غاضبا لبعض الوقت

471
00:19:32,271 --> 00:19:33,205
أجل .. حسنا

472
00:19:33,205 --> 00:19:34,540
لقد كان إفطارا جهنميا

473
00:19:34,540 --> 00:19:36,808
بكل ما فيه .. سواءا لك أو لي

474
00:19:37,609 --> 00:19:41,113
أبي .. لو أنك تتحدث عما جرى بخصوصك
أنت والسيدة ووجدوباكوسكي

475
00:19:41,113 --> 00:19:42,581
أعني .. ليس لديك ما تخجل منه

476
00:19:42,581 --> 00:19:45,083
أجل .. أجل
على ما أعتقد

477
00:19:45,083 --> 00:19:46,585
إذاً .. هل ستقوم بمقابلتها مجددا ؟

478
00:19:46,585 --> 00:19:48,086
لا أعرف

479
00:19:48,086 --> 00:19:49,855
لا أظن أن هذه العلاقة ستنجح

480
00:19:49,855 --> 00:19:52,157
هل لا زلت تشعر بالذنب ؟

481
00:19:52,157 --> 00:19:53,525
كلا .. ما تقوله منطقي للغاية

482
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
أعتقد فقط أن على الأمور أن تأخذ مجراها

483
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
حسنا .. لديّ نظرية بهذا الشأن

484
00:19:59,031 --> 00:20:01,500
يا إلهي

485
00:20:01,500 --> 00:20:03,535
لا .. لا
اسمعني فقط

486
00:20:03,535 --> 00:20:05,037
أظن أنه بموافقتي على أن

487
00:20:05,037 --> 00:20:05,904
تنام مع كلير

488
00:20:05,904 --> 00:20:07,773
فقد جعلت الأمر أقل إثارة بالنسبة إليك

489
00:20:07,773 --> 00:20:09,708
هناك نقطة حظر معينة في العلاقة

490
00:20:09,708 --> 00:20:11,577
تعطيها نوعا من الحيوية

491
00:20:11,577 --> 00:20:14,479
فريجر .. اليوم هو الأحد
فلتأخذ إجازة

492
00:20:14,479 --> 00:20:15,981
انتظر سيد كرين

493
00:20:15,981 --> 00:20:17,316
هل نمت مع السيدة ووجدوباكوسكي?

494
00:20:17,316 --> 00:20:18,584
نعم لقد فعلت

495
00:20:18,584 --> 00:20:21,053
أليس ذلك جميلا ؟

496
00:20:21,053 --> 00:20:24,389
كلا بل هذا مقرف
أيها الرجل العجوز القذر

497
00:20:26,158 --> 00:20:27,526
تنام مع تلك الأرملة المسكينة

498
00:20:27,526 --> 00:20:29,461
قبل أن يبرد جسد زوجها تحت التراب

499
00:20:29,461 --> 00:20:30,729
هل تعتقدين أن هذا خاطئ ؟

500
00:20:30,729 --> 00:20:31,463
بكل تأكيد نعم

501
00:20:31,463 --> 00:20:32,798
عليك أن تشعر بالخجل من نفسك

502
00:20:32,798 --> 00:20:35,000
أرأيت ؟
لقد أخبرتك فريجر

503
00:20:35,000 --> 00:20:37,903
نحن نعيش في مجتمع متحضر

504
00:20:37,903 --> 00:20:40,272
وهناك قواعد معينة يجب أن نحترمها

505
00:20:40,272 --> 00:20:45,877
جميعنا لدينا نزوات نود أن نستكشفها
ولكننا لا نفعل ذلك

506
00:20:45,877 --> 00:20:47,579
دافني ؟

507
00:20:49,982 --> 00:20:51,416
حسنا

508
00:20:51,416 --> 00:20:53,819
لا نستطيع فحسب أن نطارد أي أحد
أيها المتأنق

509
00:20:53,819 --> 00:20:56,288
فقط لأنك تجد نفسك منجذبا له

510
00:20:56,288 --> 00:20:57,823
هناك أشياء محددة لا تستطيع القيام بها

511
00:20:57,823 --> 00:21:01,693
مهما كنت متحفزا لذلك

512
00:21:01,693 --> 00:21:03,895
كان ذلك غريبا .. أليس كذلك ؟

513
00:21:03,895 --> 00:21:05,230
لا أعتقد أنه غريب إطلاقا

514
00:21:05,731 --> 00:21:09,234
بل هو منطقي جدا بالنسبة لي

515
00:21:09,234 --> 00:21:10,235
أين تذهب بحق الجحيم ؟

516
00:21:10,736 --> 00:21:14,239
من الأفضل أن أنهي المسألة مع كلير
وأعتذر لها

517
00:21:14,239 --> 00:21:17,676
ولا تبقى ساهرا بانتظاري فريجر

518
00:21:17,676 --> 00:21:20,779
هناك العديد من الاعتذارات التي علي تقديمها

519
00:21:33,558 --> 00:21:46,605
ترجمة
Najjar.Homs

